Tefal CI12 User Manual [se]

3
4
m
a
b
d
e
HR MIN
AUTO
PRO
k o n
f
c
5
g
6
h
7 8
1 2
05
24
06
Français
Description
a Couvercle b Réservoir c Porte-filtre d Plaque chauffante e Bouton Marche / arrêt ou écran de
contrôle f Cuillère doseuse g verseuse ou pot isotherme (selon
modèle)
Modèles programmables
h Ecran LCD i Touche Marche / arrêt j Touche AUTO k Touche PRO l Témoin de programmation (vert) m T ouche HR n Touche MIN o Témoin marche / arrêt (rouge)
Conseils de sécurité
• Lire attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Ne pas laisser l’appareil à la portée des
enfants sans surveillance. L’utilisation de cet appareil par des jeunes enfants ou des personnes handicapées doit être faite sous surveillance.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la maison.
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez
de l’utiliser et que vous le nettoyez.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin
d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par un centre agréé.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimen­tation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble d’alimenta­tion à portée de main des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des acces­soires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse ou le pot iso­therme sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Ne jamais mettre votre verseuse ou votre pot isotherme dans un four à micro-ondes, dans un lave-vaisselle ou sur une plaque de cuisson.
• Ne jamais introduire votre main à l’intérieur du pot isotherme.
• N’utilisez pas la verseuse ou le pot isotherme sans leur couvercle.
Avant la première utilisation
• Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 litre d’eau pour rincer le circuit.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un fil­tre papier n°4. Ne pas utiliser le pot iso­therme sans son bouchon.
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
• Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte permettant de se servir un café avant la fin du passage d’eau. Replacer rapidement la
4
CafetièreCM823 1/06/06, 10:434
verseuse ou le pot isotherme pour éviter tout débordement.
• Pour une meilleure conservation de la cha­leur, rincer le pot isotherme à l’eau chaude avant utilisation.
• Le couvercle du pot isotherme doit être ver­rouillé fermement vers la droite jusqu’à la butée pour la préparation et le maintien au chaud du café.
Pour servir le café, appuyer sur le levier du couvercle du pot isotherme vers le bas.
• Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation du café.
POUR LE MODÈLE PROGRAMMABLE :
Réglage de l’heure :
• Branchez la cafetière, l’écran LCD (h ) indique 12 : 00.
• Appuyez sur la touche « PRO » pendant 3 secondes, l’écran cesse de clignoter et indi­que « set time ».
• Appuyez sur la touche « HR » pour régler l’heure. Un appui prolongé sur la touche per­met de faire défiler rapidement les chiffres
• Appuyez sur la touche « MIN » pour régler les minutes. Un appui prolongé sur la tou­che permet de faire défiler rapidement les chiffres
• V alidez le réglage en appuyant à nouveau 3 secondes sur la touche « PRO »
Fonctionnement en mode manuel :
• Appuyer sur la touche rouge « rouge s’allume et la cafetière se met à fonc­tionner.
• Appuyez à nouveau sur la touche « arrêter le fonctionnement.
Fonctionnement en mode programmation:
• Appuyez deux fois sur la touche « PRO », l’écran indique « set time ».
• Appuyez sur la touche « HR » pour régler l’heure.
• Appuyez sur la touche « MIN » pour régler les minutes.
• Validez le réglage en appuyant à nouveau sur la touche « PRO ». L’écran indique à nou­veau l’heure actuelle.
• Appuyez sur la touche « AUTO » pour acti­ver la programmation. Le voyant vert s’al­lume.
A l’heure programmée, le voyant rouge s’al­lume et la cafetière se met à fonctionner.
», le voyant
» pour
• Appuyez sur la touche « fonctionnement.
• Vous pouvez annuler à tout moment la pro­grammation en appuyant sur la touche « AUTO ». Le voyant vert s’éteindra. Réac­tivez la programmation en appuyant à nou­veau sur la touche « AUTO ».
Remarque sur les deux modes : La cafe­tière cesse automatiquement de fonctionner après 2h, si vous ne l’avez pas arrêtée en fin de cycle avec la touche «
» pour arrêter le
».
Nettoyage
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-filtre (c) de la cafetière.
• Débrancher l’appareil.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge hu­mide.
• Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
• Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage
• Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
• soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau.
• soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc.
• Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière en marche (sans mouture).
• Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme (g) l’équivalent d’une tasse, puis arrêter.
• Laisser agir pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement.
• Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne fonc­tionnant pas ou mal par absence de détar­trage.
Accessoires
Pot isotherme Verseuse verre
CafetièreCM823 1/06/06, 10:435
5
En cas de problème
English
- Vérifier :
• le branchement.
• que l’interrupteur ou la touche Marche / ar­rêt (voyant rouge allumé) est en position marche.
• que le porte filtre est bien verrouillé.
- Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs :
• détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?Adressez-vous à un centre service agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
ÜConfiez celui-ci dans un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Description
a Lid b Tank c Filter holder d Warming plate e On / off button or control panel f Measuring spoon g Jug or insulated pot (according to
model)
Programmable models
h LCD screen i On / off button j AUTO button k PRO button l Programming indicator light (green) m HR button n MIN button o On / off indicator light (red)
Safety recommendations
• Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions.
• Keep the appliance out of reach of unsupervised children. Use of this appliance by young children or certain severely disabled people must be supervised.
• Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
• Y our appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service cen­tre.
• All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service cen­tre.
6
CafetièreCM823 1/06/06, 10:436
• Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by an authorised centre to prevent any danger.
• Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid.
• Do not leave the power cord within reach of children.
• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
• For your safety , only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the appliance.
• Do not use the jug or the insulated pot over a flame or on the hob of a cooker.
• Do not pour water into the appliance if it is still hot.
• Always close the lid (a) when running the coffee maker.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
• Never place your jug or your insulated pot in a microwave oven, in a dishwasher or on a cooking hob.
• Never put your hand inside the insulated pot.
• Do not use the jug or the insulated pot without their lid.
Before using for the first time
• Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with 1 litre of water.
Making coffee
(Follow illustrations 1 to 8)
• Use cold water only and a No. 4 paper filter. Do not use the insulated pot without its top.
• Do not exceed the maximum amount of water indicated on the water tank level indicator.
• This coffee maker is equipped with a drip­stop feature so that you can serve a cup of coffee before all the water has finished flowing through. Return the jug or the insulated pot to its base quickly to avoid spillage.
• For better heat preservation, rinse the insulated pot with hot water before use.
• The lid of the insulated pot must be locked securely in place toward the right to the stop to prepare coffee and to keep it hot.
