EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CZ
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
ZH
RC
KO
TH
FA
AR
RU
EN Depending on modelh • DE je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model •
*
IT Secondo il modello • ES Según el modelo • PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model •
NO Alt etter modell • SV Beroende på modell • FI Mallin mukaan • EL
∞Ó¿ÏÔ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ •
CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V závislosti od modelu • HR Ovisno o modelu •
SL Podle modelu • RO În func—ie de model • SR Prema modelu • BG В зависимст от моделиа •
PL Zaleķznie od modelu • UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV
Pamatnes têrêéana •
LT Pado valymas • TH• RC• FA • AR•
-
+
*
1
First use*
123
456
OK
7
NO
89
OK
+
*DE Erstgebrauch • FR Première utilisation • NL Voor het eerste gebruik • IT Primo utilizzo •
ES Primer uso • PT Primeira utilização • DA Første brug • NO Før første bruk • SV Förstaanvändningen • FI Ensimmäinen käyttökerta • EL
használat • SK Prvé pouÏitie • HR Prva uporaba • SL Prva uporaba • RO Prima utilizare •
SR Prva upotreba • BG Първа употреба • PL Pierwsze u˝ycie • TR ‹lk kullanım • UK Передпершим використанням • ET esmane kasutamine • LV
naudojant
FA• AR• RU Первое использование
• HK 第一次使用 • RC 第一次使用 • KO 처음 사용시 • TH ก่อนการใช้งานครั้งแรก •
«ùß∑FLU‰ ∞KLdÒ… «_Ë∞v «Ë∞Os ØU¸°dœ
¶ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË • CS První pouÏití • HU ElsŒ
Pirma\ izmantoéana • LT Pirmąkartą
1
x4
101112
First use*
2
OK
NO
123
456
78
Water tank filling*
*DE Wassertankkapazität • FR Remplissage du réservoir • NL Vullen van het waterreservoir •
IT Riempimento del serbatoio • ES Llenado del tanque de agua • PT Encher o reservatório de
água • DA Vandpåfyldning • NO Fylle vanntanken • SV Påfyllning av vattentank • FI Vesisäiliön
täyttö • EL
• SK Naplnenie vodnej nádrÏky • HR Otvor za punjenje spremnika vode • SL Polnjenje
rezervoarja • RO Umplere rezervor de apã• SR Punjenje rezervoara za vodu • BG Пълнене
на резервоара с вода • PL Nape∏nianie zbiornika • TR Su haznesini doldurma •
UK Наповніть резервуар водою • ET veepaagi täitmine • LV
LT Vandens talpos pildymas • HK 水箱加水 • RC 水箱注水 • KO 물탱크에 물 채우기 •
TH
°¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ • CS Naplnûní vodní nádrÏky • HU Víztartály feltöltése
การเติมน้ำในแท้งค์• FA•AR RU Заполнение резервуара для воды
ÄdØdœÊ ±ªeÊ ¬»
• ¢F∂µW îeÒ«Ê «∞LU¡
U|dens tvertnes uzpildêéana •
Temperature setting*
3.1
1
+
23
1
-
+
OK
-
324
OK
EN It is normal for the indicator light to switch on and off during ironing.
DE Es ist normal, dass die Kontrollleuchte während des Bügelns an- und ausgeht.
FR Il est normal que le voyant s’allume et s’éteigne pendant le repassage.
NL Het is normaal dat tijdens het strijken het controlelampje aan- en uitgaat.
IT È normale che la spia luminosa si accenda e si spenga durante la stiratura.
ES Es normal que el indicador se encienda y se apague durante el planchado.
PT É normal que a luz piloto acenda e apague enquanto passa a ferro.
DA Det er normalt at kontrollampen tænder og slukker under strygningen.
NO Det er normalt at indikatoren tennes og slukkes i løpet av strykingen.
SV Det är normalt att kontrollampan tänds och släcks under strykningen.
FI On normaalia että termostaatin merkkivalo syttyy ja sammuu silittämisen aikana.
