TEFAL CLIPSO + Precision User Manual

Page 1
EN
FR
TR
EL
AR
FA
CLIPSO
®
+ Precision
www.tefal.com
User's Guide - Guide de l'utilisateur
Kullanım kılavuzu - Οδηγίες χρήσης
b≠∑d Çë ¸«≥øMLU - b∞¥‰ «ùߢFLU‰
Page 2
max
2/3
1
/2
1/3
max
2/3
1/2
1
/3
F
a
c
e
c
ô
t
é
c
o
u
v
e
r
c
l
e
N
M
A
H
I
G
C
D
E
F
J*
B
K*
L*
* depending on model - *selon modèle - *ανάλογα με το μοντέλοr - *modeline göre -
*•ºV «∞Luœ¥q -
* °d ©∂o ±b‰
Page 3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 8Fig. 7
mini
2/3
Fig. 9a Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11Fig. 9b
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
Page 4
* depending on model
Important safety information
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations:
- Pressure vessel directive
- Materials in contact with food
- Environment
• This appliance is designed for domestic household use only. In case of professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Take time to read all of the instructions and always refer back to the "User Guide."
• Just like for any other cooking appliance, always pay close attention to it, especially when using your pressure cooker near children.
• Never place your pressure cooker in a hot oven.
• Always be very careful when moving your pressure cooker. Never touch the hot surfaces (in particular metal parts). Use the handles and knobs. Use gloves where necessary.
• Check that the handles of the cooker are fitted correctly. Tighten them if necessary.
• Never use the pressure cooker for any purpose other than the one it was designed for.
• Your pressure cooker cooks using pressure. Scalding injuries may result from incorrect use. Always make sure that your pressure cooker is properly locked before starting it. Refer to the section headed "Locking".
• Always make sure that the selector is in the steam release position before unlocking your pressure cooker and the pressure indicator is lowered.
• Never force your pressure cooker open. Always make sure that the pressure inside it has dropped. Refer to the section headed "Safety".
• Never use your pressure cooker without any liquid in it as this will seriously damage it. Always make sure there is enough liquid in it during cooking.
• Use heat source(s) that are in line with the instructions for use.
• Never make milk-based recipes (such as rice pudding, semolina pudding, ...) in the pressure cooker.
• Do not use sea salt in your pressure cooker, add table salt at the end of the cooking time.
• Do not fill the pressure cooker more than two thirds full (maximum filling level).
• For food that expands during cooking, like rice or dried vegetables or stewed fruit, never you’re your pressure cooker more than half full. For some soups made with pumpkin or courgette, let the pressure cooker cool for a few minutes then cool it in cold water.
• After cooking meat with a superficial outer skin (e.g. tongue...) that may expand with the pressure, never stab the meat while the skin looks swollen for you may be scalded. We recommend that you pierce the meat before cooking.
• When cooking soft food (split peas, rhubarb...), your pressure cooker should be lightly shaken before unlocking so that the food does not spurt out.
• Always make sure that the valves are not blocked before use. Refer to the section headed "Before cooking".
• Never user your pressure cooker to deep fry oil under pressure.
• Never take any action on the safety systems other than that which is described in the instructions for cleaning and maintenance.
• Only use TEFAL genuine spares designed for your model of appliance. This especially means using a TEFAL cooker pan and lid.
• Alcohol vapor is flammable. Bring alcohol to the boil for 2 minutes before putting the lid on. Watch over your appliance when making alcohol based recipes.
• Never use your pressure cooker to store acidic or salty foods prior to and after cooking as this can damage your pressure cooker pan.
• Never put your pressure cooker on a heat source with the handles folded.*
• You can use the pan to cook food in without the lid. Do not use the lid if you do not intend the food to be cooked under pressure.
Keep these instructions.
Page 5
1
EN
* depending on model
A
E
D
F
C
A
O
R
D
P
Q
A. Steam release outlet B. Automatic air removal system C. Timer D. Pressure indicator E. Handle for unlocking/locking lid F. Cooking programme selector G. Seal H. Steaming basket* I. Trivet J. Handle unlocking button* K. Folding pan handles* L. Fixed pan handles* M. Maximum fill line N. Pan O. Steam release outlet seal P. Operating valve Q. Safety valve R. Control module attachment point
Control module
Description
Top view
Bottom view
Page 6
2
Specifications
Diameter of the bottom of your pressure cooker – references
Standard information:
Higher operating pressure: 85 kPa (12 psi / 12lbs pressure) Maximum safe pressure: 120 kPa (17 psi / 17lbs pressure)
Compatible heat sources
• Your pressure cooker can be used on all heat sources except Aga but including induction.
• When using an electric hotplate, make sure the size of the hot plate does not exceed the size of the base of the pressure cooker.
• On a ceramic hob, always make sure the bottom of the pan is clean and dry.
• On a gas burner, the flame should not lick past beyond the diameter of the pan.
On all burners, make sure that your pressure cooker is properly centered.
Capacity
Total
Capacity*
Ø Pan Ø Base
Fixed
handles*
Folding
handles*
Material
body and
lid
4,5 L 5,3 L 22 cm 18 cm P44006 -
stainless
steel
6 L 6,8 L 22 cm 18 cm - P44107
8 L 9,4 L 25 cm 20 cm - P44114
10 L 11,4 L 25 cm 20 cm - P44115
GAS BURNER SOLID
HOTPLATE
CERAMIC OR HALOGEN
INDUCTION
ELECTRIC SPIRAL
Never heat your pressure cooker when empty or you may damage it.
* depending on model
* : Product capacity with the lid in position.
Page 7
EN
3
TEFAL Accessories
• The following pressure cooker accessories are available via our Customer Relations Helpline or consult our website www.tefal.com
• For replacement parts and accessories or for repairs, please contact our Customer Relations Helpline.
• Only use TEFAL genuine parts designed for your product model.
Opening
• Make sure that the cooking programme selector
(F) is in the position and the pressure indicator (D) is lowered.
• Move the lid open/close handle (E) from the horizontal to the vertical position (the jaws open)
- Fig.1.
• Lift the lid.
Closing
• Make sure the handle is in a vertical position and the jaws are open.
• Place the lid vertically on the pan, making sure it is positioned correctly.
• Move the open/close handle from the vertical to the horizontal position - Fig. 2.
• Apply a little force at the end when closing to trigger the locking mechanism.
• Once in the closed position, it is normal that the lid can turn freely on the pan.
If you cannot close the lid:
• Check that the open/close handle is in the vertical position.
• Check that the jaws are opened.
• Check that the seal is in place properly.
Accessories Reference
Seal
4,5/6L X1010004
8/10L X1010003
Steaming basket*
4,5/6L 792185
8/10L 980513
Trivet X1030007
Timer X1060005
Make sure the jaws of the lid are properly closed below the rim of the pan.
During opening/clo­sing operations, the control module must be in place on the lid.
* depending on model
Page 8
4
Control module
• The control module comprises all of the components needed for your pressure cooker to operate. Once mounted on the lid, your pressure cooker can be used normally.
• Once you remove the timer, the pan and lid are dishwasher safe.
• The control module is designed to make it easier to clean your pressure cooker.
To remove the control module from the lid:
• Turn the lid over.
• Unscrew the module retaining nut using a coin, while holding the module in the other hand.
• Turn the lid over and remove the control module.
To fit the control module on the lid:
• Position the module, with the handle down, on the lid.
• Turn the complete assembly over while holding the module against the lid and tighten down the retaining nut using a coin.
The control module will only fit one way.
Minimum and maximum
filling levels
• Minimum 250 ml (2 glasses) of liquid - Fig. 3.
• Maximum 2/3 of the height of the pan - Fig. 4.
For some foods:
• For food that expand during cooking, like rice or stews or soup or stewed fruit, do not fill the pressure cooker more than half full.
Page 9
EN
5
Using the steaming basket*
• Pour 750 ml of water into the cooker (N).
• Clip the trivet (I) in the steaming basket (H*) - Fig.
5-6.
• Place the steaming basket* in the bottom of the cooker - Fig. 7.
Using the programme selector
The programme selector is for:
Closing and blocking the opening of the pressure cooker when it is pressurised.
Opening the pressure cooker when it is no longer pressurised.
Releasing steam after cooking by aligning the programme selector (F) with the symbol
- Fig. 8
.
Choosing your cooking setting:
For cooking delicate foods and vegetables:
Turn the setting (F) to the symbol (55 kPa / (8 psi /
8lbs pressure)
- Fig. 10
.
To cook meat, fish and frozen food:
Turn the setting (F) to the symbol (85 kpa / (12 psi
/ 12lbs pressure)
- Fig. 11
.
Timer
Your pressure cooker has a timer that automatically counts down the cooking time from when it reaches the temperature level corresponding to the selected cooking setting
or
.
Fitting and removing the timer
• To fit the timer (C), first insert the rear part into the control module
- Fig. 9a then clip
down the front part - Fig. 9b.
• To remove the timer (C), press the tab and lift it.
The food placed in the steaming basket* should not touch the lid of your pressure cooker.
Front part
Rear part
* depending on model
Page 10
6
Using the timer
The timer has been designed to help you ensure the best the cooking result by allowing you to fine-tune the power consumption.
• To turn on the timer: Press the
+ or - keys.
• Set the cooking time
- Fig. 12.
• Turn the heat source to maximum power.
• You can change the cooking time at any time by pressing the
+ or - keys.
• When your pressure cooker has reached cooking temperature, the timer rings and the countdown starts.
Reduce the power of the heat source.
• When cooking is finished the timer rings.
• To stop the timer ringing press the + or - keys.
• Turn off the heat source.
The flame flickers when you start using the appliance and recommends when to start cooking with the heat source set to full power.
When the cooking time countdown begins, this sym­bol indicates that the heat source can be reduced by about a third.
I close the
pressure cooker
The temperature of your pressure cooker increases
I select
or .
I programme the
cooking time
I turn on the heat
to full power
0
MAXI
I put in the
ingredients
1
2
4
3
Set time
The timer must be clipped onto the unit in order to function.
Ensure that during cooking the valve hisses regularly. If there is not enough steam, increase the heat source slightly, if there is too much, reduce it.
Page 11
EN
7
Replacing the batteries
• The battery life depends on how often you use the timer. However, when you note that the display is completely or partially lost you should remove the battery.
I turn off
the heat
0
MAXI
Pressure cooking has just finished:
The timer sounds
I turn the selector
to the setting
(if this steam
release method is
suitable for the
food cooked)
7
8
I reduce the heat.
0
MAXI
Steam is released:
the timer beeps to show that pressure cooking is starting.
The timer counts down
5
For optimum use of your pressure cooker and energy savings
reduce the power of the heat source.
IMPOR TANT
IM P ORTANT
F
a
c
e
c
ô
t
é
c
o
u
v
e
r
c
l
e
Remember to remove the timer, the control
module and the seal
when cleaning the lid.
I press + or ­to stop the timer beeping
6
Page 12
8
* depending on model
• To contribute to protection of the environment, remove the used battery. Do not throw it away with the household waste but dispose of it at a specialist collection centre. The timer battery is a lithium manganese battery CR2032. It complies with European regulations.
• To remove the battery from your timer, open the battery compartment.
• Replace your battery.
• Place the seal back in its housing (if it is misshapen, roll it between your fingers to restore its original shape).
• Position the half-moon of the battery compartment in front of the half-moon of the timer.
• Turn the half-moon, the rounded side should face down.
• Close the battery compartment gently, while pressing slightly, aligning the half-moon of the battery compartment with the moon of the timer.
• Carry out this process on a flat work surface so that the cap is correctly positioned horizontally.
• Do not force the battery compartment when locking it. Do not force beyond its limits.
• In case of loss, you can obtain another timer from all our TEFAL Approved Customer Service Centres.
Folding handles*
Before use, make sure you remove the labels from each handle. Do not try to fold the handles without pressing the release buttons.
To fold the handles:
To use the handles:
“CLICK”
Never put your pres­sure cooker on a heat source with the handles down.
Never put the timer in water or in the dishwasher.
Page 13
EN
9
First use
• Clip the trivet (I) to the steaming basket (H*) - Fig.
5 - 6
.
• Place the steaming basket (H*) at the bottom of the cooker (N)
- Fig. 7.
• Fill two thirds of the cooker with water (M)
- Fig.
4
.
• Close your pressure cooker - Fig. 2.
• Move the programme selector to - Fig. 11.
• Set the timer for 20 min. Place your pressure cooker on a heat source set to maximum power.
• When steam starts to be released through the valve, the timer beeps, reduce the heat source.
• After 20 minutes, press the + or - keys to stop the timer beeping. Then turn off the heat.
• Move the programme selector to - Fig. 8.
• When the pressure indicator (D) lowers, the pressure cooker is no longer pressurized.
• Open the pressure cooker - Fig. 1.
• Clean it.
Use
Before cooking
• Every time you use your cooker, first check that the control module is correctly fitted and tightened (using a coin) and check that the operating valve (P) located inside the lid can move by moving the programme selector to
and pressing the decompression valve
with your finger.
• Visually check that the steam release outlet (A) is not obstructed
- Fig. 14.
• Also check that the safety valve (Q) can move see
- Fig. 16 and refer to the "Cleaning and
Maintenance" heading.
• Determine the necessary amount of water for cooking, see "Minimum and maximum fill" section.
• Close your pressure cooker.
Operating valve
Position your pressure cooker so that the programme selector is facing you.
Never force the pressure cooker open, make sure the pressure indicator (D) is down in the normal position.
* depending on model
Page 14
10
• Move the selector to the chosen cooking setting
or
- Fig. 10 or 11.
• Programme the timer for the desired cooking time - Fig. 12.
• Make sure that your cooker is properly locked before heating it - Fig. 2.
• Place the pressure cooker on a heat source, then set it to maximum power and refer to the section headed "closing".
During cooking
• When steam is released through the release outlet it continuously emits a steady sound (pschhht), the cooking time countdown starts automatically and beeps.
• Make sure that during cooking the valve hisses regularly. If there is not enough steam, increase the heat source slightly, if there is too much, reduce it.
Finishing cooking
• At the end of the cooking time the timer sounds to indicate that cooking is completed.
• Turn off the heat.
To release the steam:
Slow pressure release: gradually turn the cooking programme selector (F) to align with the symbol
- Fig. 8. Make sure that the cooker is
positioned so that the steam is directed away from you. Slow pressure steam release is recommended for stews, vegetables, meat joints and fish dishes.
Fast pressure release: remove the timer and place your pressure cooker under cold running water, directing the flow onto the metal part of the lid. Fast pressure steam release is
Position your pressure cooker so that the cooking programme selector is facing you.
The pressure indicator (D) prevents the pressure cooker from increasing in pressure if it is not properly closed.
As with any cooking appliance, watch over it carefully especially if you are using your pressure cooker around children.
Steam is very hot as it exits the steam release outlet.
The pressure indicator (D) prevents you from opening the pressure cooker if it still under pressure.
Beware of steam. If you notice abnormal emissions during decompression, put the selector back to its original cooking setting
or , wait a few minutes, then decompress again making sure there are no more emissions.
Page 15
EN
11
recommended for soups, rice, pasta, egg custards, cake and pudding mixes, recipes containing rice or pasta and recipes with a high liquid content.
• If in doubt on which method to use, choose fast pressure release.
• Check that the pressure indicator (D) is lowered.
• Open the pressure cooker.
Cleaning and Maintenance
For best operation, be sure to follow these cleaning and maintenance recommendations every time the pressure cooker is used:
• After each use always wash your pressure cooker with water and washing-up liquid. Do the same for the basket*.
• Never use bleach or chlorine products as these could permanently damage the stainless steel.
• Do not overheat your pan when it is empty.
To clean the inside of the pan
• Clean it with a scouring pad and washing-up liquid.
• If the inside of the stainless steel cooker has iridescent reflections or white spots, clean with white vinegar.
• The pan is dishwasher safe.
To clean the outside of the cooker
• Clean with a sponge and washing-up liquid.
To clean the lid
• Remove the timer.
• After each use, remove the unit and wash with a sponge, warm water and washing-up liquid.
• You can put the lid in the dishwasher after removing the timer, the seal and the control unit.
• If you accidentally remove the base of the automatic air removal system, refit it by pressing and turning it simultaneously.
