• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il
est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
- sur une prise électrique de type «terre».
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurezvous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans assistance ou
surveillance si leur aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet un usage en toute sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de la chaudière.
• Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la
soupape. Dans ce cas, faites remplacer le bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du
robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Description
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Repère de réglage de la température
4. Voyant du fer
5.Plaque repose-fer
6. Bouchon de la chaudière
7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
8. Espace de rangement du cordon vapeur
9.Sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
10. Cordon vapeur
11. Enrouleur du cordon électrique
12. Cordon électrique
13. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle)
14. Interrupteur lumineux marche/arrêt
15. Voyant vapeur prête (selon modèle)
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des
éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre
appareil.
Remplissez la chaudière
En cas de débordement,
éliminez le surplus.
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas
la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez
la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau (A).
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
FR
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50 %
d’eau du robinet et 50 %
d’eau déminéralisée du
commerce.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le
cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
• Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
• Appuyez sur le bouton Eject (B) et la sortie de cordon téléscopique se déploie
automatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie
automatiquement sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Utilisez toujours la sortie
de cordon téléscopique
pour un meilleur confort
d’utilisation.
Mettez le générateur en marche
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
logement.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe.
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon
modèle) la vapeur est prête.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon
modèle) s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
3
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du
débit de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau cidessous).
• Le voyant du fer s’allume.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer (C).
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
Le générateur et le fer
sont prêts à repasser
quand le voyant vapeur
prête (selon modèle) est
allumé et le voyant du fer
est éteint.
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(selon modèle)
Lin, coton
Laine, soie, viscose
•••
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (C)
en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de
vapeur.
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située
sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
• N’appuyez pas sur la commande vapeur (C).
•
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de
vapeur (selon modèle) sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur (C) par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas (D).
Si vous repassez des tissus
en fibres mélangées,
réglez la température de
repassage sur la fibre la
plus fragile.
Si vous repassez des
vêtements en laine,
appuyez juste sur la
commande vapeur (C) du
fer par impulsions, sans
poser le fer sur le
vêtement. Vous éviterez
ainsi de le lustrer.
Repassez à sec
La vapeur produite étant
très chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur
une personne, mais
toujours sur un cintre.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres afin
de ne pas brûler le tissu.
4
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
Ne dévissez jamais le
bouchon de la chaudière
tant que le fer émet de la
vapeur.
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait
plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer (C) jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez
la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas
de débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et
remettez l’appareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant
vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Enroulez le cordon électrique (E).
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle). Prenez
l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour rentrer la partie flexible dans
la base (F).
• Rangez le cordon vapeur (G).
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un
placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et
la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le
boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
FR
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à
des températures élevées.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon
doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de
tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations
(H) (environ une fois par mois).
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de
votre évier (I).
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une
deuxième fois.
Si votre eau est calcaire,
augmentez les
fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient
l’endommager.
5
Un problème avec votre générateur ?
ProblèmesCauses possiblesSolutions
L’eau coule par les trous de la semelle. La chaudière est trop remplie.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle.
Des coulures brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur.La chaudière est vide.
De la vapeur sort autour du bouchon.Le bouchon est mal serré.
De la vapeur ou de l’eau sortent audessous de l’appareil.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
La chaudière n’est pas encore prête.
Le joint du bouchon est endommagé.
L’appareil est défectueux.
L’appareil est défectueux.N’utilisez plus le générateur et
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service AprèsVente agréé.
Ne remplissez pas la chaudière à ras
bord.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du thermostat et du
débit de vapeur (selon modèle).
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Rincez la chaudière toutes les 10
utilisations (voir § rincez la chaudière).
Si votre eau est calcaire, augmentez les
fréquences.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la
chaudière (voir § quelle eau utiliser).
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Remplissez la chaudière.
Après la mise en marche, attendez 8
min ou que le voyant vapeur prête
s’allume (selon modèle).
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
contactez un Centre Service Agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son
traitement soit effectué.
6
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch : eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät : es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgerüstet :
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets :
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber
stolpern kann.
• Wickeln Sie das Stromkabel, vor dem Anschließen an eine geerdete Steckdose, vollständig ab.
• Wenn die Stromzuleitung oder die Dampfleitung beschädigt sind, müssen Sie zur Vermeidung jeglicher
Gefahr unbedingt in einem zugelassenen Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch, das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen
Augenblick ist ).
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie den Bügelautomaten
auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, waagerecht ist.