EL
CS Svûtelná kontrolka se bûhem Ïehlení bûÏnû rozsvûcí a zhasíná.
HU Vasalás közben a kontrollámpa felgyullad és kialszik. Ez természetes folyamat.
SK Kontrolka sa pocas zehlenia bezne rozsvecuje a zhasína.
HR Normalno je da se signalno svjetlo pali i gasi tijekom glaãanja.
SL Obicajno je, da kontrolna lucka med likanjem zasveti in ugasne.
RO Este normal ca indicatorul luminos sa se aprinda.si sa se stinga în timpul calcatului.
SR Normalno je da çe se svetlosni signal paliti i gasiti tokom peglanja.
BG Нормално е светлинният индикатор да светва и да изгасва в процеса на гладене.
PL GaÊni´cie i zapalanie sie kontrolki jest normalne w czasie prasowania.
TR Ütüleme esnasında göstergenin yanıp sönmesi normaldir.
UK Увімкнення і вимкнення сигнальної лампочки під час прасування є нормальним
явищем.
ET On normaalne, et märgutuli süttib ja kustub triikimise ajal.
Ir normali, ka signallampina iedegas un izsledzas gludinaéanas laika.
LV
LT Indikatoriaus lemputė lyginimo metu užsidega ir užgęsta- tai normalu.
HK 熨烫过程中,指示灯不断的闪烁属于正常现象。
RC 顯示燈會在熨燙過程中時亮時滅,是正常現象。
KO 다림질시 온도 지시등의 불이 깜박거리는 것은 정상적인 현상입니다.
*DE Temperatureinstellung • FR Réglage de la température • NL Instellen temperatuur •
IT Impostazione della temperatura • ES Ajuste de temperatura • PT Regular a temperatura •
DA Temperaturindstilling • NO Stille inn temperatur • SV Inställning av temperatur •
FI Lämpötilan säätö • GR
beállítás • SK Nastavenie teploty • HR Izbornik temperature • SL Nastavitev temperature •
RO Setarea temperaturii • SR Pode‰avanje temperature• BG Настройка на температурата
• PL Ustawienia temperatury • TR Isı ayarı • UK Оберіть температурний режим •
ET temperatuuri valikud • LV
HK 温度设定 • RC 溫度設定 • KO 온도설정하기 • TH ปุ่มปรับอุณหภูมิของเตารีิด • IR•
AR• RU Установка температуры
{∂j «∞∫d«¸…
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ • CS Nastavení teploty • HU HŒmérséklet
Temperatu\ras iestatêéna • LT Temperatūros parinkimas •
¢ME}r •d«¸‹
Steam setting*
3.2
*DE Variable Dampfeinstellung • FR Réglage de la vapeur • NL Instellen stoom • IT Impostazione del
vapore • ES Ajuste del vapor • PT Regular o débito de vapor • DA Dampindstilling • NO Stille inn
damp • SV Inställning av ånga • FI Höyryn säätö • EL HU GŒzmennyiség beállítása • SK Nastavenie pary • HR Izbornik jaãine pare • SL Nastavitev pare
• RO Setarea cantitã—ii de abur • SR Pode‰avanje pare• BG Настройка на парата • PL Ustawienia
pary • TR Buhar ayarı • UK Оберіть рівень подачі пари • ET auru valik • LV
LT Garų srauto parinkimas • HK 蒸汽设定 • RC 蒸氣設定 • KO 스팀설정하기 • TH ปุ่มปรับปริมาณไอน้ำ •
FA• AR• RU Установка пара
{∂j «∞∂ªU¸¢ME}r °ªU¸
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ • CS Nastavení páry •
Tvaika iesta\têéana •
Extra steam*
4
123
x1x1
*DE Extra-Dampfstoß • FR Superpressing • NL Extra stoom • IT Extra vapore • ES Vapor extra •
PT Super Vapor • DA Ekstra damp • NO Ekstra damp • SV Extra ånga • FI Lisähöyry • EL ŒÍÙÚ·
·ÙÌfi˜ • CS Extra parní v˘stup • HU Extra gŒz • SK Extra parn˘ v˘stup • HR Dodatni udar
pare • SL Dodatna para • RO Abur suplimentar • SR Dodatna para • BG Допълнителна пара
• PL Extra para • TR Yo¤un buhar • UK Для отримання більшої кількості пари • ET lisaaur
• LV Papildu tvaiks • LT Papildomas srautas • HK 强蒸汽 • RC 加強蒸氣 •KO 강력스팀 사용하기 • TH เพิ่มไอน้ำ • FA• AR• RU Экстра-пар
Spray*
5
12
2 sec.