Never leave food in your pressure cooker.
You can put the pan and the basket* in the dishwasher.
It is not a problem if browning and scratches occur after prolonged use.
Never place the timer under running water or in the dishwasher.
Automatic air removal
system base
* depending on model
To move your pressure cooker, use the handles of the pan.
Page 16
12
To clean the lid seal
• After each use, always clean the seal (G) and its groove.
• Wash the seal using a sponge , warm water and washing-up liquid.
• To refit the seal, refer to Fig. 13 and make sure that the words " face côté couvercle " are against the lid.
To clean the control module and valves
• Remove the control module from the lid: see "Control module."
• Wash the module with washing-up liquid and then rinse under running water.
• Visually check that the steam release outlet (A) is not obstructed
- Fig.14. If it is not, run it under
water.
• Check that the operating valve (P) located inside the unit can move by moving the programme
selector to and pressing with your finger
-
Fig. 15.
• You can clean this valve under running water.
• Also check that the safety valve (Q) works by pressing hard with a cotton bud in the central part
of the valve, which should be moveable
- Fig. 16.
You can clean this valve under running water.
• Check that the unit seal (O) is properly in place. If the seal is missing or damaged, leaks can occur in the unit when your pressure cooker is in use. The shape of the seal allows it to be removed and replaced easily. If necessary to replace, this part is available via our Customer Relations Helpline or on our website www.tefal.com
• Check the cleanliness of the pressure indicator (D), you can clean it under running water.
Never wash the seal
in the dishwasher.
Never dismantle the control module
Do not forget to remove the timer.
Never put the control module in the dishwasher.
Do not use sharp or pointed objects when checking the safety valve (Q).
Page 17
EN
13
* depending on model
To clean the timer
• Use a clean, dry cloth.
• Do not use solvent.
• Never put the timer in water or in the dishwasher.
To store your pressure cooker
• Turn the lid upside down on the pan - Fig. 17.
If your cooker has folding handles*:
• Press the release buttons (J) on the handles. See "Folding handles" section.
To change your pressure cooker seal
• Change the pressure cooker seal every year.
• Change the pressure cooker seal if it is damaged.
• Always use an original TEFAL seal which corresponds to your model.
Safety
Your pressure cooker is provided with a number of safety mechanisms:
Closing safely
• The jaws should close under the rim of the pan (N). If this is not the case, there is steam leakage on the pressure indicator and your pressure cooker will not build up pressure (refer to the section headed "Locking").
Do not try to fold the handles* wi­thout pressing the release buttons.
You must have your pressure cooker checked at a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
Page 18
14
Opening safely
• If your pressure cooker is pressurised, the opening/closing (E) handle cannot be operated because the mechanism is locked by the pressure indicator.
• Never try to force open your pressure cooker.
• Do not interfere with the pressure indicator (D).
• Make sure that the internal pressure has fallen.
• If you move the open/close handle (E) to a vertical position, while the pressure cooker is still pressurized you cannot open it.
• Check that the pressure setting (F) is set to and wait until the pressure indicator (D) is at the low setting.
Two high pressure safety systems
First device: the safety valve (Q) releases the pressure and steam escapes under the control module - Fig. 18.
Second device: the seal releases steam between the lid and the pan
- Fig. 19.
If one of the high pressure safety systems is triggered:
• Turn off the heat source.
• Let your pressure cooker cool completely.
• Open it.
• Check and clean the operating valve (P), the steam release outlet (A), the safety valve (Q) and the seal (G).
• If, after checking and cleaning, your product leaks or does not work, call our Customer Relations Helplne.
Page 19
EN
15
Recommendations for use
1 - The steam is very hot when it leaves the
operating valve.
2 - Do not try to force it open, make sure that the
pressure indicator (D) is at the low position.
3 - As with any cooking appliance, always pay close
attention during use in the presence of children. 4 - Beware of the steam jet. 5 - To move your pressure cooker, use the two
handles of the pan. 6 - Do not leave food in your pressure cooker. 7 - Never use bleach or chlorine products as they
may affect the quality of stainless steel. 8 - Never leave the lid to soak in water. 9 - Replace the seal every year or if it is damaged. 10 - You must only clean your pressure cooker when
it is cold and the appliance is empty. 11 - You must have your pressure cooker checked at a
TEFAL Approved Customer Service Centre after
10 years of use. 12 - Never carry your pressure cooker using the
handles.
Guarantee
TEFAL pressure cookers have a 10 year guarantee from the date of purchase against any faulty materials or workmanship related to the pot or any premature damage of the metal base provided the product is used in accordance with the manufacturer’s recommended product instructions. This guarantee does not include any damage due to inappropriate use or resulting from knocks, falls or by placing the product in the oven.
It should be noted that the normal life of the gasket, pressure control, valves, handles or locking indicator seal is limited. These parts are excluded from the guarantee and will require periodic renewal. It should also be noted that for models with an electronic timer, the timer is guaranteed for the first year only. Accessories such as the basket, trivet and steam basket are also guaranteed for 12 months only.
• Only TEFAL approved service centres are authorised to provide service under guarantee.
Page 20
16
Regulatory markings
Marking Location
Manufacturer’s identification or trademark
Decorative crown
Year and batch of manufacture Model reference Maximum safe pressure (PS) Highest operating pressure (PF)
On the upper edge of the lid, visible when it is in the "open" position
Capacity On the outside of the pan
Page 21
EN
17
TEFAL answers your questions
Problems Recommendations
If you cannot close the lid:
• Check that the open/close (E) handle is in a vertical position.
• Check that the seal is properly in place. Refer to the section headed "Cleaning and maintenance".
• Ensure that the jaws are properly closed below the rim of the pan (N).
• If opening/closing during cooking, apply slight pres­sure to the centre of the lid to close your pressure cooker.
If the pressure indicator is not showing:
This is normal during the first few minutes. If the pro­blem persists:
• Move the programme selector (F) to one of the coo­king icons or .
• If the problem persists, call our Customer Relations Helpline.
If the pressure indicator is showing and nothing comes out of the value during cooking:
This is normal for the first few minutes. If this persists, check that:
• The heat source is strong enough, if not increase it.
• The amount of liquid in the pan is sufficient.
• The cooking programme selector (F) is set to or .
• Your cooker is correctly locked.
• The seal or edge of the pan are not damaged.
• The seal is correctly placed in the lid, See "Cleaning and maintenance" section.
If this persists:
• Turn off the heat source.
• Move the programme selector (F) to .
• Wait for the pressure indicator (D) to go down.
• Open your pressure cooker.
Page 22
18
Problems
Recommendations
If steam is escaping around the lid accompanied by a loud noise:
• Make sure the seal is not caught between the pan and the lid.
If steam is escaping around the lid, check:
• The lid is correctly locked.
• The position of the seal in the lid.
• The condition of the seal, if necessary replace it.
• The cleanliness of the lid, seal and its housing in the lid.
• The condition of the edge of the pan.
If one of the safety systems is triggered:
• Turn off the heat source.
• Let the pressure cooker cool completely.
• Check the selector (F) is set to .
• Wait for the pressure indicator (D) to go down and open.
• Check and clean the steam release outlet, the safety valve and the seal.
• If the problem persists, call our Customer Relations Helpline.
If you cannot open the lid:
• Check the selector is set to .
• Check the pressure indicator (D) is at the low position
• If not, release the steam.
• Never interfere with this pressure indicator
If food is not cooked or burnt, check:
• Cooking time
• The power of the heat source
• The operating valve is in the correct position
• The quantity of liquid
If your pressure cooker has heated without liquid inside:
• If the problem persists, call our Customer Relations Helpline.
Page 23
EN
19
* depending on model
Problems Recommendations
If you are unable to put the folding handles* in the right position:
Check that:
• The release button* can move.
• If the problem persists, call our Customer Relations Helpline.
If you are unable to fold the folding handles*:
• Do not force them
• Make sure you press the release buttons* of the handles.
If the timer has a partial or total loss of the display:
• Change the battery
If the timer displays «
C
O
»:
• You need to replace the timer (part reference X1060005).
Page 24
20
* selon modèle
Précautions importantes
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
• Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
• Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez votre autocuiseur à proximité d’enfants.
• Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
• Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précautions. Ne touchez pas les surfaces chaudes (en particulier les parties métalliques). Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
• Vérifiez régulièrement que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les si besoin.
• N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné.
• Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
• Assurez-vous que le sélecteur est en position de décompression avant d’ouvrir votre autocuiseur et que l’indicateur de présence de pression est descendu.
• N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. Voir paragraphe “Sécurité”.
• N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le détériorerait gravement. Assurez­vous qu'il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
• Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
• Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
• N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
• Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité. Pour certaines soupes à base de potiron, courgettes …, laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide.
• Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…), qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Nous vous conseillons de piquer la viande avant cuisson.
• Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), votre autocuiseur doit être légèrement secoué avant ouverture pour que les aliments ne giclent pas à l’extérieur.
• Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe “Avant la cuisson”.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile.
• N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle TEFAL.
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson au risque de dégrader votre cuve.
• Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues* sur une source de chaleur.
Conservez ces instructions
Page 25
FR
* selon modèle
21
A
E
D
F
C
A
O
R
D
P
Q
A. Conduit d’évacuation de vapeur B. Système automatique d’évacuation d’air C. Minuteur D. Indicateur de présence de pression E. Anse d’ouverture/fermeture F. Sélecteur de position G. Joint H. Panier Vapeur* I. Trépied J. Bouton de déverrouillage des poignées* K. Poignées de cuve rabattables* L. Poignées de cuve fixes* M. Repère maximum de remplissage N. Cuve O. Joint d’étanchéité du conduit d’évacuation de vapeur P. Soupape de fonctionnement Q. Soupape de sécurité R. Axe de fixation du module de commande
Module de commande
Description
Vue dessus
Vue dessous
Page 26
22
* selon modèle
Caractéristiques
Diamètre du fond votre autocuiseur - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 85 kPa Pression maximum de sécurité : 120 kPa
Sources de chaleur compatibles
• Votre autocuiseur s’utilise sur tous les modes de chauffage y compris induction.
• Sur plaque électrique, employez une plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de votre autocuiseur.
• Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la cuve est propre et net.
• Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du dia­mètre de la cuve.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré.
Capacité Ø Cuve Ø Fond
Poignées
fixes*
Poignées
rabattables*
Matériau
cuve et
couvercle
4,5 L 22 cm 18 cm P44006 -
Inox
6 L 22 cm 18 cm - P44107
8 L 25 cm 20 cm - P44114
10 L 25 cm 20 cm - P44115
Ne faites pas chauffer votre cuve lorsqu’elle est vide, au risque de détériorer votre produit.
Page 27
FR
23
Accessoires TEFAL
• Les accessoires de votre autocuiseur disponibles dans le commerce sont :
• Pour le changement d’autres pièces ou réparations, faites appel aux Centres de Service Agréés TEFAL.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL corres­pondant à votre modèle.
Ouverture
• Vérifiez que le sélecteur de position (F) est en position et que l’indicateur de pression (D) est descendu.
• Basculez l’anse d’ouverture/fermeture (E) de la position horizontale à la position verticale (les mâchoires s’écartent)
- Fig.1.
• Soulevez le couvercle.
Fermeture
• Assurez-vous que l’anse est en position verticale et que les mâchoires sont ouvertes.
• Posez verticalement le couvercle sur la cuve en vous assurant qu’il est correctement positionné.
• Basculez l’anse d’ouverture/fermeture de la position verticale à la position horizontale
- Fig. 2.
• Exercez un léger effort en fin de course pour déclencher le mécanisme de verrouillage.
• Il est normal qu’en position fermée, le couvercle puisse tourner librement sur la cuve.
Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle :
• Vérifiez que l’anse d’ouverture/fermeture est bien en position verticale.
• Vérifiez que les mâchoires sont ouvertes
• Vérifiez la bonne mise en place du joint.
Accessoires Référence
Joint
4,5/6L X1010004
8/10L X1010003
Panier Vapeur*
4,5/6L 792185
8/10L 980513
Trépied X1030007
Minuteur X1060005
Veillez à ce que les mâchoires du couvercle se referment bien sous le rebord de la cuve.
Pour les opérations d’ouverture/ferme­ture, le module doit impérativement être en place sur le cou­vercle.
* selon modèle
Page 28
24
Module de commande
• Le module de commande renferme l’ensemble des éléments qui permettent à votre autocuiseur de fonctionner. Dès qu’il est fixé sur le couvercle, votre autocuiseur peut être utilisé normalement.
• Une fois le minuteur, le module et le joint retirés, le couvercle et la cuve peuvent passer au lave-vaisselle.
• Le module de commande a été pensé pour faciliter le nettoyage de votre autocuiseur.
Pour retirer le module du couvercle :
• Retournez le couvercle.
• Dévissez l’écrou de fixation du module à l’aide d’une pièce de monnaie, tout en maintenant le module de l’autre main.
• Retournez le couvercle et retirez le module
Pour fixer le module de commande sur le couvercle :
• Positionnez le module, anse rabattue, sur le couvercle.
• Retournez l’ensemble tout en maintenant le module sur le couvercle et vissez l’écrou de fixation à l’aide d’une pièce de monnaie.
Le module de commande ne peut être mis que dans un seul sens.
Remplissage minimum
et maximum
• Minimum 25 cl (2 verres) - Fig. 3.
• Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve - Fig. 4.
Pour certains aliments :
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés ou les compotes, … ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de la hauteur de la cuve.
Page 29
FR
25
Utilisation du panier vapeur*
• Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve (N).
• Clipsez le trépied (I) sous le panier vapeur (H*) -
Fig. 5 - 6.
• Posez l’ensemble dans le fond de la cuve - Fig. 7.
Utilisation du sélecteur de position
Le sélecteur de position permet :
De verrouiller et de bloquer l'ouverture de l'autocuiseur lorsque celui-ci est sous pression.
L'ouverture de l'autocuiseur lorque celui-ci n'est plus sous pression.
De libérer la vapeur à la fin de la cuisson, en alignant le sélecteur de position (F) avec le pictogramme
- Fig. 8
.
De choisir votre position de cuisson :
Pour cuire les aliments délicats et les légumes :
Positionnez le sélecteur de position (F) face au pictogramme
- Fig. 10
.
Pour cuire les viandes, les poissons et les aliments surgelés :
Positionnez le sélecteur de position (F) face au pictogramme
- Fig. 11
.
Minuteur
Votre autocuiseur est équipé d’un minuteur qui décompte automatiquement le temps de cuisson dès l’atteinte du niveau de température correspondant à la position de cuisson choisie
ou
.
Mise en place et retrait du minuteur
• Pour mettre le minuteur (C) en place, insérez d’abord la partie arrière dans le module de commande puis appuyez pour clipser la partie
avant
- Fig. 9.
• Pour retirer le minuteur (C), soulevez la partie avant et retirez le minuteur.
Les aliments placés dans le panier vapeur* ne doivent pas toucher le couvercle de votre autocuiseur.
Partie avant
Partie arrière
* selon modèle
Page 30
26
Utilisation du minuteur
Le minuteur a été conçu pour vous aider à garantir le résultat des cuissons en vous permettant d’ajuster au mieux la consommation d’énergie
• Pour allumer le minuteur : appuyez sur les
touches + ou - .
• Programmez le temps de cuisson.
Fig. 12
• Allumez la source de chaleur à sa puissance maximum.
• Vous pouvez à tout moment modifier le temps de cuisson en appuyant sur les touches + ou - .
• Dès que votre autocuiseur a atteint la température de cuisson, le minuteur sonne et le décompte du temps commence.
Réduire la puissance de la source de chaleur.
• À la fin du temps de cuisson le minuteur sonne.
• Pour arrêter la sonnerie du minuteur appuyez sur les touches + ou - .
• Eteignez la source de chaleur.
Les flammes clignotent en début d’utilisation et vous recommandent de démarrer la cuisson avec la source de chaleur réglée à pleine puissance.
Lorsque le décompte du temps de cuisson com­mence, ce dessin indique qu’il faut réduire la source de chaleur d'environ un tiers.
Je ferme
l’autocuiseur
votre autocuiseur monte en température
Je sélectionne
ou .
