TEFAL BJ110010, BJ1100FR Instruction Manual

Page 1
FR EN DE NL DA NO SV FI TR IT EL ES AR FA
www.tefal.com
Page 2
Page 3
Page 4
Merci d’avoir acheté un appareil Tefal.
CONSIgNES DE SéCuRITé
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une uti­lisation non conforme dégagerait le fabri­cant de toute respon­sabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dé­nuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéfi­cier, par l’intermédiaire d’une personne res­ponsable de leur sécu­rité, d’une surveillance ou d’instructions préa­lables concernant l’uti­lisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller
les enfants pour s’assu­rer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Votre appareil est des­tiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison et à une altitude infé­rieure à 4000 m.
• Ne remplissez pas au­dessus du niveau d’eau maximum de l’appa­reil, ni en dessous du
niveau minimum.
Si l’appareil est trop rempli, de l’eau bouil­lante peut être éjectée.
• MISE EN GARDE : N’ou­vrez pas le couvercle lorsque l’eau bout.
• Votre appareil ne doit être utilisé qu’avec le
couvercle verrouillé et
le socle qui lui sont as­sociés.
• Ne pas mettre l’appa­reil, le câble d’alimen­tation ou la fiche dans
l’eau ou tout autre
liquide.
11
Page 5
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cui­sines réservés au per­sonnel dans des maga­sins, bureaux et autres environnements pro­fessionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hô­tels, motels et autres environnements à ca­ractère résidentiel,
- Dans des environ­nements de type chambres d’hôtes.
• N’utilisez pas l’appa­reil si le câble d’ali-
mentation ou la fiche
sont endommagés. Faites les obligatoire-
ment remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualifi­cation similaire afin
d’éviter tout danger.
• AVERTISSEMENT: Soyez prudent lors de
la manipulation de
votre appareil (net­toyage, remplissage et versage) : éviter tout débordement de liquide sur les connec­teurs.
• Toujours suivre les ins­tructions de nettoyage pour nettoyer votre
appareil;
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’ap-
pareil chaud.
- Nettoyer avec un chif­fon ou une éponge
humide.
- Ne jamais mettre l’ap­pareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
• AVERTISSEMENT: Risques de blessures en cas de mauvaise utili­sation de l’appareil.
N’utilisez votre appareil que pour faire chauffer de l’eau potable.
• AVERTISSEMENT : La surface de l’élément
2
2
FR
Page 6
chauffant présente une chaleur résiduelle
après utilisation. Assurez vous de ne tou­cher que la poignée de
l’appareil pendant la
chauffe et jusqu’au re­froidissement complet.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instruc­tions quant à l’utilisa-
tion de l’appareil en
toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entre­tien par l’utilisateur ne doivent pas être effec­tués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la sur-
veillance d’un adulte.
• Conserver l’appareil et son câble hors de por­tée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéfi­cient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appa­reil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• Avant de brancher l’appareil, véri-
fier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre.
• Toute erreur de branchement an-
nule la garantie.
• Débrancher l’appareil lors d’une
absence prolongée et lors du net­toyage.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou
3
3
Page 7
s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle
vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces déta­chées adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une flamme et sur des plaques de cui­sinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’ap­pareil s’il est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au ha­sard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle.
DESCRIPTION
1 - Couvercle amovible auto-verrouillable 2 - Bec verseur 3 - Poignée 4 - Verseuse en verre 5 - Niveau d’eau 6 - Panier infuseur 7 - Bouton de mise en marche 8 - Bouton d’arrêt manuel 9 - Fond chauffant 10 - Socle d’alimentation
AVANT LA PREMIERE uTILISATION
- Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur du produit.
- Réglez la longueur du cordon en l’enrou­lant sous le socle. Coincez le cordon dans
l’encoche.
- Faites fonctionner votre appareil de la ma­nière suivante :
- remplissez d’eau jusqu’au niveau maxi
- mettez en marche en appuyant sur le bou­ton (7) et attendez l’arrêt automatique de
l’appareil
- rincez.
• Manipulez la théière avec précaution, elle
peut se casser.
• Evitez les chocs thermiques : ne pas utiliser
d’eau glacée quand l’appareil est encore chaud.
MODE D’EMPLOI
- Retirez le bloc couvercle + panier infuseur (Fig 2a), en maintenant enfoncés les bou­tons du couvercle (1).
- Remplir la théière de la quantité d’eau dési-
rée.
• Ne jamais remplir la théière au-dessus
du niveau d’eau maxi, ni en dessous du niveau mini.
- Détachez le panier infuseur (6) du couvercle (1) en appliquant une pression sur le cou­vercle puis en le tournant légèrement, relâ­chez.
4
4
FR
Page 8
- Disposez le thé ou la tisane dans l’infuseur (6). Pour des sachets, retirez l’étiquette en
carton.
Le dosage se fait en fonction de votre goût et de la qualité du thé. A titre indicatif, nous recommandons, pour 1 litre : 1 sachet / 1 cuil­lerée à thé pour une boisson légère, 2 sachets / 2 cuillerées pour boisson moyennement forte, 3 sachets / 3 cuillerées à thé pour une boisson
forte.
- Remettez le couvercle en le posant sur le panier infuseur et en indexant les ergots du panier dans les encoches du couvercle, pres­sez et tournez légèrement, relâchez.
- Pressez les boutons du couvercle et position­nez l’ensemble dans le pot en veillant à ce que la rondelle en bas de la tige soit bien centrée dans le trou. (Fig 2b)
IMPORTANT : NE JAMAIS essayer de position­ner d’abord l’infuseur et ensuite le couvercle sur la théière car vous risquez d’endommager les pièces plastiques. Suivez soigneusement les instructions.
- Lâchez les boutons du couvercle : celui-ci se verrouille automatiquement sur le pot.
- Mettez en marche la théière à l’aide de l’in­terrupteur « 7 ».
- L’eau est aspirée et chauffée puis remonte dans la pompe et vient asperger les feuilles avant de s’écouler à travers l’infuseur (Fig 3).
- Au bout de 5 à 12 minutes, suivant la quan­tité d’eau, votre infusion est arrivée à la bonne température.
• NB : l’infusion peut être arrêtée manuel-
lement pour obtenir une boisson moins chaude ou/et moins infusée ; pour cela, appuyez sur le bouton « 8 ».
NETTOYAgE ET ENTRETIEN
La combinaison du tartre (calcaire) et du tanin du thé (dépôt brun) dans votre théière peut conduire à une baisse de performance (thé moins infusé ou moins chaud). De plus, le goût du thé a tendance à impré­gner l’appareil et risque d’altérer le goût de variétés différentes que vous pourriez utiliser par la suite.
Afin d’éviter cela, il faut prendre soin de net­toyer l’ensemble de la théière après chaque
utilisation. Pour nettoyer votre théière :
- Débranchez-la
- La laisser refroidir
- Rincez l’intérieur du pot en verre à l’aide
d’une éponge humide et essuyez les pièces plastiques avec un chiffon humide.
- Passez l’infuseur et le couvercle sous l’eau chaude en utilisant votre liquide vaisselle habituel.
- Toujours vérifier que les connections élec­triques restent sèches.
• NE PAS UTILISER de tampons abrasifs ou
tout autre liquide abrasif, notamment sur le fond chauffant, car cela pourrait endomma­ger votre théière.
DETARTRAgE
Détartrez régulièrement votre théière, de pré­férence toutes les 20 à 40 utilisations, plus souvent si votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre théière :
• Utilisez du vinaigre blanc à 8° du commerce :
- Remplissez la théière avec 1/2 L de vinaigre,
- Laissez agir 1 heure à froid.
• De l’acide citrique :
- Faites chauffer 1/2 L d’eau
- Ajoutez 25g d’acide citrique, laissez agir 15min.
Videz votre théière et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire. N’utilisez jamais une autre méthode de détar­trage que celle préconisée.
EN CAS DE PROBLEME
- En cas de non fonctionnement, assurez­vous que votre théière :
• a bien été branchée ;
• n’est pas entartrée ;
• que les rondelles en bas de la tige de l’infuseur ne sont pas bloquées .
5
5
Page 9
• n’a pas fonctionné sans eau ; dans ce cas, appuyez de nouveau sur le bouton « 7 ».
- Si toutefois votre théière ne fonctionnait tou­jours pas, retournez celle-ci à votre Centre de Service Après-Vente TEFAL, seul habilité à
effectuer une réparation.
CARACTERISTIQuES
- Puissance et voltage sont indiqués sur l’appa-
TECHNIQuES
reil.
- Capacité min : 0.25 L
- Capacité max : 1 L
PREVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQuES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, appre­nez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez appareil et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appe­lez un médecin si nécessaire.
• Afin d’éviter tout accident : ne portez pas
votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude.
- Évitez de transporter les récipients sur le pla­teau lorsqu’ils sont pleins d’eau ou de thé chaud car il y a risque de brûlure.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Participons à la protection de l’environne­ment !
i Votre appareil contient de nom-
La directive Européenne 2012/19/ UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets munici­paux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupé­ration et le recyclage des maté­riaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement.
breux matériaux valorisables ou recyclables.
 Confiez celui-ci dans un point de
collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
FR
6
6
Page 10
Thank you for purchasing a Tefal ap­pliance.
SAFETY INSTRuCTIONS
• Please read the ins-
tructions for use ca­refully before using your appliance for the first time and re­tain them for future reference: The Ma­nufacturer cannot accept any liability for non compliant appliance use.
• This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be
supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• Your appliance is in­tended for domestic use inside the home only at an altitude below 4000 m.
• Never fill the appliance past the maximum water level mark, nor below the minimum w a t e r l e v e l m a r k . If the appliance is too full, some water may spray out.
• WARNING :
Never open the lid when the water is boi­ling.
• Your appliance should only be used with its lid locked, with the base supplied.
• Never immerse the appliance, its base or the power cord and plug in water or any other liquid.
• Your appliance is desi­gned for domestic use only.
7
7
Page 11
• When using the ap-
clean your appliance;
pliance, always place it on a flat, stable, heat-resistant work surface away from water splashes and any sources of heat.
• It is not intended to be used in the fol­lowing applications, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working envi­ronments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other resi­dential type environ­ments;
- bed and breakfast type environments.
• Never use the ap­pliance if the power cord or the plug are damaged. Always
have them replaced
by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified
persons in order to avoid danger.
• WARNING: Be careful to avoid any spillage
on the connector du-
ring cleaning, filling or pouring.
• Always follow the cleaning instruction to
- Unplug the appliance.
- Do not clean the ap­pliance while hot.
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never immerse the appliance in water or put it under running water.
• WARNING: Risk of injuries if you do not use the ap­pliance correctly.
• WARNING: The heating element surface is subjected to residual heat after use. Only use your ap­pliance for heating drinking water.
8
8
EN
Page 12
Always hold the glass jug by the handle du­ring operation. Do not touch the glass until it has cooled down after us e.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instruc­tions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of
reach of children un-
der 8 years of age.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabi­lities, or whose expe-
rience or knowledge is not sufficient, pro­vided they are super­vised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dan­gers.
• Children should not use the appliance as a toy.
• Before plugging the appliance
in, make sure that the power it uses corresponds to your electri­cal supply system and that the outlet is earthed.
• Any error in the electrical connec-
tion will negate your guarantee.
• Unplug the appliance when you
have finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is
not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service
centre.
• All interventions other than clea-
ning and everyday maintenance by the customer must be perfor­med by an authorised service
centre.
• The power cord must never be
close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
9
9
Page 13
• For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your
appliance.
• Do not pull on the cord to unplug
the appliance.
• Never put your teapot in a micro­wave oven, on a flame or on elec­tric cooking plates.
• Do not fill the appliance with water if it is still hot.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
• Do not use the jug without the lid.
DESCRIPTION
1 - Self-locking removable lid 2 - Spout 3 - Handle 4 - Glass pot 5 - Water level 6 - Brewing basket 7 - Start button 8 - Manual stop button 9 - Bottom heating assembly 10 - Power supply base
BEFORE FIRST USE
- Remove all packaging, labels or accessories
on the inside and outside of the product.
- Set the length of the power supply cord by
winding it under the base. Push the cord into the slot.
- Operate your appliance as follows:
- fill with water up to the maximum level
- start by pressing button (7) and wait for the
appliance to automatically stop.
- rinse.
• Handle the teapot with care as glass is fragile.
• Avoid thermal shocks: do not splash or fill with cold water when the appliance is still hot.
INSTRuCTIONS FOR uSE
- Remove the lid unit + brewing basket (Fig
2a), by squeezing in the buttons on the lid.
- Fill the teapot with the desired quantity of
water
• Never fill the teapot above the maximum water level, nor below the minimum level.
- Detach the brewing basket (6) from the lid
(1) by applying pressure to the lid then tur­ning it slightly, and release.
- Place the tea or herbal tea in the brewing
basket (6). Remove the cardboard label
from bags. Proportion to taste and in relation to the quality of the tea. As an indication, for 1litre of water we recommend 1 bag/1 spoonful of tea for a light drink, 2 bags/2 spoonfuls for a fairly strong drink, 3 bags/3 spoonfuls of tea for a strong drink.
- Replace the lid by placing it on the brewing
basket and inserting the lips on the rim of
the basket in the grooves of the lid, press
and turn slightly, then release.
- Squeeze the buttons on the lid and position
the whole unit in the pot (brewing basket
and rod), taking care to ensure that the
washer at the bottom of the rod is correctly
centred in the hole. (Fig 2b)
IMPORTANT: NEVER attempt to position the brewing basket first and then the lid on the teapot as you are likely to damage the plas­tic parts. Carefully follow the instructions.
- Release the buttons on the lid to lock it
automatically to the pot.
- Start up the teapot by pressing switch “7”.
- The water will be sucked in and heated
before going up in the pump and sprinkling
the tea leaves and running out through the
brewing basket (Fig 3).
10
10
EN
Page 14
- After 5 to 12 minutes, according to the quantity of water, your infusion/brew will
have reached the correct temperature.
• Note: the brew can be stopped manually
to obtain a cooler and/or less strongly brewed drink. To do so, press the “8” button.
CLEANINg AND MAINTENANCE
The combination of (limescale) scale and tannin from tea (brown deposit) in your tea­pot can lead to impaired performance (tea not so well brewed or not hot enough). Furthermore, the taste of tea tends to impre­gnate the appliance and is likely to impair the taste of the various varieties you may brew later To avoid this happening, the whole teapot needs to be cleaned after each use.
To clean your teapot:
- Disconnect it
- Let it cool down
- Rinse the inside of the glass pot with a damp sponge and wipe the plastic parts with a damp cloth.
- Put the brewing basket and lid under hot water using your usual washing up liquid.
- Always check that the electrical connec­tions remain dry.
• DO NOT USE scouring pads or any other
abrasive liquid, especially on the bottom heating assembly, as this could damage your teapot.
DESCALINg
Descale your teapot regularly, preferably every 20 to 40 uses, and more often if your water contains a lot of limestone.
To descale your teapot:
• Use commercially available 8° white vine-
gar (available from hardware stores):
- Fill the teapot with 1/2 litre of vinegar,
- Let this stand for 1 hour cold
• Citric acid:
- Heat up 1/2 litre of water
- Add 25g of citric acid and allow to stand for 15 min.
Empty your teapot and rinse it 5 or 6 times. Repeat if necessary. Never use another method for descaling
than that recommended.
IF A PROBLEM OCCURS
- If the teapot fails to work, make certain:
• that it has been correctly plugged in
• that it is not scaled up
• that the discs in the bottom of the brewing basket’s rod are not blocked.
• that it was correctly filled with water; if not, fill and then press button “7” again.
DESIgN FEATuRES
- Power and voltage are shown on the ap-
pliance.
- Min. capacity: 0.25 L
- Max. capacity: 1 L
PREVENTINg DOMESTIC ACCIDENTS
For children, even minor burning or scalding can sometimes be serious. As they grow, teach your children to be extre­mely careful where there are hot liquids to be found in the kitchen. Place the teapot and its power cord well to the back of the work area, out of reach of children. In the event of an accident, cool the burn or scald under cold running water immediately and call a doctor if necessary.
• To avoid accidents, do not carry your child or baby when you are drinking or carrying
a hot drink.
11
11
Page 15
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Let’s all help protect the environment!
i Your appliance contains many
recoverable or recyclable mate­rials.
 Take it to a local, civic waste
collection point.
• European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electro­nic Equipment (WEEE), requires that old household electrical ap­pliances are not thrown into the normal flow of municipal waste. Old appliances must beings col­lected separately in order to optimize the recovery and recy­cling of materials they contain
and reduce the impact on human health and the environment.
EN
12
12
Page 16
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Tefal entschieden haben.
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Ge-
brauchsanweisung vor der ersten Verwen­dung Ihres Geräts auf­merksam: Bei unsach­gemäßem Gebrauch übernimmt der Hers­teller keine Haftung und die Garantie er­lischt.