• Dieses Gerät darf von Kindern oder anderen Personen, deren körperliche, sensorielle oder geistige Verfassung
eine sichere Benutzung des Geräts nicht zulässt, nicht ohne Überwachung benutzt werden. Das Gerät gehört
nicht in Kinderhände und ist kein Spielzeug.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt :
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügeleisens und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann : nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisen in Berührung
kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere
und bügeln Sie keine am Körper befindlichen Kleidungsstücke.
• Lassen Sie den Generator vor dem Ausspülen des Dampfboilers mindestens 2 Stunden lang auskühlen und
stecken Sie ihn aus, bevor Sie den Verschluss des Dampfraums aufschrauben.
• Achtung : durch das Herunterfallen des Sicherheitsverschlusses kann das Ventil verstellt werden.
• Wenn der Verschluss des Dampfboilers verloren geht oder beschädigt wird, muss er von einem zugelassenen
Kundendienstzentrum ersetzt werden.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst
auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem anerkannten Service-Center
nachsehen. Lassen Sie die Zuleitung niemals runterhängen und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.
D
7
Produktbeschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5.Bügeleisenablage
6. Druckbehälterverschluss
7. Druckbehälter
8. Stauraum für die Dampfleitung
9.Teleskopkabel (je nach Modell)
10. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
11. Aufrollmechanismus des Stromkabels
12. Netzkabel
13. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
14. Ein/Ausschalter
15. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach
Modell)
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker
usw.), kein Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise
Wasser aus Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser).
Sie enthalten organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze
konzentrieren und bräunlich gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung
Ihres Gerätes hervorrufen können.
Leitungswasser. Falls Ihr
Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit destilliertem Wasser.
Übergelaufene
Flüssigkeit gleich
entfernen.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem
Liter Wasser. Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass
nichts überläuft (A).
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
Befüllen Sie den Dampfboiler
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt.
• Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf (B) und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch,
ohne dass der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich
die Handhabung des
Geräts zu erleichtern.
Inbetriebnahme des Generators
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts
und hört schnell wieder
auf.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und nehmen Sie die Dampfleitung aus
dem Stauraum.
• Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der
Dampfboiler heizt sich auf.
• Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet
(je nach Modell) verfügbar.
• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
8
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den
Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff
ein (siehe nachstehendes Schema).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff (C).
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES TEMPERATUR-
SCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Der Generator und das
Bügeleisen sind
betriebsbereit, sobald die
Dampfanzeige aufleuchtet
(je nach Modell) und die
Leuchtanzeige des
Bügeleisens ausgegangen ist.
(je nach Modell)
D
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
•••
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
• Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
• Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht
benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten
Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte
Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur
benötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des
Bügeleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen
Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilien auf.
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen (C).
•
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den
Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf die Maxi-Position.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (C) (unter dem Griff des Bügeleisen).
Führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus (D).
Wenn Sie Mischgewebe
bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
Wenn Sie Wollgewebe
bügeln, betätigen Sie die
Dampftaste (C) nur
stoßweise, und bügeln Sie
mit dem Bügeleisen nicht
direkt auf dem
Kleidungsstück.
So werden Glanzstellen
vermieden.
Trockenbügeln
Da der austretende Dampf
sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an
einer Person, sondern
immer nur auf einem
Kleiderbügel glätten.
Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer
darauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
9
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des
Schrauben Sie niemals
den Verschluss vom
Druckbehälter auf,
solange noch Dampf
austritt.
Betriebs
• SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass
er keinen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste (C)
unter dem Griff des Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt.
• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den Stecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem
Liter Wasser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
• Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach
etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell)
verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Rollen Sie das Stromkabel auf (E).
• Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des
Dampfgenerators.
• Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das
Ende des Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück (F).
• Verstauen Sie die Dampfleitung (G).
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank
oder auf engem Raum wegstellen.
• Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.
Stellen Sie das
Bügeleisen in den
Bügelpausen stets auf
den Bügeleisenhalter des
Gehäuses zurück. Dieser
ist mit Anti-RutschNoppen ausgerüstet und
verträgt hohe
Temperaturen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein
Reinigungsmittel noch einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt
jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der
Netzstecker gezogen ist.
Ist das Wasser kalkhaltig,
spülen Sie den Behälter
häufiger.
10
• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l
Leitungswasser.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über
dem Spülbecken (I).
Verwenden Sie zum
Reinigen des Druckbehälters
keinen Entkalker. Er könnte
dadurch beschädigt werden.
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
ProblemMögliche UrsachenRatschläge
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine weiße Flüssigkeit.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche hinterlässt.
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun und kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Dampf entweicht am
Druckbehälterverschluss.
Aus dem Unterteil des Geräts treten
Dampf oder Wasser aus.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
Der Druckbehälter ist zu voll.