Je programme le
temps de cuisson
J’allume la source de chaleur à
sa puissance maximum
0
MAXI
Je mets les
ingrédients
1
2
4
3
Temps programmé
Le minuteur doit être clipsé sur le module pour fonctionner.
Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote régulièrement. S'il n’y a pas assez de vapeur, augmentez légèrement la source de chaleur, dans le cas contraire, rédui­sez-la.
Page 31
FR
27
Changement de la pile
• La durée de vie de la pile dépend de la fréquence d’utilisation du minuteur. Toutefois, lorsque vous constaterez une perte totale ou partielle de l’affichage, vous devrez changer la pile.
je coupe
la source
de chaleur
0
MAXI
La cuisson vient de se terminer :
le minuteur sonne
Je tourne
le sélecteur
vers la position
7
8
Je réduis la
source de chaleur
0
MAXI
La vapeur s’échappe
:
le minuteur sonne pour indiquer que la cuisson commence.
Le décompte défile
5
Pour une utilisation optimum de votre autocuiseur et pour une économie
d’énergie réduisez la puissance de la source de chaleur.
IMPOR TANT
IM P ORTANT
F
a
c
e
c
ô
t
é
c
o
u
v
e
r
c
l
e
Pensez à retirer
le minuteur, le joint et
le module de commande
lors du nettoyage
du couvercle
J’appuie sur + ou - pour arrêter la sonnerie du minuteur
6
Page 32
28
* selon modèle
• Afin de contribuer à la protection de l’environnement, retirez la pile usagée. Ne la jetez pas avec les ordures ménagères, mais déposez-la dans un centre de collecte spécialisé. En effet, la pile du minuteur est une pile Lithium Manganèse de type bouton CR2032. Elle est conforme à la réglementation européenne.
• Pour retirer la pile de votre minuteur, ouvrez le bouchon de pile.
• Remplacez votre pile.
• Remettez le joint en place dans son logement (si celui-ci est déformé, roulez-le entre vos doigts pour lui faire reprendre sa forme initiale).
• Positionnez la ½ lune du bouchon de pile en face de la ½ lune du timer.
• Tourner la demi-lune, l'arrondi doit être en bas.
• Refermez le bouchon de pile, doucement, tout en appuyant légèrement, en alignant la ½ lune du bouchon de pile avec la lune du timer.
• Procédez à plat sur un plan de travail afin que le bouchon soit bien positionné horizontalement.
• Ne forcez pas sur le bouchon de pile lorsque vous le refermez. N’allez pas au-delà des butées.
• En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL.
Poignées rabattables*
Avant utilisation, veillez à retirer les étiquettes présentes sur chacune des poignées.
N'essayez pas de rabattre les poignées sans appuyer sur les boutons de déverrouillage.
Pour rabattre les poignées :
Pour mettre les poignées en position d’utilisation :
“CLIC”
Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur.
Ne passez jamais le minuteur sous l’eau, ni au lave-vaiselle.
Page 33
FR
29
Première utilisation
• Clipsez le trépied (I) sous le panier vapeur (H*) -
Fig. 5 et 6
.
• Posez le panier vapeur (H*) au fond de la cuve (N)
- Fig. 7.
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (M)
-
Fig. 4
.
• Fermez votre autocuiseur
- Fig. 2.
• Placez le sélecteur de position sur
- Fig. 11.
• Réglez le minuteur sur 20 min. Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez­la à sa puissance maximum.
• Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, le minuteur sonne, réduisez la source de chaleur.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, appuyez sur les touches + ou – pour arrêter la sonnerie du minuteur. Puis éteignez votre source de chaleur.
• Placez le sélecteur sur la position
- Fig. 8.
• Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
• Ouvrez votre autocuiseur
- Fig. 1.
• Nettoyez-le.
Utilisation
Avant la cuisson
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le module de commande est fixé correctement (aidez­vous d’une pièce de monnaie) et vérifiez que la soupape de fonctionnement (P) située à l'intérieur du couvercle est mobile, en positionnant le sélecteur de position sur et en appuyant avec votre doigt.
• Vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur (A) n’est pas obstrué
-
Fig. 14.
• Vérifiez également que la soupape de sécurité (Q) est mobile - Fig. 16 et paragraphe «Nettoyage et entretien».
soupape de fonctionnement
Orientez votre autocuiseur de telle sorte que le sélecteur de position soit face à vous.
Ne cherchez pas à forcer l’ouverture, assurez-vous que l’indicateur de présence de pression (D) est en position basse.
* selon modèle
Page 34
30
• Déterminez la quantité d’eau nécessaire à votre cuisson, paragraphe « Remplissage minimum et maximum».
• Fermez votre autocuiseur.
• Positionnez le sélecteur sur la position de cuisson choisie
ou
- Fig. 10 ou 11.
• Programmez sur le minuteur le temps de cuisson désiré - Fig. 12.
• Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service - Fig. 2.
• Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum et voir paragraphe "Fermeture".
Pendant la cuisson
• Lorsque de la vapeur s’échappe par le conduit d’évacuation de façon continue en émettant un son régulier (pschhht), le décompte du temps de cuisson se déclenche automatiquement en émet­tant un signal sonore.
• Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote régulièrement. S’il n’y a pas assez de va­peur, augmentez légèrement la source de chaleur, dans le cas contraire, réduisez-la.
Fin de cuisson
• À la fin de la cuisson le minuteur sonne pour indiquer que la cuisson est terminée.
• Eteignez la source de chaleur.
Libérez la vapeur en alignant le sélecteur de position (F) avec le pictogramme
- Fig. 8.
• Vérifiez que l’indicateur de présence de pres­sion (D) soit descendu.
• Ouvrez votre autocuiseur.
Pour déplacer votre autocuiseur, servez-vous des poignées de cuve.
Orientez votre autocuiseur de telle sorte que le sélecteur de position soit face à vous.
L'indicateur de présence de pression (D) empêche l'autocuiseur de monter en pression si ce dernier n'est pas correctement fermé.
Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance si vous utilisez votre autocuiseur à proximité d’enfants.
La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort du conduit d’évacuation de vapeur.
L'indicateur de présence de pression (D) empêche l'ouver­ture de l'autocuiseur s'il est encore sous pression.
Attention au jet de vapeur. Si lors de la décompression
vous observez des projections anormales, remettez le sélec­teur sur sa position initiale de cuisson ou , at­tendez quelques minutes, puis redécompressez en vous assurant qu’il n’y a plus de projections.
Page 35
FR
31
Nettoyage et entretien
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation :
• Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*.
• N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, ceci altérerait la qualité de l’inox.
• Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
• Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets irisés ou points blancs, nettoyez-la avec du vinaigre blanc.
• Vous pouvez mettre la cuve au lave-vaisselle.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve
• Lavez-la avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle
• Retirez le minuteur.
• Après chaque utilisation, retirez le module et lavez-le avec une éponge et du produit vaisselle.
• Vous pouvez mettre le couvercle au lave-vaisselle après avoir retiré le minuteur, le joint et le module.
• Si par mégarde vous retirez la base du système automatique d’évacuation d’air, remettez-la en place en appuyant et en tournant simultanément.
Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur.
Vous pouvez mettre la cuve et le panier* au lave-vaisselle.
Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une longue utilisation ne présentent pas d’inconvénients.
Ne passez jamais le minuteur sous l’eau, ni au lave-vaisselle.
Base du système
automatique d'évacuation
d'air
* selon modèle
Page 36
32
Pour nettoyer le joint du couvercle
• Après chaque cuisson, nettoyez le joint (G) et son logement.
• Lavez le joint avec une éponge et du produit vaisselle.
• Pour remettre le joint en place, voir
- Fig. 13 et veillez à ce que l’ins-
cription «face côté couvercle » soit contre le couvercle.
Pour nettoyer le module de commande et les soupapes
• Retirez le module de commande du couvercle : paragraphe «Module de commande ».
• Lavez le module avec du produit vaisselle puis rincez-le sous un filet d’eau.
• Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur (A) n’est pas obstrué -
Fig.14. Sinon, passez-le sous l’eau.
• Vérifiez que la soupape de fonctionnement (P) située à l’intérieur du module est mobile, en positionnant le sélecteur de position sur et en appuyant avec votre doigt - Fig. 15.
• Vous pouvez nettoyer cette soupape sous un jet d’eau.
• Vérifiez également le bon fonctionnement de la soupape de sécurité (Q) en appuyant fortement à l’aide d’un coton-tige dans la partie centrale du conduit qui doit être mobile - Fig. 16. Vous pouvez nettoyer cette soupape sous un jet d’eau.
• Vérifiez la bonne mise en place du joint d’étanchéité du module (O). Si ce joint est absent ou abîmé, des fuites peuvent apparaitre sous le module lors du fonctionnement de votre autocuiseur. La forme du joint permet de le retirer et de le remettre en place facilement. Si besoin, cette pièce est à votre disposition dans les centres de Services Agrées TEFAL.
Ne passez jamais le joint au
lave-vaisselle .
N’ouvrez jamais le module de commande.
N’oubliez-pas de retirer le minuteur.
Ne mettez jamais le module de commande au lave­vaisselle.
N’utilisez pas d’objet tranchant ou pointu pour effectuer cette opération.
Page 37
FR
33
• Vérifiez la propreté de l’indicateur de présence de pression (D), vous pouvez le nettoyer sous un jet d’eau.
Pour nettoyer le minuteur
• Utilisez un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de solvant.
• Ne passez jamais le minuteur sous l’eau ou au lave-vaisselle.
Pour ranger votre autocuiseur
• Retournez le couvercle sur la cuve - Fig. 17.
Si votre autocuiseur possède des poignées rabattables* :
• Appuyez sur les boutons de déverrouillage (J) des poignées. Paragraphe “Poignées rabattables”.
Pour changer le joint de votre autocuiseur
• Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans.
• Changez le joint votre autocuiseur si celui-ci présente une coupure.
• Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle.
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture
• Les mâchoires doivent se refermer sous le rebord de la cuve (N). Si ce n’est pas le cas, il y a une fuite de vapeur au niveau de l’indicateur de présence de pression et votre autocuiseur ne peut pas monter en pression (Voir paragraphe "Fermeture").
N'essayez pas de ra­battre les poignées* sans appuyer sur les boutons de déverrouillage.
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Page 38
34
Sécurité à l’ouverture
• Si votre autocuiseur est sous pression, l’anse d’ouverture/fermeture (E) ne peut être actionnée car le mécanisme est verrouillé par l’indicateur de présence de pression.
• N'essayez jamais d'ouvrir votre autocuiseur en force.
• N’agissez surtout pas sur l’indicateur de présence de pression (D).
• Assurez-vous que la pression intérieure est retombée.
• Si vous avez basculé l'anse d'ouverture/fermeture (E) en position verticale, alors que l'autocuiseur était encore sous pression vous ne pouvez pas l'ouvrir.
• Vérifiez que le selecteur de pression (F) est en position et attendez que l'indicateur de présence de pression (D) soit en position basse.
Deux sécurités à la surpression
Premier dispositif : la soupape de sécurité (Q) libère la pression et de la vapeur s’échappe sous le module de commande - Fig. 18.
Second dispositif : le joint laisse échapper de la vapeur entre le couvercle et la cuve
- Fig. 19.
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir complètement votre autocuiseur.
• Ouvrez-le.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (P), le conduit d’évacuation de vapeur (A), la soupape de sécurité (Q) et le joint (G).
• Si après ces vérifications et nettoyages votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL.
Page 39
FR
35
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la
soupape de fonctionnement.
2 - Ne cherchez pas à forcer l’ouverture, assurez-vous
que l’indicateur de présence de pression (D) est en position basse.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez
une étroite surveillance si vous utilisez votre
autocuiseur à proximité d’enfants. 4 - Attention au jet de vapeur. 5 - Pour déplacer votre autocuiseur, servez-vous des
deux poignées de cuve. 6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre
autocuiseur. 7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés qui pourraient altérer la qualité de l’acier
inoxydable. 8 - Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau. 9 - Changez le joint tous les ans ou si celui-ci
présente une coupure. 10 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue
impérativement à froid, l’appareil vide. 11 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur
dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10
ans d’utilisation. 12 - Ne transportez jamais votre autocuiseur par
l'anse.
Garantie
• Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre
cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Sur les autres pièces, la garantie pièce et main d’œuvre, est de 1 an (sauf législation spécifique de votre pays), contre tout défaut ou vice de fabrication.
Page 40
36
Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de caisse ou facture correspondant à la date d’achat.
Ces garanties excluent :
• Les dégradations consécutives au non respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment :
- chocs,
- chutes,
- passage au four, …
• Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie.
• Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre de Service Agréé TEFAL le plus proche de chez vous.
Marquages réglementaires
Marquage Localisation
Identification du fabricant ou marque commerciale
Sur le couvercle
Année et lot de fabrication Référence modèle Pression maximum de sécurité (PS) Pression supérieure de fonctionne­ment (PF)
Sur le bord supérieur du couvercle, vi­sible lorsque celui-ci est en position “ouverture”
Capacité Sur le fond extérieur de la cuve
Page 41
FR
37
TEFAL répond à vos questions
Problèmes Recommandations
Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle :
• Vérifiez que l’anse d’ouverture/fermeture (E) est en position verticale.
• Vérifiez la bonne mise en place du joint. Voir para­graphe "Nettoyage et entretien".
• Veillez à ce que les mâchoires se referment bien sous le rebord de la cuve (N).
• Dans la cas d’une ouverture/fermeture en cours de cuisson, appliquez une légère pression au centre du couvercle pour fermer votre autocuiseur.
Si l’indicateur de présence de pression n’est pas monté :
Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste :
• Placez le sélecteur de position (F) sur l’un des picto­grammes de cuisson ou .
• Si le problème persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agrée TEFAL.
Si l’indicateur de présence de pression est monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, vérifiez que :
• La source de chaleur est assez forte, sinon aug-
mentez-la.
• La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
• Le sélecteur de position (F) est positionné sur
ou .
• Votre autocuiseur est bien fermé.
• Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
• Le joint est bien positionné dans le couvercle, voir
paragraphe "Nettoyage et entretien".
Si le phénomène persiste :
• Coupez la source de chaleur.
• Amenez le sélecteur de position (F) sur .
• Attendez la descente de l’indicateur de présence de
pression (D).
• Ouvrez votre autocuiseur.
• Nettoyez le conduit d’évacuation de vapeur (A).
Page 42
38
Problèmes
Recommandations
Si la vapeur fuit autour du couvercle accompagnée d’un bruit strident :
• Vérifiez que le joint n’est pas pincé entre la cuve et le couvercle.
Si la vapeur fuit autour du couvercle, vérifiez :
• La bonne fermeture du couvercle.
• Le positionnement du joint dans le couvercle.
• Le bon état du joint, au besoin changez-le.
• La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans le couvercle.
• Le bon état du bord de la cuve.
Si l’un des systèmes de sécurité se déclenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir votre autocuiseur sans le déplacer.
• Vérifiez que le selecteur (F) est en position .
• Attendez que l'indicateur de présence de pression (D) soit descendu et ouvrez.
• Vérifiez et nettoyez le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de sécurité et le joint.
• Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL.
Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle :
• Vérifiez que le sélecteur de position est sur .
• Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en position basse.
• Sinon, décompressez.
• N’intervenez jamais sur cet indicateur de pression.
Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont brûlés, vérifiez :
• Le temps de cuisson.
• La puissance de la source de chaleur.
• Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement.
• La quantité de liquide.
Si votre autocuiseur a chauffé sous pression sans liquide à l’intérieur :
• Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de Service Agréé TEFAL.
Page 43
FR
39
* selon modèle
Problèmes Recommandations
Si vous n’arrivez pas à mettre les poignées rabattables* en position d’utilisation :
Vérifiez que :
• Le bouton de déverrouillage* est mobile.
• Si le phénomène persiste, faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de Service Agrée TEFAL.
Si vous n’arrivez pas à rabattre les poignées rabattables* :
• Ne forcez pas.
• Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les boutons de déverrouillage* des poignées.
Si le minuteur présente une perte partielle ou totale de l’affichage :
• Changez la pile.
Si le minuteur affiche « C
O » :
• Vous devez remplacer le minuteur (référence accessoire X1060005).