• Dieses Gerät ist nicht
dazu gedacht, von Per­sonen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren kör­perliche, sensorische oder mentale Fähig­keiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kennt­nissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes eingewiesen und wer­den von einer für ihre Sicherheit verantwort­lichen Person beauf­sichtigt.
• Kinder müssen übe­rwacht werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Ihr Gerät ist nur für den Privatgebrauch im Haus auf einer Höhe bis zu 4000 m bestimmt.
• Überschreiten bzw. Un­terschreiten Sie beim Befüllen des Geräts nie­mals die Höchst- bzw. Mindestfüllmengen­markierung.
Wenn der Wasserbehäl­ter zu voll ist, kann kochendes Wasser he­rausspritzen.
• WARNHINWEIS: Öff­nen Sie niemals den Deckel, wenn das Was­ser kocht.
• Ihr Gerät darf nur mit geschlossenem Deckel und mit dem mitgelie­fertem Sockel benutzt werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und
den Stecker nicht in
1313
Page 17
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert.
• Ihr Gerät wurde nicht entwickelt, um in fol­genden, nicht von der Garantie abgedeckten Fällen verwendet zu werden:
- in Küchen für Mitarbei­ter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Hotel- und Motel-
kunden oder Kunden anderer Unterkünfte,
- in Unterkünften wie Gästezimmern.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Strom­kabel oder der Stecker beschädigt ist. Lassen Sie aus Sicherheitsgrün­den die beschädigten Teile immer vom Hers­teller, seinem Kunden­dienst oder ähnlich
qualifizierten Personen austauschen.
• WARNHINWEIS: Gehen Sie mit dem Gerät vorsichtig um (z. B. bei der Reinigung, beim Befüllen und beim Ausgießen): Lassen Sie keine Flüssi­gkeit auf die Anschlüsse gelangen.
• Befolgen Sie bei der
Reinigung des Geräts stets die Reinigung­sanweisungen:
- Ziehen Sie den Stec-
ker des Geräts aus der Steckdose.
- Reinigen Sie nicht das
noch heiße Gerät.
- Reinigen Sie es mit ei-
nem Tuch oder einem
feuchten Schwamm.
• WARNHINWEIS: Bei unsachgemäßem Gebrauch des Geräts besteht Verletzungsge­fahr. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Erhitzen von Trin­kwasser.
14
14
DE
Page 18
• WARNHINWEIS: Die Oberfläche des Heizelements gibt auch nach dem Gebrauch Restwärme ab. Achten Sie darauf, während des Aufheizens nur den Griff anzufas­sen, bis das Gerät sich wieder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit ein­geschränkten körper­lichen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt wer­den oder in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und die Gefahren vers­tehen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden
von einem Erwachse­nen überwacht.
• Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter acht Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen mit einges­chränkten körperlichen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt wer­den, sofern sie beauf­sichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes eingewie­sen wurden und die Gefahren verstehen.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz
anschließen, stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer Installation mit der auf dem Gerät angegebe­nen Spannung übereinstimmt, und dass die Steckdose geerdet ist.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleis-
ten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften (Richtlinie zur Nioederspannung, elektromagnetische Verträglich­keit, Lebensmittelechtheit von Materialien, Umweltverträglich­keit….)
1515
Page 19
• Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses über einen Stecker mit Erdung verfügen, der Leistung des Gerätes entsprechen und es muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern
kann.
• Stellen Sie das Gerät nie in die Nähe oder unter empfindliche Ge­genstände, der austretende Dampf könnte sie beschädigen.
• Betreiben Sie das Gerät nie ohne Aufsicht, nach Gebrauch Stecker ziehen.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ziehen Sie bei längerer Abwesen­heit und zur Reinigung den Netzs­tecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, un­dicht ist oder wenn es beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Kunden­dienstwerkstatt.
• Alle Eingriffe, die über die Reini­gung und normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt ausgeführt wer-
den.
• Lassen Sie das Stromkabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit heißen Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die für Ihr Gerät geei­gnet sind.
• Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Wands­teckdose zu ziehen.
• Die Kanne darf nicht in der Mikrowelle, auf einer Flamme oder auf elektrischen Kochplatten verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht aufgefüllt werden, solange es noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen stren­gen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nu­tzungsspuren erklären würden.
• Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
BESCHREIBUNG
1 - Abnehmbarer, automatisch verriegelbarer
Deckel
2 - Ausgusstülle 3 - Griff 4 - Glaskanne 5 - Wasserstand 6 - Siebeinsatz 7 - Einschaltknopf 8 - Manuelle Aus-Taste 9 - Heizelement 10 - Stromversorgungssockel
VOR DER ERSTEN
BENUTZUNG
- Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie
alle innen und außen auf dem Gerät ange­brachten Aufkleber und diversen Zubehör-
teile.
- Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch
Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel in der Kerbe fest.
- Nehmen Sie Ihr Gerät wie folgt in Gebrauch:
- Füllen Sie bis zum maximalen Füllstand Was-
ser ein.
- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die
16
16
DE
Page 20
Taste (7) drücken und warten Sie, bis sich das Gerät automatisch abschaltet.
- Spülen Sie die Kanne aus.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Teekocher um. Er ist zerbrechlich.
• Vermeiden Sie Temperaturschocks. Füllen Sie kein kaltes Wasser ein, solange das Gerät noch heiß ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG
- Nehmen Sie den Block aus Deckel + Siebein­satz heraus (Abb. 2a), indem Sie die Tasten am Deckel gedrückt halten (1).
- Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in
den Teekocher ein.
• Der Wasserfüllstand im Teekocher darf nie über dem maximalen und nie unter dem minimalen Füllstand liegen.
- Nehmen Sie den Siebeinsatz (6) vom Deckel (1) ab, indem Sie auf den Deckel drücken und ihn leicht drehen. Lassen Sie dann los.
- Füllen Sie Tee in das Teesieb (6) ein. Wenn Sie Teebeutel verwenden, entfernen Sie das
Papieretikett.
Die Dosierung ist von Ihrer Geschmacks­vorliebe und der Teequalität abhängig. Als Richtlinie empfehlen wir für 1 Liter folgende Dosierung: 1 Beutel/1 Teelöffel für ein leichtes Aroma, 2 Beutel/2 Teelöffel für ein mittels­tarkes Aroma und 3 Beutel/3 Teelöffel für ein starkes Aroma.
- Bringen Sie den Deckel wieder auf dem Sie­beinsatz an. Richten Sie die Halterungen am Einsatz an den Kerben am Deckel aus, drüc­ken Sie und drehen Sie leicht, und lassen Sie wieder los.
- Drücken Sie auf die Tasten am Deckel und positionieren Sie die komplette Einheit in den Behälter. Achten Sie darauf, dass die Scheibe unten am Steigrohr mittig in der Öffnung sitzt. (Abb. 2b)
WICHTIG: VERSUCHEN SIE NICHT, zuerst das
Sieb und dann den Deckel am Teekocher an­zubringen. Dies könnte zu Beschädigungen an den Plastikteilen führen. Folgen Sie den Anweisungen genau.
- Lassen Sie die Tasten am Deckel los. Der Dec­kel schließt automatisch.
- Schalten Sie den Teekocher mithilfe des Schalters „I“ ein.
- Je nach Wassermenge hat ihr Aufguss nach 5 bis 12 Minuten die richtige Temperatur
erreicht.
• Anmerkung: Der Brühvorgang kann manuell angehalten werden, wenn ein weniger heißes und/oder weniger starkes Getränk gewünscht wird. Drücken Sie dazu auf die Taste „0“.
REINIguNg uND INSTANDHALTuNg
Aufgrund der Kombination aus Kalk und Tan­nin (braune Ablagerungen) in Ihrem Teeko­cher kann es zu einer Leistungsverminderung kommen (der Tee ist weniger stark oder nicht so heiß). Zudem kann sich das Aroma des Tees im Gerät festsetzen, sodass der Geschmack anderer Teesorten, die Sie danach verwenden, mögli­cherweise beeinträchtigt wird. Um dies zu vermeiden, sollte der gesamte Teekocher nach jeder Verwendung sorgfältig
gereinigt werden. Reinigung des Teekochers:
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
- Lassen Sie es abkühlen.
- Spülen Sie das Innere des Glasbehälters mit einem feuchten Schwamm aus, und wischen Sie die Plastikteile mit einem feuchten Tuch ab.
- Reinigen Sie das Sieb und den Deckel mit heißem Wasser. Verwenden Sie dazu Ihr übliches Spülmittel.
- Achten Sie darauf, dass die Stromanschlüsse nicht nass werden.
• VERWENDEN SIE KEINE Scheuerpads oder
Scheuermittel, insbesondere nicht auf dem Heizelement. Dies könnte zu Beschädigun­gen am Teekocher führen.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am bes­ten nach 20 bis 40 Verwendungen, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
1717
Page 21
Entkalken Ihres Gerätes:
• Benutzen sie handelsüblichen Essig:
- Füllen sie 1/2 l Essig in das Gerät.
- Lassen sie ihn eine Stunde lang kalt einwir-
ken.
• Zitronensäure:
- Bringen sie 1/2 l Wasser zum kochen.
- Geben sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken.
Leeren Sie den Teekocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls wiederholen. Wenden Sie keine anderen als die aufgeführ­ten Entkalkungsmethoden an.
WENN ES PROBLEME GIBT
- Falls Ihr Teekocher nicht funktioniert, über­prüfen Sie bitte Folgendes:
• Das Gerät ist an die Stromversorgung angeschlossen.
• Das Gerät ist nicht verkalkt.
• Die Scheiben unten am Steigrohr des Siebs sind nicht verstopft.
• Das Gerät wurde nicht ohne Wasser in Betrieb genommen. Drücken Sie in dem Fall erneut auf die Taste „I“.
- Sollte Ihr Teekocher weiterhin nicht fun-
ktionieren, senden Sie das Gerät an das TEFAL Kundendienstzentrum. Nur dort darf eine Reparatur durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
- Leistung und Spannung sind auf dem Gerät angegeben.
- Mindestfüllmenge: 0,25 l
- Höchstfüllmenge: 1 l
VORBEUGEN VON
HAuSHALTSuNFÄLLEN
Selbst leichte Verbrennungen können für Kin­der sehr gefährlich sein. Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüs­sigkeiten in der Küche in Acht zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert
werden und dürfen sich nicht in Reichweite von Kindern befinden. Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen.
- Um Verbrühungen zu vermeiden, transpor-
tieren Sie keine Behälter mit heißem Wasser oder Tee auf einem Tablett.
UMWELTSCHUTZ
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i  Ihr Gerät enthält wertvolle Rohs-
Die Europäische Richtlinie 2012/19/ EU über Elektro- und Elektronik-Al­tgeräte sieht vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in den nor­malen kommunalen Abfallkreislauf entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertungs­quote und das Recycling der darin enthaltenen Materialien zu opti­mieren und die Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
18
18
toffe, die wiederverwertet wer­den können.
 Geben Sie Ihr Gerät zur Entsor-
gung deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
DE
Page 22
Hartelijk dank voor de aankoop van dit
Tefal-apparaat.
VEILIgHEIDVOORSCHRIFTEN
• Lees voor het eerste gebruik van het appa­raat de gebruiksaanwi­jzing aandachtig door: gebruik dat niet in overeenstemming is ontslaat de fabrikant van elke aansprake­lijkheid.
• Dit apparaat is niet be­doeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met beperkte fysische, zintuiglijke of geeste­lijke vermogens, of door personen zonder enige ervaring of ken­nis, tenzij zij worden begeleid of van tevo­ren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het ap­paraat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Houd toezicht over kin­deren zodat ze niet met het apparaat spelen.
• Uw apparaat is alleen bestemd voor huishou­delijk gebruik binnens­huis, op een hoogte onder 4000 m.
• Vul het apparaat nooit boven het maximale
of onder het minimale
waterniveau.
Als het apparaat te vol is, kan er kokend water uit spatten.
• WAARSCHUWING: Ve­rwijder het deksel nooit wanneer het water koo-
kt.
• Gebruik het apparaat alleen met gesloten deksel en uitsluitend met het meegeleverde voetstuk.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of een andere vloeistof.
• Uw apparaat is alleen ontworpen voor huis­houdelijk gebruik.
• Uw apparaat is niet on­tworpen om te worden gebruikt in de volgende
1919
Page 23
gevallen die niet door de garantie worden gedekt:
- in keukenhoeken die
zijn voorbehouden aan het personeel in een winkel, een kan-
toor of in andere pro-
fessionele omgevin­gen,
- op boerderijen,
- door klanten in hotels, motels of andere over­nachtingsgelegenhe­den,
- zoals bed & breakfasts.
• Gebruik het apparaat nooit als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat het snoer of de stekker vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vak­bekwaamheid, om elk gevaar te voorkomen.
• WAARSCHUWING:
Ga voorzichtig te werk als u het apparaat rei­nigt, vult of uitgiet: zorg ervoor dat er geen
vloeistof op de contac-
ten terechtkomt.
• Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies;
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Reinig het apparaat niet als het nog warm is.
- Maak het apparaat
schoon met een vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit in water onder
en houd het nooit on-
der stromend water.
• WAARSCHUWING: Risico op verwondingen bij foutief gebruik van het apparaat. Gebruik uw apparaat enkel om drinkwater in op te war-
men.
• WAARSCHUWING:
Het oppervlak van het
verwarmingselement blijft na gebruik nog even warm. Raak alleen het handvat aan tijdens het opwarmen, totdat
20
20
NL
Page 24
het apparaat is afge­koeld.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlij­nen hebben gekregen
om het apparaat vei-
lig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. De reiniging en onde­rhoudswerkzaamheden mogen niet door kinde­ren worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwas­sene.
• Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat mag wor­den gebruikt door per­sonen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale mogelijkhe­den, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en de moge­lijke gevaren begrijpen.
• Zorg ervoor dat kinde-
ren niet met het appa-
raat spelen.
• Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, of de voedingsspanning van uw instal-
latie overeenkomt met die van het
apparaat en of het stopcontact geaard is.
• Elke fout bij het aansluiten maakt de garantie ongeldig.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat voor lan­gere tijd niet gebruikt en wanneer u het schoonmaakt.
• Maak geen gebruik van het appa­raat als het niet goed functioneert of als het beschadigd is. Richt u in dat geval tot een erkende ser­vicedienst.
• Behalve het schoonmaken en het onderhoud door de klant, dient elke interventie te worden uitge­voerd door een erkende service­dienst.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van, of in contact met de warme delen van het apparaat, in de buurt van een warmtebron of op scherpe
randen komen.
2121
Page 25
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend gebruik te maken van de accessoires en onderdelen die voor uw apparaat geschikt zijn.
• Koppel de stekker niet los door aan het snoer te trekken.
• De glazen schenkkan is niet ges­chikt voor gebruik in de magne­tron, boven open vuur of op de elektrische kookplaat.
• Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
Alle apparaten worden onderwor­pen aan strikte kwaliteitscontrole­procedures. Deze omvatten effec­tieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft.
• Gebruik de glazen schenkkan niet zonder deksel.
BESCHRIJVING
1 - Afneembaar, automatisch vergrendelbaar
deksel
2 - Schenktuit 3 - Handvat 4 - Glazen schenkkan 5 - Waterindicator 6 - Filtersysteem 7 - Aan/uit-schakelaar 8 - Knop voor handmatige uitschakeling 9 - Verwarmingselement 10 - Voetstuk
VOOR HET EERSTE
GEBRUIK
- Verwijder alle verpakkingsmaterialen, stic-
kers of diverse accessoires, zowel aan de bin­nen- als aan de buitenkant van het apparaat.
- Stel de lengte van het netsnoer af door het
onder de voet op te rollen. Klem het snoer vast in de inkeping.
- Zet uw apparaat als volgt in werking:
- vul het met water tot het maximumniveau
- zet het apparaat aan door op de knop (7) te drukken en wacht tot het automatisch stopt
- spoel het apparaat om.
• Ga voorzichtig om met de theezetter, deze kan stukgaan.
• Vermijd thermische schokken: gebruik geen ijskoud water als het apparaat nog warm is.
GEBRUIKSAANWIJZING
- Verwijder het deksel + filtersysteem (Fig 2a),
door de knoppen van het deksel ingedrukt te houden (1).
- Vul de theezetter met de gewenste hoeveel-
heid water.
• Vul de theezetter nooit boven het maxi­male waterniveau, maar ook niet onder het minimale niveau.
- Maak het filter (6) los van het deksel (1) door
op het deksel te drukken en door er zachtjes aan te draaien en dan los te laten.
- Doe de thee of tisane in het filtersysteem (6).
Verwijder het kartonnen etiket bij gebruik
van theezakjes. De dosering wordt verricht naargelang uw smaak en de kwaliteit van de thee. Ter indi­catie raden wij per 1 liter het volgende aan: 1 zakje/1 theelepel voor een lichte smaak, 2 zakjes/2 theelepels voor een middelsterke smaak, 3 zakjes/3 theelepels voor een sterke smaak.