°ªU¸ ≈{U≠w°ªU¸ «{U≠t
*DE Spray • FR Spray • NL Spray • IT Spray • ES Spray • PT Spray • DA Spray • NO Spray • SV
Sprej • FI Suihke • EL
SL Razpr‰ilo • RO Jet de apã • SR Sprej • BG Спрей • PL Spryskiwacz • TR Sprey •
UK Зволоження білизни • ET pihusti • LV
RC 灑水 • KO 스프레이 사용하기 • TH
™Ú¤È • CS Kropení • HU Spriccelés • SK Kropenie • HR Raspr‰ivaã •
Smidzina\ta\js • LT Purkštukas • HK 喷水 •
สเปรย์ • FA• AR• RU Спрэй
°ªÒUŒ«ßádÈ
10cm
Vertical steam*
6
123
+
456
x5
7
10 sec.
x5
*DE Vertikaldampf • FR Vapeur verticale • NL Verticale stoom • IT Vapore verticale • ES Vapor
vertical • PT Engomar na vertical • DA Lodret damp • NO Vertikal damp • SV Vertikal ånga •
FI Pystyhöyrytys • EL
SK Zvislé naparovanie • HR Okomiti udar pare • SL Vertikalna para • RO Abur vertical •
SR Vertikalna para • BG Вертикална пара • PL Prasowanie w pionie • TR Dikey ütüleme •
UK Вертикальне відпарювання • ET vertikaalaur• LV
• HK 垂直熨烫 • RC 垂直蒸氣噴射 • KO 수직스팀 사용하기 • TH การรีดผ้าในแนวตั้ง •
*DE Aufbewahrung des Bügelautomaten • FR Rangement du fer • NL Opbergen van het strijkijzer •
IT Alloggio del ferro • ES Almacenamiento de la plancha • PT Arrumar o ferro • DA Opbevaring afstrygejern • NO Oppbevaring av strykejernet • SV Förvaring av strykjärnet • FI Silitysraudan säilytys •
∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ • CS Uskladnûní Ïehliãky • HU Vasaló tároló • SK Uskladnenie Ïehliãky
EL
• HR Pohrana glaãala • SL Spravljanje likalnika • RO Depozitarea fierului • SR Odlaganje pegle •
BG Съхранение на ютията • PL Przechowywanie ˝elazka• TR Ütü'nün saklanması • UKЗберігання праски • ET triikaraua hoidmine • LV
HK 熨斗储藏 • RC 熨斗貯存 • KO 다리미 보관하기 • T การจัดเก็บเตารีด • FA• AR
• RU Хранение утюга
GludekÖa uzglaba\\éana • LT Lygintuvo laikymas •
¢ªe¥s «∞LJu«…±ªeÊ «¢u
CLICK!
S
E
L
F
-
C
L
E
A
N
Anti-calc valve cleaning (once a month)*
8
123
456
30/45 min.
789
NO
OK
101112
4 h
CLICK!