Page 44
40
* modeline göre
TÜRKÇE KULLANMA
ve TANITMA KILAVUZU
(P4406 - P44107 - P44114 - P44115)
Önemli uyarılar:
Güvenliğiniz açısından, bu cihaz aşağıda belirtilen hususlara yönelik normlar ve resmi düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir.
- Basınç altındaki donanımlara ilişkin direktif
- Besinlerle temas halinde olan maddeler
- Çevre:
Bu ürün ev içi kulanım için tasarlanmıştır.
Tüm talimatları okuyun ve gerektiğinde daima "Kullanıcı kılavuzu"nuza başvurun.
Tüm pişirme cihazlarında olduğu gibi, cihazı çocukların bulundukları ortamlarda kullanırken özel bir
dikkat gösterin.
Cihazı sıcak bir fırın içine koymayın.
Basınç altındaki tencerenizi çok dikkatli bir şekilde taşıyın. Sıcak yüzeylere dokunmayın (özellikle de
metal kısımlar). Tutacakları ve düğmeleri kullanın. Gerekirse eldiven kullanın.
Haznenin tutacaklarının düzgün bir şekilde sabitlendiklerinden emin olun. Gerekirse sıkıştırın.
Cihazı tasarım amacı dışında bir amaçla kullanmayın.
Düdüklü tencereniz basınç altında pişirir. Uygunsuz kullanılması durumunda yanıklara sebebiyet
verebilir. Çalıştırmadan önce, düdüklü tencerenizin düzgün bir şekilde kapatılmış olduğundan emin olun. "Kapatma" paragrafına bkz.
Düdüklü tencereniz açmadan ve basınç göstergesi düşmeden önce, pozisyon seçme anahtarının
basınç pozisyonunda olduğundan emin olun.
Cihazınızı asla zorlayarak açmayın. İç basıncın düştüğünden emin olun. “Güvenlik” paragrafına bkz.
Düdüklü tencerenizi asla içinde sıvı olmadan kullanmayın; ciddi şekilde zarar görmesine neden
olursunuz. Pişirme sırasında içinde daima yeterli miktarda sıvı bulunduğundan emin olun.
Kullanım talimatlarına uygun olarak, uygun ısı kaynakları kullanın.
Cihazınızda asla sütle hazırlanan yiyecekler pişirmeyin.
Düdüklü tencereniz içinde iri taneli tuz kullanmayın, tuzu pişirme işleminin sonunda ilave edin.
Tencerenizi 2/3 üzerinde doldurmayın (maksimum doldurma işareti).
Pirinç, kuru sebze veya komposto vb. pişirme sırasında genleşen besinler için, tencerenizi yarı
kapasitesinin üzerinde doldurmayın. Balkabağı, kabak vb. sebzelerden hazırlanan bazı çorbalar için, tencerenizin birkaç dakika soğumasını bekleyin, ardından soğuk altına tutarak, soğumasını sağlayın.
Basıncın etkisiyle şişebilecek olan, üst derisi olan etleri pişirdikten sonra (örneğin sığır dili vb.), şişkin
duran ete çatal batırmayın, yanabilirsiniz. Pişirmeden önce et üzerinde bir çatal yardımıyla delikler açmanızı tavsiye ederiz.
Hamurumsu besinlerin kullanılması durumunda (nohut...), bu besinlerin dışarı sıçramalaları için,
tencereniz, kapağını açmadan önce hafifçe sallamanız gerekmektedir.
Her kullanım sonrasında supapların tıkanmadıklarından emin olun. "Pişirme öncesi" paragrafına bkz.
Tencerenizi yağ kullanarak basınçlı kızartma hazırlamak için kullanmayın.
Temizlik ve bakım talimatlarında belirtilen sistemler dışındaki emniyet sistemlerine müdahalede
bulunmayın.
Yalnızca tencerenizin modeline uygun olan TEFAL marka yedek parçalar kullanın. Bilhassa, TEFAL
marka hazne ve kapak kullanın.
Alkol buharları alev alabilir özelliktedir. Kapağı açmadan önce, yaklaşık 2 dakika kaynatın. Cihazınızı
alkol bazlı tarifeler çerçevesinde takip edin.
Her pişirme işleminden sonra, tencerenizin içinde asitli veya tuzlu besinleri bekletmeyin; aksi halde
hazne zarar görebilir.
Tencerenizi "kolları aşağı inmiş durumdayken", asla bir sıcaklık kaynağı üzerine koymayın.
Bu talimatları muhafaza edin.
Page 45
TR
41
* modeline göre
A
E
D
F
C
A
O
R
D
P
Q
A. Buhar tahliye kanalı B. Otomatik hava tahliye sistemi C. Zamanlayıcı D. Basınç göstergesi E. Açma/kapama çemberi F. Pozisyon seçme anahtarı G. Lastik H. Buhar Sepeti* I. Ayak J. Tutacak kilidi açma düğmesi* K. Katlanabilir hazne tutacakları* L. Sabit hazne tutacakları* M. Maksimum doldurma işareti N. Hazne O. Buhar tahliye kanalının sızdırmazlık lastiği P. Çalışma supabı Q. Emniyet supabı R. Kumanda modülünün sabit ekseni
Kumanda modülü
Ürünün tanıtımı
Yukarıdan görünüm
Aşağıdan görünüm
Page 46
42
* *modeline göre
Ürün Özellikleri
Tencerenizin taban çapı - referanslar
Normlara ilişkin bilgiler:
Yüksek çalışma basıncı: 85 kPa Maksimum emniyet basıncı: 120 kPa
Uygun ısı kaynakları
Tencerenizi, indüksiyon dâhil, her türlü ısıtma
sistemi ile kullanabilirsiniz.
Elektrikli ocak üzerinde, çapı tencerenizin
tabanının çapına eşit veya daha küçük olmasına dikkat edin.
Vitroseramik ocak kullanıyorsanız, tencerenin
tabanının temiz ve pürüzsüz olmasına dikkat edin.
Gazlı ocak üzerinde, alevin tencerenin tabanını
aşmamasına dikkat edin. Tüm ocaklarda, tencerenin iyi ortalandığından emin olun.
Kapasite
Ø
Hazne
Ø Taban
Sabit
tutacaklar*
Katlanabilir
tutacaklar*
Hazne ve
kapak
malzemesi
4,5 L 22 cm 18 cm P44006 -
Inox
6 L 22 cm 18 cm - P44107
8 L 25 cm 20 cm - P44114
10 L 25 cm 20 cm - P44115
GAZ ELEKTRIKLI
OCAK
SERAMİK CAM HALOJEN RADYAN
ELEKTRİK ENDÜKSİYONU
SPİRAL İNDÜKSİYON
Hazneyi içi boş iken ısıtmayın; zarar görmesine neden olabilirsiniz.
Page 47
TR
43
TEFAL Düdüklü tencere
Tencerenizin şu aksesuarlarını mağazalardan temin
edebilirsiniz:
Diğer parçaların değişimi veya tamiri için, TEFAL
Yetkili Servisi ile temasa geçin.
Yalnızca tencerenizin modeline uygun olan TEFAL
marka yedek parçalar kullanın.
Açılış
(F) pozisyon seçme anahtarının pozisyonunda
olduğunu ve (D) basınç göstergesinin indiğini kontrol edin.
(E) açma/kapama çemberi yatay pozisyonundan
dikey pozisyonuna alın (çeneler ayrılır)
- Şek.1.
Kapağını kaldırın.
Kapanma
Çemberin dikey pozisyonda olduğunu ve
çenelerin açık olduklarını kontrol edin.
Kapağı yerine düzgün bir şekilde yerleşmesine
dikkat ederek, haznenin üzerine yerleştirin.
Açma/kapama çemberini dikey pozisyondan yatay
pozisyona alın - Şek. 2
Kilitleme mekanizmasını devreye almak için, kurs
sonunda hafif bir baskı uygulayın.
Kapalı pozisyonda, kapağın hazne üzerinde
serbest bir şekilde dönmesi normal bir durumdur.
Kapağı kapatamıyorsanız:
Açma/kapama çemberinin dikey pozisyonunda
olduğunu kontrol edin.
Çenelerin açık olduklarını kontrol edin.
Lastiğin yerine doğru şekilde koyulmuş olduğunu
kontrol edin.
Aksesuarlar Referans
lastik
4,5/6L X1010004
8/10L X1010003
Buhar Sepeti*
4,5/6L 792185
8/10L 980513
Ayak X1030007
Zamanla X1060005
Kapağın çenelerinin haznenin kenarları altında sıkıca kapandıklarını kontrol edin.
Açma/kapama ope­rasyonları için, modül mutlaka kapağın üzerinde olmalıdır.
* modeline göre
Page 48
44
Kumanda modülü
Kumanda modülü tencerenizin çalışmasını
sağlayan elemanların tamamını içine alır. Kapak üzerine sabitlendiğinde, tencereniz normal bir şekilde çalışmaya hazırdır.
Zaman sayacı modül ve lastik yerlerinden
çıkarıldığında, kapak ve hazne bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Kumanda modülü tencerenizi kolay bir şekilde
temizleyebileceğiniz şekilde tasarlanmıştır.
Kapak modülünü yerinden çıkarmak için:
Kapağı çevirin.
Bir madeni para yardımıyla modülün sabitleme
somununu gevşetin, diğer elinizle de modülü tutun.
Kapağı çevirin ve modülü çıkarın.
Kumanda modülünü kapak üzerine sabitlemek için:
Modülü, çember kapatılmış durumdayken, kapak
üzerine yerleştirin.
Modülü kapak üzerinde tutarak, hepsini çevirin ve
bir madeni para yardımıyla somunu sıkıştırın.
Kumanda modülü yalnızca tek bir yönde takılabilir.
Minimum ve maksimum doldurma
Minimum 25 cl (2 bardak) - Şek. 3.
Maksimum haznenin 2/3'ü - Şek 4.
Bazı besinler için:
Pirinç, kuru sebze veya komposto vb. pişirme
sırasında genleşen besinler için, tencerenizi yarı kapasitesinin üzerinde doldurmayın.
Page 49
TR
45
Buhar sepetinin kullanımı*
Haznenin (N) içine 75 cl su doldurun.
Ayağı (I) buhar sepetinin (H*) altına klipsleyin -
Şek. 5 - 6.
Hepsini haznenin tabanını bırakın - Şek.7
Pozisyon seçme anahtarının kullanımı
Pozisyon seçme anahtarı şunları sağlar:
Basınç altında olduğunda,tencerenin kilitlenmesini ve
kapağın bloke edilmesini.
Tencerenin kapağı artık basınç olmadığında açılır.
Pişirme sonrasında, pozisyon seçme anahtarının (F)
ile hizalanarak buharın tahliye edilmesi
- Şek. 8.
Pişirme pozisyonunu seçmek için:
Narin besinleri ve sebzeleri pişirmek için:
Pozisyon seçme anahtarını (F) piktogramına getirin
- Şek. 10.
Dondurulmuş et, balık ve sebzeler için:
Pozisyon seçme anahtarını (F) piktogramına
getirin
- Şek.11.
Zamanlayıcı
Tencereniz,
veya
seçilen pişirme pozisyonuna karşılık gelen sıcaklık seviyesine erişildiğinde, otomatik olarak pişirme süresi sayan bir zamanlayıcı ile donatılmıştır.
Zamanlayıcının takılması
ve çıkarılması
Zamanlayıcıyı (C) yerine takmak için, öncelikle
arka kısmı kumanda modülünün
- Şek. 9a
içine sokun ve klipslemek için ön kısım üzerine bastırın
- Şek. 9b.
Sayacı (F) yerinden çıkarmak için, ön kısmı
kaldırın ve zamanlayıcıyı yerinden çıkarın.
Buhar sepeti* içine yerleştirilen malzemeler, tencerenin kapağı ile temas etmemelidir.
Ön kısım
Arka kısım
* modeline göre
Page 50
46
Zaman sayacının kullanımı
Zamanlayıcı, enerji tasarrufunun en iyi şekilde ayarlamanıza yardımcı olarak en iyi pişirme sağlayacak şekilde tasarlanmıştır.
Zamanlayıcıyı çalıştırmak için: + veya -
düğmelerine basın.
Pişirme süresini programlayın.
Şek. 12
Sıcaklık kaynağının maksimum kapasiteye
getirin.
Bununla birlikte + veya - düğmelerine basarak
pişirme süresini arzuladığınız zamanda ayarlayabilirsiniz.
Tencereniz pişirme sıcaklığına eriştiğinde,
sayaç ikazda bulunur ve geri sayma başlar.
Sıcaklık kaynağının gücünü kısmak.
Pişirme süresinin sonunda, zaman sayacı
ikazda bulunur.
Zamanlayıcının alarmını durdurmak için: +
veya -düğmelerine basın.
Isıyı kaynağını kapatın.
Kullanım başında alevle yanıp söner ve size pişirme işleminin tam kapasiteye ayarlanmış sıcaklık kaynağı ile başlatılmasını tavsiye ederler.
Pişirme geri sayımı başladığında, bu işaret size sıcaklığı yaklaşık bir çeyrek kadar kısmanız gerektiğini belirtir.
Tenceremi kapıyo-
rum
Tencerenizin sıcaklığı yükselmeye başlar.
Seçiyorum
veya .
Pişirme süresini
programlıyorum.
Sıcaklık kaynağının maksimum
kapasiteye getiriyorum.
0
MAXI
Malzemeleri
dolduruyorum
1
2
4
3
Programlanan süre
Zamanlayıcının çalışması için modül üzerine klipslenmesi gere­kir.
Pişirme sırasında, supabın düzenli bir ses çıkardığına dik­kat edin. Yeterince buhar yoksa, sıcaklığı hafifçe arttırın, aksi halde kısın.
Page 51
TR
47
Pil değişimi
Pilin kullanım ömrü, zaman sayacının kullanın
sıklığına göre değişir. Ekranın tamamen kaybolması veya zayıaması durumunda, pili değiştirin.
Isıyı kaynağını
kapatıyorum.
0
MAXI
Pişirme tamamlandı:
Zamanlayıcı ikazda bulunarak,
Anahtarı bu
pozisyona
getiriyorum:
7
8
Kısıyorum ısı kaynağı
0
MAXI
Buhar çıkar:
Zamanlayıcı ikazda bulunarak, pişirmenin başladığını bildirir.
Geri sayım başlat
5
Tencerenizi en iyi şekilde kullanmanız ve enerji tasarrufu sağlamanız için,
sıcaklık kaynağını kısın.
ÖNEM L
&
ÖNE ML
&
F
a
c
e
c
ô
t
é
c
o
u
v
e
r
c
l
e
Kapağın temizliği sırasında
zaman sayacı, lastik ve
kumanda modülünü
çıkarmayı unutmayın.
Alarmı durdur­mak için,
+ veya
- üzerine
basıyorum.
6
Page 52
48
*modeline göre
Çevre korumasına katkıda bulunmak için,
kullanılmış pilleri çıkarın. Pilleri evsel atıklar ile birlikte imha etmeyin, özel bir toplama merkezine bırakın. Zaman sayacının pili, yuvarlak tip, lityum manganez içeren bir lCR2032 pildir. Avrupa düzenlemesine uygundur.
Pili sayacınızdan çıkarmak için, pil kapağını
çıkarın.
Pilinizi değiştirin.
Lastiği yerine takın (şekil bozukluğuna uğramış
ise, orijinal şeklini alması için, parmaklarınızın arasında ovalayın).
Pilin kapağının yarım ay kısmını,
zamanlayıcının yarım ay yüzüne yerleştirin.
Yarım ay çevirin, yuvarlak kısım aşağıda olmalıdır.
Pil kapağını kapatın, bunun için pilin kapağının
yarım ayı üzerine zamanlayıcının ayı ile hafifçe bastırın.
Kapağın yatay bir şekilde, yerine düzgün bir
şekilde takılması için, düz bir çalışma zemini üzerinde çalışın.
Pil kapağını kapatırken zorlamayın. Dayanakların
ötesinde ittirmeyin.
Kaybolması durumunda, TEFAL Yetkili
Servisinden bir başka zaman sayacı temin edin.
Katlanabilir tutacaklar*
Kullanmadan önce, tutacakların her birinin üzerinde bulunan etiketleri çıkarmaya dikkat edin. Kolları, kilit açma düğmelerine basmadan indirmeyi denemeyin.