- Plaats het deksel terug door het op het filter-
systeem te zetten en door de pennen van het
systeem in de openingen van het deksel te
bewegen, aan te drukken, zachtjes te draaien
en los te laten.
- Druk op de knoppen van het deksel en plaats
het geheel in de pot; let daarbij op dat het
ringetje aan de onderkant van de pijpje goed
in het midden van het gat is geplaatst. (Fig
2b)
BELANGRIJK: probeer NOOIT eerst het filter­systeem te plaatsen en vervolgens het deksel
22
22
NL
Page 26
op de theezetter te zetten. De kunststof on­derdelen kunnen zo beschadigd raken. Volg de aanwijzingen nauwkeurig op.
- Laat de knoppen van het deksel los: het ver­grendelt zich automatisch op de pot.
- Zet de theezetter aan met behulp van de schakelaar “7”.
- Het water wordt onderin de kan aangezogen en verwarmd. Het gaat dan via het pijpje van het filtersysteem omhoog en komt terecht in het theefilter. Via het filter komt het water weer in de kan terecht (Fig 3).
- Na 5 à 12 minuten, afhankelijk van de hoe­veelheid water, heeft uw thee de juiste tem­peratuur bereikt.
• NB: het apparaat kan handmatig worden
uitgezet om een minder hete en/of een minder sterke thee te krijgen; hiervoor moet u op de knop “8” drukken.
REINIgINg EN ONDERHOuD
De combinatie van kalk en tannine van de thee (bruine afzetting) in de theezetter kan een minder goede werking van het apparaat veroorzaken (de thee wordt minder sterk of minder warm). Daarnaast kan de smaak van de thee zo overheersend zijn, dat u de nuances in smaak van de fijnere soorten thee of kruidenthee niet zuiver meer kunt proeven.
Om dit te vermijden dient u de theezetter na
elk gebruik te reinigen. Om uw apparaat te reinigen:
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat het afkoelen.
- Spoel de binnenkant van de glazen pot af met een vochtige spons, en maak de kunststof onderdelen met een vochtige doek schoon.
- Houd het filtersysteem en het deksel onder warm water en gebruik hierbij wat afwas-
middel.
- Controleer steeds dat de elektrische verbin­dingen droog zijn.
• GEBRUIK GEEN schuursponsjes of andere schuurmiddelen, met name op het verwar­mingselement, omdat dit uw theezetter kan beschadigen.
ONTKALKEN
Ontkalk uw theezetter regelmatig, bij voorkeur na 20 à 40 gebruiksbeurten en vaker als het water erg kalkhoudend is.
Om uw apparaat te ontkalken:
• Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de theezetter met ½ liter azijn,
- laat deze een uur koud inwerken.
• Citroenzuur:
- verwarm ½ liter water,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat dit 15
minuten inwerken. Giet het apparaat leeg en spoel het 5 tot 6 keer om. Herhaal deze handelingen indien nodig. Pas nooit een andere methode van ontkalking toe dan de in de gebruiksaanwijzing aangege-
ven methode.
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
- Als de theezetter niet werkt, controleer
dan of:
• het apparaat goed is aangesloten;
• het niet vol kalk zit;
• de ringetjes onder aan het pijpje van het filtersysteem niet geblokkeerd zijn;
• het niet is gebruikt zonder water; in dat
geval moet u weer op de knop “7” drukken.
- Mocht uw theezetter nog steeds niet werken, neem dan contact op met de Consumenten­service van TEFAL. Alleen zij zijn gerechtigd
een reparatie te verrichten.
TCHNISCHE KENMERKEN
- Vermogen en spanning staan aangegeven
op het apparaat.
- Min. capaciteit: 0,25 L
- Max. capaciteit: 1 L
2323
Page 27
VOORKOMEN VAN
HUISHOUDELIJKE
ONgELuKKEN
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn. Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij moeten oppassen met warme vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats het appa­raat en het netsnoer goed achteraan op het aanrecht, buiten het bereik van kinderen. Als zich een ongeluk voordoet, houd de brandwond dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts.
• Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet terwijl u een hete drank drinkt of verplaatst.
- Vermijd het verplaatsen van recipiënten op
een dienblad wanneer deze met warm water of warme thee gevuld zijn, vanwege het risico op brandwonden.
MILIEUBESCHERMING
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
i Uw apparaat bevat veel materia-
De Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), vereist dat elektrische apparaten niet met het gewone huisvuil mogen worden meegegeven. Afgedankte apparaten moeten gescheiden wor­den ingezameld om het recyclen en herwinnen van de daarin gebruikte materialen te optimaliseren en po­tentiële schade voor de menselijke
len die geschikt zijn voor herge­bruik of recycling.
 Breng het voor verwerking naar
een hiervoor bedoeld verzamel­punt of een Erkend Servicecen-
trum.
gezondheid en het milieu te voorko­men.
NL
24
24
Page 28
Tillykke med dit nye Tefal-apparat.
SIKKERHEDSANVISNINgER
• Læs omhyggeligt
brugsanvisningen før første brug af appa­ratet: Hvis maskinen ikke bruges i ove­rensstemmelse her­med, fralægger pro­ducenten sig ethvert ansvar.
• Apparatet er ikke bere-
gnet til at blive anvendt af personer (herun­der børn) med nedsat fysisk, sansemæssig
eller mental kapaci-
tet. Det bør heller ikke anvendes af personer med manglende erfa­ring eller viden, med-
mindre de er under
opsyn eller har fået brugsvejledning fra en person med ansvar for deres sikkerhed.
• Hold øje med børn,
for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Apparatet er beregnet til indendørs brug i pri­vate hjem i en højde over havet på under 4000 m.
• Kedlen må hverken fyldes over eller under det markerede maksi­mumsniveau. Hvis kedlen er for fuld, kan der sprøjte vand ud.
• ADVARSEL: Åbn aldrig låget, mens vandet koger.
• Deres apparat bør kun bruges med låst låg og den sokkel, som den leveres med.
Kedel, bundplade eller ledning og stik må aldrig nedsænkes i vand eller anden væske.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet.
• Apparatet er ikke be­regnet til brug i føl­gende tilfælde, som ikke dækkes af garan­tien:
2525
Page 29
- I tekøkkener reserve­ret personalet i butik­ker, kontorer og andre erhvervslokaler.
- På gårde.
- Af kunder på hoteller, moteller og andre be­boelsesområder.
- I lokaler af typen Bed and Breakfast.
• Benyt aldrig kedlen,
hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Disse dele skal altid udskiftes af produ­centen, dennes ser­viceværksted eller tils-
varende kvalificerede
personer, for at undgå
fare.
• ADVARSEL: Vær for-
sigtig ved håndtering af apparatet (ren­gøring, påfyldning og ophældning): Undgå, at der løber væske ned i kontak-
terne.
• Følg altid rengøring-
sanvisningerne ved
rengøring af appara-
tet.
- Træk stikket ud.
- Rengør aldrig appara­tet, mens det er varmt.
- Rengør apparatet med en klud eller en fugtig svamp.
- Læg aldrig apparatet ned i vand, og skyl det aldrig under rindende
vand.
• ADVARSEL: Der er ri-
siko for at komme til skade, hvis apparatet anvendes forkert. Ked­len må kun anvendes til opvarmning af
drikkevand.
• ADVARSEL: Efter brug
er der eftervarme i
varmepladen. Sørg for kun at berøre håndta­get under brug, indtil apparatet er kølet af.
• Dette apparat kan be-
nyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under overvågning el­ler har fået instruktion
26
26
DA
Page 30
i brugen af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko. Ren­gøring og brugerve­dligeholdelse bør ikke udføres af børn, med­mindre de er 8 år eller mere og under opsyn af en voksen.
• Opbevar apparat og tilhørende ledning utilgængeligt for børn under 8 år.
• Apparatet kan an­vendes af personer med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet, eller hvis erfaring eller vi­den er begrænset, kun hvis de er under opsyn eller har fået anvisnin­ger i sikker brug af ap­paratet og er klar over den forbundne risiko.
• Børn bør ikke benytte apparatet som legetøj.
• Kontroller, at den spænding, der
er angivet på enhedens types-
kilt, svarer til netspændingen på brugsstedet. Forkert tilslutning vil gøre garan­tien ugyldig.
• Tag stikket ud af apparatet, når apparatet ikke bruges i længere tid, og når apparatet rengøres.
• Undlad at bruge apparatet, hvis ikke det fungerer korrekt, eller hvis det er beskadiget. Kontakt i så fald et godkendt servicecenter.
• Ethvert indgreb, bortset fra ren­gøring og løbende vedligehol­delse af apparatet, bør udføres af et autoriseret servicecenter.
• Lad aldrig el-ledningen være i nærheden af, eller komme i kontakt med apparatets varme dele, var­mekilder eller skarpe kanter.
• Af sikkerhedsmæssige årsager må der kun bruges reservedele og til­behør, som passer til apparatet.
• Afbryd ikke apparatet fra stikko­ntakten ved at trække i ledningen.
• Brug aldrig kanden i en mikroovn, over åben ild eller på elektriske kogeplader.
• Fyld aldrig nyt vand på appara­tet, hvis det stadig er varmt.
• Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol. Kvali­tetskontrollen omfatter faktisk brugstest af tilfældigt udvalgte apparater, som kan forklare spor af brug.
• Brug aldrig kanden uden låg.
2727
Page 31
BESKRIVELSE
1 - Aftageligt, selvlukkende låg 2 - Hældetud 3 - Håndtag 4 - Glaskande 5 - Vandstandsmåler 6 - Teindsats 7 - Startknap 8 - Knap til manuel stop 9 - Varmebund 10 - Forsyningssokkel
FØR FØRSTE
IBRUGTAGNING
- Fjern al emballage, selvklæbende mærkater eller diverse tilbehørsdele, både indeni og
udenom elkedlen.
- Indstil ledningens længde ved at rulle den op under soklen. Sæt ledningen fast i hak-
ket.
- Sådan sættes apparatet i funktion:
- Fyld vand i indtil maksimummærket.
- Start apparatet ved at trykke på knappen (7), og vent til, at apparatet automatisk stopper.
- Skyl.
• Håndter tekanden forsigtigt. Den kan gå
i stykker.
• Undgå varmechok: Brug ikke iskoldt
vand, mens apparatet stadig er varmt.
BRUG
- Tag låget + teindsatsen op (Fig. 2a), mens du holder knapperne på låget nede (1).
- Fyld tekanden med den ønskede mængde
vand.
• Fyld ikke tekanden op over maksimum-
mærket, eller under minimumsmærket.
- Frigør teindsatsen (6) fra låget (1) ved at trykke på låget og derefter dreje det lidt, og til sidst slippe det igen.
- Put teen eller tebladene i teindsatsen (6). Ved teposer fjernes papetiketten.
Dosér teen i forhold til din smag og teens
kvalitet. Som en vejledende mængde, anbe­faler vi til 1 liter: 1 brev / 1 tsk. til en let kop te, 2 breve / 2 tsk. til en middelstærk kop te, 3 breve / 3 tsk. til en stærk kop te.
- Sæt låget på igen ved at placere det ovenpå teindsatsen, og anbring teind­satsens fremspring i lågets indhak. Tryk og drej lidt, og slip til sidst.
- Tryk på knapperne på låget, og placer det hele i kanden, mens du sørger for, at skiven nederst på stangen er centreret i hullet.
(Fig. 2b)
VIGTIGT: Forsøg ALDRIG at placere teind­satsen først og derefter låget på tekanden, da du risikerer at ødelægge plastikdelene. Følg anvisningerne nøje.
- Slip knapperne på låget. Det låser automa­tisk på kanden.
- Tænd tekanden på afbryderen “ 7 “.
- Vandet suges op og varmes op. Det stiger op i pumpen, hvorefter det sprøjtes over tebladene og efterfølgende løber igennem teindsatsen (Fig. 3).
- Efter 5 til 12 minutter, afhængigt af vand­mængden, har teen den rette temperatur.
• Bemærk: Tebrygningen kan stoppes ma-
nuelt, for at få en kop te, der er mindre varm eller/og har trukket i kortere tid. For at gøre dette trykkes på knappen “8”.
RENgØRINg Og VEDLIgEHOLDELSE
Kombinationen af kalk og garvesyre i teen (de brune aflejringer) i din tekande kan re­ducere apparatets ydeevne (te, der ikke har trukket længe nok eller ikke er tilstrækkeligt varmt). Desuden har teens smag en tendens til at sætte sig fast i apparatet, og det kan for­ringe smagen af andre tesorter, der benyttes efterfølgende.
For at undgå dette bør tekanden og dens dele rengøres efter hver brug.
28DA28
Page 32
Rengøring af tekanden:
- Tag stikket ud.
- Lad den køle af.
- Skyl den indvendige del af glaskanden ved hjælp af en fugtig svamp, og tør plastikde­lene af med en fugtig klud.
- Skyl teindsatsen og låget under rindende, varmt vand, og brug det opvaskemiddel, som du normalt bruger.
- Sørg altid for, at de elektriske forbindelser forbliver tørre.
• Der må ALDRIG BRUGES skuresvampe eller
slibende rengøringsprodukter, især ikke på varmepladen, da dette kan ødelægge
apparatet.
AVKALKINg
Afkalk din tekande med regelmæssige mel­lemrum, gerne efter 20 til 40 anvendelser, og hyppigere, hvis vandet er meget kalkholdigt. Sådan afkalkes kanden:
• Med almindelig husholdningseddike:
- Fyld kanden op med 1/2 l eddike.
- Lad kanden stå med eddiken i en times tid.
• Med citronsyre:
- Kog 1/2 l vand.
- Tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15
minutter.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5-6 gange. Gentag afkalkningen, om nød­vendigt. Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end dem der er beskrevet her.
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
- I tilfælde af, at apparatet ikke fungerer, skal du kontrollere, at din tekande:
• Er tilsluttet korrekt.
• Ikke er tilkalket.
• At skiverne nederst på teindsatsens stang ikke er blokerede.
• Ikke er blevet brugt uden vand. I dette tilfælde trykkes igen på knappen “ 7 “.
- Hvis din tekande stadig ikke virker, skal den returneres til TEFAL-servicecenteret, som er det eneste godkendte værksted, der kan foretage reparationer.
TEKNISKE EGENSKABER
- Effekt og spænding er angivet under appa-
ratet.
- Minimumskapacitet: 0,25 l
- Maksimumskapacitet: 1 l
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
Selv lette brandskader kan have meget alvor­lige konsekvenser for børn. Lær barnet at passe på varme væsker i køk­kenet efterhånden, som det vokser op. Sørg for at anbringe elkedlen og ledningen ind mod væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden for børns rækkevidde. Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg eventuelt læge.
• Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du drikker eller bærer en varm drik.
- Undgå at flytte beholderne på varmepla-
den, når de er fyldt med vand eller varm te, da der er risiko for forbrænding.
MILJØBESKYTTELSE
Tænk på miljøet!
i Apparatet indeholder mange
materialer, der kan ge­nanvendes eller genvindes.
 Aflever apparatet på kom-
munens genbrugsstation eller på et godkendt serviceværksted, således at det kan blive borts­kaffet i henhold til gældende regler.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU af 4. juli 2012 om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver, at brugte husholdningsapparater skal indsamles særskilt og ikke må bortskaffes som almindeligt affald.
2929
Page 33
Brugte husholdningsapparater skal indsamles særskilt, for at optimere genindvindings- og genbrugsgra­den af de materialer, som de bes­tår af, og reducere indvirkningen på folkesundheden og miljøet.
DA
30
30
Page 34
Vi takker deg for at du har kjøpt et
Tefal-apparat.
SIKKERHETSINSTRUKSJO-
NER
• Les bruksanvisnin­gen nøye før du tar i bruk apparatet første gang, og opp­bevar bruksanvisnin­gen. Bruk i strid med bruksanvisningen fri­tar produsenten for ethvert ansvar.
• Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske el­ler mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene får hjelp eller nødvendige instruksjoner i bruken
av apparatet av en
person som er ansvar­lig for deres sikkerhet.
• Hold barn under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet på bruk innendørs i hjemmet i under 2000 meters høyde over havet.
• Ikke fyll vann over ap­paratets øvre grense, og heller ikke under nedre grense. Hvis apparatet er for fullt, kan vann sprute
ut.
• FORSIKTIG: Lokket må ikke åpnes mens van-
net koker.
• Apparatet skal alltid brukes med lås, lokk og med sokkelen det
er levert med.
• Ikke legg apparatet, ledningen eller støpse-
let i vann eller annen
væske.
3131
Page 35
• Apparatet er kun bere­gnet til bruk i hjem-
met.