Anti-calc valve cleaning (once a month)*
8
1314
*DE Reinigung des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich) • FR Nettoyage de la tige anti calcaire
(une fois par mois) • NL Anti-kalkstaafje reinigen (1 x per maand) • IT Pulizia della valvola
anticalc (una volta al mese) • ES Válvula de limpieza antical (una vez al mes) • PT Limpeza da
válvula anti-calcário (uma vez por mês) • DA Rengøring af antikalk magneten (en gang per
måned) • NO Rensing av anti-kalk pinnen (en gang i måneden) • SV Rengöring av kalkstickan (en
gång i månaden) • FI Kalkinpoistopuikon puhdistaminen (kerran kuukaudessa) • EL
Ù˘ ·ÓÙÈ·ÏηÏÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (1 ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·) •
mûsíãnû) • HU VízkŒképzŒdést gátló rendszer - (havi tisztítás) • SK OdvápÀovací systém ãistenie (raz mesaãne) • HR ·tapiç protiv kamenca (ãi‰çenje provoditi jednom mjeseãno) •
SL âi‰ãenje vodnega kamna (enkrat meseãno) • RO Curã—area tijei anti-calcar (odatã pe
lunã) • SR âi‰çenje ventila protiv kamenca (jednom meseãno) • BG Почистване на анти-
варовиковата игла (веднъж месечно)• PL Odkamienianie (raz w miesiàcu)• TR Anti kireç
valfinin temizli¤i (ayda 1 kere) • UK Очищення противапняного стриженя (щомісяця) •
ET katlakivi klapi puhastamine (kord kuus) • LV
LT Strypelio nukalkinimas (kartą per mėnesį) • HK 清洗防钙阀门(每月一次) •
me\nesê) •
RC 清洗防鈣活門 (每月一次)•KO 물때제거 밸브 세적하기(한 달에 한번)•
การทำความสะอาดแท่งดักตะกรัน (เดือนละครั้ง) • FA AR
TH
¢MEOn ÅLÒUÂ ±Ml «∞∑JKf
• RU Очистка противоизвесткового стержня (1 раз в месяц)
CS OdvápÀovací systém - ãi‰tûní (jedenkrát
PretapkaÖk∫oéanas serden∫a têrêéana (1 reizi
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
• ÄU؇ ØdœÊ ßuÄUÛ {b ¬≥J‡ (±U≥v ¥J∂U¸)
(±d… Ë«•b… ®Nd¥UÎ)
Self-cleaning (once a month)*
CLICK!
Self-cleaning (once a month)*
9
131415
OKNO
30 sec.
161718
1920
2 min
*DE Selbstreinigung durchführen (einmal monatlich) • FR Auto nettoyage (une fois par mois) •
NL Zelfreiniging (1 x per maand) • IT Auto-pulizia (una volta al mese) • ES Auto-limpieza (una vez al mes)
• PT Auto-limpeza (uma vez por mês) • DA Selvrens (en gang per måned) • NO Selvrensing (en gang i
måneden) • SV Självrengöring (en gång i månaden) • FI Itsepuhdistustoiminto (kerran kuukaudessa) •
(havi tisztítás) • SK Samoãistenie (raz mesaãne) • HR Funkcija samo‰i‰çenja (ãi‰çenje provoditi
jednom mjeseãno) • SL Samodejno ãi‰ãenje (enkrat meseãno)• RO Auto-curã—are (odatã pe lunã) •
SR Samoãi‰çenje (jednom meseãno)• BG Самопочистване (веднъж месечно) •
PL Samoczyszczenie (raz w miesiàcu) • TR Kendi kendine temizleme (ayda 1 kere)• UK Системаавтоочищення (щомісяця) • ET isepuhastus (kord kuus)• LV
LT Automatinis valymas (kartą per mėnesį) • HK 自动清洗(每月一次) • RC 自動清洗 (每月一次)
• KO 자가세척하기 (한달에 한번) •TH
AR• RU Самоочистка (1 раз в месяц)
การทำความสะอาดเตารีด (เดือนละครั้ง)
«∞∑MEOn «∞c«¢w (±d… Ë«•b… ®Nd¥UÎ)
Paéattêrêéana (1 reizi me\nesê)•
• FA
•
≤EU≠X îuœØU¸ (±U≥v ¥J∂U¸)
10
30 min.