Kolları indirmek için:
Tutacakları kullanım pozisyonuna getirmek için:
"KLİK"
Tencerenizi "kolları aşağı inmiş durum­dayken", asla bir sıcaklık kaynağı üze­rine koymayın.
Zaman sayacını asla su altına sokmayın, bulaşık makine­sinde yıkamayın.
Page 53
TR
49
İlk kullanım
Ayağı (I) buhar sepetinin (H*) altına klipsleyin -
Şek. 5 - 6.
Buhar sepetini (H*) haznenin tabanına (N)
yerleştirin - Şek.7
Haznenin (M) 2/3'ü kadar su doldurun - Şek. 4.
Tencereyi kapatın - Şek. 2.
Pozisyon seçme anahtarını konumuna getirin:
- Şek. 11.
Zaman sayacını 20 dakikaya ayarlayın. Tencerenizi
bir sıcaklık kaynağı üzerine koyun, ardından maksimum ısı derecesini ayarlayın.
Supaptan buhar çıkmaya başladığında, zaman
sayacı ikazda bulunur, sıcaklığı kısın.
20 dakika geçtiğinde, zaman sayacının alarmını
durdurmak için + veya - düğmelerine basın. Isıyı kaynağını kapatın.
Pozisyon seçme anahtarını bu pozisyona getirin:
- Şek. 8.
Basınç göstergesi (D) düştüğünde, tencereniz artık
basınç altında değil demektir.
Tencereyi açın - Şek. 1.
Temizleyin.
Kullanım
Pişirme öncesinde
Her kullanım öncesinde, kumanda modülünün
düzgün bir şekilde takılmış olduğunu kontrol edin (bir madeni para kullanın) ve pozisyon seçme anahtarını konumuna getirerek ve parmağınızla bastırarak, kapağın iç kısmında bulunan çalışma supabının (P) hareket edebilir olduğunu kontrol edin.
Buhar tahliye kanalının tıkanmadığını (A) gözle
kontrol edin - Şek. 14.
Emniyet supabı elemanının (Q) hareketli
olduğunu kontrol edin - Şek. 16 ve "Temizlik ve Bakım" paragrafına başvurun.
Pişirme için gerekli su miktarını belirleyin,
"Minimum ve maksimum doldurma" paragrafı.
• Tencerenizi kapatın.
Çalışma supabı
Tencerenizi pozisyon seçme anahtarı sizden yana gelecek şekilde yönlendirin.
Açmak için zorlamayın, basınç göstergesinin (D) aşağı konumda olduğundan emin olun.
* modeline göre
Page 54
50
Seçilen pişirme pozisyonu seçme anahtarını
ayarlayın: veya - Şek. 10 veya 11.
Zaman sayacını, arzulanan pişirme süresine
ayarlayın - Şek. 12.
Çalıştırmadan önce, düdüklü tencerenizin
düzgün bir şekilde kapatılmış olduğundan emin olun. Şek.2
Düdüklü tencerenizi bir sıcaklık kaynağı
üzerine yerleştirin, ardından sıcaklık kapasitesini maksimuma getirin ve "Kapatma" paragrafına başvurun.
Pişirme sırasında
Buhar tahliye kanalından düzenli bir şekilde buhar
çıkmaya başladığında ve bir ıslık sesi duyulduğunda, pişirme zamanı sayacı otomatik olarak geri sayıma başlar ve sesli bir ikazda bulunur.
Pişirme sırasında, supabın düzenli bir ses
çıkardığına dikkat edin. Yeterince buhar yoksa, sıcaklığı hafifçe arttırın, aksi halde kısın.
Pişirme sonunda
Pişirme sonunda, zaman sayacı bir ikazda
bulunur ve pişirmenin tamamlandığını bildirir.
Isıyı kaynağını kapatın.
Pozisyon seçme anahtarını (F) hizalayarak
buharı tahliye edin
- Şek. 8.
Basınç göstergesinin (D) indiğini kontrol edin.
Tencerenizi açın.
Tencerenizi pozisyon seçme anahtarı sizden yana gelecek şekilde yönlendirin.
Basınç göstergesi (D), düdüklü tencere düzgün kapanmamışsa basınçta artış olmasını engeller. Tüm pişirme cihazlarında olduğu gibi, cihazı çocukların bulundukları ortamlarda kullanırken özel bir dikkat gösterin. Buhar tahliye kanalından çıkan buhar çok sıcaktır.
Basınç göstergesi (D) hala basınç altındayken düdüklü tencerenin açılmasını engeller.
Buhar sıçramasına dikkat edin. Pişirme sırasında normal olmayan sıçramalar söz konusu ise, seçme anahtarını başlangıç pozisyonuna getirin veya birkaç dakika bekleyin; ardından artık sıçrama söz konusu olmadığından emin olarak, basıncı azaltın.
Tencerenizi taşımak için, haznenin tutacaklarını kullanın.
Page 55
TR
51
Temizlik ve Bakım
Cihazınızın düzgün bir şekilde çalışması için, her kullanım sonrasında temizlik ve bakım tavsiyelerine uyun:
Tencerenizi her kullanımdan sonra bulaşık
deterjanlı su ile yıkayın. Sepeti* de aynı şekilde yıkayın.
Asla çamaşır suyu veya klorlu ürün
kullanmayın; inoks kaplamanın zarar görmesine neden olabilirsiniz.
Hazneyi içi boşken aşırı ısıtmayın.
Haznenin içini temizlemek için
Bir sünger ve bulaşık deterjanı kullanarak
yıkayın.
Haznenin inoks iç çeperinde beyaz noktalar
veya sedefli ışıldamalar söz konusu ise, hazneyi beyaz sirke kullanarak temizleyin.
Hazneyi bulaşık makinesinde yıkayabilirsiniz.
Haznenin dışını temizlemek için
Bir sünger ve bulaşık deterjanı kullanarak yıkayın.
Kapağı temizlemek için
Zaman sayacını çıkarın.
Her kullanımdan sonra, modülü çıkarın ve
bulaşık deterjanı ve sünger ile temizleyin.
Kapağı zaman sayacı, lastik ve modülü
çıkardıktan sonra bulaşık makinesinde yıkayabilirsiniz.
Otomatik hava tahliye sistemini yerinden
çıkarırsanız, üzerine bastırarak çevirerek, yerine takın.
Besinleri tencere içinde bekletmeyin.
Kullandıkça çizikler ve karalmalar söz konusu olabilir, bunun bir sakıncası yoktur.
Hazneyi ve sepeti* bulaşık makine­sinde yıkayabilirsiniz.
Zaman sayacını asla su altına sokmayın, bulaşık makinesinde yıkamayın.
Otomatik hava tahliyesi
sisteminin tabanı
Page 56
52
Kapak lastiğini temizlemek için
Her pişirme sonrasında lastiği
(G) ve yuvasını temizleyin.
Lastiği bir sünger ve bulaşık
deterjanı kullanarak yıkayın.
Lastiği yerine takmak için, bkz. -
Şek. 13 ve "face côté couvercle"
ibaresinin kapağa karşılık gelmesine dikkat edin.
Kumanda modülünü ve supapları temizlemek için
Kapağın kumanda modülünü çıkarın: "Kumanda
modülü" paragrafı
Modülü bulaşık deterjanı ile temizleyin, ardından
zayıf akan su altında durulayın.
Buhar tahliye kanalının tıkanmadığını (A) gözle
kontrol edin
- Şek. 14. Gerekirse su altına tutun.
Modülün iç kısmında bulunan çalışma supabının (P)
hareketli olduğunu, pozisyon seçme anahtarının pozisyonunu ayarlayarak ve parmağınızla
bastırarak kontrol edin - Şek. 15.
Bu supabı su altına tutarak temizleyebilirsiniz.
Ayrıca, bir kulak temizleme çubuğu ile hareketli
olması gereken kanalın orta kısmına güçlüce bastırarak, emniyet supabının (Q) çalışmasını
kontrol edin
- Şek. 16 Bu supabı su altına tutarak
temizleyebilirsiniz.
Modülün yalıtım lastiğinin (O) düzgün bir şekilde
yerleştirildiğini kontrol edin. Bu yalıtım lastiğinin bulunmaması veya hasar görmüş olması durumunda, tencereniz çalışırken modülün altından sızmalar söz konusu olabilir. Lastiğin yapısı, kolaylıkla takılıp çıkarılabileceği şekilde tasarlanmıştır. Gerekirse, bu parçayı TEFAL Yetkili Servisinden temin edebilirsiniz.
Basınç (D) göstergesinin temiz olduğunu kontrol
edin, su tutarak temizleyebilirsiniz.
Düdüklü tencerenin lastiğini asla
bulaşık makinesinde yıkamayın.
Kumanda modülünü asla açmayın.
Zaman sayacını çıkarmayı unutmayın.
Kumanda modülünü asla bulaşık makinesine koymayın.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, kesici veya delici nesneler kullanmayın.
Page 57
TR
53
*modeline göre
Zaman sayacını temizlemek için
Kuru ve temiz bir bez kullanın.
Çözücü özellikte madde kullanmayın.
Zaman sayacını asla su altına sokmayın,
bulaşık makinesinde yıkamayın.
Tencerenizi muhafaza etmek için
Kapağı haznenin üzerinde çevirin - Şek. 17.
Tencereniz katlanabilir tutacaklara* sahiptir:
Tutacakların kilit açma* düğmelerine basınç
"Katlanabilir tutacaklar" paragrafı.
Tencerenizin lastiğini
değiştirmek için
Tencerenizin lastiğini her yıl değiştirin.
Lastiğin kesikler arz etmesi halde
değiştirilmesi gerekir.
Daima model ile uyumlu, TEFAL marka lastik
kullanın.
Emniyet
Cihazınız birçok emniyet sistemi ile donatılmıştır.
Kapatma emniyeti
Çenelerin (N) haznenin kenarı altında kapanması
gerekir. Aksi halde, basınç göstergesi seviyesinden bir buhar kaçağı olur ve tencereniz basınç dolmaz ("Kapatma" paragrafına bkz.)
Kolları*, kilit açma düğmelerine bas­madan indirmeyi denemeyin.
10 yıllık kullanımını takiben, tencerenizi bir TEFAL Yetkili Servisine getirerek kontrol ettirmeniz gerekir.
Page 58
54
Açma emniyeti
Tencereniz basınç altındaysa, açma/kapama
çemberi (E) çalışmaz, zira mekanizma basınç göstergesi tarafından kilitlenir.
Cihazınızı asla zorlayarak açmayın.
Basınç göstergesine (D) kesinlikle müdahalede
bulunmayın.
İç basıncın düştüğünden emin olun.
Açma/kapama çemberini (E) dikey pozisyona
aldıysanız ve tencereniz basınç altındaysa, kapağı açamazsınz.
Pozisyon seçme anahtarının (F) pozisyonunda
olduğunu ve (D) basınç göstergesinin indiğini kontrol edin.
İki adet aşırı basınç emniyeti
Birinci emniyet mekanizması: Emniyet supabı
(Q) basıncı serbest bırakır ve kumanda modülünün altından buhar kaçar - Şek. 18.
İkinci emniyet mekanizması: Lastik, kapak ve
hazne arasından buharın sızmasını sağlar
- Şek.
19
.
Aşırı basınç emniyet sistemlerinden biri devreye girerse:
Sıcaklık kaynağını kapatın.
Tencerenizin tamamen soğumasını bekleyin.
Kapağı açın.
Çalışma supabını (P), buhar tahliye kanalını (A),
emniyet supabını (Q) ve lastiği (G) kontrol edin ve temizleyin.
Bu kontroller ve temizlik müdahalelerine rağmen,
ürününüz kaçak yapıyor veya çalışmıyorsa, bir TEFAL Yetkili Servisi ile temasa geçin.
Page 59
TR
55
Kullanım tavsiyeleri
1 - Çalışma supabından çıkan buhar çok sıcaktır. 2 - Açmak için zorlamayın, basınç göstergesinin (D)
aşağı konumda olduğundan emin olun.
3 - Tüm pişirme cihazlarında olduğu gibi, cihazı
çocukların bulundukları ortamlarda kullanırken
özel bir dikkat gösterin. 4 - Buhar sıçramasına dikkat edin. 5 - Tencerenizi taşımak için, haznenin iki tutacağını
kullanın. 6 - Besinleri tencere içinde bekletmeyin. 7 - Asla çamaşır suyu veya klorlu ürün kullanmayın;
inoks kaplamanın zarar görmesine neden
olabilirsiniz. 8 - Kapağı su içine sokmayın. 9 - Lastiği her yıl veya kesik arz etmesi halinde
değiştirin. 10 - Tencerenizi mutlaka soğuk su ile ve boşken
temizleyin. 11 - 10 yıllık kullanımını takiben, tencerenizi bir
TEFAL Yetkili Servisine getirerek kontrol
ettirmeniz gerekir. 12 - Tencerenizi asla üst çemberinden tutarak
taşımayın.
Page 60
56
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve
hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili
personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret
karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
Page 61
TR
57
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı: Groupe TEFAL İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
İthalatçı Firma; GROUPE TEFAL İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12 Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50 444 40 50
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
Üretici Firma;
GROUPE TEFAL INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
Page 62
58
Düzenlemelere ilişkin semboller
İşaretler Yeri
Üretici veya ticari marka adı Kapak üzerinde
İmalat yılı ve serisi Model referansı Maksimum emniyet basıncı (PS) Üst çalışma basıncı (PF)
Kapağın üst kenarı üzerinde, "açık" pozisyondayken görülür.
Kapasite Haznenin dış tabanında
Page 63
TR
59
TEFAL sorularınızı cevaplıyor
Sorunlar Tavsiyeler
Kapağı kapatamıyorsanız:
Açma/kapama (E) çemberinin dikey pozisyonunda
olduğunu kontrol edin.
Lastiğin yerine doğru şekilde koyulmuş olduğunu
kontrol edin. "Temizleme ve bakım" paragrafına bkz.
Kapağın çenelerinin haznenin kenarları (N) altında
sıkıca kapandıklarını kontrol edin.
Pişirme sırasında bir açma ve kapama durumunda,
tencerenizi kapatmak için kapağın ortasına hafifçe bastırın.
Basınç göstergesi yükselirse:
Bu ilk dakikalarda normal bir durumdur. Durum devam ederse:
Pozisyon seçme anahtarını (F) veya üze-
rine getirin.
Sorun devam ederse, TEFAL Yetkili Servisi ile temasa
geçin.
Basın göstergesi yükseliyor ve pişirme sırasında buhar tahliye olmuyorsa:
Bu ilk dakikalarda normal bir durumdur. Durum devam ederse, şunları kontrol edin:
Sıcaklık yeterince yüksek. Değilse yükseltin.
Tencere içinde yeterli miktarda sıvı var.
Pozisyon seçme anahtarı (F) bu pozisyonda:
veya .
Tencerenizin kapağı düzgün bir şekilde kapatılmış.
Haznenin kenarı veya lastiği hasar görmemiş.
Lastik hazne içine düzgün bir şekilde yerleştirilmiş;
"Bakım ve temizlik" paragrafına bkz.
Durum devam ederse:
Isıyı kaynağını kapatın.
Pozisyon seçme anahtarını (F) bu konuma getirin:
.
Basınç göstergesinin (D) düşmesini bekleyin.
Tencerenizi açın.
Buhar tahliye kanalını (A) temizleyin.
Page 64
60
Sorunlar
Tavsiyeler
Kapağın etrafından ıslık çalarak buhar sızıyorsa:
Lastiğin hazne ve kapak arasında sıkışmadığını
kontrol edin.
Kapağın etrafından buhar kaçıyorsa; şunları kontrol edin:
Kapak düzgün bir şekilde kapatılmış.
Lastik kapak içine düzgün bir şekilde yerleştirilmiş.
Lastik hasar görmemiş. Aksi halde yenisi ile
değiştirin.
Hazne, lastik ve kapak içindeki yuvası temiz.
Hazne hasar görmemiş.
Emniyet sistemlerinden biri devreye girerse:
Sıcaklık kaynağını kapatın.
Tencerenizi taşımadan soğumaya bırakın.
(F) seçme anahtarını pozisyonuna getirin.
Basınç göstergesinin (D) inmesini bekleyin ve
kapağı açın.