• Det er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og garantien faller bort ved slik bruk:
- I kjøkkenkroker forbe-
holdt personalet i butikker, på kontorer og i andre arbeids­miljøer
- På gårder
- Av kunder på hotell,
motell og andre over­nattingssteder
- På steder som f.eks.
bed & breakfast.
• Ikke bruk apparatet dersom strømlednin­gen eller støpselet er skadet. For å unngå skader, få apparatet, ledningen eller støpse­let skiftet ut av fabri­kanten, serviceavdelin­gen eller personer med tilsvarende kvalifikas­joner.
• ADVARSEL: Vær forsiktig under håndteringen av ap­paratet (rengjøring, påfylling og helling): Unngå at det spruter væske ut over behol-
deren.
• Følg alltid rengjøring­sanvisningene ved ren­gjøring av apparatet:
- Koble apparatet fra
strømmen.
- Ikke rengjør appara-
tet når det er varmt.
- Rengjør med en fuktig
klut eller svamp.
- Apparatet må aldri
dyppes ned i vann eller holdes under
rennende vann.
• ADVARSEL: Risiko for skader på grunn av feil bruk av apparatet. • Appara­tet skal kun brukes til å
varme opp drikkevann.
• ADVARSEL: Det forekommer res-
32
32
NO
Page 36
tvarme på overflaten
av varmeelementet etter bruk. Mens appa­ratet er under oppvar-
ming og inntil det blir helt kaldt, må man kun berøre håndtaket.
• Dette apparatet kan brukes av barn som er fylt 8 år, på den betin­gelse at de er under overvåking og at de har mottatt tilpassede instruksjoner om sikker bruk av apparatet, og at de har forståelse
for eventuelle fare-
momenter. Rengjøring og vedlikehold som utføres av brukeren, skal ikke utføres av barn med mindre de er minst 8 år og under tilsyn av en voksen person.
• Apparatet og lednin­gen skal være utenfor rekkevidde for barn
under 8 år.
• Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller men­tale evner eller som har manglende erfaring eller kunnskap, på den betingelse at bruken skjer under overvåking, eller at personene har fått alle instruksjoner for sikker bruk og at de har fått forståelse
for alle faremomenter.
• Påse at ikke barn leker
med apparatet.
• Før du kobler dette apparatet
til stikkontakten, må du sjekke at nettspenningen som står på apparatets merkeskilt, samsvarer med ditt elektriske anlegg.
• Garantien faller bort ved ko-
blingsfeil.
• Koble fra apparatet ved ren-
gjøring eller dersom du skal være lenge borte.
• Ikke bruk apparatet hvis det har
blitt skadet eller ikke fungerer som det skal. Henvend deg til et autorisert serviceverksted.
• Alt annet arbeid enn vanlig
3333
Page 37
rengjøring og vedlikehold som utføres av kunden, skal gjøres av et autorisert serviceverksted.
• Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med apparatets varme deler, nær en varmekilde eller på en skarp kant.
• Av sikkerhetsgrunner må du ute­lukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler som passer til appa-
ratet.
• Ikke ta støpselet ut av stikkontak­ten ved å dra i ledningen.
• Ikke sett kannen i mikrobøl­geovn, på et gassbluss eller på en elektrisk kokeplate.
• Ikke ha vann i apparatet mens det fortsatt er varmt.
• Alle apparater er underlagt streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer eventuelle spor etter bruk.
• Bruk aldri kannen uten lokket på.
BESKRIVELSE
1 - Lokk med automatisk lås som kan fjernes 2 - Tut 3 - Håndtak 4 - Glasskanne 5 - Vannivå 6 - Trekksil 7 - Startknapp 8 - Manuell stoppknapp 9 - Varmebunn 10 - Strømføringssokkel
FØR FØRSTE gANgS
BRUK
- 6 All emballasje, klistremerker og diverse tilbehør i og utenpå apparatet, må fjernes
fra produktet.
- Reguler lengden på strømledningen ved å vikle den under sokkelen. Klem ledningen fast i innsnittet.
- La apparatet fungere på følgende måte:
- Fyll vann opp til maks. nivå.
- Skru på apparatet ved å trykke på knappen (7), og vent til apparatet stopper automa­tisk.
- Skyll.
• Tekannen skal håndteres med forsikti-
ghet. Den kan gå i stykker.
• Unngå varmesjokk: Bruk ikke kaldt vann
mens apparatet er varmt.
BRUKSANVISNING
- Fjern lokkenheten + trekksilen (Fig 2a) ved å holde knappene på lokket (1) trykket inn.
- Fyll opp tekannen med ønsket mengde
vann.
• Fyll aldri vann over maksimumsnivået,
men heller ikke under minimumsnivået.
- Fjern trekksilen (6) fra lokket (1) ved å trykke på lokket og dreie lett på det. Slipp
deretter taket.
- Ha te eller urtete i trekksilen (6). Dersom du bruker posete, fjern papiretiketten.
Doseringen gjøres etter smak og i forhold til mengden te. Som en veiledning, anbefaler vi følgende for 1 liter: 1 pose / 1 teskje for en lett drikk, 2 poser / 2 teskjeer for en middels sterk drikk, 3 poser / 3 teskjeer for en sterk
drikk.
- Sett på lokket igjen ved å sette det på trekk­silen, og ved å plassere tappene på silen i innsnittene i lokker. Trykk lett, drei og slipp.
- Trykk på knappene på lokket, og plasser det hele på kannen. Påse at den runde skiven nederst på stangen er riktig sentrert i hullet.
(Fig 2b)
VIKTIG: Du MÅ ALDRI prøve å plassere først trekksilen og så lokket på tekannen da det
34
34
NO
Page 38
kan skade plastdelene. Følg instruksjonene nøye.
- Slipp knappene på lokket. Lokket låses fast på kannen.
- Skru på tekannen med bryteren “7”.
- Vannet trekkes inn og varmes opp, trekkes inn i pumpen og helles over tebladene før det går igjennom trekksilen (Fig 3).
- Teen/urteteen når riktig temperatur etter 5 til 12 minutter, avhengig av mengden vann
i kannen.
• NB: Dersom du ønsker en drikk som er litt
mindre varm eller mindre sterk, kan du stoppe kannen manuelt. Dette gjør du ved å trykke på knappen “8”.
RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
Kombinasjonen av kalkbelegg og teens tan­nin (brunt belegg) kan føre til at apparatet har ringere ytelse (teen blir svakere eller mindre varm). Smaken av teen har en tendens til å legge seg på apparatet, noe som gjør at de fors­kjellige tevariasjonene med forskjellig smak som du bruker senere, risikerer å bli mindre
markerte
For å unngå det anbefales det å rengjøre
hele appararet etter hver bruk. Slik rengjør du tekannen:
- Kople den fra strømmen.
- La den bli kald.
- Skyll innsiden av glasskannen med en fuktig svamp, og tørk av plastdelene med en fuktig klut.
- Skyll trekksilen og lokket under rennende varmt vann og med ditt vanlige oppvask-
middel.
- Kontroller alltid at de elektriske koplingene er tørre.
• DU MÅ IKKE BRUKE slipende svamper eller
slipende rengjøringsprodukter da det kan skade tekannen.
AVKALKNINg
Foreta regelmessig avkalking av tekannen, helst etter hver 20. til 40. gangs bruk, eller oftere dersom drikkevannet er veldig hardt.
Slik foretar du avkalking av tekannen:
• Bruk hvit eddik, 8 prosent styrke, fra daglighandelen:
- Ha 1/2 liter eddik i tekannen.
- La det virke i 1 time uten å varme det.
• Sitronsyre:
- Kok opp 1/2 liter vann.
- Tilføy 25 g sitronsyre, og la det virke i 15
min.
Tøm tekannen, og skyll den 5 eller 6 ganger. Gjenta om nødvendig. Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte metoden.
FEILSØKINg
- Dersom apparatet ikke virker, sjekk føl­gende:
• At apparatet er riktig tilkoblet
• At det ikke er dekket av kalkbelegg
• At de runde skivene nederst på trekk­silens stang ikke er blokkerte
• At det er vann i apparatet. Trykk en gang til på knappen « 7 ».
- Dersom tekannen fortsatt ikke fungerer,
ta den med til et TEFAL serviceverksted som er de eneste som kan foreta reparas­jon på apparatet.
TEKNISKE KARAKTERISTIKKER
- Effekt og spenning står oppført på ap-
paratet.
- Min. kapasitet: 0,25 L
- Maks. kapasitet: 1 L
3535
Page 39
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
For et barn kan selv en lett forbrenning være alvorlig. Etter hvert som barna vokser opp, må du lære dem å være forsiktige når de omgås varme væsker på kjøkkenet. Sett tekannen og ledningen på kjøkkenbordet, godt inn mot veggen og utenfor barns rekkevidde. Skulle det skje en ulykke, må du straks holde den forbrente legemsdelen under kaldt rennende vann og kontakte en lege om nødvendig.
• For å unngå ulykker, bær ikke ditt barn eller baby mens du drikker eller holder en varm
drikk.
- Unngå å bære kopper eller beholdere som
er fulle med varmt vann eller te på fat da det er risiko for brannskader.
MILJØVERN
Tenk grønt!
i Maskinen inneholder mange
Det europeiske direktivet 2012/19/ EU om elektrisk og elektronisk avfall (EE), forbyr å kaste brukte husholdningsapparater med vanlig husholdsningsavfall. Brukte appa­ratet skal samles inn separat for å optimalisere gjenvinningen og resirkuleringen av materialene i apparatene, og dermed redusere påvirkningen på helse og miljø.
materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
 Lever apparatet fra deg ved en
godkjent returstasjon eller et autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes mer.
NO
36
36
Page 40
Tack för att du köpt en apparat från
Tefal.
SÄKERHETSANVISNINgAR
• Läs bruksanvisningen
noggrant innan du använder apparaten första gången: an­vändning som appa­raten inte är avsedd för friskriver tillverka­ren från allt ansvar.
• Denna apparat är inte
avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller mottagit instruktioner angående använd­ning av denna appa­rat av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Barn bör hållas under
uppsikt. De får inte
leka med produkten.
• Apparaten är enbart avsedd för hushåll­sbruk inomhus och på en höjd under 4000 m.
• Fyll aldrig på tekoka­ren över den högsta eller under den lägsta vattennivån.
Om tekokaren är över­full kan vatten stänka
ut.
• VARNING: Öppna aldrig locket när vatt-
net kokar.
• Tekokaren får endast användas med locket stängt, tillsammans med medföljande bas-
platta.
• Sänk aldrig ner teko­karen, bottenplattan, strömsladden eller stickkontakten i vat­ten eller annan vätska.
• Apparaten är endast avsedd för hushåll­sbruk
3737
Page 41
• Apparaten är inte anpassad för använd­ning i följande fall, som inte heller täcks av garantin:
– i personalpentryn i
butiker, på kontor el­ler andra arbetsplat-
ser, – på bondgårdar, – av hotell- eller
motellgäster, eller
andra miljöer av
samma typ, – i miljöer av typen
vandrarhem.
• Använd aldrig tekoka­ren om strömkabeln eller stickkontakten är skadad. Ersätt dem alltid genom tillverka­ren, dess kundservice
eller liknande kvalifi-
cerade personer för
att undvika fara.
• VARNING:
Var försiktig vid hante­ringen av din apparat (rengöring, påfyllning och upphällning). Und-
vik att spilla vätska på
kontakterna.
• Följ alltid rengöring­sanvisningarna när du ska rengöra din appa-
rat.
– Dra ur kontakten. – Rengör inte appara-
ten när den är varm.
– Använd en fuktig
trasa eller svamp för att rengöra appara-
ten.
– Sänk aldrig ner ap-
paraten i vatten och
ställ den aldrig under
rinnande vatten.
• VARNING:
Det finns risk för skada vid felaktig använd­ning av apparaten. Använd inte tekokaren till något annat än vad den är avsedd för.
• VARNING:
Värmeelementets yta
kan fortfarande vara
varmt efter använd­ningen. Se till att du enbart hanterar ap-
38
38
SV
Page 42
paraten med hjälp av handtaget under uppvärmning och tills den har svalnat.
• Den här apparaten får användas av barn över 8 år, förutsatt att de använder den tillsammans med en vuxen eller har fått instruktioner om hur den ska användas på ett säkert sätt, och förutsatt att de förs­tår riskerna med den. Rengöring och unde­rhåll som får utföras av användaren får inte utföras av barn, annat än om de är över 8 år och gör det tillsammans med en vuxen.
• Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll för barn un­der åtta år.
• Denna apparat kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller men­tal förmåga eller vars erfarenhet eller kuns­kap inte är tillräcklig, förutsatt att de är övervakade eller har mottagit användarins­truktioner för enheten så att den används på ett säkert sätt och de förstår riskerna.
• Barn får inte använda denna apparat som en leksak.
• Kontrollera att nätspänningen
i din elektriska installation öve­rensstämmer med den hos appa­raten och att strömanslutningen är jordad innan du ansluter ap-
paraten.
• All felaktig typ av inkoppling
innebär att garantin upphör att gälla.
• Koppla ur apparaten om den ska
stå oanvänd länge och vid ren­göring.
• Använd aldrig apparaten om den
inte fungerar korrekt eller om den är skadad. Kontakta i så fall ett godkänt servicecenter.
3939
Page 43
• Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste utföras av ett godkänt servicecenter.
• Håll strömsladden borta från ap­paratens varma delar, från vär­mekällor och från vassa kanter.
• Av säkerhetsskäl ska du bara använda tillbehör och reserv­delar som är anpassade till din
apparat.
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden.
• Använd aldrig kannan i en mikro­vågsugn, över en öppen låga eller på elektriska spisplattor.
• Fyll aldrig på nytt vatten i appa­raten innan den har svalnat.
• Alla apparater är föremål för strikt kvalitetskontroll. Dessa kontroller omfattar faktiska an­vändningstester på slumpmäs­sigt utvalda apparater, vilket kan förklara eventuella spår avanvändning.
• Använd aldrig kannan utan sitt
lock.
BESKRIVNING
1 - Självlåsande löstagbart lock 2 - Hällpip 3 - Handtag 4 - Serveringskanna i glas 5 - Vattennivå 6 - Bryggningskorg 7 - Startknapp 8 - Manuell stoppknapp 9 - Värmeplatta 10 - Kontaktplatta
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINg
- Ta bort emballage, självhäftande etiketter eller olika tillbehör inuti eller utanpå appa-
raten.
- Justera sladdens längd och vira in den under kontaktplattan. Fäst sladden i skåran.
- Gör på följande sätt:
- Fyll vatten till högsta nivå
- Sätt igång apparaten genom en tryckning på knappen (7) och vänta tills den stängs av automatiskt.
- Skölj.
• Hantera tebryggaren försiktigt, den kan
gå sönder.
• Undvik temperaturchocker: häll inte is-
kallt vatten i apparaten om den är varm.
BRUKSANVISNING
- Ta av locket + bryggningskorgen (bild 2a) samtidigt som du håller knapparna på loc­ket intryckta (1).
- Fyll tebryggaren med önskad mängd vat-
ten.
• Fyll aldrig tebryggaren över högsta nivå
och inte heller under lägsta nivå.
- Ta av bryggningskorgen (6) från locket (1) genom en tryckning på locket och därefter en lätt vridning, och släpp.
- Lägg te eller örtte i bryggningskorgen (6). Ta bort pappetiketten från tepåsar.
Du doserar efter smak och tekvalitet. Vi rekommenderar för 1 liter : 1 påse/1 sked te för svag dryck, 2 påsar/2 skedar te för medelstark dryck, 3 påsar/3 skedar te för stark dryck.
- Sätt tillbaka locket på bryggningskorgen genom att föra in korgens sprintar i motsvarande spår på locket, tryck och vrid lätt och släpp sedan.
- Tryck in knapparna på locket och placera allt på kannan. Se till att brickan längst ned på skaftet är mitt för hålet. (bild 2b)
VIKTIGT: FÖRSÖK ALDRIG att först sätta bryggningskorgen och därefter locket på
SV
40
40
Page 44
tebryggaren eftersom du riskerar att skada plastdelarna. Följ anvisningarna noga.
- Släpp knapparna på locket: det låser sig automatiskt på kannan.
- Sätt igång tekokaren med hjälp av startknappen ”7”.
- Vattnet sugs upp och värms. Det stiger sedan i pumpen och sprutar över bladen innan det rinner genom bryggningskorgen
(bild 3).
- Efter 5-12 minuter, beroende på mängden vatten, har bryggningen nått rätt tempera­tur och kontrollampan släcks.
• OBS! Bryggningen kan stannas manuellt
om du vill ha en dryck som inte är så het eller/och har svagare bryggning. Tryck därför på knappen ”8”.
RENgÖRINg OCH uNDERHÅLL
Kombinationen av kalk och garvämne från te (brun beläggning) i tebryggaren kan leda till sänkt prestanda (sämre bryggt eller inte lika hett te). Dessutom har tesmaken en tendens att sitta kvar i apparaten och riskerar att inverka på smaken på de olika tesorter som du senare kan använda.