123
456
7
Soleplate cleaning*
*DE Reinigung der Bügelsohle • FR Nettoyage de la semelle • NL Reinigen van de strijkzool •
IT Pulizia della piastra • ES Única placa de limpieza • PT Limpeza da base • DA Rengøring afstrygesål • NO Rensing av strykesålen • SV Rengöring av stryksulan • FI Pohjan puhdistus •
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜ • CS âi‰tûní Ïehlicí plochy • HU Vasalótalp tisztítása • SK âistenie
EL
Ïehliacej plochy • HR âi‰çenje podnice • SLO âi‰ãenje likalne plo‰ãe • RO Curã—tarea tãlpii •
SR âi‰çenje grejne ploãe • BG Почистване на плочата• PL Czyszczenie stopy• TR Taban
temizli¤i • UK Очищення підошви • ET talla puhastus • LV
• HK 清洁底板 • RC 清潔底板 • KO 열판 세척하기 • TH การทำความสะอาดแผ่นหน้าเตารีด •
valymas
FA• AR• RU Очистка подошвы
ÄU؇ ØdœÊ Øn «¢u
¢MEOn ≤Fq «∞LJu«…
Pamatnes têrêéana • LT Pado
For your safety
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility,
Low Voltage, Environnement).
• Please read these instructions carefully and keep them for future reference.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Warning! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220V-240V).
Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated
(16A), with an earth connection.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any
danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or functions incorrectly. Never
dismantle your appliance : have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
• Never immerse your iron in water!
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing the water
tank, before cleaning it, after each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source or if it has not cooled down for
approximately 1 hour.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns. Take extra care especially when you are ironing close to the
edge or on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
• Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you put your iron onto its iron rest,
make sure that the surface on which you put it is stable.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean
function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
If your water is very hard (check with your local water authority), it is possible to mix untreated tap water with storebought distilled or demineralised water in the following proportions:
- 50% untreated tap water, - 50% distilled or demineralised water.
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below contain organic
waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes
dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised
water or rain water should not be used in your Tefal iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Types of water not to use?
Environment
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a local civic waste collection point.
18
If there is a problem?
PROBLEMPOSSIBLE CAUSE
Water drips from the
holes in the soleplate.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
The soleplate is dirty or
brown and can stain the
linen.
There is little or no
steam.
The soleplate is scratched or damaged.
Steam or water come
from the iron as you
finish filling the tank.
The spray does not
spray.
The chosen temperature is too
low and does not allow for the
formation of steam.
You are using steam while the iron
is not hot enough.
You are using the Shot of Steam
button too often.
There is too much steam.
You have stored the iron horizontally, without emptying it and
without setting it to
You are using chemical descaling
agents.
You are not using the right type of
water.
Fabric fibres have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed a
new garment before washing it.
Your are ironing with an inappropriate program (temperature too
high).
You are using starch.
The water tank is empty.
The anti-calc valve is dirty.
Your iron has a build-up of scale.
Your iron has been used dry for too
long.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a
zip.
The steam control is not set to the
position.
The water tank is overfilled.
The water tank is not filled enough. Fill up th water tank.
If you have any problem or queries, please contact our
Customer Relations team first for expert help and advice.
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
SOLUTION
Position the thermostat in the steam range
(from •• to MAX).
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of the
button.
Reduce the steam.
See the section "Storing your iron".
.
Do not add any descaling agents to the water
in the water tank.
Perform a self-cleaning operation and consult
the chapter "What water should I use?".
Perform the self-cleaning operation and clean
the soleplate with a damp sponge. Vacuum
the holes of the soleplate from time to time.
Make sure that your laundry is rinsed
sufficiently so as to remove any deposits of
soap or chemical products on new clothes.
Clean the soleplate as indicated above. Select
the appropriate program.
Clean the soleplate as indicated above.
Always spray starch onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
Fill it.
Clean the anti-calc valve.
Clean the anti-calc valve and carry out a selfclean.
Carry out a self-clean.
Always set your iron on its heel.
Do not iron over zips.
Check that the steam control is set to the
position.
Never exceeed the Max level.
19
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CZ
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
ZH
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf.