Buhar tahliye kanalını, emniyet supabını ve lastiği
kontrol edin ve temizleyin.
Sorun devam ederse, TEFAL Yetkili Servisi ile temasa
geçin.
Kapağı açamıyorsanız:
Pozisyon seçme anahtarının konumunda
olduğunu kontrol edin.
Basınç göstergesinin düşük pozisyonda olduğunu
kontrol edin.
Aksi halde, basıncı alın.
Basınç göstergesine asla müdahalede bulunmayın.
Besinler pişmiyor veya yanıyorsa, şunları kontrol edin:
Pişirme süresi.
Sıcaklık kaynağının gücü.
Çalışma supabının düzgün işleyişi.
Sıvı miktarı.
Tencereniz içinde sıvı olmadan basınç altında ısındıysa:
Cihazınızı kontrol etmesi için TEFAL Yetkili Servisi ile
temasa geçin.
Page 65
TR
61
*modeline göre
Sorunlar Tavsiyeler
Katlanabilir tutacakları* kullanım pozisyonuna katlayamıyorsanız:
Kontrol edin:
Kilitleme düğmesi* hareketli.
Durum devam ederse, düdüklü tencerenizi bir
TEFAL Satış Sonrası Servisine götürün.
Katlanabilir tutacakları* katlayamıyorsanız:
Zorlamayın.
Tutacakların kilit açma düğmelerinin* tamamen
basılı olmalarına dikkat edin.
Sayaç ekranı kısmen veya tamamen kayboluyorsa:
Pili değiştirin.
Ekranda «
C
O
» görün-
tüleniyorsa :
Sayacı değiştirmeniz gerekir (aksesuar referansı
X1060005).
Page 66
62
*ανάλογα με το μοντέλοr
Σημαντικές προφυλάξεις
Για τη δική σας ασφάλεια, η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς:
- -Οδηγία για Εξοπλισμούς υπό πίεση
- Υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα
- Οδηγία για την προστασία του περιβάλλοντος
Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για οικιακή χρήση.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε όλες τις οδηγίες και ανατρέχετε πάντοτε στον "Οδηγό για τους
χρήστες".
Όπως κάθε συσκευή μαγειρέματος, έχετέ την υπό στενή επιτήρηση, κυρίως αν χρησιμοποιείτε τη χύτρα
κοντά σε παιδιά.
Μην βάζετε τη χύτρα σας μέσα σε ζεστό φούρνο.
Όταν η χύτρα σας βρίσκεται υπό πίεση, μετακινείτε την με μέγιστη προσοχή. Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες (κυρίως, τα μεταλλικά μέρη). Χρησιμοποιείτε τα χερούλια και τα κουμπιά. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιείτε γάντια.
Ελέγχετε τακτικά αν τα χερούλια του κάδου είναι στερεωμένα σωστά. Ξαναβιδώστε τα, αν είναι
απαραίτητο.
Μη χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας για άλλο σκοπό, διαφορετικό από αυτόν για τον οποίο προορίζεται.
Η χύτρα σας μαγειρεύει υπό πίεση. Τυχόν ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό από
εγκαύματα. Βεβαιωθείτε πως η χύτρα σας είναι σωστά κλειστή προτού τη θέσετε σε λειτουργία. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Κλείσιμο».
Προτού ανοίξετε τη χύτρα σας, βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας βρίσκεται στη θέση αποσυμπίεσης και ότι
η ένδειξη παρουσίας πίεσης είναι στο χαμηλό επίπεδο.
Μην ανοίγετε ποτέ τη χύτρα σας βίαια. Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική πίεση έχει υποχωρήσει. Βλ.
παράγραφο «Ασφάλεια».
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα σας χωρίς υγρό, καθώς κάτι τέτοιο θα της προκαλέσει σοβαρές
βλάβες. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει πάντοτε επαρκής ποσότητα υγρού κατά το μαγείρεμα.
Χρησιμοποιείτε μία ή περισσότερες συμβατές πηγές θερμότητας, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης.
Μη μαγειρεύετε ποτέ μέσα στη χύτρα συνταγές που περιέχουν γάλα.
Μην χρησιμοποιείτε ακατέργαστο αλάτι μέσα στη χύτρα ταχύτητας, προσθέτετε ψιλό αλάτι στο τέλος
του μαγειρέματος.
Μη γεμίζετε τη χύτρα σας πάνω από τα 2/3 χωρητικότητάς της (ένδειξη μέγιστης πλήρωσης).
Για τρόφιμα που διαστέλλονται κατά το μαγείρεμα, όπως το ρύζι, τα αφυδατωμένα λαχανικά ή οι
κομπόστες... μη γεμίζετε τη χύτρα πάνω από το ήμισυ της χωρητικότητάς της. Για ορισμένες σούπες που περιέχουν κολοκύθα ή κολοκυθάκια, αφήνετε την χύτρα σας να κρυώσει για μερικά λεπτά και, στη συνέχεια, βάζετέ την να κρυώσει κάτω από κρύο νερό.
Μετά από το μαγείρεμα κρεάτων με δέρμα στην επιφάνειά τους (π.χ. βοδινή γλώσσα…), το οποίο
ενδέχεται να διογκωθεί υπό πίεση, μην τρυπήσετε το κρέας εάν το δέρμα φαίνεται διογκωμένο. Διατρέχετε κίνδυνο πρόκλησης εγκαύματος. Σας συνιστούμε να τρυπάτε το κρέας πριν από το μαγείρεμα.
Για τρόφιμα με πολτώδη υφή (αποφλοιωμένα όσπρια, ραβέντι…), θα πρέπει να κουνήσετε ελαφρώς
τη χύτρα προτού την ανοίξετε, έτσι ώστε να μην πεταχτεί το περιεχόμενό της προς τα έξω.
Πριν από κάθε χρήση, θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι οι βαλβίδες δεν είναι φραγμένες. Βλ. παράγραφο
«Πριν από το μαγείρεμα».
Μη χρησιμοποιείτε τη χύτρα για να τηγανίσετε υπό πίεση με λάδι.
Μην παρεμβαίνετε στα συστήματα ασφαλείας πέρα από τις διαδικασίες που αναφέρονται στις οδηγίες
καθαρισμού και συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά TEFAL, κατάλληλα για το μοντέλο σας. Ειδικότερα,
χρησιμοποιείτε κάδο και καπάκι TEFAL.
Οι ατμοί των αλκοολούχων ποτών είναι εύφλεκτοι. Αφήστε το περιεχόμενο της χύτρας να βράσει για 2
περίπου λεπτά προτού τοποθετήσετε το καπάκι. Έχετε υπό επίβλεψη τη συσκευή σας όταν παρασκευάζετε συνταγές με βάση το αλκοόλ.
Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα σας για να αποθηκεύετε τρόφιμα όξινα ή αλατισμένα πριν ή μετά το
μαγείρεμα: υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί βλάβη στον κάδο σας.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη χύτρα με τα χερούλια κατεβασμένα* πάνω από μια πηγή θερμότητας.
Διατηρείστε αυτές τις οδηγίες
Page 67
EL
*ανάλογα με το μοντέλοr
63
A
E
D
F
C
A
O
R
D
P
Q
A. Αγωγός εκκένωσης ατμού B. Αυτόματο σύστημα εκκένωσης αέρα C. Χρονοδιακόπτης D. Ένδειξη παρουσίας πίεσης E. Λαβή ανοίγματος / κλεισίματος F. Επιλογέας θέσης G. Λάστιχο στεγανοποίησης H. Καλάθι ατμού* I. Τρίποδο J. Κουμπί απασφάλισης χερουλιών* K. Πτυσσόμενα χερούλια κάδου* L. Σταθερά χερούλια κάδου* M. Ένδειξη μέγιστης πλήρωσης N. Κάδος O. Λάστιχο στεγανοποίησης του αγωγού εκκένωσης ατμού P. Βαλβίδα λειτουργίας Q. Βαλβίδα ασφαλείας R. Άξονας στερέωσης μονάδας ελέγχου
Μονάδα ελέγχου
Περιγραφή
Πάνω πλευρά
Κάτω πλευρά
Page 68
64
Χαρακτηριστικά
Διάμετρος της βάσης της χύτρας σας - κωδικοί αναφοράς
Κανονιστικές πληροφορίες:
Ανώτατη πίεση λειτουργίας: 85 kPa Μέγιστη πίεση ασφαλείας: 120 kPa
Συμβατές πηγές θερμότητας
Η χύτρα σας μπορεί να χρησιμοποιηθεί πάνω σε όλων των ειδών τις εστίες, συμπεριλαμβανομένης της επαγωγικής.
Σε ηλεκτρικές εστίες, φροντίστε ώστε η διάμετρος της εστίας να είναι ίση ή μικρότερη από τη βάση της χύτρας σας.
Σε υαλοκεραμική εστία, βεβαιωθείτε ότι ο πυθμένας του κάδου είναι καθαρός και στεγνός
Σε εστία αερίου, η φλόγα δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διάμετρο του κάδου.
Oποιαδήποτε μαγειρική εστία κι’ αν χρησιμοποιείτε, φροντίζετε ώστε η χύτρα να βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο της εστίας.
Χωρητικό-
τητα
Ø
κάδου
Ø βάσης
Σταθερά
χερούλια*
Πτυσσόμενα
χερούλια*
Υλικό
κάδου και
καπακιού
4,5 L 22 cm 18 cm P44006 -
Ανοξεί-
δωτο
ατσάλι
6 L 22 cm 18 cm - P44107
8 L 25 cm 20 cm - P44114
10 L 25 cm 20 cm - P44115
!"#$ %&!'("#'%Ê
!)(# Ê
* &$'!" +#'%Ê &$,$-$*Ê '(#-$.$&# )
!/ ,½,%
%&!'("#'%Ê !)(# Ê)/#" &
Μη ζεσταίνετε την χύτρα σας άδεια, διότι υπάρχει κίν­δυνος να προκαλέ­σετε ζημιά στη συσκευή.
Page 69
EL
65
Εξαρτήματα TEFAL
Τα εξαρτήματα της χύτρας που διατίθενται στα εμπορικά καταστήματα είναι τα εξής:
Μπορείτε να βρείτε το βιβλίο συνταγών στο www.tefal.gr ή να τηλεφωνήσετε το 210-6371000 για να ζητήσετε ένα βιβλίο.
Για την αντικατάσταση άλλων εξαρτημάτων ή για επισκευές, καλέστε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις TEFAL.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά TEFAL, κατάλληλα για το μοντέλο σας.
Άνοιγμα
Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας θέσης (F) βρίσκεται στη θέση και ότι η ένδειξη πίεσης (D) είναι στο χαμηλό επίπεδο.
Μετακινήστε τη λαβή ανοίγματος/κλεισίματος (E) από την οριζόντια θέση στην κάθετη (οι σιαγόνες χωρίζονται)
- Εικ.1.
Ανασηκώστε το καπάκι.
Κλείσιμο
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή βρίσκεται σε κάθετη θέση και ότι οι σιαγόνες είναι ανοιχτές.
Τοποθετήστε το καπάκι κάθετα πάνω στον κάδο, φροντίζοντας να εφαρμόσει σωστά.
Μετακινήστε τη λαβή ανοίγματος / κλεισίματος από την κάθετη θέση στην οριζόντια - Εικ. 2.
Ασκήστε ελαφριά πίεση κατά το τέλος της κίνησης για να απενεργοποιήσετε τον μηχανισμό ασφάλισης.
Σε κλειστή θέση, το καπάκι μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα πάνω στον κάδο.
Αν δεν μπορείτε να κλείσετε το καπάκι:
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ανοίγματος / κλεισίματος είναι στη σωστή, κάθετη θέση.
Βεβαιωθείτε ότι οι σιαγώνες είναι ανοιχτές
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο είναι τοποθετημένο
σωστά.
Εξαρτήματα Κωδικός
Λάστιχο
4,5/6L X1010004
8/10L X1010003
Καλάθι ατμού*
4,5/6L 792185
8/10L 980513 Τρίποδο X1030007 Χρονοδι X1060005
Ελέγχετε ότι οι σιαγόνες του σκεπάσματος εφαρμόζουν σωστά το χείλος του κάδου.
Για τις λειτουργίες ανοίγματος / κλεισίμα­τος, η μονάδα ελέγχου πρέπει οπωσδήποτε να βρίσκεται στη θέση της πάνω στο καπάκι.
*ανάλογα με το μοντέλοr
Page 70
66
Μονάδα ελέγχου
Η μονάδα ελέγχου περιλαμβάνει το σύνολο των στοιχείων που επιτρέπουν τη λειτουργία της χύτρας σας. Μόλις στερεωθεί πάνω στο καπάκι, η χύτρα σας μπορεί να χρησιμοποιηθεί κανονικά.
Αφού αφαιρέσετε τον χρονοδιακόπτη, τη μονάδα ελέγχου και το λάστιχο, το καπάκι και ο κάδος μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Η μονάδα ελέγχου έχει σχεδιαστεί με τέτοιο τρόπο ώστε να διευκολύνεται ο καθαρισμός της χύτρας σας.
Για να αφαιρέσετε τη μονάδα ελέγχου από το καπάκι:
Αναποδογυρίστε το καπάκι.
Ξεβιδώστε το παξιμάδι στερέωσης της μονάδας
ελέγχου με ένα κέρμα κρατώντας ταυτόχρονα τη μονάδα με το άλλο σας χέρι.
Αναποδογυρίστε πάλι το καπάκι και αφαιρέστε τη μονάδα ελέγχου.
Για να στερεώσετε τη μονάδα ελέγχου πάνω στο καπάκι:
Τοποθετήστε τη μονάδα ελέγχου πάνω στο καπάκι, με τη λαβή διπλωμένη.
Γυρίστε το όλο μαζί συγκρατώντας τη μονάδα ελέγχου πάνω στο καπάκι και βιδώστε το παξιμάδι στερέωσης χρησιμοποιώντας ένα κέρμα.
Η μονάδα ελέγχου μπορεί να τοποθετηθεί προς μία κατεύθυνση μόνο.
Ελάχιστη και μέγιστη πλήρωση
Ελάχιστο 25 cl (2 ποτήρια) - Εικ. 3.
Μέγιστο: 2/3 του ύψους του κάδου - Εικ. 4.
Για ορισμένα τρόφιμα:
Όταν χρησιμοποιείτε τρόφιμα που διαστέλλονται κατά το μαγείρεμα, όπως ρύζι, αφυδατωμένα λαχανικά ή κομπόστες, μην γεμίζετε τη χύτρα σας πάνω από τη μέση του ύψους του κάδου.
Page 71
EL
67
Χρήση του καλαθιού ατμού*
Ρίξτε 75 cl νερό στον πυθμένα του κάδου (N).
Προσαρτήστε το τρίποδο (I) κάτω από το καλάθι
ατμού (H*) - Εικ. 5 - 6.
Τοποθετήστε το σύνολο καλαθιού - τρίποδου στον
πυθμένα του κάδου - Εικ. 7.
Χρήση του επιλογέα θέσης
Ο επιλογέας θέσης επιτρέπει τα εξής:
Ασφάλιση και μπλοκάρισμα ανοίγματος της χύτρας
ταχύτητας όσο βρίσκεται υπό πίεση.
Άνοιγμα της χύτρας όταν δεν βρίσκεται πλέον υπό πίεση.
Απελευθέρωση του ατμού aστο τέλος του μαγειρέματος,
ευθυγραμμίζοντας τον επιλογέα θέσης (F) με το εικονόγραμμα
- Εικ. 8.
Επιλογή της θέσης μαγειρέματος: Για το μαγείρεμα ευπαθών τροφίμων και λαχανικών:
Τοποθετήστε τον επιλογέα θέσης (F) απέναντι από το
εικονόγραμμα
- Εικ. 10.
Για το μαγείρεμα κρεάτων, ψαριών και κατεψυγμένων τροφίμων:
Τοποθετήστε τον επιλογέα θέσης (F) απέναντι από το
εικονόγραμμα
- Εικ. 11
.