Ihr Thermostat ist verstellt : Die
Temperatur ist zu niedrig.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß ist.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf
bügeln oder die Dampffunktion seit
einiger Zeit nicht benutzt haben.
In Ihrem Druckbehälter lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig ausgespült
wurde.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
Bügelwasser.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues, noch
nie gewaschenes Kleidungsstück
gebügelt.
Sie benutzen Stärke.
Der Druckbehälter ist leer.
Der Druckbehälter ist noch nicht bereit.
Der Verschluss ist nicht richtig
zugeschraubt.
Die Dichtung am Verschluss ist defekt.
Das Gerät ist defekt.
Das Gerät ist defekt.Verwenden Sie den Generator nicht
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis
zum Rand.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Überprüfen Sie die Einstellung des
Thermostaten und die Dampfstärke (je
nach Modell).
Betätigen Sie die Dampftaste fern von
Ihrer Bügelwäsche bis Dampf austritt.
Leeren Sie den Druckbehälter jeweils
nach 10 Anwendungen, und spülen Sie
ihn aus (siehe § Spülen des
Dampboilers). Bei sehr kalkhaltigem
Wasser häufiger ausspülen.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den
Druckbehälter (siehe § Welches Wasser
benutzen).
Beachten Sie unsere Tipps zur
Temperatureinstellung.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche
ausreichend gespült wurde, um eventuelle
Rückstände von Seife sowie die chemischen
Produkte aus neuen Kleidungsstücken
auszuwaschen.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die
Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Füllen Sie den Druckbehälter.
Warten Sie nach der Inbetriebnahme 8
Minuten lang oder bis die Dampfanzeige
aufleuchtet (je nach Modell).
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Verwenden Sie den Generator nicht
mehr, und wenden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienststelle.
mehr, und wenden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
D
11
Belangrijke instructies
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het apparaat
niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden worden gebruikt
en is uitsluitend geschikt voor niet-professionele doeleinden.
• De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan
onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
- een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 10A is en voorzien is van een aardleiding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
erkende servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Controleer de snoeren regelmatig op eventuele breuken of
defecten.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de
volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact :
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op
het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op
kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator,
voordat u de dop van de stoomtank losdraait.
• Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat
altijd te laten controleren door de Technische Dienst van de fabrikant.
Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de
stoomtank (boiler) of de thermostaatbeveiliging.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd, neem dan rechtstreeks contact op met onze
afdeling Onderdelen (zie servicelijst).
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten.
• Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat niet
meer worden gebruikt. Het apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend reparateur
om elk risico uit te sluiten.
12
Beschrijving
1. Stoomknop
2.Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3.Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het strijkijzer
5.Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank
7. Stoomtank (boiler)
8.Opbergruimte voor het stoomsnoer
9.Telescopische snoeruitgang met ontgrendel-
knop (afhankelijk van het model)
10. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
11.Snoeropwikkeling netsnoer
12. Netsnoer van de stoomtank
13.Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
14. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
15.Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk
van het model)
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen,
wasverzachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een
wasdroger, een koelkast of een airconditioner of regenwater).Zij bevatten
namelijk organisch afval of minerale elementen die zich concentreren onder
invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of
een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Indien er water langs
de vulopening loopt,
veeg het dan direct weg
met een zachte doek.
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat
u geen water langs de vulopening giet (A).
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
NL
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor
de helft met
gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in
de winkel verkrijgbaar is.
Vul de stoomtank
Gebruik de telescopische snoeruitgang
(afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen
dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop (B) en de telescopische snoeruitgang klapt
automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch
uit zonder dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
De stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste
gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die
niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het
gebruik van het apparaat
heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden
(afhankelijk van het model), is de stoom klaar.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de
stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Gebruik altijd de
telescopische
snoeruitgang voor een
groter gebruiksgemak.
13
Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk
van het model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt (C).
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
SOORT WEEFSEL
Katoen, linnen
Wol, Zijde, Viscose
STAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
•••
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide...)
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk
daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop (C). Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het
strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
•
STAND VAN DE STOOMREGELAAR
(afhankelijk van het model)
De stoomgenerator en
het strijkijzer zijn klaar
voor gebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
Bij het strijken van een
stof van gemengde vezels,
stelt u de temperatuur in
op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding
strijkt, druk dan met
tussenpozen op de
stoomknop (C) zonder het
strijkijzer op de stof te
zetten.
U voorkomt zo het
glimmen hiervan.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk
van het model) op de maximumstand in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop (C) onder de handgreep van het
strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt (D).