För att undvika detta måste du noga rengöra hela tebryggaren efter varje användning.
För att rengöra tebryggaren:
- Koppla ifrån den.
- Låt den kallna.
- Rengör insidan av glaskannan med hjälp av en fuktig svamp och torka plastdelarna med en fuktig trasa.
- Diska bryggningskorgen och locket i varmt vatten med ditt vanliga diskmedel.
- Kontrollera alltid att elanslutningarna för­blir torra.
• ANVÄND INTE en svamp med slipyta eller
någon form av flytande slipmedel, i syn­nerhet inte på värmeplattan, eftersom det kan skada tebryggaren.
AVKALKNINg
Avkalka tebryggaren regelbundet, före­trädesvis efter 20-40 användningar, eller oftare om vattnet är kalkhaltigt.
För att avkalka tebryggaren:
• Använd ättika 8% från handeln:
- Fyll tebryggaren med en ½ liter ättika.
- Låt stå i 1 timme utan att värma upp.
• Citronsyra:
- Koka ½ liter vatten.
- Tillsätt 25 g citronsyra, låt stå i 15
minuter.
Töm tebryggaren och skölj 5-6 gånger. Börja om vid behov. Använd aldrig en annan metod för avkalk­ning än den metod som vi rekommenderar.
VID PROBLEM
- Om tebryggaren inte fungerar försäkra dig om:
• att den är korrekt ansluten,
• att den inte är kalkbelagd,
• att brickorna längst ner på bryggnings­korgens skaft inte är blockerade,
• att den är fylld med vatten. Om så inte är fallet, fyll på vatten och tryck på knappen « 7 ».
- Om tebryggaren ändå inte fungerar, skicka tillbaka apparaten till ditt TEFAL servicecenter som ensamt är behörigt att utföra reparationer.
TEKNISKA EgENSKAPER
- Effekt och volt anges på apparaten.
- Lägsta kapacitet: 0,25 liter.
- Högsta kapacitet: 1 liter.
FÖREBYGGANDE AV
OLYCKOR I HEMMET
För ett barn kan till och med en lätt bränns­kada vara allvarlig. Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att vara försiktiga med heta
4141
Page 45
vätskor som kan finnas i köket. Placera teko­karen och sladden långt in på en arbetsyta, utom räckhåll förbarn. Om en olycka inträffar, skölj omedelbart brännskadan i kallt vatten och kontakta läkare vid behov.
• För att undvika olyckor, bär aldrig små barn när du dricker eller förflyttar en varm dryck.
MILJÖSKYDD
Var rädd om miljön!
i Din apparat innehåller olika
Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehål­ler elektrisk eller elektronisk utrust­ning får begagnade hushållsappa­rater inte ingå i det normala flödet av kommunalt avfall. Begagnade apparater ska samlas in sepa­rat för att optimera returgraden och återvinningen av de material som apparaterna består av samt minska påverkan på miljön och människors hälsa.
material som kan återanvändas eller återvinnas.
 Lämna in den till en deponi eller
en auktoriserad serviceverkstad så att den omhändertas på rätt sätt.
SV
42
42
Page 46
Kiitos, että valitsit Tefal-laitteen.
TURVAOHJEET
• Lue käyttöohjeet
huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjei­den vastainen käyttö vapauttaa valmista­jan kaikesta vastuus-
ta.
• Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuna lap­set), joilla on heiken­tyneet ruumiilliset, henkiset tai aisteihin liittyvät kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei hei­dän turvallisuudes­taan vastaava henkilö ole ohjannut tai opet­tanut heitä laitteen käytössä.
• Älä anna lasten leikkiä
laitteella.
• Laitteesi on tarkoitet-
tu kotikäyttöön sisä­tiloihin ja alle 4000
metrin korkeuteen
merenpinnasta.
• Älä täytä laitetta yli maksimitason tai alle minimitason. Jos laite on liian täyn­nä, siitä voi roiskua kiehuvaa vettä.
• HUOMIO: Älä avaa kantta veden kiehues­sa.
• Laitetta ei saa käyttää, jollei kansi ole lukittu ja laitteen alusta ole
keittimen alla.
• Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pisto-
ketta veteen tai muu-
hun nesteeseen.
• Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Laitetta ei ole suun­niteltu käytettäväksi seuraavissa käyttötar­koituksissa eikä takuu ole voimassa näissä tapauksissa:
4343
Page 47
- henkilökunnalle va­ratut keittiötilat liik­keissä, toimistoissa ja muissa ammatti­maisissa työympäris­töissä,
- maatilat,
- hotellien, motellien ja muiden majoitu­sympäristöjen asuk­kaiden käyttöön,
- Bed&Breakfast-tyyli­set majoitusympäris­töt.
• Älä käytä laitetta, jos sen sähköjohto tai pistoke on vahingoit­tunut. Pyydä ehdotto­masti laitteen valmis­tajaa, jälkimyyntiä tai vastaavan pätevyyden omaavaa henkilöä vai­htamaan ne vaarojen välttämiseksi.
• VAROITUS: Käsittele laitetta va­rovasti (puhdistaessa, täyttäessä ja kaataes­sa): vältä nesteen valu-
mista liittimiin.
• Noudata aina pesuo­hjeita pestessäsi lai-
tetta;
- Katkaise sähkövirta.
- Älä puhdista laitetta
kuumana.
- Puhdista liinalla tai
kostealla sienellä.
- Älä koskaan laita lai-
tetta veteen tai juok­sevan veden alle.
• VAROITUS: Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä laitetta vain juomakelpoisen veden kuumentamiseen.
• VAROITUS:
Käytön jälkeen läm­mityselementin pinta pysyy lämpimänä. Älä koske muihin osiin kuin laitteen käden­sijaan lämmityksen
aikana tai ennen kuin
laite on täysin jääh­tynyt.
44
44
FI
Page 48
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiat lapset edel­lyttäen, että he ovat aikuisen valvonnassa tai he ovat saaneet ohjausta laitteen tur­vallisessa käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa tehdä käyttäjälle
kuuluvaa laitteen pu-
hdistusta tai huoltoa ilman aikuisen val-
vontaa.
• Pidä laite ja sen virta­johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto­missa.
• Laitetta saavat käyttää henkilöt, joi­den fyysinen, aistien­varainen tai psyykki­nen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta ja tie­toa riittävästi, jos hei-
tä valvotaan ja heille on annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmär­tävät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
• Ennen kuin kytket laitteen sähköverkkoon, varmista, että sen jännite vastaa sähköverkon jännitettä ja että pistorasia on
maadoitettu.
• Kaikki liitäntävirheet kumoavat
takuun.
• Irrota laite pistorasiasta, jos olet pitkiä aikoja poissa kotoa tai kun puhdistat laitetta.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai on vahingoittunut. Ota silloin yhteys valtuutettuun
huoltopalveluun.
• Kaikki huoltotoimenpiteet, lu­kuun ottamatta käyttäjän suorit­tamaa normaalia puhdistusta tai huoltoa, tulee antaa valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
• Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää laitteen kuumien osien lähelle tai kosketuksiin niiden kanssa, lähelle lämmönlähdettä tai terävälle kulmalle.
• Älä käytä muita kuin laitteen mu­kana toimitettuja lisätarvikkeita ja varaosia oman turvallisuutesi vuoksi.
• Älä kytke laitetta irti vetämällä
4545
Page 49
johdosta.
• Älä käytä kaatokannua mikroaal­touunissa, avotulen tai sähkölie­den levyjen päällä.
• Älä lisää vettä laitteeseen, jos se on vielä kuuma.
• Kaikki laitteet ovat tiukan laadu-
nvalvonnan kohteina. Toimenpi-
teisiin kuuluvat käyttötestit satunnaisesti valituilla laitteilla, mikä selittää mahdolliset käytön jäljet.
• Älä käytä kannua ilman kantta.
KuVAuS
1 - Irrotettava itselukkiutuva kansi 2 - Kaatonokka 3 - Kädensija 4 - Lasikannu 5 - Vesimäärän osoitin 6 - Haudutusastia 7 - Käynnistysnäppäin 8 - Manuaalinen sammutusnäppäin 9 - Kuumennusalusta 10 - Pistorasia
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
- Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset
lisälaitteet teenkeittimen sisältä ja päältä.
- Säädä johdon pituus kiertämällä se alustan
alle. Kiilaa johto aukkoon.
- Käynnistä laite seuraavalla tavalla:
- täytä maksimitasoon asti
- käynnistä painamalla näppäintä (7) ja
odota, että laitteen virta katkeaa auto­maattisesti
- huuhtele.
• Käsittele teenkeitintä varovasti, sillä se
voi hajota.
• Vältä lämpösokkeja: älä käytä jäistä
vettä laitteen ollessa vielä lämmin.
KÄYTTÖ
- Poista kannen ja haudutusastian kokonai­suus (kuva 2a) samalla, kun puristat kannen nappeja (1).
- Täytä teenkeitin halutulla määrällä vettä.
• Älä täytä yli maksimitason tai alle mini-
mitason.
- Irrota haudutusastia (6) kannesta (1) pai­namalla kantta ja sitten kääntämällä sitä kevyesti ja päästä lopuksi irti.
- Laita tee tai yrttijuoma haudutusastiaan (6). Irrota teepussien pahvinen etiketti.
Annostelu riippuu makuasioista ja teen laa­dusta. Ohjeena suosittelemme 1 litraa kohti: 1 teepussi / 1 teelusikallinen laihaa juomaa varten, 2 teepussia / 2 teelusikallista keskiva­hvaa juomaa varten ja 3 teepussia / 3 teelu­sikallista vahvaa juomaa varten.
- Laita kansi takaisin asettamalla se haudu­tusastian päälle ja kiinnittämällä haudu­tusastian pidikkeet kannen loviin. Paina ja käännä kevyesti ja päästä irti.
- Paina kannen nappeja ja aseta kokonai­suus kannuun varmistaen, että tangon alaosassa oleva rengas on aukon keskellä.
(Kuva 2b)
TÄRKEÄÄ: ÄLÄ KOSKAAN yritä asettaa ensin haudutusastiaa ja vasta sitten kantta teen­keittimeen, koska saatat vahingoittaa muo­viosia. Seuraa ohjeita tarkasti.
- Päästä irti kannen napeista: kansi sulkeutuu automaattisesti kannun päälle.
- Käynnistä teenkeitin painamalla katkai­sinta 7.
- Vesi imetään ja lämmitetään, jonka jälkeen se nousee pumppuun ja kastelee lehdet juuri ennen kuin se valuu haudutusastian läpi (Kuva 3).
- 5–12 minuutin kuluttua veden määrästä riippuen yrttijuomasi on sopivan lämpöi-
nen.
• Huomautus: haudutuksen voi katkaista
manuaalisesti, jotta juoma ei olisi niin kuumaa ja/tai niin vahvaa. Tämä tapa­htuu painamalla näppäintä 8.
FI
46
46
Page 50
PUHDISTUS JA HOITO
Kalkin ja teessä olevan tanniinin (ruskea sakka) yhdistelmä teenkeittimessä voi joh­taa heikentyneeseen suorituskykyyn (tee on vähemmän hautunutta tai kylmempää). Lisäksi teen maku jää usein laitteeseen ja se voi muuttaa käyttämiesi eri teelajien makua.
Välttääksesi tämän, puhdista teenkeitin
huolella jokaisen käyttökerran jälkeen. Teenkeittimen puhdistus:
- Irrota laite virtalähteestä
- Anna sen jäähtyä
- Puhdista lasikannun sisäosat kosteaa sientä käyttäen ja pyyhi muoviosat kos-
tealla liinalla.
- Huuhtele haudutusastia ja kansi kuumalla vedellä käyttäen tavallista nestemäistä astianpesuainetta.
- Huolehdi, että sähköliittimet pysyvät kui-
vina.
• ÄLÄ KÄYTÄ teräsvillaa tai hankausnesteitä
etenkään kuumenevaan pohjaan, koska tämä voi vahingoittaa teenkeitintäsi.
KALKINPOISTO
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mielui­ten 20–40 käyttökerran välein, useammin, jos vetesi on kovin kalkkipitoista. Kalkin poisto teenkeittimestä:
• Käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etik-
kaa 8°:
- Täytä teenkeitin 1/2 litralla etikkaa,
- Anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä.
• Käytä sitruunahappoa:
- Kiehauta 1/2 litraa vettä,
- Lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikut­taa 15 min.
Tyhjennä teenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 ker­taa. Aloita alusta, jos tarpeen. Älä käytä muita kuin suositeltuja kalkinpois­tomenetelmiä.
ONgELMATAPAuKSISSA
- Jos laite ei toimi, varmista, että:
• se on kytketty sähköverkkoon,
• siihen ei ole kertynyt kalkkia,
• haudutusastian tangon alaosassa ole­vat renkaat eivät ole jumissa
• se ei ole käynyt ilman vettä; siinä ta­pauksessa paina uudelleen näppäintä
7.
- Jos teenkeitin ei vieläkään toimi, palauta
se TEFALin valtuutettuun huoltopalve­lukeskukseen, joka on ainoana valtuutettu tekemään korjaukset.
TEKNISET TIEDOT
- Teho ja volttimäärä on ilmoitettu laitteessa.
- Vähimmäiskapasiteetti 0,25 L
- Enimmäiskapasiteetti 1 L
KODIN ONNETTOMuuKSIEN VÄLTTÄMINEN
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus vakavia. Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varo­maan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita laite ja johto huolellisesti työtason taakse pois lasten ulottuvilta. Jos onnettomuus tapahtuu, laske kylmää vettä välittömästi palovammalle ja kutsu tarvittaessa lääkäri.
• Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei
koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat kuumia juomia.
- Vältä säiliöiden kuljetusta alustalla silloin,
kun ne ovat täynnä kuumaa vettä tai teetä, koska siitä voi seurata palovamma.
4747
Page 51
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ!
Suojele ympäristöäsi!
i Laitteessasi on monia hyödyn-
EU:n direktiivissä 2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta edellytetään, että käytettyjä ko­dinkoneita ei heitetä tavalliseen roskasäiliöön. Käytetyt kodinko­neet täytyy kerätä erikseen, jotta niihin käytettyjen materiaalien keräys- ja kierrätysaste olisi ma­hdollisimman korkea ja niiden vaikutus ihmisten terveyteen ja ympäristöön vähenisi.
nettäviä ja kierrätettäviä mate­riaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai
sellaisen puuttuessa valtuutet­tuun huoltokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti.
FI
48
48
Page 52
KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
Tefal’in bu cihazını satın aldığınız için teşekkür ederiz.
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce kullanma talimatını dikkatle okuyun ve saklayın: uyumsuz kullanım halinde üre­tici hiç bir sorumluk kabul etmez.
• Bu cihaz bedensel,
duyusal veya zihinsel engelleri olan kişiler (çocuklar dahil) veya bilgi veya deneyi­mi olmayan kişiler tarafından, güven­liklerinden sorumlu bir kişi aracılığıyla cihazın kullanımı ile ilgili bilgilendirilmiş olmaları veya onun gö­zetimi altında olmaları durumu dışında kullanılmaya uygun değildir.
• Cihazla oynamadıklar-
ından emin olmak için,
çocukların gözetim altında tutulmaları ge­rekir.
• Cihazınız sadece evsel
kullanım için ve evin içinde ve yüksekliği
4.000 m’den (rakım) az olan yerlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Cihazı en çok (maxi) se­viyesinin üzerinde veya en az (mini) seviyesinin altında doldurmayın.
Cihaz aşırı dolu
olduğunda kaynar su sıçrayabilir.
• DİKKAT EDİLMESİ GERE­KENLER : Su kaynarken
kapağı açmayın.
• Cihazınız sadece sür­gülü kapağı ve onun­la eşleşen altlığı ile kullanılmalıdır.
• Cihazı, elektrik kablo­sunu veya fişi suya veya başka bir sıvıya
4949
Page 53
batırmayın.
• Makineniz sadece evsel
kullanıma uygundur.
• Aşağıda belirtilen du­rumlarda kullanılması garanti kapsamının
dışında kalır:
- İş yeri çalışanları için
ayrılan mutfaklarda,
ofislerde ve diğer
çalışma ortamlarında,
- Çiftlik evlerinde,
- Hotel, motel ve her
türlü konaklama te­sislerinin müşterileri
tarafından,
- Pansiyon odası tarzındaki ortamlarda.
• Elektrik kablosu veya
fişi hasarlı ise cihazı kullanmayın. Her tür­den tehlikeyi önlemek amacı ile kablo ve
şleri mutlaka üretici,
satış sonrası servisleri veya benzeri niteliklere sahip kalifiye kişilere değiştirtin.
• UYARI: Cihazınızı kullanırken (temizleme, dol-
durma ve boşaltma) aşağıdakilere dik-
kat edin : Sıvıların
bağlantıların üzerine taşmamasına dikkat edin.