Χρονοδιακόπτης
Η χύτρα σας είναι εξοπλισμένη με έναν χρονοδιακόπτη που ξεκινά να εκτελεί αυτόματα αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος μόλις επιτευχθεί το επίπεδο θερμοκρασίας που αντιστοιχεί στην επιλεγμένη θέση μαγειρέματος
ή
.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του
χρονοδιακόπτη
Για να τοποθετήσετε τον χρονοδιακόπτη (C) στη θέση του, εισάγετε καταρχήν το πίσω τμήμα του μέσα στη μονάδα ελέγχου και
- Εικ. 9a, στη
συνέχεια, πιέστε για να στερεωθεί το μπροστινό τμήμα
- Εικ. 9b.
Για να αφαιρέσετε τον χρονοδιακόπτη (C), ανασηκώστε το μπροστινό του τμήμα και αποσπάστε τον.
Τα τρόφιμα που τοποθετούνται μέσα στο καλάθι ατμού* δεν θα πρέπει να αγγίζουν το καπάκι της χύτρας σας.
Μπροστινό τμήμα
Πίσω τμήμα
*ανάλογα με το μοντέλοr
Page 72
68
Χρήση του χρονοδιακόπτη
Ο χρονοδιακόπτης έχει σχεδιαστεί για να σας βοηθά να επιτυγχάνετε άριστα αποτελέσματα στο μαγείρεμα, ενώ παράλληλα επιτρέπει βέλτιστη διαχείριση στην κατανάλωση ενέργειας.
Για να ενεργοποιήσετε το χρονόμετρο: πιέστε τα πλήκτρα + ή -.
Προγραμματίστε τον χρόνο μαγειρέματος - Εικ. 12.
Ανοίξτε την εστία μαγειρέματος στη μέγιστή της
ένταση.
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να τροποποιήσετε τον χρόνο μαγειρέματος πιέζοντας τα πλήκτρα + ή -.
Μόλις η χύτρα σας φθάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία μαγειρέματος, ο χρονοδιακόπτης εκπέμπει έναν προειδοποιητικό ήχο και ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου.
Μειώστε την ένταση της εστίας θερμότητας.
Μόλις λήξει ο χρόνος μαγειρέματος, ηχεί ο
χρονοδιακόπτης.
Για να σταματήσετε τον προειδοποιητικό ήχο του χρονοδιακόπτη, πατήστε το πλήκτρο + ή-.
• Σβήστε την εστία.
Οι φλόγες αναβοσβήνουν στην αρχή της χρήσης και σάς ει­δοποιούν πότε είναι η κατάλληλη στιγμή για την έναρξη του μαγειρέματος με την εστία μαγειρέματος σε πλήρη ένταση.
Όταν ξεκινήσει η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μα­γειρέματος, το σχέδιο αυτό υποδεικνύει ότι πρέπει να μειώσετε την ένταση της εστίας στο ένα τρίτο περίπου.
Κλείνω τη χύτρα
Η θερμοκρασία στη χύτρα σας ανεβαίνει
Επιλέγω ή .
Προγραμματίζω τον χρόνο μαγειρέματος
Ανάβω την εστία μαγειρέματος
στη μέγιστη ένταση.
0
MAXI
Προσθέτω τα υλικά
1
2
4
3
Προγραμματισμένος χρόνος
Για να λειτουργήσει ο χρονοδιακόπτης, θα πρέπει να βρίσκεται προσαρτημένος πάνω στη μονάδα ελέγχου.
Επαληθεύετε, κατά τη διάρκεια του μαγειρέ­ματος, ότι η βαλβίδα σφυρίζει σε τακτά χρο­νικά διαστήματα. Αν δεν υπάρχει αρκετός ατμός, αυξήστε ελαφρά την ένταση της εστίας μαγειρέματος. Στην αν­τίθετη περίπτωση, μει­ώστε την.
Page 73
EL
69
Αντικατάσταση μπαταρίας
Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας εξαρτάται από τη συχνότητα χρήσης του χρονοδιακόπτη. Ωστόσο, αν παρατηρήσετε ολική ή μερική απώλεια στην ικανότητα προβολής της οθόνης, θα πρέπει να αντικαταστήσετε την μπαταρία.
Σβήνω την εστία
θερμότητας
0
MAXI
Το μαγείρεμα μόλις τελείωσε:
ηχεί ο χρονοδιακόπτης
Γυρίζω τον επιλογέα
στη θέση
7
8
Μειώνω την ένταση στην
εστία θερμότητας
0
MAXI
Διαφεύγει ατμός:
ηχεί ο χρονοδιακόπτης, ένδειξη ότι το μαγείρεμα ξεκίνησε.
Η αντίστροφη μέ­τρηση προχωρά
5
Για βέλτιστη απόδοση της χύτρας σας και για εξοικονόμηση ενέργειας,
μειώνετε την ένταση της εστίας θερμότητας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΣΗΜΑΝΤΙΟ
F
a
c
e
c
ô
t
é
c
o
u
v
e
r
c
l
e
Θυμηθείτε να αφαιρέσετε
τον χρονοδιακόπτη,
το λάστιχο και τη μονάδα
ελέγχου προτού πλύνετε
το καπάκι.
Πατάω το + ή το ­για να διακοπεί ο προειδοποιητικός ήχος του χρονοδιακόπτη
6
Page 74
70
*ανάλογα με το μοντέλοr
Για να συμβάλετε στην προστασία του περιβάλλοντος, αφαιρέστε τη χρησιμοποιημένη μπαταρία. Μην την απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Αποθέστε την σε ένα εξειδικευμένο κέντρο συλλογής. Ο χρονοδιακόπτης περιέχει επίπεδη μπαταρία λιθίου ­μαγγανίου, τύπου CR2032, η οποία συμμορφώνεται με τους ευρωπαϊκούς κανονισμούς.
Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία από το χρονοδιακόπτη σας, ανοίξτε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας.
Αντικαταστήστε τη μπαταρία σας.
Τοποθετήστε ξανά το λάστιχο στη θέση του (αν
παραμορφωθεί το σχήμα του, στρίψτε το με τα δάχτυλά σας έως ότου ξαναπάρει την αρχική του μορφή).
Τοποθετήστε το μισοφέγγαρο της θήκης της μπαταρίας απέναντι από το μισοφέγγαρο του χρονοδιακόπτη.
Γυρίστε το μισοφέγγαρο: η στρογγυλή του πλευρά πρέπει να βρίσκεται στο κάτω μέρος.
Κλείστε τη θήκη μπαταρίας απαλά, πιέζοντας ελαφρά και ευθυγραμμίζοντας το μισοφέγγαρο της θήκης της μπαταρίας με τη σφαίρα του χρονόμετρου.
Εκτελέστε την παραπάνω διαδικασία σε επίπεδη επιφάνεια εργασίας, έτσι ώστε η θήκη να τοποθετηθεί σωστά, σε οριζόντια θέση.
Μην πιέζετε τη θήκη της μπαταρίας όταν την κλείνετε. Μην πιέσετε πέρα από το σημείο τερματισμού.
Σε περίπτωση απώλειας, μπορείτε να προμηθευτείτε νέο χρονοδιακόπτη από όλα μας τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις TEFAL.
Πτυσσόμενα χερούλια*
Πριν τη χρήση, αφαιρέστε τις ετικέτες που βρίσκονται σε κάθε χερούλι. Μην επιχειρήσετε να διπλώσετε τα χερούλια χωρίς να πιέσετε τα κουμπιά απασφάλισης.
Για να διπλώσετε τα χερούλια:
-Για να φέρετε τα χερούλια στη θέση χρήσης:
“ΚΛΙΚ”
Ποτέ μην τοποθε­τείτε τη χύτρα πάνω σε μια πηγή θερμό­τητας με τα χερού­λια διπλωμένα.
Μην πλένετε ποτέ τον χρο­νοδιακόπτη με νερό ή στο πλυντήριο πιάτων.
Page 75
EL
71
Πρώτη χρήση
Προσαρτήστε το τρίποδο (I) κάτω από το καλάθι
ατμού (H*) - Εικ. 5 και 6.
Τοποθετήστε το καλάθι ατμού (H*) στον πυθμένα
του κάδου (N) - Εικ. 7.
Γεμίστε με νερό έως τα 2/3 του κάδου (M)
- Εικ. 4.
Κλείστε τη χύτρα σας - Εικ. 2.
Τοποθετήστε τον επιλογέα θέσης στη θέση
- Εικ. 11.
Προγραμματίστε τον χρονοδιακόπτη στα 20 λεπτά. Βάλτε τη χύτρα σας πάνω σε μία εστία μαγειρέματος και ρυθμίστε την στη μέγιστη έντασή της.
Όταν αρχίσει να διαφεύγει ατμός από τη βαλβίδα και ακουστεί προειδοποιητικό ηχητικό σήμα από τον χρονοδιακόπτη, μειώστε την ένταση της πηγής θερμότητας.
Αφού περάσουν τα 20 λεπτά, πιέστε ένα από τα πλήκτρα +ή – για να διακόψετε τον προειδοποιητικό ήχο. Στη συνέχεια, σβήστε την εστία.
Τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση - Εικ. 8.
Μόλις η ένδειξη παρουσίας πίεσης (D) κατέβει, η
χύτρα σας δεν βρίσκεται πια υπό πίεση.
Ανοίξτε τη χύτρα σας - Εικ. 1.
Καθαρίστε την.
Χρήση
Πριν το μαγείρεμα
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε, με τη βοήθεια ενός κέρματος, ότι η μονάδα ελέγχου είναι σωστά στερεωμένη και βεβαιώνεστε ότι η βαλβίδα λειτουργίας (P) που βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά του καπακιού, μπορεί να κινηθεί όταν τοποθετείτε τον επιλογέα θέσης στο και πιέζετε με το δάχτυλο.
Επαληθεύετε οπτικά και κάτω από φως ότι ο αγωγός εκκένωσης ατμού
(A)
δεν είναι φραγμένος
- Εικ. 14
.
Επαληθεύετε επίσης ότι η βαλβίδα ασφαλείας
(Q)
κινείται ελεύθερα
- Εικ. 16
- παράγραφος «Καθαρισμός
και συντήρηση».
βαλβίδα λειτουργίας
Γυρίστε τη χύτρα σας με τέτοιο τρόπο, ώστε ο επιλογέας θέσης να κοιτά προς το μέρος σας.
Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε βίαια τη χύτρα. Βεβαιωθείτε πρώτα ότι η ένδειξη παρουσίας πίεσης (D) βρίσκεται στο χαμηλό επίπεδο.
*ανάλογα με το μοντέλοr
Page 76
72
Προσδιορίστε την απαραίτητη ποσότητα νερού για το είδος μαγειρέματος. Συμβουλευθείτε την παράγραφο «Ελάχιστη και μέγιστη πλήρωση».
Κλείστε τη χύτρα σας.
Τοποθετήστε τον επιλογέα στην επιλεγμένη θέση
μαγειρέματος
ή
- Εικ. 10 ή 11
.
Προγραμματίστε στον χρονοδιακόπτη τον επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος
- Εικ. 12.
Βεβαιωθείτε πως η χύτρα σας είναι σωστά κλειστή προτού τη θέσετε σε λειτουργία
- Εικ. 2
.
Βάλτε τη χύτρα σας πάνω στην εστία μαγειρέματος, την οποία έχετε ρυθμίσει στη μέγιστη έντασή της και συμβουλευθείτε την παράγραφο "Κλείσιμο".
Κατά τη διάρκεια μαγειρέματος
Όταν αρχίσει να διαφεύγει ατμός μέσω του αγωγού εκκένωσης με συνεχόμενο τρόπο εκπέμποντας ένα συνεχή ήχο (πσσστ), ξεκινά αυτόματα η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Επαληθεύετε, κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, ότι η βαλβίδα σφυρίζει σε τακτά χρονικά διαστήματα. Αν δεν υπάρχει αρκετός ατμός, αυξήστε ελαφρά την ένταση της εστίας μαγειρέματος. Στην αντίθετη περίπτωση, μειώστε την.
Λήξη μαγειρέματος
Όταν το μαγείρεμα λήξει ηχεί ο χρονοδιακόπτης, ένδειξη ότι το μαγείρεμα τελείωσε.
Σβήστε την εστία.
Απελευθερώστε τον ατμό ευθυγραμμίζοντας
τον επιλογέα θέσης (F) με το εικονόγραμμα
- Εικ. 8.
Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη παρουσίας πίεσης (D) είναι στο χαμηλό επίπεδο.
Ανοίξτε τη χύτρα σας.
Για να μετακινήσετε τη χύτρα σας, χρησιμοποιήστε τις λαβές του κάδου.
Γυρίστε τη χύτρα σας με τέτοιο τρόπο, ώστε ο επιλογέας θέσης να κοιτά προς το μέρος σας.
Ο δείκτης πίεσης (D) αποτρέπει την αύξηση πίεσης στη χύτρα ταχύτητας αν αυτή δεν έχει κλείσει σωστά. Όπως ισχύει για όλες τις συσκευές μαγειρέματος, φροντίζετε ώστε να βρίσκεται υπό στενή επίβλεψη αν βρίσκονται κοντά παιδιά. Ο ατμός που εξέρχεται από τον αγωγό εκκένωσης είναι πολύ ζεστός.
Ο δείκτης πίεσης (D) αποτρέ­πει το άνοιγμα της χύτρας ταχύτητας αν αυτή βρίσκεται ακόμη υπό πίεση.
Προσέξτε ιδιαίτερα την εκ­πομπή ατμού. Αν κατά την αποσυμπίεση παρατηρή­σετε αφύσικες εκτινάξεις, το­ποθετήστε πάλι τον επιλογέα στην αρχική θέση μαγειρέματος ή περιμένετε μερικά λεπτά και, στη συνέχεια, αφήστε να εκτελεστεί και πάλι η απο­συμπίεση, αφού βεβαι­ωθείτε ότι δεν γίνονται πλέον εκτινάξεις.
Page 77
EL
73
Καθαρισμός και συντήρηση
Για την καλή λειτουργία της συσκευής σας, θα πρέπει να τηρείτε τις παρούσες συστάσεις καθαρισμού και συντήρησης μετά από κάθε χρήση:
Πλύνετε τη χύτρα σας μετά από κάθε χρήση με νερό και απορρυπαντικό πιάτων. Κάνετε το ίδιο και με το καλάθι.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή προϊόντα που περιέχουν χλώριο, καθώς μπορεί να αλλοιώσουν την ποιότητα του ανοξείδωτου.
Μη ζεσταίνετε τον κάδο άδειο.
Καθαρισμός του εσωτερικού του κάδου
Πλύνετε με σφουγγάρι και απορρυπαντικό πιάτων.
Αν το εσωτερικό του κάδου παρουσιάζει ιριδίζουσες ανακλάσεις ή λευκά στίγματα, καθαρίστε τον με λευκό ξύδι.
Μπορείτε να πλύνετε τον κάδο και στο πλυντήριο πιάτων.
Καθαρισμός της εξωτερικής
επιφάνειας του κάδου
Πλύνετε την με σφουγγάρι και απορρυπαντικό πιάτων.
Καθαρισμός του καπακιού
Αφαιρέστε τον χρονοδιακόπτη.
Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε τη μονάδα
ελέγχου και πλύνετέ την με ένα σφουγγάρι και απορρυπαντικό πιάτων.
Μπορείτε να πλύνετε το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων αφού πρώτα αφαιρέσετε τον χρονοδιακόπτη, το λάστιχο και τη μονάδα ελέγχου.
Αν, κατά λάθος, αφαιρέσετε τη βάση του αυτόματου συστήματος εκκένωσης αέρα, τοποθετήστε την ξανά στη θέση της πατώντας και περιστρέφοντάς την ταυτόχρονα.
Μην αφήνετε τα τρόφιμα να παραμένουν για μεγάλο χρονικό διάστημα μέσα στη χύτρα σας.
Το μαύρισμα και οι χαρακιές που ενδέχεται να εμφανιστούν μετά από μακρά χρήση δεν αποτελούν πρόβλημα.
Μπορείτε να πλύ­νετε τον κάδο και το καλάθι στο πλυντήριο πιάτων.
Μην πλένετε ποτέ τον χρονοδιακόπτη με νερό ή στο πλυντήριο πιάτων.