14
Stoom is erg heet. Strijk
kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op
een kleerhanger.
Voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u
het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Bijvullen tijdens gebruik
Indien er water langs de
vulopening loopt, veeg
dit dan direct weg met
een zachte doek.
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich
geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop (C) onder de handgreep te
drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal
de stekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg
het dan weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het
stopcontact. Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden
(afhankelijk van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Rol het netsnoer op (F).
• Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
• Plaats de telescopische snoeruitgang terug in de inkeping (afhankelijk van het
model). Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk deze aan om het
flexibele gedeelte in het voetstuk te duwen (E).
• Berg het stoomsnoer op (G).
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een
kast of kleine ruimte wilt plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de
strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de
strijkzool of de binnenkant van de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen
beschadigen.
NL
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
dat de zool zou kunnen
beschadigen.
Zet het strijkijzer liever
op het plateau van de
stoomtank ; het plateau
is voorzien van antislipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig
schuursponsje.
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins
vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank
(ca. eenmaal per maand)
Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te
voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca.
eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het
stopcontact is en de stoomtank leeg is.
De behuizing
15
Gebruik nooit antikalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank ; deze
zouden de tank kunnen
beschadigen.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met
leidingwater.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven
de gootsteen (I).
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal
keren te herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
ProblemenMogelijke oorzakenOplossingen
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes
in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool die vlekken op
het strijkgoed veroorzaken.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom.De stoomtank is leeg.
Stoom ontsnapt rondom de vuldop van
de stoomtank.
Er komt stoom of water uit de
onderzijde van het apparaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met onze consumentenservice (zie hiervoor de bijgevoegde
servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het
apparaat nooit zelf !
De stoomtank is te vol.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te laag is.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is omge-
spoeld.
U gebruikt chemische
ontkalkingsmiddelen of voegt
producten toe aan het strijkwater (bijv.
stijfsel of geparfumeerd strijkwater).
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende gespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder dit van tevoren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
De stoomtank is nog niet op
temperatuur.
De vuldop is niet goed vastgeschroefd.
De ring van de vuldop is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Het apparaat is defect.Gebruik de stoomgenerator niet meer en
Vul de stoomtank niet helemaal tot de
rand.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Controleer de stand van de
temperatuurregelaar en van de
stoomregelaar (afhankelijk van het model).
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uit komt.
Spoel de stoomtank na elk tiende gebruik
om met leidingwater (zie § Omspoelen van
de stoomtank). Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker omspoelen.
Gebruik deze middelen niet, ze beschadigen
het strijkijzer en de stoomtank. Voeg nooit een
product aan het water in de stoomtank toe
(zie § Welk soort water moet u gebruiken?).
Controleer of de stand van de
temperatuurregelaar overeenkomt met
het strijkvoorschrift in uw kleding.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van
zeep of chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
Breng stijfsel op de achterzijde van de
te strijken stof aan.
Vul de stoomtank.
Wacht na het inschakelen 8 min. of tot
het controlelampje "stoom klaar" gaat
branden (afhankelijk van het model).
Draai de vuldop weer stevig aan.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Gebruik de stoomgenerator niet meer
en raadpleeg onze consumentenservice.
raadpleeg een erkende klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
16
Recomendaciones importantes
Instrucciones de seguridad
• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no
conforme con el modo de empleo liberaría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente …).
• El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Está diseñado
para un uso exclusivamente doméstico.
• Está provisto de 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier sobrepresión, que en caso de mal funcionamiento deja que salga el exceso
de vapor;
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento
• Conecte siempre el generador:
- a una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240 V. Cualquier error de conexión
podría causar un daño irreversible y anularía la garantía;
- a una enchufe eléctrico con toma de “tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe que el enchufe sea de tipo
bipolar I0A con conductor de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a un enchufe eléctrico con toma de tierra.
• Si el cable de alimentación eléctrica o el cable vapor está dañado, debe llevarlo obligatoriamente a
remplazar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada utilización.
• Debe utilizar y colocar el aparato sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en el reposa
plancha, asegúrese de que la superficie es estable.
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen los niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus
aptitudes físicas, sensoriales o mentales no les permiten usarlo con total seguridad. Los niños deberán estar
vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca de vigilar el aparato:
- cuando esté enchufado;
- hasta que no se haya enfriado (aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy altas y
podrían causar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• El aparato emite vapor que puede causar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo en
planchado vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de vaciar el calderín, espere siempre a que el generador esté frío y desconectado desde al menos 2
horas para desenroscar el tapón del calderín.