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit). Unser Unternehmen behält sich das Recht vor,im Interesse des
Verbrauchers Änderungen der technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder
sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achtung! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V)
entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 16A-Stecker mit Erdleiter
verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht mehr verwendet werden, lassen Sie es aus
Sicherheitsgründen sofort von einer autorisierten Kundendienststelle ersetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
• Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des
Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist
(etwa eine Stunde).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder
legen. Zuleitung nicht hinunter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer
abkühlen lassen bevor Sie ihn reinigen oder wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders dann, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts
bügeln.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
Welches Wasser ist zu verwenden?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig
reinigen (Selbstreinigung), um gelösten Kalk auszuspülen.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät
mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Destilliertes Wasser aus
dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser), Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes
Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes
führen können. Derartige Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
20
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?
PROBLEMEMÖGLICHE URSACHENLÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche
hinterlässt.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Der Bügelautomat gibt
beim Füllen des
Wassertanks Dampf ab.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig zur Dampfproduktion.
Sie betätigen die Dampftaste bevor
der Bügelautomat die dazu nötige
Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden die Dampfstoßtaste
zu oft.
Die Dampfleistung ist zu hoch
eingestellt.
Sie haben den Bügelautomaten
liegend aufbewahrt, ohne ihn zu
leeren und ohne den Dampfregler
aufzu stellen.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Sie benutzen nicht das geeignete
Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben
sich Wäschefasern angesammelt
und verbrennen.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues, ungewaschenes
Kleidungsstück.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Sie verwenden Stärke.
Der Wassertank ist leer.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange
zum Trockenbügeln verwendet.
Sie haben Ihren Bügelautomaten
mit der Sohle auf eine metallische
Unterlage gestellt.
Der Dampfregler steht nicht auf
der Position.
Sie haben den Wassertank zu voll
gemacht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Stellen Sie das Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden verstreichen.
Verringern Sie die Dampfleistung.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und
lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser
benutzen”.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und reinigen
Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm.
Reinigen Sie die Öffnungen der kalten Sohle von
Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut
gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife
und chemischen Produkten auf neuen
Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Reinigen Sie die Sohle wie oben beschrieben.
Lesen Sie den Abschnitt über die
Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie oben beschrieben.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite
des zu bügelnden Stoffs.
Füllen Sie den Wassertank.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen
Sie eine Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf
das Heck.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position.
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank
angegebene Höchstfüllmenge nicht zu
überschreiten.
Befüllen Sie den Wassertank.
21
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CZ
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
ZH
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Merci de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute
erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez
qu’elle est de type bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou
de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas
refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le
ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez
sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurezvous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux
instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder
régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé. Si votre eau
est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau
du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les proportions suivantes :
- 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des
déchets organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou
un vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux
parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie.
Nous vous demandons donc de ne pas utiliser de telles eaux.
Quelles eaux éviter ?
Environnement
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
22
Un problème avec votre fer ?
PROBLEMES
L’eau coule par les
trous de la semelle.
Des coulures brunes
sortent de la semelle et
tachent le linge.
La semelle est sale ou
brune et peut tâcher le
linge.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Le fer vaporise en fin
de remplissage du
réservoir.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
CAUSES POSSIBLESSOLUTIONS
La température choisie ne permet
pas de faire de la vapeur.
Vous utilisez la vapeur alors que le
fer n’est pas assez chaud.
Vous utilisez la commande
Superpressing trop souvent.
Le débit vapeur est trop important.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le
vider et sans placer la commande
vapeur sur
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Vous utilisez une température trop
élevée.
Vous utilisez de l’amidon.
Le réservoir est vide.
La tige anti-calcaire est sale.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Vous avez posé votre fer à plat sur
un repose-fer métallique.
Le curseur de commande vapeur
n’est pas sur.
Le réservoir est trop rempli.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre
service agréé pour faire vérifier votre fer.
.
Placez le thermostat sur la zone vapeur
(de •• à MAX).
Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre chaque
utilisation.