To serve coffee, press the lever on the lid of the insulated pot downwards.
• Wait a few minutes before preparing another pot of coffee.
FOR THE PROGRAMMABLE MODEL:
Setting the time:
• Plug in the coffee maker; the LCD (h) screen displays 12:00.
• Press the “PRO” button for 3 seconds; the screen stops flashing and displays “set time”.
• Press the “HR” button to set the hour. Hol­ding down the button allows you to scroll through the numbers rapidly.
• Press the “MIN” button to set the minutes. Holding down the button allows you to scroll through the numbers rapidly.
• Validate the setting by pressing the “PRO” button for 3 seconds once again.
Operation in manual mode:
• Press the red “ light comes on and the coffee maker begins to run.
• Press the “
Operation in programming mode:
• Press the “PRO” button twice; the screen displays “set time”.
• Press the “HR” button to set the hour.
• Press the “MIN” button to set the minutes.
• Validate the setting by pressing the “PRO” button again. The screen displays the current time once more.
• Press the “AU TO” button to activate the programming. The green indicator light comes on.
At the programmed time, the red indicator light comes on and the coffee maker begins to run.
• Press the “
• Y ou can cancel the programming at any time by pressing the “AUTO” button. The green indicator light goes out. Reactivate the programming by pressing the “AUTO” button again.
” button; the red indicator
” button again to stop operation.
” button to stop operation.
CafetièreCM823 1/06/06, 10:437
7
Remark on the two modes: The coffee maker automatically stops running after 2 hours if you have not stopped it at the end of the cycle with the “
” button.
Cleaning
• To dispose of the used coffee grounds, remove the filter holder (c) from the coffee maker.
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance while hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under running water.
• The filter holder can be washed in the dishwasher.
• that the filter holder is locked in place correctly.
- The water flow-through time is too long or makes too much noise:
• descale your coffee maker.
If your appliance still doesn’t work please contact an authorised service centre.
Environment protection first!
iYour appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Ü Leave it at a civic waste collection point. Add the wheelie bin symbol
Descaling
• Descale your coffee maker after every 40 cycles.
Y ou can use:
• a packet of limescale remover diluted in 2 large cups of water.
• or 2 cups of white vinegar.
• Pour into the tank (b) and switch the coffee maker on (without coffee).
• Let the equivalent of one cup flow into the jug or the insulated pot (g), then switch off.
• Leave to act for one hour.
• Switch the coffee maker back on to run the rest of the liquid through.
• Rinse the coffee maker by running 1 litre of water through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled.
Accessories
Insulated pot Glass jug
Troubleshooting
- Check:
• that it is plugged in properly.
• that the switch or the On / off button indicator light on) is in the “ON” position.
(red
HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK (01) 475 1947 – Ireland
CafetièreCM823 1/06/06, 10:438
8
Nederlands
Beschrijving
a Deksel b Reservoir c Filterhouder d Warmhoudplaat e Aan/uit-knop of display f Maatschepje g Schenkkan of thermoskan (afhankelijk
van het model)
Programmeerbare modellen
h LCD-scherm i Aan/uit-toets j AUTO-toets k PRO-toets l Controlelampje programmering
(groen) m HR-toets n MIN-toets o Controlelampje aan/uit (rood)
Veiligheidsadviezen
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken.
• Controleer, voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt, of de netspanning van uw installatie overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is.
Een verkeerde aansluiting maakt de garan­tie ongeldig.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet
goed werkt of beschadigd is. Wendt u in dat geval tot een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren.
• Het apparaat niet gebruiken indien het netsnoer of de stekker beschadigd zijn. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkende servicedienst te laten vervangen.
• Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• De schenkkan of thermoskan niet op open vuur of een elektrische kookplaat verwarmen.
• Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
• Tijdens de werking van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten houden.
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
• De schenkkan of thermoskan nooit in een magnetronoven, de vaatwasmachine of op een kookplaat zetten.
• Steek uw hand nooit in de thermoskan.
• Gebruik de schenkkan of de thermoskan niet zonder het deksel.
Voor het eerste gebruik
• Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het in werking te stellen zonder koffiemaling en met 1 liter water.
Koffiezetten
(Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8)
• Gebruik uitsluitend koud water en een papieren filter n°4. Gebruik de thermoskan niet zonder zijn dop.
• Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op het waterreservoir staat aangegeven, niet overschrijdt.
9
CafetièreCM823 1/06/06, 10:439
• Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken. Plaats de schenkkan of de thermoskan snel weer terug in het koffiezetapparaat om overlopen van de filterhouder te voorkomen.
• Spoel de thermoskan vóór gebruik om met warm water om de warmte beter vast te houden.
• Het deksel van de thermoskan moet voor het bereiden en warm houden van de koffie stevig naar rechts gedraaid worden tot het niet verder kan.
Druk voor het serveren van de koffie de hendel van het deksel van de thermoskan naar beneden.
• Wacht enkele minuten voordat u opnieuw koffiezet.
• Druk op de toets «AUTO» om de programmering in te schakelen. Het groene controlelampje gaat branden.
Op het ingestelde tijdstip gaat het rode controlelampje branden en gaat het koffiezetapparaat aan.
• Druk op de toets « schakelen.
• U kunt op ieder moment de programmering annuleren door op de toets «AUTO » te drukken. Het groene controlelampje gaat dan uit. Schakel de programmering weer in door opnieuw op de toets «AUTO» te drukken.
Opmerking betreffende de twee functies:
Het koffiezetapparaat schakelt automatisch na 2 uur uit, wanneer u het aan het einde van de cyclus niet heeft uitgeschakeld met de toets «
».
» om de werking uit te
VOOR HET PROGRAMMEERBARE MODEL:
Instelling van de tijd:
• Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact, het LCD-scherm (h) geeft 12:00 aan.
• Houd de toets «PRO» 3 seconden ingedrukt, het scherm houdt op met knipperen en geeft «set time» aan.
• Druk op de toets «HR» om het uur in te stellen. Door de toets ingedrukt te houden, komen de cijfers snel voorbij.
• Druk op de toets «MIN» om de minuten in te stellen. Door de toets ingedrukt te houden, komen de cijfers snel voorbij.
• Bevestig de instelling door opnieuw de toets «PRO» 3 seconden ingedrukt te houden.
Werking in de handmatige functie:
• Druk op de rode toets « controlelampje gaat branden en het koffiezetapparaat gaat aan.
• Druk opnieuw op de toets « werking uit te schakelen.
Werking in de programmeerfunctie:
• Druk tweemaal op de toets «PRO», het beeldscherm geeft «set time» aan.
• Druk op de toets «HR» om het uur in te stellen.