• Cihazınızı temizler­ken daima temizleme talimatına uyun;
- Cihazınızın şini priz-
den çekin.
- Cihazı sıcakken
yıkamayın.
- Nemli bir bez veya
sünger ile temizleyin.
- Cihazı asla suya
sokmayın veya akan suyun altına tutmayın.
• UYARI: Cihazın yanlış
kullanılması duru­munda yaralanma te-
hlikesi vardır. Cihazınızı
sadece içme suyunu ısıtmak için kullanın.
• UYARI: Isıtıcının yüzeyi,
kullanımdan sonra atık ısı yaymaya devam
eder. Isıtma sırasında
ve tamamen soğuyana
50
50
TR
Page 54
kadar cihazı sadece kul­pundan tutmaya özen gösterin.
• Bu cihaz 8 yaşından
büyük çocuklar tarafından, göze­tim altında olmaları veya cihazın tam güvenli kullanımı ile ilgili bilgilendirilmiş ve olası tehlikeleri iyice anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir.
Kullanıcı tarafından te­mizlik ve bakım işlemi, 8 yaşından büyük ve
bir yetişkinin dene­timi altında olmaları durumları dışında çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablo­sunu 8 yaşından
küçük çocukların ulaşamayacakları yerde saklayın.
• Bu cihaz bedensel,
duyusal veya zihinsel engelleri olan kişiler veya yeterli bilgi veya deneyimi olmayanlar
5151
tarafından, gözetim
altında olmaları veya cihazın tam güven­li kullanımı ile ilgili bilgilendirilmiş ve olası tehlikeleri iyice anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir.
• Bu cihaz çocuk
oyuncağı değildir.
• Cihazı prize takmadan önce,
tesisatınızın besleme geriliminin (voltaj) cihazınki ile uyumlu ve prizin topraklı olup olmadığını kontrol edin.
• Her türlü yanlış bağlantı garantiyi
geçersiz kılar.
• Uzun süre kullanılmayacaksa veya
temizlik sırasında cihazı prizden çekin.
• Cihaz hasar görmüşse veya
düzgün çalışmıyorsa kullanmayın. Bu durumda, yetkili servis merke­zine başvurun.
• Temizlik ve alışılmış bakım dışında cihaza her türlü müdahale, yet-
kili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
• Elektrik kablosu asla cihazın sıcak kısımları, bir ısı kaynağı veya kes-
kin bir cisim ile temas etmemeli veya yakınında bulunmamalıdır.
• Güvenliğiniz için, sadece cihazınıza
uygun yedek parça ve aksesuarları kullanın.
• Kablosundan çekerek şi prizden
Page 55
çıkarmayın.
• Demliği mikro dalga fırında,
açık alev üzerinde veya elektrikli ısıtıcıların plakaları üzerinde kullanmayın.
• Cihaz henüz sıcakken tekrar su
doldurmayın.
• Bütün cihazlar sıkı bir kalite
kontrolünden geçirilir. Pratik kullanım denemeleri rastgele seçilmiş cihazlar ile yapıldığından olası kullanım izleri bulunabilir.
• Demliği kapağı olmadan
kullanmayın.
ÜRÜNÜN TANITIMI
1 - Kendiliğinden kilitlenen oynar kapak
2 - Dökme ağzı 3 - Tutacak 4 - Cam demlik 5 - Su seviyesi 6 - Demleme sepeti 7 - Çalıştırma düğmesi 8 - El ile doldurma düğmesi 9 - Isıtıcı altlık 10 - Elektrikli besleme tabanı
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
- Ürünün içindeki ve dışındaki paketleme
malzemelerini, kendinden yapışan etiketleri
ve her türlü aksesuarları çıkarın.
- Kablo boyunu tepesinin altına sararak ayarlayın. Kabloyu klipse sıkıştırın.
- Cihazınızı aşağıda belirtildiği şekilde çalıştırın :
- Suyu en çok (maxi) seviyeye kadar doldurun
- Düğmeye (7) basarak çalıştırın ve cihazın
kendiliğinden durmasını bekleyin.
- Durulayın.
• Çay makinesini dikkatli kullanın, kırılabilir.
• Termik şokları önlemek elinizde: Cihaz henüz sıcakken buzlu su kullanmayın.
KULLANMA ŞEKLİ
- Kapağın düğmelerini (1) basılı tutarak,
kapak + demleme sepetinden oluşan seti (Şekil 2a) çıkarın.
- Çaydanlığa istenildiği kadar su doldurun.
• Çaydanlığı asla maxi seviyesinin üze­rinde veya mini seviyesinin altında doldurmayın.
- Demleme süzgecini (6) kapaktan (1), kapağa bastırıp sonra hafifçe çevirerek ayırın,
bırakın.
- Çay veya benzer malzemeyi demleme
süzgecine (8) yerleştirin. Paketli olanların
karton etiketini çıkartın.
Miktarı damak zevkinize ve çayın kalitesine göre ayarlayın. 1 Litre için tavsiyemiz : Hafif bir içecek için 1 paket / 1 çay kaşığı, orta sert­likte bir içecek için 2 paket / 2 çay kaşığı, iyi demlenmiş bir içecek için 3 paket / 3 çay kaşığı.
- Kapağı demleme süzgecinin üzerine, süzge­cin çıkıntıları kapaktaki yuvalara yerleşecek
şekilde oturtun, bastırıp hafçe döndürüp
bırakın.
- Kapağın düğmelerine bastırıp grubu hazne­nin içerisine, çubuğun altındaki rondela
deliğin içinde tam ortaya gelecek şekilde yerleştirin. (Şekil 2b)
ÖNEMLİ: ASLA önce süzgeci çay demliğine
yerleştirip sonra kapağı kapatmayı dene-
meyin, plastik parçalara zarar verebilirsiniz.
Talimatlara titizlikle uyun.
- Kapağın düğmelerini kabın üzerine bırakın
kendiliğinden kilitlenir.
- Şalteri « 7 » kullanarak çay makinesini
çalıştırın.
- Su emilir ve ısıtılır sonra pompa içerisinde
yükselip demlikten geçerek akmadan önce yaprakları ıslatır (Şekil 3).
- Su miktarına bağlı olarak, 5 ilâ 12 dakika
sonra demliğiniz uygun sıcaklığa ulaşır.
• Önemli: Daha az sıcak ve / veya daha
az demli bir içecek için demlenme süreci elle bitirilebilir ; bunun için, « 8 » düğmesine basın.
52
52
TR
Page 56
TEMİZLİK VE BAKIM
Kireç (kalker) ve çaydaki tanenin (kahverengi tortu) bileşimi Çay makinesinin performansını düşürebilir (daha az sıcak veya az demli çay). Ayrıca, çayın tadı cihaza sinebilir ve daha sonra kullanacağınız farklı türlerin tadını etkileyebilir.
Bunu önlemek için, çay makinesini her
kullanımdan sonra temizlemeye özen gös­terin.
Çay makinesini temizlemek için :
- Fişi prizden çekin.
- Soğumasını bekleyin.
- Cam haznenin içini nemli bir sünger ve plas-
tik parçaları nemli bir bez ile temizleyin.
- Demliği ve kapağı her zamanki bulaşık
deterjanınızı kullanarak sıcak sudan geçirin.
- Elektrik bağlantılarının ıslanıp ıslanmadığını
daima kontrol edin.
• Aşındırıcı tampon veya aşındırıcı sıvıları, özellikle de ısıtıcı dip kısımda, KULLAN­MAYIN, aksi halde çaydanlığınız zarar göre-
bilir.
KİREÇ TEMİZLİĞİ
Çay makinesinde biriken kireci 20 ile 40
kullanım arasında veya sularınız çok kireçli
ise daha sıkça, muntazam olarak temizleyin. Çay makinesini kireçten arındırmak için :
• Piyasada satılan 8° beyaz sirke kullanın :
- Çay makinesine ½ Litre sirke doldurun.
- 1 saat soğuk olarak etkilemesini bekleyin.
• Sitrik asit ile :
- ½ Litre suyu ısıtın
- 25 gr sitrik asit ekleyip, 15 dk etkileme-
sini bekleyin.
Çay makinesini boşaltın ve 5 - 6 kere durulayın. Gerekirse işlemi tekrarlayın.
Önerilenin dışında bir kireç çözme yöntemi kullanmayın.
SORUN OLUŞMASI HALİNDE
- Cihaz çalışmıyorsa ; Çay makinesinin,
• elektrik bağlantısını ;
• kireçlenme durumunu ;
• demlik çubuğunun altındaki rondelaların sıkışıp sıkışmadığını,
• susuz kalıp kalmadığını kontrol ettikten sonra « 7 » düğmesine tekrar basın.
Her şeye rağmen çay makinesi hala
çalışmıyorsa, tamir için tek yetkili olan TEFAL
satış sonrası servis merkezine gönderin.
TEKNİK ÖZELLİKLER
- Cihazın voltajı ve gücü üzerinde
gösterilmiştir.
- En az miktar : 0.25 L
- En çok miktar : 1 L
EV KAZALARININ ÖNLENMESİ
Haf bir yanık bile bir çocuk için bazen ciddi boyutlarda olabilir. Çocuklarınız büyüdükçe onlara mut­fakta bulunabilecek sıcak sıvılara dik-
kat etmeyi öğretin. Cihazı ve kablosunu çalışma alanınızın gerisinde, çocukların
ulaşamayacağı bir yere yerleştirin. Bir kaza durumunda, yanan yeri derhal soğuk suya tutun ve gerekiyorsa hekime başvurun.
• Her türden kazayı önlemek amacıyla: Sıcak
bir içeceği taşırken veya içerken bebeğinizi veya çocuğunuzu da taşımayın.
- Kaplar su veya sıcak çay ile dolu
olduklarında tepsi ile taşımaktan kaçının çünkü yanık riski vardır.
5353
Page 57
ÇEVRENİN KORUNMASI
Çevreyi koruyun!
i  Cihazınız çok sayıda yeni-
2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli ve Elektronik cihazların atıklarına dair yönetmelik (DEEE) kullanılmış
evsel cihazların kentsel atıkların toplama yerlerine atılmamasını söy-
ler. Kullanılmış evsel cihazlar, onları
oluşturan malzemelerin dönüşüm ve yenileme oranını en uygun ko­numa çekmek ve çevreye ve insan sağlığına zararlarını en aza indirmek için ayrı olarak toplanılmalıdır.
den üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir.
Çevre korumasına uygun bir
şekilde işleme konulması için,
cihazınızı toplama noktalarına veya bulunmaması halinde bu konuda yetkili bir servise bırakın.
TR
İthalatcı Firma; GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12 Maslak / İSTANBUL 0850 222 40 50 444 40 50
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 10 YIL
54
54
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Üretici Firma;
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18 Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
Page 58
Grazie per avere acquistato un apparec­chio Tefal.
NORME DI SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d’uso pri­ma di utilizzare l’ap­parecchio per la prima volta e conservarle: un utilizzo non conforme alle norme d’uso pres­critte solleva il produt­tore da qualsiasi res­ponsabilità.
• Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) le cui capa­cità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di es­perienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso
dell’apparecchio da
una persona responsa­bile della loro sicurezza.
• Si consiglia di sorve­gliare i bambini per ac­certarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
• L’apparecchio è proget­tato per l’uso domesti­co, al chiuso e ad un’al­titudine non superiore a 4000 m.
• Non riempire al di sopra del livello massimo, né al di sotto del livello
minimo.
Se l’apparecchio viene
riempito troppo, può traboccare dell’acqua bollente.
• ATTENZIONE:
Non aprire il coperchio mentre l’acqua è in ebollizione.
• L’apparecchio deve essere utilizzato esclu­sivamente con il coper­chio bloccato e con la base in dotazione.
• Non immergere l’appa­recchio, il cavo di ali­mentazione o la spina in acqua o altri liquidi.
• Questa macchina è progettata unicamente per uso domestico.
• Questa macchina non
5555
Page 59
è progettata per essere usata nei seguenti luo­ghi, pena l’invalidità della garanzia:
- cucine riservate al per­sonale di negozi, uffici o altri ambienti pro­fessionali,
- case coloniche,
- stanze di alberghi,
motel e altri edifici
residenziali,
- camere in affitto e al-
tri ambienti analoghi.
• Non utilizzare l’appa­recchio se il cavo di ali­mentazione o la spina sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve es­sere sostituito dal fab­bricante, dal suo cen­tro di assistenza o da un tecnico qualificato per evitare un qualsiasi
pericolo.
• AVVERTENZA:
Procedere con cautela nel manipolare l’appa-
recchio (pulizia, riempi­mento e versamento)
: evitare fuoriuscite di liquido sui connettori.
• Seguire sempre le is­truzioni di pulizia per
pulire l’apparecchio;
- Scollegare l’apparec-
chio.
- Non pulire l’apparec­chio quando è ancora
caldo.
- Pulire con un panno o con una spugna umi­da.
- Non immergere né mettere sotto l’acqua
corrente l’apparec­chio.
• AVVERTENZA: Rischi di ferite in caso di uso scorretto dell’appa-
recchio.
• Utilizzare l’apparecchio
esclusivamente per scaldare acqua pota­bile.
• AVVERTENZA: La superficie della re­sistenza rimane ancora calda dopo l’uso. Maneggiare l’apparec­chio esclusivamente
56
56
IT
Page 60
tenendolo per il ma­nico fino al completo raffreddamento delle
superfici.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età infe­riore a 8 anni, purché possano beneficiare di sorveglianza e istruzioni sull’uso sicuro dell’ap­parecchio e siano cos­cienti dei rischi connessi. La pulizia e la manuten­zione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni di età e siano sorvegliati da un
adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione
lontano dalla portata
dei bambini di età infe­riore a 8 anni.
• Questo apparecchio può essere usato da persone le cui capaci­tà fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di es-
perienza o conoscenza a condizione che bene­ficino di sorveglianza o che siano state istruite sull’uso dell’apparec­chio in tutta sicurezza e siano coscienti dei rischi potenziali.
• I bambini non devono giocare con l’apparec-
chio.
• Prima di collegare l’apparec-
chio, assicurarsi che la tensione di alimentazione dell’impianto elettrico corrisponda a quella dell’apparecchio e che la presa di corrente sia dotata di messa a
terra.
• Qualsiasi errore di collegamento
annulla la garanzia.
• Scollegare l’apparecchio in caso
di assenza prolungata e prima di procedere alla pulizia.
• Non utilizzare l’apparecchio qua-
lora non funzioni correttamente o sia stato danneggiato. In tal caso è opportuno rivolgersi a un centro assistenza autorizzato.
• Interventi diversi dalle operazioni
di pulizia e manutenzione ordina­ria devono essere effettuati da un centro assistenza autorizzato.
• Il cavo di alimentazione non deve
mai trovarsi vicino o a contatto
con le parti calde dell’apparec-
chio, vicino a una fonte di calore
5757
Page 61
o a un angolo vivo.
• Per motivi di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e ri­cambi adatti al proprio modello di
apparecchio.
• Non tirare il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente.
• Non utilizzare la brocca in un forno a microonde, su una fiamma o su
fornelli elettrici.
• Non versare acqua nell’apparec­chio se è ancora caldo.
• Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità. Eventuali tracce di utilizzo sono causate da test di utilizzo ef­fettivo su apparecchi selezionati casualmente.
• Non utilizzare la brocca senza il
coperchio.
DESCRIZIONE
1 - Coperchio amovibile auto-bloccante 2 - Beccuccio 3 - Manico 4 - Brocca di vetro 5 - Livello di acqua 6 - Cestino infusore 7 - Pulsante di accensione 8 - Pulsante di arresto manuale 9 - Fondo riscaldante 10 - Zoccolo di alimentazione
PRIMA DEL PRIMO
UTILIZZO
- Togliere tutti gli imballaggi, autoadesivi o
accessori vari sia all’interno che all’esterno
del prodotto.
- Regolare la lunghezza del cavo di alimenta-
zione avvolgendolo sotto la base. Incastrare
il cavo nella tacca apposita.
- Far funzionare l’apparecchio procedendo come segue:
- riempire d’acqua fino al livello maxi
- accendere premendo il pulsante (7) ed aspettare l’arresto automatico dell’appa-
recchio
- sciacquare.
• Manipolare la teiera con cautela, in quanto è fragile.
• Evitare gli choc termici: non utilizzare acqua ghiacciata quando l’apparecchio è ancora caldo.
ISTRUZIONI PER L’USO
- Togliere il blocco coperchio + cestino infusore
(Fig 2a) mantenendo premuti i pulsanti del coperchio (1).
- Riempire la teiera con la quantità d’acqua
desiderata.
• Non riempire mai la teiera al di là del livello d’acqua massimo, né al di sotto del livello d’acqua minimo.
- Staccare il cestino infusore (6) dal coperchio
(1) esercitando una pressione sul coperchio, poi, ruotandolo leggermente, rilasciare.