Βάση του αυτόματου
συστήματος εκκένωσης αέρα
Page 78
74
Καθαρισμός του λάστιχου
στεγανοποίησης του καπακιού
Μετά από κάθε μαγείρεμα, καθαρίστε το λάστιχο
(G)
και τη βάση του.
Πλύνετέ το με σφουγγάρι και απορρυπαντικό πιάτων.
Για να τοποθετήσετε το λάστιχο ξανά στη θέση του, βλ.
- Εικ. 13
και φροντίστε ώστε η ένδειξη «face côté couvercle» να βρίσκεται στην πλευρά του καπακιού.
Καθαρισμός της μονάδας ελέγχου και των βαλβίδων
Αφαιρέστε τη μονάδα ελέγχου από το καπάκι:
συμβουλευθείτε την παράγραφο «Μονάδα ελέγχου».
Πλύνετε τη μονάδα με απορρυπαντικό πιάτων και
ξεβγάλετε την με λίγο τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε οπτικά και κάτω από φως ότι ο αγωγός εκκένωσης
ατμού
(A)
δεν είναι φραγμένος
- Εικ. 14
. Εάν είναι, πλύνετέ
τον με νερό.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα λειτουργίας
(P)
που βρίσκεται στο εσωτερικό της μονάδας, κινείται ελεύθερα τοποθετώντας τον επιλογέα θέσης στη θέση και πιέζοντας
με το δάχτυλο
- Εικ. 15
.
Τη βαλβίδα αυτή μπορείτε να την καθαρίσετε με νερό.
Επαληθεύστε επίσης την καλή λειτουργία της βαλβίδας
ασφαλείας
(Q)
πιέζοντας με δύναμη με τη βοήθεια μιας μπατονέτας το κεντρικό σημείο του αγωγού, που θα πρέπει να κινείται ελεύθερα
- Εικ. 16
. Τη βαλβίδα αυτή μπορείτε
να την καθαρίσετε με νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο στεγανοποίησης της μονάδας
είναι τοποθετημένο σωστά
(O)
. Αν το λάστιχο αυτό λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, μπορεί να παρουσιαστούν διαρροές κάτω από τη μονάδα κατά τη διάρκεια λειτουργίας της χύτρας σας. Το σχήμα του λάστιχου επιτρέπει την εύκολη αφαίρεση και τοποθέτησή του. Αν χρειαστεί, μπορείτε να προμηθευθείτε το εξάρτημα αυτό από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις TEFAL.
Μην πλένετε ποτέ το λάστιχο στο
πλυντήριο πιάτων.
Μην ανοίγετε ποτέ τη μονάδα ελέγχου.
Μην ξεχνάτε να αφαιρείτε τον χρονοδιακόπτη.
Μην πλένετε ποτέ τη μονάδα ελέγχου στο πλυντήριο πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα για τον σκοπό αυτό.
Page 79
EL
75
*ανάλογα με το μοντέλοr
Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη παρουσίας πίεσης
(D)
είναι
καθαρή. Μπορείτε να την καθαρίσετε με νερό.
Καθαρισμός του
χρονοδιακόπτη
Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό και στεγνό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά προϊόντα.
Μην πλένετε ποτέ τον χρονοδιακόπτη με νερό
ή στο πλυντήριο πιάτων.
Αποθήκευση της χύτρας σας
Τοποθετήστε το καπάκι ανάποδα πάνω στον
κάδο - Εικ. 17.
Αν η χύτρα σας διαθέτει πτυσσόμενα χερούλια*:
Πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης (J) για τα
χερούλια. Βλ. παράγραφο “Πτυσσόμενα χερούλια”.
Αντικατάσταση του λάστιχου
στεγανοποίησης της χύτρας σας
Αντικαθιστάτε το λάστιχο της χύτρας σας κάθε
χρόνο.
Αντικαταστήστε το λάστιχο της χύτρα σας αν
κοπεί.
Προμηθεύεστε πάντοτε γνήσια λάστιχα
στεγανοποίησης TEFAL, κατάλληλα για το μοντέλο της χύτρας σας.
Ασφάλεια
Η χύτρα σας είναι εξοπλισμένη με πολλαπλά συστήματα ασφαλείας:
Ασφάλεια στο κλείσιμο
Οι σιαγόνες πρέπει όταν κλείσουν να εφαρμόσουν στην
κάτω πλευρά του χείλους του κάδου (N). Αν δεν γίνει αυτό, θα προκληθεί διαρροή ατμού στο επίπεδο της ένδειξης πίεσης και η χύτρα σας δεν θα μπορεί να αναπτύξει πίεση (βλ. παράγραφο "Κλείσιμο").
Μην επιχειρήσετε να διπλώσετε τα χε­ρούλια* χωρίς να πιέσετε τα κουμπιά απασφάλισης.
Είναι εξαιρετικά σημαντικό να μεταφέρετε για έλεγχο τη χύτρα σας σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης.
Page 80
76
Ασφάλεια ανοίγματος
Αν η χύτρα σας τελεί υπό πίεση, η λαβή ανοίγματος
/ κλεισίματος (E) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί, καθώς ο μηχανισμός είναι κλειδωμένος λόγω ένδειξης παρουσίας πίεσης.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε τη χύτρα σας
βίαια.
Κυρίως, μην παρεμβαίνετε στην ένδειξη
παρουσίας πίεσης (D).
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική πίεση έχει
υποχωρήσει.
Αν μετακινήσατε τη λαβή ανοίγματος / κλεισίματος
(E) σε κάθετη θέση όσο η χύτρα βρισκόταν ακόμα υπό πίεση, δεν μπορείτε να την ανοίξετε.
Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας πίεσης (F) βρίσκεται
στη θέση και περιμένετε ώσπου η ένδειξη παρουσίας πίεσης (D) να βρεθεί στην χαμηλή θέση.
Δύο ασφάλειες για την υπερπίεση
Πρώτο σύστημα: tη βαλβίδα ασφαλείας (Q)
ελευθερώνει την πίεση και ο ατμός διαφεύγει κάτω από τη μονάδα ελέγχου - Εικ. 18.
Δεύτερο σύστημα: το λάστιχο αφήνει να
διαφεύγει ο ατμός που βρίσκεται μεταξύ του καπακιού και του κάδου
- Εικ. 19.
Αν ενεργοποιηθεί ένα από τα δύο συστήματα ασφαλείας:
Σβήστε την εστία θερμότητας.
Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει εντελώς.
Ανοίξτε την.
Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας
(P), τον αγωγό εκκένωσης ατμού (A), τη βαλβίδα ασφαλείας (Q) και το λάστιχο (G)
.
Αν μετά τον έλεγχο και το καθάρισμα, η συσκευή
σας παρουσιάζει διαρροή ή δεν λειτουργεί, μεταφέρετέ την σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις TEFAL.
Page 81
EL
77
Συμβουλές χρήσης
1 - Ο ατμός, όταν εξέρχεται από τη βαλβίδα λειτουργίας,
είναι πολύ ζεστός.
2 - Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε βίαια τη χύτρα.
Βεβαιωθείτε πρώτα ότι η ένδειξη παρουσίας πίεσης (D) βρίσκεται στο χαμηλό επίπεδο.
3 - Όπως ισχύει για όλες τις συσκευές μαγειρέματος,
φροντίζετε ώστε να τελεί υπό στενή επίβλεψη αν
βρίσκονται κοντά παιδιά. 4 - Προσοχή στην έκλυση ατμού. 5 - Για να μετακινήσετε τη χύτρα σας, χρησιμοποιήστε τα
δύο χερούλια του κάδου. 6 - Μην αφήνετε τα τρόφιμα να παραμένουν για μεγάλο
χρονικό διάστημα μέσα στη χύτρα σας. 7 - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή προϊόντα που
περιέχουν χλώριο, καθώς μπορεί να αλλοιώσουν την
ποιότητα του ανοξείδωτου. 8 - Μην αφήνετε το καπάκι να μουλιάζει σε νερό. 9 - Αντικαταστήστε το λάστιχο της χύτρα σας, αν κοπεί. 10 - Η χύτρα σας πρέπει να καθαρίζεται αποκλειστικά κρύα
και άδεια. 11 - Είναι εξαιρετικά σημαντικό να μεταφέρετε για έλεγχο
τη χύτρα σας σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης. 12 - Μη μετακινείτε ποτέ τη χύτρα σας από τη λαβή.
Εγγύηση
Στα πλαίσια της προβλεπόμενης χρήσης, όπως αυτή
καθορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης, ο κάδος της νέας σας χύτρας TEFAL καλύπτεται με εγγύηση 10 ετών για τα εξής:
- οποιοδήποτε ελάττωμα αφορά τη μεταλλική κατασκευή του κάδου σας,
- οποιαδήποτε πρόωρη φθορά του μέταλλου της βάσης.
Όσον αφορά τα άλλα μέρη, η εγγύηση για τα
ανταλλακτικά και το κόστος εργασίας ισχύει για 1 έτος (εκτός εάν ισχύει ειδική σχετική νομοθεσία στη
χώρα σας) σχετικά με κάθε βλάβη ή ελάττωμα κατασκευής.
Page 82
78
Η συμβατική αυτή εγγύηση αποκτάται με την
επίδειξη της ταμειακής απόδειξης ή του αντίστοιχου τιμολογίου που αποδεικνύει την ημερομηνία αγοράς.
Οι εγγυήσεις αυτές δεν περιλαμβάνουν τα ακόλουθα:
Φθορές που οφείλονται στην μη τήρηση σημαντικών
προφυλάξεων ή σε ακατάλληλες χρήσεις, όπως:
- χτυπήματα,
- πτώσεις,
- χρησιμοποίηση στο φούρνο, …
Η εγγύηση αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στα
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις TEFAL.
Μπορείτε να καλέσετε τον ειδικό αριθμό για να
ενημερωθείτε για τη διεύθυνση το κοντινότερου σε εσάς κέντρου σέρβις TEFAL.
Κανονιστικές σημάνσεις
Σήμανση Θέση
Στοιχεία κατασκευαστή ή εμπορική επωνυμία
Πάνω στο καπάκι
Έτος και παρτίδα κατασκευής Κωδικός μοντέλου Μέγιστη πίεση ασφαλείας - Μέγιστη πίεση λειτουργίας
Στο επάνω άκρο του καπακιού, ορατό όταν το καπάκι βρίσκεται στη θέση «ανοίγματος».
Χωρητικότητα
Στην εξωτερική πλευρά του πάτου του κάδου.
Page 83
EL
79
Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας
Προβλήματα Συστάσεις
Αν δεν μπορείτε να κλείσετε το καπάκι:
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ανοίγματος / κλεισίματος (E) βρί-
σκεται σε κάθετη θέση.
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο είναι τοποθετημένο σωστά. Συμ-
βουλευθείτε την παράγραφο "Καθαρισμός και συντήρηση".
Ελέγξτε ότι οι σιαγώνες κλείνουν εφαρμόζοντας καλά κάτω
από το χείλος του κάδου (N).
Σε περίπτωση ανοίγματος / κλεισίματος κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος, ασκήστε ελαφρά πίεση στο κέντρο του καπακιού για να κλείσετε τη χύτρα σας.
Αν η ένδειξη παρουσίας πίεσης δεν βρίσκεται στο υψηλό επίπεδο:
Είναι φυσιολογικό κατά τη διάρκεια των πρώτων λεπτών. Αν το φαινόμενο επιμένει:
Τοποθετήστε τον επιλογέα θέσης (F) σε ένα από τα εικονο-
γράμματα μαγειρέματο ή .
Αν το πρόβλημα επιμένει, μεταφέρετε τη χύτρα σας για
έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις TEFAL.
Αν η ένδειξη παρουσίας πίεσης έχει ανέβει αλλά δεν διαφεύγει τίποτα από τη βαλβίδα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος:
Είναι φυσιολογικό κατά τη διάρκεια των πρώτων λεπτών. Αν το φαινόμενο επιμένει, ελέγξτε τα εξής:
Η πηγή θερμότητας είναι αρκετά δυνατή. Αν δεν είναι,
αυξήστε την έντασή της.
Η ποσότητα υγρού μέσα στον κάδο είναι επαρκής.
Ο επιλογέας θέσης (F) βρίσκεται στο ή .
Η χύτρα σας είναι καλά κλεισμένη.
Το λάστιχο ή το χείλος του κάδου δεν έχουν υποστεί
φθορά.
Το λάστιχο είναι τοποθετημένο σωστά μέσα στο καπάκι.
Βλ. παράγραφο "Καθαρισμός και συντήρηση".
Αν το φαινόμενο επιμένει:
Σβήστε την εστία.
Γυρίστε τον επιλογέα θέσης (F) στο .
Περιμένετε να πέσει η ένδειξη παρουσίας πίεσης (D).
Ανοίξτε τη χύτρα σας.
Καθαρίστε τον αγωγό εκκένωσης ατμού (A).
Page 84
80
Προβλήματα
Συστάσεις
Αν διαφεύγει ατμός γύρω από το καπάκι, ενώ ταυτόχρονα ακούγεται ένας διαπεραστικός ήχος:
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο δεν έχει σφηνώσει ανάμεσα
στον κάδο και το καπάκι.
Αν διαφεύγει ατμός γύρω από το καπάκι, επαληθεύστε:
Ότι το καπάκι έχει κλείσει σωστά.
Τη θέση του λάστιχου μέσα στο καπάκι.
Την καλή κατάσταση του λάστιχου. Αν χρειάζεται, αν-
τικαταστήστε το.
Την καθαριότητα του καπακιού, του λάστιχου και της
βάσης του μέσα στο καπάκι.
Την καλή κατάσταση του χείλους του καπακιού.
Αν ενεργοποιηθεί ένα από τα συστήματα ασφαλείας:
Σβήστε την εστία θερμότητας.
Αφήστε τη χύτρα σας να κρυώσει χωρίς να την μετακι-
νήσετε.
Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας
(F)
βρίσκεται στη θέση
.
Περιμένετε έως ότου η ένδειξη παρουσίας πίεσης
(D)
κατέβει και ανοίξτε.
Ελέγξτε και καθαρίστε τον αγωγό εκκένωσης ατμού, τη
βαλβίδα ασφαλείας και το λάστιχο.
Αν το πρόβλημα επιμένει, μεταφέρετε τη χύτρα σας για
έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις TEFAL.
Αν δεν μπορείτε να ανοίξετε το καπάκι:
Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας θέσης είναι στο .
Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη παρουσίας πίεσης είναι στο
χαμηλό επίπεδο.
Αν δεν είναι, εκτελέστε αποσυμπίεση.
Μην παρεμβαίνετε ποτέ σε αυτήν την ένδειξη πίεσης.
Αν οι τροφές δεν έχουν ψηθεί ή έχουν καεί, επαληθεύστε τα εξής:
Τον χρόνο μαγειρέματος.
Την ένταση της εστίας θερμότητας.
Τη σωστή θέση της βαλβίδας λειτουργίας.
Την ποσότητα υγρού.
Αν η χύτρα σας ζεσταθεί υπό πίεση χωρίς υγρό στο εσωτερικό της:
Μεταφέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα εξουσιο-
δοτημένο κέντρο σέρβις TEFAL.
Page 85
EL
81
*ανάλογα με το μοντέλοr
Προβλήματα Συστάσεις
Αν δεν καταφέρνετε να τοποθετήσετε τα πτυσσόμενα χερούλια* στη θέση χρήσης:
Βεβαιωθείτε ότι:
Το κουμπί απασφάλισης* κινείται ελεύθερα.
Εάν το φαινόμενο επιμένει, μεταφέρετε τη χύτρα σας
για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις TEFAL.
Αν δεν μπορείτε να κατεβάσετε τα πτυσσόμενα χερούλια:
Μην ασκείτε πίεση.
Βεβαιωθείτε ότι πιέζετε ως το βάθος τα κουμπιά
απασφάλισης* των χερουλιών.
Αν ο χρονοδιακόπτης παρουσιάζει μερική ή πλήρη απώλεια ικανότητας προβολής:
Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Αν στον χρονοδιακό­πτη εμφανίζεται η έν­δειξη «
C
O
»:
Πρέπει να αντικαταστήσετε τον χρονοδιακόπτη (κω-
δικός αναφοράς εξαρτήματος: X1060005).
Loading...