• Druk op de toets «MIN» om de minuten in te stellen.
• Bevestig de instelling door opnieuw op de toets «PRO» te drukken. Het scherm geeft opnieuw de huidige tijd aan.
», het rode
» om de
Reinigen
• Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik verwijdert u de filterhouder (c) uit het koffiezetapparaat.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
• Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of spons.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan houden.
• De filterhouder kan in de vaatwasmachine gewassen worden.
Ontkalken
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
• ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund met 2 grote glazen water.
• ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
• Giet dit in het reservoir (b) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik).
• Laat één kopje in de schenkkan of de thermoskan (g) lopen en zet het apparaat uit.
• Laat het gedurende 1 uur inwerken.
• Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen.
• Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer werken met 1 liter schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn.
10
CafetièreCM823 1/06/06, 10:4310
Accessoires
Thermoskan Schenkkan
Português
Descrição
Wat te doen bij problemen
- Controleer:
• of de stekker goed in het stopcontact zit.
• of de schakelaar of de Aan/uit-toets controlelampje brandt) op Aan staat.
• of de filterhouder goed vergrendeld is.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai:
• het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Ü Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
(rode
a Tampa b Reservatório c Porta-filtro d Placa de aquecimento e Botão Ligar/Desligar ou ecrã de
controlo f Colher doseadora g Jarra de vidro ou jarra isotérmica
(consoante o modelo)
Modelos programáveis
h Ecrã LCD i Botão Ligar/Desligar j Botão AUTO k Botão PRO (programação) l Luz piloto de programação (verde) m Botão HR (horas) n Botão MIN (minutos) o Luz piloto Ligar/Desligar (vermelho)
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
• Mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças quando estas não estiverem sob vigilância. A utilização deste aparelho por crianças ou pessoas cujas capacidades mentais, físicas ou sensoriais não lhes permitam utilizar o aparelho com toda a segurança deverá ser feita sob vigilância.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a
tensão de alimentação da sua instalação corresponde à do seu aparelho e que a tomada tem ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
• O seu aparelho destina-se exclusivamente
a uma utilização doméstica e no interior de casa.
• Desligue o aparelho após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija­se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
CafetièreCM823 1/06/06, 10:4311
11
• Qualquer intervenção no aparelho, para além das operações de limpeza e manutenção normais, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de alimentação num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado e ao alcance de crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou colocado sob um ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem adaptadas ao seu aparelho.
• Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
• Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica sobre uma chama e sobre placas de fogões eléctricos.
• Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da cafeteira.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que explica eventuais vestígios de utilização.
• Nunca coloque a jarra de vidro ou a jarra isotérmica num micro-ondas, na máquina da loiça ou sobre placas de fogão.
• Nunca introduza a mão no interior da jarra isotérmica.
• Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica sem a respectiva tampa.
Antes da primeira utilização
• Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com 1 litro de água para enxaguar o circuito.
Preparação do café
(Siga as ilustrações de 1 a 8)
• Utilize apenas água fria e um filtro de papel nº4. Não utilize a jarra isotérmica sem tampa.
• Não exceda a quantidade de água máxima indicada no indicador do nível de água do reservatório.
• Esta cafeteira está equipada com um sistema anti-gota que permite servir o café antes do fim da preparação. Coloque rapidamente a jarra de vidro ou a jarra isotérmica para evitar qualquer transbordamento.
• Para uma melhor conservação do calor, enxagúe a jarra isotérmica com água quente antes da sua utilização.
• A tampa da jarra isotérmica tem de ser firmemente bloqueada para a direita, até encaixar, para a preparação e a manutenção do café quente.
Para servir o café, carregue a alavanca da jarra isotérmica para baixo.
• Aguarde alguns minutos antes de proceder a uma segunda extracção de café.
PARA O MODELO PROGRAMÁVEL:
Regulação da hora:
• Ligue a cafeteira, o ecrã LCD (h) indica 12:00.
• Prima o botão “PRO” durante 3 segundos, o ecrã deixa de piscar e indica “set time” (“ajustar temporizador”).
• Prima o botão “HR” para ajustar a hora. Uma pressão prolongada do botão permite visualizar rapidamente os algarismos.
• Prima o botão “MIN” para ajustar os minutos. Uma pressão prolongada do botão permite visualizar rapidamente os algarismos.
• Valide o ajuste premindo de novo o botão “PRO” durante 3 segundos.
Funcionamento no modo manual:
• Prima o botão encarnado “ vermelha ilumina-se e a cafeteira começa a funcionar.
• Prima de novo o botão “ o funcionamento.
Funcionamento no modo de programação:
• Prima duas vezes o botão “PRO”, o ecrã indica “set time” (“ajustar temporizador”).
• Prima o botão “HR” para ajustar a hora.
• Prima o botão “MIN” para ajustar os minutos.
• Valide o ajuste premindo de novo o botão “PRO”. O ecrã indica novamente a hora actual.
”, a luz piloto
” para interromper
CafetièreCM823 1/06/06, 10:4312
12
• Prima o botão “AU TO” para activar a programação. A luz piloto verde iluminar-se­á.
À hora programada, a luz piloto vermelha iluminar-se-á e a cafeteira começa a funcionar.
• Prima o botão “ funcionamento.
• Pode, a qualquer altura, anular a programação premindo o botão “AUTO”. O indicador verde apaga-se. Reactive a programação premindo de novo o botão “AUTO”.
Observação acerca dos dois modos: a cafeteira deixa de funcionar automaticamente ao fim de 2h caso não a tenha desligado no final do ciclo com o botão “
” para interromper o
”.
Limpeza
• Para retirar as borras de café, retire o porta­filtro (c) da cafeteira.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente.
• Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
• Nunca coloque ou passe o aparelho sob água corrente.
• O porta-filtro pode ser lavado na máquina da loiça.
Acessórios
Jarra isotérmica Jarra de vidro
No caso de problemas
- Verifique:
• a ligação.
• se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar (luz piloto vermelha acesa) se encontra na posição ligar.
• se o porta-filtro se encontra devidamente bloqueado.
- O tempo de escoamento da água é demasiado longo ou o ruído é excessivo:
• proceda à descalcificação do aparelho.
Se o seu aparelho não funciona, o que fazer? Dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Ü Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Descalcificação
• Proceda à descalcificação do seu aparelho a cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
• uma saqueta do produto de descalcificação diluído em 2 grandes chávenas de água.
• ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco.
• Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira (sem café moído).
• Deixe correr para a jarra de vidro ou a jarra isotérmica (g) o equivalente a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho.
• Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira para terminar o enxaguamento.
• Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou 3 vezes com 1 litro de água.
A garantia não abrange as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação.
CafetièreCM823 1/06/06, 10:4313
13
Italiano
Descrizione
a Coperchio b Serbatoio c Porta-filtro d Piastra riscaldante e Interruttore on/off o display di controllo f Cucchiaio dosatore g Brocca o caraffa isotermica
(a seconda del modello)
Modelli programmabili
h Display LCD i Tasto on/off j Tasto AUTO k Tasto PRO l Spia di programmazione (verde) m Tasto HR n Tasto MIN o Spia on/off (rosso)
Consigli di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il produttore da ogni responsabilità.
• Non lasciate l’apparecchio alla portata dei bambini senza sorveglianza. L’utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini o di persone portatrici di handicap deve avvenire sotto sorveglianza.
• Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi che la tensione di alimentazione di quest’ultimo corrisponda a quella del vostro impianto elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
• L’apparecchio è destinato al solo uso domestico, all’interno dell’abitazione.
• Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegate l’apparecchio.
• Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato danneggiato, non utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro di assistenza autorizzato.
• Se il cavo di alimentazione o la spina risultano danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Al fine di evitare qualsiasi pericolo fate in ogni caso sostituire il cavo di alimentazione presso un centro autorizzato.
• Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro liquido.
• Non lasciate che il cavo di alimentazione penda e sia a portata di mano dei bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti riscaldate dell’apparecchio, a una fonte di calore o a uno spigolo vivo.
• Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali del fabbricante adatti al vostro apparecchio.
• Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo.
• Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici.
• Non versate nuovamente acqua nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (a) quando la caffettiera è in funzione.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove di utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce di uso su prodotti nuovi.
• Non mettete mai la brocca o la caraffa isotermica in un forno a microonde, in una lavastoviglie o su una piastra di cottura.
• Non introducete mai la vostra mano all’interno della caraffa isotermica.
• Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica senza il coperchio.
Primo utilizzo
• Fate funzionare l’apparecchio una volta senza caffè e con 1 litro d’acqua per sciacquare il circuito.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 8)
• Utilizzate unicamente acqua fredda e un filtro di carta n. 4. Non utilizzate la caraffa isotermica senza il coperchio.
• Non oltrepassate il livello d’acqua massimo indicato sul serbatoio.
• Questa caffettiera è dotata di un sistema ferma-goccia che consente di servire il caffè anche durante il passaggio dell’acqua. Per evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la
14
CafetièreCM823 1/06/06, 10:4314
brocca o la caraffa isotermica al suo posto nell’apparecchio.
• Per non far disperdere il calore, sciacquate la caraffa isotermica sotto l’acqua calda prima dell’utilizzo.
• Il coperchio della caraffa isotermica deve essere avvitato saldamente verso destra fino a fine corsa per preparare e mantenere caldo il caffè.
Per servire il caffè premete la leva del coperchio della caraffa isotermica verso il basso.
• Attendete alcuni minuti prima di iniziare una seconda preparazione.
PER IL MODELLO PROGRAMMABILE:
Regolazione dell’ora
• Collegate la caffettiera: il display LCD (h) indica le ore 12:00.
• Premete il tasto «PRO» per 3 secondi: il display cessa di lampeggiare e indica «set time».
• Premete il tasto «HR» per regolare l’ora. Una pressione prolungata consente uno scorrimento più rapido delle cifre.
• Premete il tasto «MIN» per regolare i minuti. Una pressione prolungata consente uno scorrimento più rapido delle cifre.
• Confermate l’impostazione premendo nuovamente per 3 secondi il tasto «PRO».
Funzionamento in modalità manuale
• Premete il tasto rosso « accende e la caffettiera inizia a funzionare.
• Premete nuovamente il tasto « arrestare il funzionamento.
Funzionamento in modalità programmabile
• Premete due volte il tasto “PRO»: il display indica «set time».
• Premete il tasto «HR» per regolare l’ora.
• Premete il tasto «MIN» per regolare i minuti.
• Confermate l’impostazione premendo nuovamente il tasto «PRO». Il display ritorna all’ora corrente.
• Premete il tasto «AU TO» per attivare la programmazione. La spia verde si accende.
All’ora programmata, la spia rossa si accende e la caffettiera inizia a funzionare.
• Premete il tasto « funzionamento.
• Potete annullare in qualsiasi momento la programmazione premendo il tasto «AUTO». La spia verde si spegne. Riavviate la programmazione premendo nuovamente il tasto «AUTO».
”»: la spia rossa si
”» per
”» per arrestare il
Attenzione alle due modalità: se non l’avete spenta con il tasto « caffettiera cessa automaticamente di funzionare dopo 2 ore.
”» a fine ciclo, la
Pulizia
• Per eliminare la miscela di caffè usata per la preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla caffettiera.
• Scollegate l’apparecchio.
• Non pulite l’apparecchio quando quest’ultimo è ancora caldo.
• Pulite con un panno o con una spugna umida.
• Non lavate mai l’apparecchio immergendolo in acqua o passandolo sotto l’acqua corrente.
• Il porta-filtro può essere messo in lavastoviglie.
Decalcificazione
• L’operazione di decalcificazione deve essere eseguita ogni 40 cicli.
Per far ciò, potete utilizzare:
• una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze grandi di acqua,
• o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco.
• Versate nel serbatoio (b) e accendete la caffettiera (senza miscela).
• Lasciate scendere nella brocca o nella caraffa isotermica (g) l’equivalente di una tazza, quindi interrompete il funzionamento.
• Lasciate agire per circa un’ora.
• Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio per terminare il passaggio del liquido.
• Sciacquate la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro di acqua pulita.
La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della mancata decalcificazione.
Accessori
Caraffa isotermica Brocca in vetro
15
CafetièreCM823 1/06/06, 10:4315
In caso di problemi
- Verificate:
• il collegamento elettrico;
• che l’interruttore o il tasto on/off rossa accesa) sia in posizione on;
• che il porta-filtro sia ben chiuso.
- Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo o viene prodotto eccessivo rumore:
• decalcificate la vostra caffettiera.
L’apparecchio continua a non funzionare?
Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Ü Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
” (spia
CafetièreCM823 1/06/06, 10:4316
16
CafetièreCM823_ara_Vecto.qxd 31/05/06 17:24 Page 2
CafetièreCM823_ara_Vecto.qxd 31/05/06 17:24 Page 1
Dansk
Beskrivelse
a Låg b Vandbeholder c Filterholder d Varmeplade e Tænd / sluk knap eller
betjeningsdisplay f Måleske g Glaskande eller termokande
(afhængig af model)
Programmerbare modeller
h LCD display i Tænd / sluk tast
AUTO tast k PRO tast l Kontrollampe for programmering
(grøn) m HR tast n MIN tast o Kontrollampe for tænd / sluk (rød)
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader opstået ved forkert brug.