• Atención: La caída del tapón del calderín, o un golpe violento podría provocar el desajuste de la válvula. En
este caso, reemplace el tapón del calderín en un Servicio Técnico Autorizado.
• Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene nunca directamente del grifo.
• Si pierde o estropea el tapón del calderín, reemplácelo en un Servicio Técnico Autorizado.
• No introduzca nunca el generador en el agua o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por el agua del grifo.
• No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, se tiene fugas o presenta anomalías
de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado para
evitar cualquier peligro.
E
17
Descripción
1. Mando vapor
2.Botón de ajuste de temperatura de la plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5.Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8.Compartimento del cable vapor
9. Salida del cable telescópico (según modelo)
10. Cable vapor
11.Enrollador del cable eléctrico
12. Cable eléctrico
13.Botón de ajuste del caudal de vapor (según
modelo)
14. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
15.Indicador vapor listo (según modelo)
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
• El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea
limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25y 35 mgr/L
(puede consultar este dato en su ayuntamiento).
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por
ejemplo agua de las secadoras de ropa, agua de los refrigeradores, agua de los
climatizadores, agua de lluvia). Contienen residuos orgánicos o elementos
minerales que se concentran bajo el efecto del calor y provocan escapes,
manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
En caso de
desbordamiento, elimine
el excedente.
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el
calor.
• Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
• Desenrosque el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el
calderín teniendo cuidado de que no se desborde el agua (A).
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Si el agua del grifo
supera los niveles
mencionados,
recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50%
de agua mineral
envasada.
Llene el calderín
Utilice la salida del cable telescópico (según modelo)
• La plancha está provista de una salida de cable telescópico para evitar que el
cable tropiece con la ropa y la arrugue durante el planchado.
• Saque el cable vapor de su compartimento y desenróllelo por completo.
• Retire la atadura para liberar la salida del cable.
• Presione el botón Eject (B) y la salida del cable telescópico se desplegará
automáticamente.
• Cuando la salida del cable se inclina, el sistema telescópico se despliega
automáticamente sin que haya presionado el botón Eject.
Utilice siempre la salida
del cable telescópico para
una utilización más
cómoda.
Ponga el generador en marcha
Durante la primera
utilización, puede
producirse un escape de
humo y un olor que no
son nocivos. Este
fenómeno sin
consecuencias sobre la
utilización del aparato
desaparecerá
rápidamente.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su
compartimento.
• Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.
• Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el
calderín se calentará.
• Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se
encienda (según modelo) el vapor está listo.
• Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador
vapor listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades
de calentado.
18
Utilización
Planchado con vapor
• Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste
del caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la
tabla que figura a continuación).
• El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
• Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la
plancha (C).
• El vapor se parará al soltar el mando.
CLASE DE TEJIDO
Lino, Algodón
Lana, Seda, Viscosa
AJUSTE DEL BOTÓN DE
TEMPERATURA
•••
••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico,
Poliamida
• Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine
por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
• Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos
minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor (C) fuera de la ropa.
Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
• Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor situado
debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
)
•
AJUSTE DEL BOTÓN DE vapor
El generador y la plancha
están listos para planchar
cuando el indicador vapor
listo (según modelo) se
encienda y el indicador
luminoso de la plancha
se apague.
(según modelo)
Si plancha tejidos con
fibras mezcladas, ajuste la
temperatura de
planchado a la fibra más
frágil.
Si plancha prendas de
lana, presione justo en el
mando vapor (C) de la
plancha mediante
impulsiones, sin apoyar la
plancha en la prenda. De
este modo, evitará
producir brillos en la ropa.
E
Planchado en seco
• No presione el mando vapor (C).
Planchado vertical
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de
vapor (según modelo) en la posición máxima.
• Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con una
mano.
• Presione el mando vapor (C) de manera intermitente realizando un movimiento
desde arriba hacia abajo (D).
El vapor que se produce
está muy caliente, no
planche nunca en vertical
una prenda sobre una
persona, siempre en una
percha.
Para los tejidos que no
sean lino o algodón,
mantenga la plancha a
unos centímetros para no
quemar el tejido.
19
Llenado del calderín durante la utilización
No desenrosque nunca el
tapón del calderín
mientras la plancha
emita vapor.
• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay
vapor. Para esto, presione en el mando vapor de la plancha (C) hasta que ya no
haya más vapor.
• Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada
y desenchúfelo.
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
• Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de
desbordamiento, retire el excedente.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador
y ponga el aparato en marcha.
• Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o
cuando el indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
Guardar el generador
• Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
• Enrolle el cable eléctrico (E).
• Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.
• Encaje la salida del cable telescópico en la muesca (según modelo). Sujete el
extremo de la salida del cable y presione para volver a introducir la parte flexible
en la base (F).