- Mettere il tè o la tisana nell’infusore (6). Per
le bustine, togliere l’etichetta di carta. Il dosaggio si effettua in funzione dei gusti e della qualità del tè. A titolo indicativo, racco­mandiamo, per 1 litro: 1 bustina/1 cucchiaino di tè per un tè leggero, 2 bustine/2 cucchiaini per un tè medio, 3 bustine/3 cucchiaini di tè
per un tè forte.
- Rimettere il coperchio poggiandolo sul ces-
tino infusore ed inserendo i denti del paniere
nelle tacche del coperchio, premere e ruotare
leggermente, rilasciare.
- Premere i pulsanti del coperchio e posizio-
nare l’insieme nel contenitore facendo in
modo da centrare bene nel foro la rondella
della parte inferiore dell’asta. (Fig 2b) IMPORTANTE: NON TENTARE MAI di posizio­nare prima l’infusore e poi il coperchio sulla teiera, in quanto si rischia di danneggiare i componenti in plastica. Seguire scrupolosa­mente le istruzioni.
58IT58
Page 62
- Rilasciare i pulsanti del coperchio: il coperchio si blocca automaticamente sul contenitore.
- Avviare la teiera mediante l’interruttore “7”.
- L’acqua viene aspirata e riscaldata, quindi risale nella pompa e bagna le foglie prima di colare attraverso l’infusore (Fig 3).
- Dopo 5-12 minuti, in funzione della quantità d’acqua, l’infuso giunge alla temperatura giusta.
• NB: l’infusione può essere arrestata
manualmente per ottenere una bevanda meno calda e/o meno forte; per farlo, pre­mere il pulsante “8”.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La combinazione di tartaro (calcare) e tannini del tè (residuo marrone) nella teiera può por­tare ad un calo di rendimento (tè meno forte o meno caldo). Inoltre, il sapore del tè tende ad impregnare l’apparecchio, con il rischio di alterare il gusto delle diverse qualità che si potrebbero utiliz­zare in seguito.
Onde evitarlo, occorre provvedere a pulire la
teiera dopo ogni utilizzo. Per pulire la teiera:
- Scollegarla
- Lasciarla raffreddare
- Sciacquare l’interno del recipiente in vetro con una spugnetta inumidita ed asciugare le parti in plastica con una pezza inumidita.
- Sciacquare l’infusore ed il coperchio con acqua calda ed utilizzare normale detergente per le stoviglie.
- Assicurarsi sempre che i collegamenti elettrici rimangano asciutti.
• NON UTILIZZARE spugne abrasive o liquidi
abrasivi, in particolare sul fondo riscaldante, in quanto si rischia di danneggiare la teiera.
DECALCIFICAZIONE
Procedere ad una regolare decalcificazione della teiera, di preferenza ogni 20-40 utilizzi, o più spesso se l’acqua è molto calcarea.
Per decalcificare la teiera:
• Utilizzare aceto bianco comune a 8°:
- versare nella teiera 1/2 litro di aceto;
- lasciare agire per 1 ora a freddo.
• Acido citrico:
- far scaldare 1/2 litro d’acqua
- aggiungere 25 g di acido citrico, lasciare agire 15 min.
Svuotare la teiera e risciacquarla 5 o 6 volte. Se necessario, ripetere l’operazione. Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato.
IN CASO DI PROBLEMI
- In caso di mancato funzionamento, assicu­rarsi che la teiera:
• sia correttamente collegata alla corrente;
• non presenti depositi di calcare;
• che le rondelle della parte inferiore dell’asta
dell’infusore non siano bloccate;
• non sia stata utilizzata senz’acqua; in tal
caso, premere di nuovo il pulsante “7”.
- Qualora la teiera non dovesse comunque fun­zionare, portarla presso il centro assistenza autorizzato, l’unico qualificato per effettuare le riparazioni.
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Potenza e voltaggio sono indicati sull’appa­recchio.
- Capacità min: 0,25 L
- Capacità max: 1 L
PREVENZIONE DEGLI
INCIDENTI DOMESTICI
Nei bambini, anche una lieve ustione può tal­volta essere pericolosa. Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che l’apparecchio e il cavo di ali­mentazione posizionati sulla superficie di la­voro si trovino fuori dalla portata dei bambini. In caso di incidente, mettete subito la parte ustionata sotto l’acqua fredda e, se necessa-
5959
Page 63
rio, consultate un medico.
• Per evitare qualsiasi incidente: evitate di tenere in braccio bambini o neonati mentre consumate o reggete in mano una bevanda
calda.
- Evitate di trasportare i recipienti sul vassoio
quando sono pieni d’acqua o di tè caldi, in quanto vi è il rischio di ustioni.
SALVAguARDIA
DELL’AMBIENTE
Partecipiamo alla tutela dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio contiene
numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
 Lasciatelo in un punto di raccolta
oppure in un centro di assistenza autorizzato affinché venga effet-
tuato il trattamento più oppor­tuno.
La direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elet­triche ed elettroniche (RAEE) esige che gli elettrodomestici alla fine del ciclo di vita non vengano smaltiti insieme ai rifiuti urbani. Gli appa­recchi usati devono essere raccolti separatamente onde ottimizzare il tasso di recupero ed il riciclaggio dei materiali che li compongono e ridurre l’impatto sulla salute umana e l’ambiente.
IT
60
60
Page 64
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε μια συσκευή Tefal.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά: η μη ενδεδειγμένη χρήση απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.
• Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα (μεταξύ
των οποίων και παιδιά) με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός εάν
υπάρχει επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομα
τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε
τα παιδιά, για να
βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή σας
προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση, εντός σπιτιού, και σε
υψόμετρο κάτω από τα
4.000 μέτρα.
• Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη νερού κατά την πλήρωση, και φροντίστε το νερό να υπερβαίνει την ελάχιστη
στάθμη.
Εάν η συσκευή είναι υπερβολικά γεμάτη, μπορεί να ξεχειλίσει βραστό νερό.
• ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην ανοίγετε το καπάκι καθώς βράζει το νερό.
• Η συσκευή σας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν το καπάκι είναι κλειστό, όπως και με την παρεχόμενη βάση.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
• Η συσκευή σας
6161
Page 65
προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Δεν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιηθεί
στις παρακάτω
περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε κουζίνες που προορίζονται για
το προσωπικό
καταστημάτων, γραφείων και άλλων επαγγελματικών χώρων,
- σε αγροκτήματα,
- από τους πελάτες
ξενοδοχείων, ξενώνων και λοιπών περιβαλλόντων με χαρακτήρα φιλοξενίας,
- σε περιβάλλοντα τύπου δωματίων ξενοδοχείων.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή, εφόσον υπάρχει βλάβη στο καλώδιο ή το φις. Ζητάτε πάντοτε την αντικατάστασή τους
62
62
από το κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή αντίστοιχα καταρτισμένο επαγγελματία, για την αποτροπή κινδύνων.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση της συσκευής σας
(καθαρισμός, γέμισμα και σερβίρισμα) : αποφύγετε την υπερχείλιση υγρού στους συνδέσμους.
• Να ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού για να καθαρίσετε τη
συσκευή σας.
- Αποσυνδέετε προηγουμένως τη
συσκευή.
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο είναι
ακόμη ζεστή.
- Καθαρίζετε με μαλακό
πανί ή νωπό σφουγγάρι.
- Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό.
EL
Page 66
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κίνδυνος τραυματισμού
σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας παρά μόνο για να ζεστάνετε πόσιμο νερό.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Η θερμαντική επιφάνεια διατηρεί θερμότητα
μετά τη χρήση.
Κατά τη διάρκεια του βρασμού να αγγίζετε τη συσκευή μόνο από τη χειρολαβή, μέχρι να κρυώσει πλήρως.
• Αυτή η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών, υπό την προϋπόθεση ότι τελούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες όσον αφορά την απόλυτα ασφαλή
χρήση της συσκευής
και ότι κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν. Ο
καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται από κάποιον ενήλικα.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά μικρότερα από 8 ετών.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής από άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους, και κατανοούν τους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο
6363
Page 67
ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύματος της συσκευής αντιστοιχεί στην τάση ρεύματος της ηλεκτρικής
σας εγκατάστασης και ότι η πρίζα
ρεύματος είναι γειωμένη.
• Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει την εγγύηση.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια παρατεταμένης απουσίας και κατά τον καθαρισμό.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί κανονικά ή έχει υποστεί βλάβη. Στην περίπτωση αυτή, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέ ντρο σέ ρβις.
• Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν του καθαρισμού και της συνήθους συντήρησης εκ μέρους του πελάτη πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε επαφή με τα ζεστά μέρη της συσκευής, κοντά σε πηγή θερμότητας ή επάνω σε αιχμηρή γωνία.
• Για την ασφάλειά σας, να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά που είναι κατάλληλα για τη συσκευή σας.
• Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο αλλά μόνο το φις από την πρίζα για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα σε φούρνο μικροκυμάτων, πάνω από φλόγα και σε εστίες ηλεκτρικής κουζίνας.
• Μην προσθέτετε νερό στη συσκευή ενώ είναι ακόμα ζεστή.
• Όλες οι συσκευές υπόκεινται σε
αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους.
Αυτοί περιλαμβάνουν δοκιμές χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών, συνεπώς ενδέχεται να υπάρξουν ίχνη χρήσης στη συσκευή
σας.
• Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα
χωρίς το καπάκι της.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1 - Αυτοασφαλιζόμενο αποσπώμενο καπάκι
2 - Στόμιο εκροής 3 - Λαβή
4 - Γυάλινη κανάτα 5 - Στάθμη νερού 6 - Καλάθι εμβάπτισης 7 - Πλήκτρο έναρξης λειτουργίας
8 - Πλήκτρο χειροκίνητης απενεργοποίησης
9 - Θερμαινόμενη βάση 10 - Βάση τροφοδοσίας
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
- Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό του προϊόντος ή
στο εξωτερικό του.
- Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το κάτω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο μέσα στην εγκοπή. Στερεώστε το καλώδιο μέσα στην εγκοπή.
- Θέστε τη συσκευή σας σε λειτουργία με τον ακόλουθο τρόπο:
- γεμίστε με νερό έως τη μέγιστη στάθμη
- θέστε σε λειτουργία πατώντας το πλήκτρο (7) και περιμένετε την αυτόματη απενεργοποίηση της συσκευής
- ξεπλύνετε.
• Να μεταχειρίζεστε την τσαγιέρα με προσοχή, καθώς είναι εύθραυστη.
• Αποφύγετε τα θερμικά σοκ : μην χρησιμοποιείτε παγωμένο νερό όσο η συσκευή είναι ακόμα ζεστή.
64
64
EL
Page 68
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
- Αφαιρέστε το κλειστό καπάκι και το δοχείο
εμποτισμού (Εικ. 2α), κρατώντας πατημένα τα κουμπιά στο καπάκι (1).
- Γεμίστε την τσαγιέρα με την επιθυμητή ποσότητα νερού.
• Μη γεμίζετε ποτέ την τσαγιέρα με νερό πάνω από τη μέγιστη στάθμη, αλλά ούτε και κάτω από την ελάχιστη στάθμη.
- Αφαιρέστε το δοχείο εμποτισμού (6) από το καπάκι (1) ασκώντας πίεση στο καπάκι και στη συνέχεια περιστρέφοντάς το ελαφρώς απελευθερώστε.
- Τοποθετήστε το τσάι ή τα βότανα για το αφέψημα στο καλάθι εμβάπτισης (6). Εάν χρησιμοποιείτε φακελάκια, αφαιρέστε τη χαρτονένια ετικέτα.
Η δοσολογία εξαρτάται από τις προτιμήσεις σας και την ποιότητα του τσαγιού. Ενδεικτικά, προτείνουμε, για 1 λίτρο: 1 φακελάκι / 1 κουταλάκι του τσαγιού για ελαφρύ ρόφημα, 2 φακελάκια / 2 κουταλάκια του τσαγιού για μέτριας έντασης ρόφημα, 3 φακελάκια / 3 κουταλάκια του τσαγιού για δυνατό ρόφημα.
- Επανατοποθετήστε το καπάκι επάνω στο καλάθι εμβάπτισης βάζοντας τις ακίδες του καλαθιού στις εσοχές του καπακιού, πιέστε και στρέψτε ελαφρά˙ ύστερα σταματήστε να
πιέζετε.
- Πιέστε τα κουμπιά του καπακιού και τοποθετήστε το σύνολο στο δοχείο προσέχοντας ώστε ο δακτύλιος στο κάτω μέρος του στελέχους να είναι καλά ευθυγραμμισμένος στο κέντρο του ανοίγματος. (Εικ. 2β)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να τοποθετήσετε πρώτα το καλάθι εμβάπτισης και έπειτα το καπάκι στην τσαγιέρα, επειδή κινδυνεύετε να προκαλέσετε βλάβη στα πλαστικά μέρη. Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες.
- Σταματήστε να πιέζετε τα κουμπιά του καπακιού: το καπάκι ασφαλίζει αυτομάτως στο δοχείο.
- Θέστε σε λειτουργία την τσαγιέρα με τον διακόπτη «7».
- Το νερό αναρροφάται και θερμαίνεται, έπειτα ανέρχεται στην αντλία, διαβρέχει τα
φύλλα και τέλος εκρέει από τα ανοίγματα του
καλαθιού εμβάπτισης (Εικ. 3).
- Μετά από 5 έως 12 λεπτά, ανάλογα με την ποσότητα του νερού, το αφέψημά σας έχει φτάσει σε καλή θερμοκρασία.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η διαδικασία μπορεί να σταματήσει χειροκίνητα ώστε να πετύχετε ένα λιγότερο ζεστό ή/και πιο ελαφρύ ρόφημα. Για τον σκοπό αυτό πατήστε το πλήκτρο «8».
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο συνδυασμός της πέτρας (αλάτων) και της ταννίνης του τσαγιού (καφέ ιζήματος) στην τσαγιέρα σας μπορεί να μειώσει την απόδοση της συσκευής (πιο ελαφρύ ή λιγότερο ζεστό τσάι). Επιπλέον, η γεύση του τσαγιού τείνει να εμποτίζει στη συσκευή και υπάρχει κίνδυνος αλλοίωσης των διαφόρων ποικιλιών που θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε στη συνέχεια.
Για να αποφύγετε κάτι τέτοιο, φροντίστε να
καθαρίζετε όλα τα μέρη της τσαγιέρας μετά από κάθε χρήση.
Για τον καθαρισμό της τσαγιέρας σας:
- Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
- Αφήστε τη να κρυώσει
- Ξεπλύνετε το εσωτερικό του γυάλινου δοχείου χρησιμοποιώντας νωπό σφουγγάρι και σκουπίστε τα πλαστικά μέρη με νωπό πανί.
- Πλύνετε το καλάθι εμβάπτισης και το καπάκι με ζεστό νερό χρησιμοποιώντας το σύνηθες υγρό πιάτων σας.
- Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις παραμένουν στεγνές.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ λειαντικά σφουγγάρια ή διαβρωτικά υγρά, ιδιαίτερα στη θερμαινόμενη βάση, καθώς θα μπορούσε να προκληθεί βλάβη στην τσαγιέρα σας.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Αφαλατώνετε τακτικά την τσαγιέρα σας, κατά προτίμηση κάθε 20 με 40 χρήσεις, ή και συχνότερα εάν το νερό της περιοχής σας
περιέχει πολλά άλατα.
6565
Page 69
Για την αφαλάτωση της τσαγιέρας σας :
• Χρησιμοποιήστε λευκό ξύδι εμπορίου 8 βαθμών :
- Προσθέστε στην τσαγιέρα 1/2 λ. ξύδι,
- Αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα, ενώ η συσκευή είναι κρύα.
• Κιτρικό οξύ :
- Βράστε 1/2 λ. νερό
- Προσθέστε 25 γρ. κιτρικό οξύ και αφήστε
το να δράσει για 15 λεπτά. Αδειάστε την τσαγιέρα και ξεπλύνετε 5 ή 6 φορές. Επαναλάβετε εάν χρειαστεί. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τη συνιστώμενη μέθοδο αφαλάτωσης.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
- Σε περίπτωση μη λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η τσαγιέρα σας :
• είναι σωστά συνδεδεμένη στο ρεύμα,
• δεν έχει άλατα,
• ότι οι δακτύλιοι του στελέχους του καλαθιού εμβάπτισης δεν έχουν
μπλοκάρει.
• εάν η τσαγιέρα έχει ενεργοποιηθεί χωρίς νερό˙ στην περίπτωση αυτή πατήστε ξανά το πλήκτρο «7».
- Εάν ωστόσο, η τσαγιέρα σας εξακολουθεί
να μην λειτουργεί, προσκομίστε την στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση της TEFAL, το οποίο είναι και το μόνο αρμόδιο να προβεί σε επισκευή.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
- Η ισχύς και η τάση αναγράφονται στη συσκευή.