• Anbring ikke kaffemaskinen indenfor børns
rækkevidde uden opsyn. Lad ikke små børn eller handicappede personer bruge apparatet uden opsyn.
• Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-
nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs
brug i en almindelig husholdning.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges
og under rengøring.
• Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke
fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted.
• Reparationer og service ud over kundens
almindelige vedligeholdelse og rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
• Brug ikke kaffemaskinen hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Ledningen må kun
udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
• Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og skader må man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Brug ikke kanden eller termokanden på et gasblus eller en elektrisk kogeplade.
• Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den endnu er varm.
• Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen fungerer.
• Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig kanden eller termokanden ind i en mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller på en kogeplade.
• Før aldrig hånden ind i termokanden.
• Brug ikke kanden eller termokanden uden låg.
Før første ibrugtagning
• Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden kaffe og 1 liter vand for at skylle kredsløbet.
Kaffebrygning
(Følg illustrationerne fra 1 til 8)
• Brug kun koldt vand og et kaffefilter nr. 4. Brug ikke termokanden uden låg.
• Overskrid ikke max. niveauet for vand vist på vandbeholderen.
• Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at skænke kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt kanden eller termokanden tilbage for at undgå, at filtret løber over.
• Skyl termokanden i varmt vand før brug for at bevare varmen bedre.
• Termokandens låg skal være skruet godt til højre indtil anslag under kaffebrygningen og for at holde kaffen varm.
19
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5619
Tryk på håndtaget på termokandens låg for at skænke kaffe.
• Vent i nogle minutter, før der brygges kaffe igen.
2 timer, hvis man ikke har slukket for den efter kaffebrygningen med tasten «
».
Rengøring
PROGRAMMERBAR MODEL:
Indstilling af klokkeslæt:
• Sæt kaffemaskinens stik i, LCD displayet (h) viser 12:00.
• Tryk på tasten «PRO» i 3 sekunder. Displayet holder op med at blinke og viser «set time».
• Tryk på tasten «HR» for at indstille tallet for timer. Med et langt tryk på tasten ruller tallene hurtigt forbi.
• Tryk på tasten «MIN» for at indstille tallet for minutter. Med et langt tryk på tasten ruller tallene hurtigt forbi.
• Godkend indstillingen ved igen at trykke i 3 sekunder på tasten «PRO».
Virkemåde i manuel funktion:
• Tryk på den røde tast « kontrollampe tænder og kaffemaskinen star­ter.
• Tryk igen på tasten « kaffemaskinen.
Virkemåde i programmerbar funktion:
• Tryk to gange på tasten «PRO», displayet viser «set time».
• Tryk på tasten «HR» for at indstillet tallet for timer.
• Tryk på tasten «MIN» for at indstille tallet for minutter.
• Godkend indstillingen ved igen at trykke på tasten «PRO». Derefter viser displayet igen det aktuelle klokkeslæt.
• Tryk på tasten «AUTO» for at aktivere programmeringen. Den grønne kontrollampe tænder.
På det programmerede klokkeslæt tænder den røde kontrollampe og kaffemaskinen star­ter.
• Tryk på tasten « kaffemaskinen.
• Man kan annullere programmeringen på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på tasten «AUTO». Den grønne kontrollampe slukker. Programmeringen genaktiveres ved igen at trykke på tasten «AUTO».
Bemærkning vedrørende de to funktioner:
Kaffemaskinen slukker automatisk efter
», den røde
» for at standse
» for at standse
• Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at kaste den brugte kaffe bort.
• Tag kaffemaskinens stik ud.
• Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
• Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
• Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den aldrig under rindende vand.
• Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine.
Afkalkning
• Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffe­brygninger.
Man kan bruge:
• enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2 store kopper vand.
• eller 2 store kopper hvid eddike.
• Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden eller termokanden (g) og stands derefter kaffemaskinen.
• Lad opløsningen virke i en time.
• Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væsken løbe igennem.
• Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den 2 eller 3 gange med 1 liter rent vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket.
Tilbehør
Termokande Glaskande
Hvis kaffemaskinen ikke virker
- Kontroller:
• at stikket er sat i.
• at kontakten eller Tænd / Sluk tasten (rød kontrollampe) er slået til.
• at filterholderen er spærret.
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller kaffemaskinen støjer for meget:
• afkalk kaffemaskinen.
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5620
20
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer,
kontakt et autoriseret serviceværksted.
Norsk
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer,
der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret
indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Beskrivelse
a Lokk b Vanntank c Filterholder d Varmeplate e På/av-knapp eller kontrolldisplay f Doseringsskje g Kanne eller termokanne (avhengig
av modell)
Programmerbare modeller
h LCD-skjerm i På/av-tast
j AUTO-tast k PRO-tast l Lysindikator for programmering
(grønn)
m HR-tast n MIN-tast o På/av-indikator (rød)
Sikkerhetsråd
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
• La aldri apparatet være innen barns rekkevidde uten tilsyn. Når små barn eller handikappede personer bruker maskinen, må dette skje under tilsyn.
• Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
• Denne maskinen er beregnet kun på privat husholdningsbruk og til matlaging og kun innendørs.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den.
• Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I dette tilfellet må du henvende deg til et godkjent servicesenter.
• All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden, skal utføres av et godkjent servicesenter.
• Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller støpselet viser tegn på slitasje. For å unngå enhver fare, må strømledningen skiftes ut av et godkjent servicesenter.
21
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5621
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den.
• Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten som er tilpasset maskinen.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen.
• Ikke bruk glass- eller termokannen over et gassbluss eller på elektriske kokeplater.
• Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er varm.
• Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i gang.
• Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse maskiner.
• Sett aldri glass- eller termokannen i en mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller på en kokeplate.
• Før aldri hånden inn i termokannen.
• Bruk aldri glass- eller termokannen uten lokket.
Før apparatet brukes første gang
• Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene fra 1 til 8)
• Bruk kun kaldt vann og et papirfilter nr. 4. Ikke bruk termokannen uten lokket.
• Ikke overstig den maksimale mengden vann oppgitt på vannsandsindikatoren på vanntanken.
• Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp slik at du kan servere en kaffekopp før slutten av traktingen. Sett raskt glass- eller termokannen tilbake på plass for å unngå at vannet renner over.
• For at varmen holdes lengre, skyll termokannen med varmt vann før du bruker den.