• Guarde el cable vapor (G).
• Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio
estrecho.
• Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el
aparato esté desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o
la base. No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
No coloque nunca la
plancha en un reposaplancha metálico, porque
podría dañarla; utilice la
placa reposa-plancha de
la base: está provista de
topes anti-deslizantes y
se ha diseñado para
resistir temperaturas
elevadas.
Limpieza de la suela
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente
húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
Si el agua es calcárea,
aumente las frecuencias.
Ante todo, no utilice
productos
descalcificadores para
aclarar el calderín :
podrían dañarlo.
• Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal,
debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (H) (aproximadamente una vez al mes).
• Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2
horas.
• Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo.
• Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el
fregadero (I).
• Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una
segunda vez.
20
Limpieza de la base
¿Un problema con el generador?
ProblemasCausas posiblesSoluciones
El agua sale por los orificios de la suela. El calderín está demasiado lleno.
No llene el calderín al ras.
El termostato está desajustado: la
temperatura está siempre demasiado
baja.
Utiliza el vapor mientras la plancha no
está suficientemente caliente.
El agua se condensa en los tubos
porque utiliza el vapor por primera vez o
no lo ha utilizado desde hace tiempo.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color blanco.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color marrón y manchan la
ropa.
La suela está sucia o marrón y puede
manchar la ropa.
Hay poco o no hay vapor.El calderín está vacío.
El vapor sale alrededor del tapón.El tapón está mal cerrado.
Por debajo del aparato sale vapor o
agua.
El calderín expulsa cal porque no se ha
aclarado con regularidad.
Utiliza productos químicos
descalcificadores o aditivos en el agua
de planchado.
Utiliza una temperatura demasiado
fuerte.
La ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Utiliza almidón.
El calderín no está todavía listo.
La junta del tapón está estropeada.
El aparato está defectuoso.
El aparato está defectuoso.No utilice el generador y póngase en
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato y el
caudal de vapor (según modelo).
Presione en el mando vapor fuera de la
tabla de planchar, hasta que la plancha
emita vapor.
Aclare el calderín cada 10 utilizaciones
(ver § Aclarado del calderín). Si el agua
es calcárea, aumente las frecuencias.
No añada nunca ningún producto al
calderín (ver § qué tipo de agua utilizar).
Diríjase a nuestras instrucciones sobre el
ajuste de la temperatura.
Asegúrese de que la ropa está bien
aclarada para eliminar los posibles
restos de jabón o de productos
químicos de las prendas nuevas.
Pulverice siempre el almidón por el revés
de la prenda a planchar.
Llene el calderín.
Después de ponerlo en marcha, espere
8 min o a que el indicador vapor listo se
encienda (según modelo).
Vuelva a cerrar el tapón.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
E
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa
Autorizado. Puede contactar con el Servicio de Atención al Consumidor Tefal a través del teléfono
902 31 24 00.
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno
de nuestros Servicios Oficiales Técnicos donde será tratado de forma adecuada.
21
Important recommendations
Safety recommendations
• Please read these instructions carefully before first use : This product has been designed for domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the brand accepts no
responsibility and the guarantee does not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable…).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems :
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam,
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into :
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V. Connecting to the wrong voltage may cause
irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
- an earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an
earth, and is fully extended.
• Completely unwind the electric flex before plugging it into an earthed electric socket.
• If the electric power flex or the steam flex is damaged, it must imperatively be replaced by an Approved
Service Centre to avoid any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance :
- before filling or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on
the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by children or without supervision by persons whose physical,
sensory or mental aptitude to use it in complete safety is impaired. Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns : never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the
vertical function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before emptying the boiler, always wait until the generator is cold and make sure that it has been unplugged
for more than 2 hours before unscrewing the boiler stopper.
• Be careful : if the boiler cap is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
as it may be damaged.
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler stopper, have it replaced in an Approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to
function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved
service centre.
22
Description
1. Steam control dial
2.Iron temperature adjustment button
3. Temperature setting mark
4. Thermostat light
5.Iron rest
6. Boiler cap
7. Boiler (inside the base-unit)
8.Steam cord storage space
9. Easycord system (according to model)
10. Steam cord
11.Electric cord tidy
12. Power cord
13.Steam flow adjustment dial (according to
model)
14. Illuminated on/off switch
15.Steam ready indicator light (according to model)
Preparation
What water to use ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, it is
necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard
water deposits from the steam chamber.
• Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water
during evaporation. The types of water listed below may contain organic waster,
mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or
premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled,
filtered or bottled water. These types of water should NOT be used in your TEFAL
steam generator. Also only use distilled or demineralised water as advised left.