Réduisez le débit.
Consultez le chapitre "Rangez votre fer".
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du
réservoir.
Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser?".
Faites un auto-nettoyage et nettoyez la semelle
avec une éponge humide. Aspirez de temps en
temps les trous de la semelle.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les nouveaux
vêtements.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à
repasser.
Remplissez-le.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un autonettoyage.
Faites un auto-nettoyage.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Vérifiez que la commande vapeur est sur.
Ne dépassez pas le niveau MAX de remplissage.
23
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CZ
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
ZH
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Veiligheidsadviezen
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (elektromagnetische
compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar hem zorgvuldig.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken of indien zij geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient
dit tweepolig (16A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur
om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
•
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er
inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag
tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer
het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het niet
ca. 1 uur afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat
u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een
hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzer plateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de
instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie
niet meer geldig.
Welk water kunt u gebruiken?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de
zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen. Bevat uw
kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen bij uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u
het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande
soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers,
geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
Welk soort water mag u niet gebruiken?
Milieu
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
24
Problemen met uw strijkijzer?
PROBLEMEN
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die
vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
Er k om t ge en o f
weinig stoom uit het
strijkijzer.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
Er komt stoom uit het
strijkijzer bij het vullen
van het reservoir.
De spray verstuift geen
water.
kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of
MOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
Bij de ingestelde temperatuur kan
geen stoom gebruikt worden.
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
U gebruikt de extra-stoomknop te
vaak.
De hoeveelheid stoom is te hoog.
U hebt het strijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en de
stoomregelaar opte zetten.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die verbranden.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
U gebruikt stijfsel.
Het reservoir is leeg.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
U hebt uw strijkijzer te lang zonder
stoom gebruikt.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet.
De stoomregelaar staat niet op de
stand.
Het reservoir is te vol.
Er zit te weinig water in het
reservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden,
Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Zet de thermostaat op de stoomzone
(tussen stand •• en MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Wacht een paar seconden voordat u weer op
de knop drukt.
Zet de stoomregelaar op een lagere
stoomstand.
Lees opnieuw het hoofdstuk « Het opbergen
van uw strijkijzer ».
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
raadpleeg het hoofdstuk “Welk water kunt u
gebruiken ?”.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de
strijkzool met een vochtige spons. Maak de
gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v.
de stofzuiger.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van zeep
of chemische producten op nieuwe kleding te
verwijderen.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen
om de thermostaat in te stellen.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te
strijken wasgoed.
Vul het reservoir met kraanwater.
Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Controleer of de stoomregelaar op de stand
staat.
Vul het reservoir tot het streepje "MAX".
Vul het reservoir.
25
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
CZ
HU
SK
HR
SL
RO
SR
BG
PL
TR
UK
ET
LV
LT
ZH
RC
KO
TH
FA
AR
RU
Per la vostra sicurezza
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti(compatibilità
elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare,
tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative
all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Attenzione! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro
(220- 240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed
annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se
utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (16A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza
Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di
funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato
onde evitare eventuali rischi.
• Mai immergere il ferro da stiro in acqua!
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di
sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando
non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda: non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre
raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo
dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo
poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non
conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Quale tipo di acqua utilizzare?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. E’ tuttavia necessario procedere
regolarmente all’auto-pulizia della camera di vaporizzazione, per eliminare il calcare libero. Se la vostra acqua è
ricca di calcare (potete verificarlo presso il Comune o presso l’Azienda di erogazione del servizio), potete
mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che si trova in commercio nelle seguenti proporzioni:
- 50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. I tipi di acqua elencati di
seguito contengono residui organici o elementi minerali che possono provocare spruzzi, colature brune o usura
precoce del vostro apparecchio : acqua demineralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata,
acqua con ammorbidente, acqua del frigorifero, acqua per batterie, acqua dei condizionatori, pura acqua
distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non utilizzare tali acque.
Quale tipo di acqua si deve evitare?
Ambiente
Partecipiamo con il ferro da stiro!
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.