• Lokket til termokannen skal låses ved å vri det til høyre inntil stoppunktet under tilberedningen av kaffen og mens kaffen holdes varm.
Når kaffen serveres, trykk ned tasten på termokannens lokk.
• Vent noen minutter før du trakter kaffe på nytt.
FOR DEN PROGRAMMERBARE MODELLEN:
Innstilling av klokkeslett:
• Slå på kaffetrakteren. LCD-skjermen (h) vi­ser 12:00.
• Trykk på tasten ”PRO” i 3 sekunder. Skjermen slutter å blinke og viser ”set time”.
• Trykk på tasten ”HR” for å stille timen. Tallene går fortere ved et langt trykk på tasten.
• Trykk på tasten ”MIN” for å stille minuttene. Tallene går fortere ved et langt trykk på tasten.
• Bekreft innstillingen ved å trykke på nytt 3 sekunder på tasten ”PRO”.
Manuell modus:
• Trykk på den røde tasten ” indikatoren tennes og kaffetrakteren begynner å trakte.
• Trykk på nytt på tasten ” trakteren.
Programmerbar modus:
• Trykk to ganger på tasten ”PRO”. Skjermen viser ”set time”.
• Trykk på tasten ”HR” for å stille timen.
• Trykk på tasten ”MIN” for å stille minuttene.
• Bekreft innstillingen ved å trykke på nytt på tasten ”PRO”. Skjermen viser det aktuelle klokkeslettet.
• Trykk på tasten ”AUTO” for å aktivere programmeringen. Det grønne indikatorlyset tennes.
På det programmerte tidspunktet, tennes den røde indikatoren og kaffetrakteren begynner å fungere.
• Trykk på tasten ”
• Du kan når som helst annullere programmeringen ved å trykke på tasten ”AUTO”. Den grønne indikatoren slukkes. Aktiver programmeringen på nytt ved å trykke på nytt på tasten ”AUTO”.
Merknad om de to modusene: Kaffetrakteren slutter automatisk å gå etter 2 timer hvis den
” for å stoppe trakteren.
”. Den røde
” for å stoppe
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5622
22
ikke ble stanset ved slutten av syklusen med tasten ”
”.
Svenska
Rengjøring
• For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta filterholderen (c) ut av kaffetrakteren.
• Koble fra maskinen.
• Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
• Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
• Aldri legg maskinen i vann eller hold den under rennende vann.
• Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
• Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
• enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i 2 store kopper vann.
• eller 2 store kopper hvit eddik.
• Hell middelet i vanntanken (b) og slå på kaffetrakteren (uten kaffepulver).
• La en koppfull renne inn i glass- eller termokannen (g), slå den så av.
• La middelet virke i en time.
• Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av middelet renne gjennom.
• Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den 2 eller 3 ganger med 1 liter vann.
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av mangel på avkalking.
Tilbehørsdeler
Termokanne Glasskanne
Feilsøking
- Sjekk:
• tilkoblingen.
• at bryteren eller på/av-knappen lysende indikator) er slått på.
• at filterholderen er riktig satt på plass.
- Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller den lager unormalt høy lyd:
• avkalk kaffetrakteren.
Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter.
(rød
Beskrivning
a Lock b Vattenbehållare c Filterhållare d Värmeplatta e på-/avknapp eller kontrollfönster f Kaffemått g Kaffekanna eller termoskanna
(beroende på modell)
Programmerbara modeller
h LCD-display i på-/avknapp j AUTO-knapp k PRO-knapp l Programmeringslampa (grön) m HR-knapp n MIN-knapp o Lampa för på/av (röd)
Säkerhetsföreskrifter
• Läs bruksanvisningen noggran t före den första användningen: Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen.
• Lämna inte apparaten inom räckhåll för barn utan tillsyn. Apparaten skall inte användas av små barn eller av personer som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning utan tillsyn.
• Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett felaktigt sätt.
• Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar normalt eller om den uppvisar skador. Kontakta i så fall en godkänd serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
• Om sladden eller stickkontakten har skadats, använd inte apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att de byts ut av en godkänd serviceverkstad.
23
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5623
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden.
• Använd inte kaffekannan eller termoskannan över öppen låga eller på en elektrisk spis.
• Fyll inte på vatten i apparaten när den fortfarande är varm.
• Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är igång.
• Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning.
• Placera aldrig kaffekannan eller termoskannan i en ugn, mikrovågsugn, diskmaskin eller på en spisplatta.
• Stick aldrig in handen inuti termoskannan.
• Använd inte kaffekannan eller termoskannan utan tillhörande lock.
Före den första användningen
• Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja systemet.
Kaffebryggning
(Följ bilderna 1–8)
• Använd bara kallvatten och ett pappersfilter (nr 4). Använd inte termoskannan utan tillhörande överdel.
• Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivåmätare.
• Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kaffekannan eller termoskannan för att förhindra att filtret svämmar över.
• För optimal varmhållning, skölj termoskannan med hett vatten före användning.
• Locket skall vara ordentligt påskruvat till höger ända till spärren vid kaffebryggning och varmhållning.
Håll ned spaken på termoskannans lock när du vill servera kaffe.
• Vänta några minuter innan du brygger nästa omgång kaffe.
FÖR DEN PROGRAMMERBARA MODELLEN:
Ställa in tiden:
• Anslut kaffebryggaren. På LCD-displayen (h) visas då 12:00.
• Tryck på knappen "PRO" i 3 sekunder. Displayen slutar att blinka och "set time" vi­sas.
• Tryck på knappen "HR" för att ställa in timmar. Om du håller in knappen räknar siffrorna framåt snabbare.
• Tryck på knappen "MIN" för att ställa in mi­nuter. Om du håller in knappen räknar siffrorna framåt snabbare.
• Bekräfta inställningarna genom att trycka en gång till i 3 sekunder på knappen "PRO".
Funktion i manuellt läge:
• Tryck på den röda knappen " knappen tänds och kaffebryggaren sätter igång.
• Tryck en gång till på knappen " stoppa kaffebryggaren.
Funktion i programläge:
• Tryck två gånger på knappen "PRO". På displayen visas då "set time".
• Tryck på knappen "HR" för att ställa in timmar.
• Tryck på knappen "MIN" för att ställa in mi­nuter.
• Bekräfta inställningarna genom att trycka en gång till på knappen "PRO". Då visas åter det aktuella klockslaget på displayen.
• Tryck på knappen "AUTO" för att aktivera programmeringen. Den gröna lampan tänds.
När den programmerade tiden är inne tänds den röda lampan och kaffebryggaren sätter igång.
• Tryck på knappen " kaffebryggaren.