• Ironing Boards: Due to the powerful steam output, a mesh type iorning board must
be used to allow any excess steam to escapte and to avoid steam venting sideways.
If your water is very hard
(check with your local
water authority) it is
possible to mix tap water
with store-bought
distilled or demineralised
water in the following
proportions : 50%
untreated tap water, 50%
distilled or demineralised
water.
Filling the boiler
• Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
• Check that your appliance is unplugged and cold.
• Unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care
that the water does not spill over (A). If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using the Easycord system (according to model)
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from
dragging over the laundry and creasing it again when ironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cord outlet.
• Press the Eject button (B) and the Easycord system extends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without
you having to press the Eject button.
Always use the Easycord
system for enhanced
comfort of use.
GB
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is not
harmful.
They will not affect use
and will disappear
rapidly.
Starting the generator
• Unwind the electric cord completely and take the steam cord out of its housing.
• Connect your generator to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
• After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes
on (according to model), the steam is ready.
• During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to
model) will go on and off according to the temperature control.
23
Use
Steam ironing
• Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment dial
(according to model) to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on.
• To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle (C).
• The steam will stop when you release the button.
The generator and the
iron are ready to iron
when the steam ready
indicator light (according
to model) is lit and the
iron thermostat dial light
has gone out.
TYPE OF FABRIC
Linen, Cotton
Wool, Silk, Viscose
SETTING THE TEMPERATURE
DIAL
•••
••
SETTING THE STEAM DIAL
Synthetic
(Polyester,Acetate,Acrylic,
Polyamide)
• Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those
which need higher temperatures (••• or Max).
• To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you
have not used the steam function for a few minutes, press the steam control
button (C) several times in a row, holding the iron away from your clothes.This
will enable any cold water to be removed from the steam circuit.
• For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron)
intermittently to avoid possible water droplets appearing with the steam.
• If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric to
be ironed.
• Do not press on the steam control button (C).
•
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature dial and the steam flow adjustment dial (according to
model) to the max. position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
hand.
• Press repeatedly on the steam control button (C) (on the iron handle) moving
the iron from top to bottom (D).
(according to model)
Mixed fibre fabrics : set
the ironing temperature
to the setting for the
most delicate fabric.
Woollen garments : press
repeatedly on the steam
control button (C) to
obtain short bursts of
steam, without placing
the iron on the garment
itself.
This will avoid making the
fabric shiny.
Dry ironing
As steam is very hot,
never attempt to remove
creases from a garment
while it is being worn,
always hang garment on
a coat hanger.
For fabrics other than
linen or cotton, hold the
iron a few centimetres
from the garment
to avoid burning the
fabric.
24
Filling the boiler during use
Never unscrew the boiler
cap while it’s still
steaming.
• VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more
steam left inside by pressing the steam control button (C) located on the handle
of the iron and keep it pressed down until there is no more steam.
• Stop the generator by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
• Fill the boiler (A), taking care that the water does not spill over. If this occurs,
remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your generator to the
mains, and switch it on.
• Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the
steam ready indicator light comes on (according to model), the steam is ready.
Storing the generator
• Turn off at the main switch and unplug.
• Wind the electric cord around the cord tidy (F).
• Place the iron on the rest.
• Slot the extension cord outlet in the notch (according to model). Take the end of
the cord support and press to return the flexible part into the base (E).
• Storing the steam cord (G).
• Leave the steam generator to cool down before putting it away if it is stored in a
cupboard or confined space.
• You can store your steam generator in complete safety.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the
soleplate and the iron rest have cooled down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
GB
Never place the iron on a
metal rest as this could
damage it.
Place it on the iron-rest
on the base unit : it has
non-slip pads and has
been designed to
withstand high
temperatures.
Cleaning the soleplate
• Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened
cloth.
Cleaning the unit
25
Rinsing the boiler
(once a month)
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not use
descaling agents for
rinsing out the boiler, as
they could damage it.
• Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of
scale, it is essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (H)
(approximately once a month).
• Check that the generator is cold and unplugged for more than 2 hours.
• Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your
sink (I).
• To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
Is there any problem?
ProblemsPossible causesSolutions
Water runs through the holes in the
sole plate.
White steaks come through the holes
in the soleplate.
Brown streaks come through the holes
in the soleplate and stain the linen.
The soleplate is dirty or brown and may
stain the linen.
There is no steam.The boiler is empty.
Steam escapes from the boiler cap.Cap screwed on incorrectly.
Steam or water escape under the
appliance.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
HELPLINE: 0845 602 1454 - UK (01) 461 0390 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
The boiler is too full.