• Du kan när som helst avbryta programmeringen genom att trycka på knappen "AUTO". Den gröna lampan släcks. Omaktivera programmeringen genom att trycka en gång till på knappen "AUTO".
24
" för att stoppa
". Den röda
" för att
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5624
Anmärkning för båda lägena:
Kaffebryggaren stängs automatiskt av efter två timmar om du inte har stängt av den med knappen " " när kaffet är färdigbryggt.
Rengöring
Apparaten fungerar fortfarande inte?
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Var rädd om miljön!
• Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen.
• Koppla ur apparaten.
• Rengör inte en varm apparat.
• Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
• Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten.
• Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
Avkalkning
• Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e användning.
Du kan använda:
• antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut i 2 stora koppar vatten.
• eller 2 stora koppar ättikssprit.
• Häll i vattenbehållaren (b) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver).
• Låt motsvarande en kopp rinna ner i kaffekannan eller termoskannan (g) stäng därefter av.
• Låt verka i en timme.
• Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten rinna igenom.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts.
Din apparat innehåller olika material som
kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller
på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
Tillbehör
Termoskanna Kaffekanna i glas
Vid problem
- Kontrollera:
• anslutningen.
• att strömbrytaren eller på-/av-knappen i läge på (den röda lampan lyser).
• att filterhållaren är låst.
- Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
• kalka av kaffebryggaren.
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5625
är
25
Suomi
Kuvaus
a Kansi b Säiliö c Suodatinteline d Lämmityslevy e Käynnistys-/sammutusnappi tai
kontrollinäyttö f Annoslusikka g Kaatokannu tai termoskannu
(mallista riippuen)
Ohjelmoitavat mallit
h LCD-näyttö i Käynnistys-/sammutusnäppäin j AUTO- näppäin k PRO- näppäin l Ohjelmointimerkkivalo (vihreä) m HR- näppäin n MIN- näppäin o Käynnistys-/sammutusmerkkivalo
(punainen)
Turvaohjeet
Lue käyttöohjeet ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
• Älä jätä laitetta lasten ulottuville ilman
valvontaa. Lapset ja henkisesti tai fyysisesti kykenemättömät henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain muiden valvonnassa.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on
tarkistettava, että syöttövirran jännite vastaa laitteen jännitettä ja että pistorasia on maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön
sisätiloissa.
• Irrota laite sähköverkosta, jos lopetat sen
käytön ja jos puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos ei toimi kunnolla tai se
on vahingoittunut. Tässä tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
• Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja
normaali huolto tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut,
älä käytä laitetta. Vaarojen välttämiseksi sähköjohto on ehdottomasti annettava valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi.
• Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
• Sähköjohtoa ei saa laittaa kiinni laitteen kuumiin osiin tai muihin lämmönlähteisiin tai niiden lähelle tai terävälle kulmalle.
• Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain valmistajan lisälaitteita ja varaosia, jotka sopivat laitteeseen.
• Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta.
• Älä käytä kaatokannua tai termoskannua avotulella tai sähkölevyllä.
• Älä lisää laitteeseen vettä, jos se on vielä kuuma.
• Sulje kansi (a) aina, kun käytät kahvinkeitintä.
• Kaikki laitteet alistetaan tiukkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset merkit käytöstä.
• Älä koskaan laita kaatokannua tai termoskannua mikroaaltouuniin, astianpesukoneeseen tai keittolevylle.
• Älä koskaan laita kättä termospannun sisään.
• Älä käytä kaatokannua tai termoskannua ilman kantta.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Käytä kahvinkeitintä ensimmäisellä kerralla ilman kahvia 1 litralla vettä laitteen kierron huuhtelemiseksi.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvia 1 - 8)
• Käytä vain kylmää vettä ja suodatinpaperia n°4. Älä käytä termospannua ilman korkkia.
• Älä ylitä veden maksimimäärä, joka on merkitty säiliön vedentason ilmaisimeen.
• Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron loppumista. Laita kaatokannu tai termoskannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli.
• Jotta lämpö säilyy pidempään, termoskannu tulee huuhdella kuumalla vedellä ennen käyttöä.
• Termoskannun kannen tulee olla lukittuna tiukasti oikealle pysäyttäjään asti
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5626
26
valmistettaessa kahvia ja pidettäessä sitä
lämpimänä. Kahvin tarjoilemiseksi termoskannun kannen vipua on painettava alaspäin.
• Odota muutaman minuutti ennen kahvin
keittämisen aloittamista uudelleen.
OHJELMOINTIKÄYTÖSSÄ:
Kellonajan säätö:
• Kytke kahvinkeitin virtalähteeseen, LCD-
näytössä (h) on 12:00.
• Paina näppäintä «PRO» 3 sekunnin ajan,
näyttö lakkaa vilkkumasta ja ilmoittaa «set
time».
• Paina näppäintä «HR» kellonajan
säätämiseksi. Pitkä painallus saa numerot
muuttumaan nopeasti.
• Paina näppäintä «MIN» minuuttien
säätämiseksi. Pitkä painallus saa numerot
muuttumaan nopeasti.
• Vahvista painamalla uudestaan 3 sekunnin
ajan näppäintä «PRO».
Toiminta manuaalisessa käytössä:
• Paina punaista näppäintä «
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
• Paina uudestaan näppäintä «
katkaisemiseksi.
Käyttö ohjelmointikäytössä:
• Paina kaksi kertaa näppäintä «PRO», näyttö
ilmoittaa «set time».
• Paina näppäintä «HR» tunnin säätämiseksi.
• Paina näppäintä «MIN» minuuttien
säätämiseksi.
• Vahvista säätö painamalla uudelleen
näppäintä «PRO». Näyttö ilmoittaa sen
hetkisen ajan.
• Paina näppäintä «AUTO» aktivoidaksesi
ohjelmoinnin. Vihreä merkkivalo syttyy. Ohjelmoidun ajan tullessa täyteen punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
• Paina näppäintä «
pysäyttämiseksi.
• Voit aina halutessasi perua ohjelmoinnin
painamalla näppäintä «AUTO». Vihreä
merkkivalo sammuu. Aktivoi ohjelmointi
uudelleen painamalla uudelleen näppäintä
«AUTO».
Huomaa molemmissa käytöissä:
Kahvinkeitin lakkaa toimimasta automaattisesti 2 tunnin kuluttua, jos et ole sammuttanut sitä käytön lopussa painamalla näppäintä «
», punainen
» käytön
» toiminnan
».
Puhdistus
• Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on suodatinteline (c) otettava pois kahvinkeittimestä.
• Irrota laite virtalähteestä.
• Älä puhdista laitetta kuumana.
• Puhdista kankaalla tai kostealla sienellä.
• Älä koska laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle.
• Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
• Poista kalkki kahvinkeittimestä 40 suodatuskerran välein.
Voit käyttää:
• kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2 kahvikupilliseen vettä.
• tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa.
• Kaada puhdistusneste säiliöön (b) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta).
• Anna aineen valua kaatokannuun tai termospannuun (g) noin kupillisen verran, pysäytä laite sitten.
• Anna vaikutta yksi tunti.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen valumisen lopettamiseksi.
• Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3 kertaa 1 litralla vettä.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi.
Lisälaitteet
Termoskannu Lasinen kaatokannu
Ongelmatapauksissa
- Tarkista:
• kytkentä.
• että käyttövalitsin palaa) on käyttöasennossa.
• että suodatinteline on kunnolla lukittu.
- Veden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on liian kova:
• poista kahvinkeitin kalkki.
(punainen merkkivalo
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5627
27
Laitteesi ei toimi vieläkään? Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
Español
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla
ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai
sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Descripción
a Tapa b Depósito c Porta filtro d Placa térmica e Botón On/Off o pantalla de control f Cuchara dosificadora g Jarra o vaso isotérmico (según
modelo)
Modelos programables
h Pantalla LCD i Botón On/Off j Botón AUTO k Botón PRO l Indicador luminoso de programación
(verde)
m Botón HR n Botón MIN o Indicador luminoso on/off (rojo)
Consejos de seguridad
• Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier responsabilidad.
• No dejar el aparato al alcance de los niños sin supervisión. Los niños o las personas discapacitadas deben utilizar este aparato bajo vigilancia.
• Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de la instalación corresponde a la del aparato y que el enchufe incluye toma de tierra.
Cualquier error de conexión anularía la garantía.
• El aparato está destinado exclusivamente para uso doméstico y en el interior de la vivienda.
• Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo.
• No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado.
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5628
28
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de alimentación a un servicio técnico autorizado.
• No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo.
• Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante adaptados al aparato.
• No desenchufar el aparato tirando del cable.
• No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sobre una llama y sobre placas de cocina eléctricas.
• No volver a introducir agua en el aparato si aún está caliente.
• Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera esté funcionando.
• Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas de utilización prácticas con aparatos elegidos al azar, lo que explica las posibles marcas de utilización.
• Nunca introducir la jarra o el vaso isotérmico en un microondas, un lavavajillas o sobre una placa de cocción.
• Nunca introducir la mano dentro del vaso isotérmico.
• No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sin la tapa.
Antes de la primera utilización
• Ponga a funcionar la cafetera por primera vez sin café con 1 litro de agua para aclarar el circuito.
Preparación del café
(Seguir las ilustraciones de 1 a 8)
• Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel n°4. No utilizar el vaso isotérmico sin el tapón.
• No sobrepasar la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito.
• Esta cafetera está provista de un sistema anti-goteo que permite servir un café antes
de que haya terminado de pasar toda el agua. Remplazar rápidamente la jarra o el vaso isotérmico para evitar cualquier desbordamiento.
• Para una mejor conservación del calor, aclarar el vaso isotérmico con agua caliente antes de utilizarlo.
• La tapa del vaso isotérmico debe bloquearse firmemente hacia la derecha hasta el tope para la preparación y el mantenimiento en caliente del café.
Para servir el café, presionar la palanca de la tapa del vaso isotérmico hacia abajo.
• Esperar unos minutos antes de realizar una segunda preparación del café.
PARA EL MODELO PROGRAMABLE:
Ajuste de la hora:
• Conecte la cafetera, la pantalla LCD (h) indica 12:00.
• Presione el botón “PRO” durante 3 segundos, la pantalla parará de parpadear e indicará “set time”.
• Presione el botón “HR” para ajustar la hora. Una presión prolongada del botón permite que las cifras pasen rápidamente.
• Presione el botón “MIN” para ajustar los minutos. Una presión prolongada del botón permite que las cifras pasen rápidamente.
• Valide el ajuste presionando de nuevo 3 segundos el botón “PRO”
Funcionamiento en modo manual:
• Presione el botón rojo “ luminoso rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en funcionamiento.
• Presione de nuevo el botón “ ” para parar el funcionamiento.
Funcionamiento en modo programación:
• Presione dos veces el botón “PRO”, la pantalla indica “set time”.
• Presione el botón “HR” para ajustar la hora.
• Presione el botón “MIN” para ajustar los minutos.
• Valide el ajuste presionando de nuevo el botón “PRO”. La pantalla indica de nuevo la hora actual.
• Presione el botón “AUTO” para activar la programación. El indicador luminoso verde se encenderá.
A la hora programada, el indicador luminoso rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en funcionamiento.
29
”, el indicador
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5629
• Presione el botón “ ” para parar el funcionamiento.
• Puede anular en cualquier momento la programación presionando el botón “AUTO”. El indicador luminoso verde se apagará. Vuelva a activar la programación presionando de nuevo el botón “AUTO”.
Observación sobre los dos modos: La cafetera dejará de funcionar automáticamente tras 2 horas, si no la ha apagado al final del ciclo con el botón “
”.
En caso de problemas
- Comprobar:
• la conexión.
• que el interruptor o el botón On/Off (indicador luminoso rojo encendido) esté en posición de funcionamiento.
• que el porta filtro esté bien bloqueado.
- El tiempo que tarda en pasar el agua es demasiado largo o los ruidos son excesivos:
• desincruste la cafetera.
Limpieza
• Para evacuar la molienda usada, retirar el porta filtro (c) de la cafetera.
• Desconectar el aparato.
• No limpiar el aparato caliente.
• Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
• Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo bajo el grifo.
• El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas.
Desincrustación
• Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
• un sobrecito de desincrustante diluido en 2 grandes tazas de agua.
• 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
• Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera en marcha (sin molienda).
• Verter en la jarra o el vaso isotérmico (g) el equivalente a una taza, y a continuación parar.
• Dejar actuar durante una hora.
• Volver a poner la cafetera en marcha para que termine de pasar.
• Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con 1 litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal por no haber realizado las operaciones de desincrustación.
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a
un servicio técnico autorizado.
¡¡Participe en la conservación del medio ambiente!!
Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un
Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Accesorios
Vaso isotérmico Jarra de cristal
Cafetière-DK-NV-SE-FI-ES.p65 9/10/06, 9:5630
30
Last cover page.PM6.5 11/10/06, 16:146
Fr/Uk/Nl/Pt/It/Ar/Dk/No/Sv/Su/Es 0827 687
Loading...