The thermostat is not working : the
temperature is always too low.
You are using the steam control button
before the iron is hot enough.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the
first time or you have not used it for
some time.
Your boiler has a build-up of scale
because it is not rinsed out regularly.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for
ironing.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
You are ironing at too high a
temperature.
You are using starch.
The boiler is not yet ready.
The seal on the cap is damaged.
The appliance is faulty.
The appliance is faulty.Stop using the generator and contact
Do not fill the boiler right up to the top.
Contact an Approved Service Centre.
Check the thermostat and steam flow
settings (according to model).
Press the steam control button away
from your ironing board until the iron
produces steam.
Rinse the boiler every 10 uses (see §
rinsing the boiler). If your water is hard,
increase the frequency.
Never add this type of product in the
boiler (see § what water to use).
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which have been
sucked up by the iron.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
Fill the boiler.
After starting the appliance, wait for 8
mins or until the steam ready indicator
light comes on (according to model).
Screw the cap back on.
Contact an Approved Service Centre.
Stop using the generator and contact
an Approved Service Centre.
an Approved Service Centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste disposal centre.
26
Recomendações importantes
Conselhos para sua segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização : uma utilização não conforme ao
manual de instruções liberta a marca de qualquer responsabilidade.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis
(Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, ambiente...).
• O gerador de vapor é um aparelho eléctrico : deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de
aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança :
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão que, em caso de avaria, permite a libertação do excesso de
vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador :
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Se utilizar uma extensão, certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.
• Caso o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, dirija-se a
um Serviço de Assistência Técnica autorizado por forma a proceder à sua substituição e evitar qualquer
situação de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada :
- antes de encher ou lavar a caldeira,
- antes de o limpar,
- após cada utilização.
• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base
para repouso do ferro, certifique-se que a superficie onde o coloca tem estabilidade.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou outros indivíduos sem assistência ou vigilância se
as suas capacidades físicas, sensoriais ou mentais não permitirem um uso em total segurança. As crianças
devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância :
- quando está ligado à corrente eléctrica.
- enquanto não se encontrar totalmente frio (cerca de 1 hora).
• A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução,
especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre até que o gerador fique frio e que esteja desligado há mais de
2 horas para desenroscar a tampa da caldeira.
• Atenção : a queda da tampa de segurança ou um embate violento poderá provocar um mau funcionamento
da válvula. Nesse caso, mande substituir a tampa da caldeira num Serviço de Assistência Técnica.
• Durante a lavagem da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa da caldeira, solicite a sua substituição num Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não deverá ser
utilizado. Nunca o desmonte pelos seus próprios meios : dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica a fim
de evitar qualquer tipo de perigo.
P
27
Descrição
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação da temperatura do ferro
3. Marca de regulação da temperatura
4. Luz piloto do ferro
5.Base para repouso do ferro
6. Tampa da caldeira
7. Caldeira
8. Compartimento para arrumação do cabo do
vapor
9.Botão de extensão do sistema Easy Cord
(consoante o modelo)
10. Cabo do vapor
11. Enrolador do cabo de alimentação
12. Cabo de alimentação
13. Botão de regulação do débito de vapor
(consoante o modelo)
14. Interruptor luminoso ligar/desligar
15. Indicador de vapor pronto (consoante o modelo)
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
• Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas,
amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água
das máquinas de secar a roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar
condicionado, água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou
elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam
salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento prematuro do seu
aparelho.
Se a água
transbordar, deite
fora o excesso.
• Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao
calor.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
• Desaperte a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha
a caldeira sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o
excesso (A).
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Caso a água seja muito
calcária, misture-a com
água desmineralizada à
venda no comércio (50 %
de cada).
Encha a caldeira
Utilize o sistema Easy Cord (consoante o modelo)
• O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para
evitar que o cabo se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma.
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na
totalidade.
• Retire o clip de modo a libertar a saída do cabo.
• Prima o botão Eject (B) e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
• Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se
automaticamente sem ser necessário premir o botão Eject.
Coloque o gerador em funcionamento
Aquando da primeira
utilização, o aparelho
poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este
fenómeno sem
consequências
desaparecerá logo que o
comece a utilizar.
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo do vapor do seu
compartimento.
• Ligue o gerador a uma tomada com ligação à "terra".
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.
• Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se
acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.
• Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do
vapor (consoante o modelo) acendem e apagam de acordo com o nível da
temperatura.
28
Utilize sempre o sistema
Easy Cord para um maior
conforto de utilização.
Loading...
+ 84 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.