- Ελάχιστη χωρητικότητα : 0,25 λ.
- Μέγιστη χωρητικότητα : 1 λ.
ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
Για ένα παιδί, ακόμη και ένα ελαφρύ έγκαυμα μπορεί μερικές φορές να είναι σοβαρό. Καθώς τα παιδιά μεγαλώνουν, διδάξτε τους να είναι προσεκτικά ως προς τα καυτά υγρά
που μπορεί να βρίσκονται στην κουζίνα. Σας συνιστούμε να τοποθετήσετε τη συσκευή και το καλώδιο στο πίσω μέρος της επιφάνειας εργασίας, σε χώρο όπου δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
Σε περίπτωση ατυχήματος, ρίξτε
αμέσως κρύο νερό πάνω στο έγκαυμα και συμβουλευθείτε γιατρό, εφόσον απαιτηθεί.
• Για να αποφύγετε τυχόν ατυχήματα: ποτέ μην κρατάτε το παιδί ή το μωρό σας στα χέρια σας όταν πίνετε ή μεταφέρετε ένα ζεστό ρόφημα.
- Αποφύγετε τη μεταφορά των συστατικών στον δίσκο όταν είναι γεμάτος ζεστό νερό ή τσάι, καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος !
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά
Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/
ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει την απόρριψη των μεταχειρισμένων οικιακών συσκευών στην κανονική ροή αστικών αποβλήτων. Οι μεταχειρισμένες συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά προκειμένου να μεγιστοποιηθεί ο στόχος ανάκτησης και η ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελούνται και να μειωθούν οι επιπτώσεις στην υγεία του ανθρώπου και το περιβάλλον.
66
66
αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα
υλικά.
 Προσκομίστε την παλιά συσκευή
σε κέντρο διαλογής ή, ελλείψει αυτού, σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
EL
Page 70
Gracias por comprar un artefacto Tefal.
INSTRuCCIONES
DE SEguRIDAD
Lea las instrucciones
de uso cuidadosa­mente antes de usar su artefacto por primera vez y consér­velas para referencia futura: El fabricante no puede aceptar ninguna responsabi­lidad por el uso del artefacto sin cumplir con las instrucciones.
• Este artefacto no debe ser usado por personas (incluyendo a niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin experiencia o cono­cimientos, a menos que sean supervisadas o que reciban instruc­ciones relacionadas al uso del artefacto por otra persona respon­sable de su seguridad.
• Los niños deben ser
supervisados para asegurarse que no jueguen con el arte-
facto.
• Su artefacto es para uso doméstico interno del hogar y solamente
a una altitud por
debajo de los 4000 m.
• Nunca llene el arte­facto pasada la marca de nivel máximo, ni por debajo de la marca de
nivel mínimo. Si el arte-
facto está demasiado lleno, parte del agua podría rociarse hacia
afuera.
• ADVERTENCIA: Nunca abra la tapa cuando el agua está
hirviendo.
• Su artefacto solo debe usarse con su tapa bloqueada, con la base suministrada.
• Nunca sumerja el artefacto, su base o el cable de alimentación y enchufe en agua u otro líquido.
67
67
Page 71
• Su artefacto ha sido diseñado solo para uso doméstico.
• Cuando use el arte­facto, colóquelo siempre sobre una superficie de trabajo plana, estable, resis­tente al calor, lejos de salpicaduras de agua y cualquier fuente de
calor.
• No debe usarse en las siguientes aplicaciones y la garantía no tendrá validez si se utiliza en los siguientes entornos:
- áreas de cocina del personal en tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo;
- casas de granjas;
- por clientes en hoteles,
moteles y otros ambientes de tipo resi-
dencial;
- fondas, casas de hués-
pedes y pensiones.
• Nunca use el artefacto si el cable de alimenta­ción o enchufe están
dañados. Siempre permita que los reem­place el fabricante, su servicio postventa o personas de califica­ción similar para evitar peligros.
• ADVERTENCIA: Tenga cuidado de evitar derrames en el
conector durante la
limpieza, el llenado o el
vertido.
• Siempre siga las instrucciones de limpieza para limpiar su artefacto;
- Desenchufe el arte-
facto.
- No limpie el artefacto
mientras esté caliente.
- Limpie con un paño o esponja húmeda.
- Nunca sumerja el artefacto en agua ni lo coloque bajo agua
corriente.
• ADVERTENCIA: Hay riesgo de lesiones si no usa el artefacto
correctamente.
68
68
ES
Page 72
• ADVERTENCIA: La superficie del
elemento calentador
está sujeta a calor residual después de su uso. Use solo su artefacto para calentar agua potable. Siempre sostenga el jarro de vidrio del asa
durante el funciona-
miento. No toque el vidrio hasta que se haya enfriado después del uso.
• Este artefacto puede ser usado por niños de al menos 8 años de edad, siempre y cuando sean supervi­sados y hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro de este artefacto y estén completamente cons­cientes de los peligros implicados. Los niños no deben realizar la limpieza y
el mantenimiento del
usuario a menos que tengan más de 8 años y sean supervisados
por un adulto.
• Mantenga el artefacto y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años de
edad.
• Este artefacto puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin suficiente expe-
riencia o conoci-
mientos, siempre y cuando sean super­visadas o hayan recibido instrucciones relacionadas al uso seguro del artefacto y comprendan los peligros.
• Los niños no deben usar el artefacto como juguete.
• Antes de enchufar el artefacto, asegúrese que la potencia corres­ponda con su sistema de sumi­nistro eléctrico y que el tomaco­rriente esté puesto a tierra.
69
69
Page 73
• Cualquier error en la conexión eléctrica invalidará su garantía.
• Desenchufe el artefacto cuando haya terminado de usarlo y
cuando lo limpie.
• No use el artefacto si no está
funcionando correctamente o
si se ha dañado. Si esto ocurre, contacte un centro de servicio autorizado.
• Toda intervención aparte de la limpieza y el mantenimiento diario por parte del cliente, deberá realizarla un centro de servicio autorizado.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes calientes de su artefacto, cerca a una fuente de calor o sobre un borde filoso.
• Para su seguridad, use solamente los accesorios y repuestos del fabricante diseñados para su
artefacto.
• No tire del cable para desen­chufar el artefacto.
• Nunca coloque la tetera sobre un horno microondas, sobre una llama o sobre hornillas de cocción eléctricas.
• No llene el artefacto con agua si todavía está caliente.
• Todos los artefactos están sujetos a procedimientos de control estrictos. Estos incluyen pruebas de uso reales en artefactos elegidos al azar, lo que explicaría
alguna traza de uso.
• No use el jarro sin la tapa.
DESCRIPCIÓN
1 - Tapa removible de bloqueo automático 2 - Pico 3 - Asa 4 - Jarro de vidrio 5 - Nivel de agua 6 - Canastilla de preparación 7 - Botón de encendido 8 - Botón de detención manual 9 - Ensamblaje de calentamiento inferior 10 - Base de suministro de energía
ANTES DEL PRIMER uSO
- Retire todo empaque, etiqueta o accesorio del interior y exterior del producto.
- Configure la longitud del cable de alimen­tación eléctrica enroscándolo bajo la base. Empuje el cable por la ranura.
- Opere su artefacto como sigue a continua­ción:
- llene con agua hasta el nivel máximo
- encienda presionando el botón (7) y espere que el artefacto se detenga automática­mente.
- enjuague.
Maneje la tetera con cuidado, ya que el
vidrio es frágil.
Evite choques térmicos: no salpique o
llene con agua fría cuando el artefacto esté todavía caliente.
INSTRuCCIONES PARA EL
uSO
- Retire la unidad de tapa + canastilla de preparación (Fig 2a), presionando los botones de la tapa.
- Llene la tetera con la cantidad de agua deseada.
Nunca llene la tetera pasada la marca de
nivel máximo, ni por debajo de la marca de nivel mínimo.
ES
70
70
Page 74
- Desenganche la canastilla de preparación (6) de la tapa (1) aplicando presión a la tapa, luego gírela ligeramente y suelte.
- Coloque el té normal o té de hierbas en la canastilla de preparación (6). Retire la etiqueta de cartón de las bolsas.
Calcule la proporción en relación al sabor y la calidad del té. Como indicación, para 1 litro de agua recomendamos 1 bolsa/1 cucharada llena de té para una bebida ligera, 2 bolsas/2 cucharadas llenas para una bebida moderada, 3 bolsas/3 cucharadas llenas de té para una bebida fuerte.
- Reemplace la tapa colocándola en la canas­tilla de preparación e insertando los rebordes en el borde de la canastilla en las ranuras de la tapa, presione y gire ligeramente, y luego suelte.
- Presione los botones de la tapa y coloque toda la unidad en el jarro (canastilla de preparación y tubo), asegurándose que la arandela en la parte inferior del tubo esté
correctamente centrada en el orificio. (Fig 2b)
IMPORTANTE: NUNCA intente colocar primero la canastilla de preparación y luego la tapa en la tetera, ya que es probable que dañe las partes de plástico. Siga cuidadosamente las instrucciones.
- Suelte los botones de la tapa para bloquearla automáticamente al jarro.
- Encienda la tetera presionando el interruptor “7”.
- El agua será succionada hacia dentro y calentada antes de ingresar a la bomba y rociar las hojas de té, y luego saldrá por la canastilla de preparación (Fig 3).
- Luego de 5 a 12 minutos, según la cantidad de agua, su infusión/preparación habrá llegado a la temperatura correcta.
Nota: la preparación puede detenerse
manualmente para obtener una bebida menos caliente y/o menos fuerte. Para hacerlo, presione el botón “8”.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
La combinación de tanino y calcio (depósitos de calcio) a partir del té (depósito marrón) en su tetera puede dar como resultado un rendi­miento limitado (el té no estará bien prepa­rado o no estará lo suficientemente caliente). Además, el sabor del té suele impregnarse al artefacto y es posible que obstruya el sabor de las distintas variedades que podría preparar
en el futuro.
Para evitar que esto ocurra, se tiene que
limpiar toda la tetera después de casa uso.
Para limpiar su tetera:
- Desconéctela
- Deje que se enfríe
- Enjuague la parte interior del jarro de vidrio
con una esponja húmeda y limpie las partes de plástico con un paño húmedo.
- Coloque la canastilla de preparación y tapa bajo agua caliente y use su detergente líquido habitual.
- Siempre revise que las conexiones eléctricas permanezcan secas.
• NO USE almohadillas abrasivas o ningún otro líquido abrasivo, especialmente en la parte inferior del ensamblaje de calenta­miento, ya que esto podría dañar su tetera.
DESCALCIFICADO
Limpie la acumulación de depósitos con frecuencia, preferiblemente cada 20 a 40 usos, y con mayor frecuencia si su agua contiene una gran cantidad de depósito de
calcio.
Para limpiar la acumulación de depósitos de su tetera:
• Use vinagre blanco de 8° que se encuentra disponible comercialmente (disponible en las ferreterías):
- Llene la tetera con 1/2 litro de vinagre,
- Deje remojar por 1 hora en frío
• Ácido cítrico:
- Caliente hasta 1/2 litro de agua
- Añada 25g de ácido cítrico y deje remojar
por 15 min.
71
71
Page 75
Vacíe su tetera y enjuáguela 5 o 6 veces. Repita de ser necesario. Nunca use otro método para limpiar la acumulación de depósitos que los recomen­dados.
SI OCURRE UN PROBLEMA
- Si la tetera no funciona, asegúrese de lo siguiente:
• que esté bien enchufada
• que no presente acumulación de depósitos
• que los discos en la parte inferior del tubo de la canastilla de preparación no estén bloqueados.
• que haya estado correctamente llena de agua; si no, llene y vuelva a presionar el botón “7”.
CARACTERÍSTICAS DEL
DISEÑO
- La potencia y la tensión se muestran en el
artefacto.
- Capacidad mín.: 0.25 l
- Capacidad máx.: 1 l
EVITANDO ACCIDENTES DOMéSTICOS
Para los niños, incluso una leve quemadura puede a veces ser seria. A medida que crezcan, enseñe a sus hijos a ser extremadamente cuidadosos cuando encuen­tren líquidos calientes en la cocina. Coloque la tetera y su cable de alimentación en la parte posterior del área de trabajo, fuera del alcance de los niños. En caso de accidente, enfríe la quemadura inmediatamente bajo agua corriente fría y llame a un médico, de ser necesario.
• Para evitar accidentes, no cargue a su bebé o hijo mientras esté bebiendo o llevando una bebida caliente.
PROTECCIÓN
MEDIOAMBIENTAL
¡Protejamos todos el medio ambiente!
Su artefacto contiene muchos
materiales recuperables o reci­clables.
Llévelo a un punto de recolección
de desechos cívico local.
La directiva europea 2012/19/
UE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (Waste Electrical and Electronic Equip­ment, WEEE), requiere que los electrodomésticos antiguos no se desechen junto con el flujo normal de desechos munici­pales. Los artefactos antiguos deben ser recogidos por separado para poder optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales que contienen y reducir así, el impacto sobre el medio ambiente y la salud humana.
ES
72
72
Page 76
WEEE
)´Kv √Ê ô
•LU¥W «∞∂OµW
≠KMFLq §LOFUÎ ∞∫LU¥W «∞∂OµW!
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LM∑Z ´Kv «∞J∏Od ±s «∞Lu«œ «∞IU°KW ∞K∑bË¥d.
¥Ôd§v ¢ºKOLt _Í ≤IDW ¢πLOl ±NLö‹ ±∫KOW.
> ¢Ô∫∑Òr «∞Iu«≤Os «_˸˰OW
2012/19/EU
Ë«∞LÔ∑FKÒIW °MHU¥U‹ «∞LFbÒ«‹
«∞JNd°UzOW Ë«ù∞J∑dË≤OW ( ¢ÔKIv «_§Ne… «∞JNd°UzOW «∞LMe∞OW «∞Ib¥LW ≠w «∞MHU¥U‹ «∞FUœ¥W «∞∑w ¢πLFNU «∞∂Kb¥U‹. °q ¥πV √Ê ¥∑r §LFNU °AJq ±MHBq ù´Uœ… ¢Q≥OKNU √Ë ¢bË¥d «∞Lu«œ «∞∑w ¢∫∑uÍ ´KONU ∞K∫b ±s ¢Q£Od≥U «∞ºK∂w ´Kv Å∫W «ù≤ºUÊ Ë•HU™U ´Kv «∞∂OµW.
7373
Page 77
√≠d⁄ «°d¥o «∞AUÍ Ë«¨ºKt 5 √Ë 6 ±d«‹. ¢ÔFUœ «∞FLKOW ≈–« œ´X «∞Cd˸… ô ¢º∑FLq ©d¥IW √îdÈ ù“«∞W «∞∑JKf ¨Od «∞LuÅv °NU ¬≤HUÎ.
≠w •U‰ •BKX ±ÔAJKW
- ≈–« ∞r ¥LJs ¢AGOq «°d¥o «∞AUÍ, ¥d§v «∞∑QØb:
> «≤t ±uÅu‰ °S•JU °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw > «≤t ¨Od ±Ô∑JKÒf > √Ê «ôßDu«≤U‹ ≠w ÆFd´Luœ ßKÒW «∞∑ªLOd
∞OºX ±ºbËœ….
> «≤t ±Kw¡ °U∞LU¡Î, ≈Ê ∞r ¥Js «_±d Øc∞p, ¥ÔLú
°U∞LU¡, Ë«{Gj ´Kv “¸ “I” £U≤OW.
±u«ÅHU‹ «∞∑BLOr
- Æu… «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ±u§uœ… ´Kv «∞LM∑Z
- «∞ºFW «∞b≤OU: 52,0 ∞∑d
- «∞ºFW «∞IBuÈ: 1 ∞∑d
≤πMÒ∂UÎ ∞K∫u«œÀ «∞LMe∞OW
°U∞Mº∂W _©HU‰, ≈Ê √Í ≈ÅU°W °U∞∫d¥o ±NLU ØU≤X ÅGOd… Æb ¢JuÊ îDOd…. ≠w ±d«•q ≤Lu≥r, ¥πV √Ê ¢ÔFKr √©HU∞p √Ê ¥Ju≤u« •c¸¥s •OY ¢u§b «∞ºu«zq «∞ºUîMW ≠w «∞LD∂a. ¥Ôd§v Ë{l «°d¥o «∞AUÍ Ë«∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t ≠w ±Rîd… ±ºU•W «∞FLq, °FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU‰. ≠w •U‰ ËÆuŸ √Í •UœÀ, ¥Ô∂dÒœ «∞∫d‚ °U∞LU¡ «∞πU¸Í ≠u¸«Î, Ë¥Ôº∑b´v «∞D∂OV ≈–« ∞e «_±d.
> ∞Jw ¢∑πMÒV ËÆuŸ «∞∫u«œÀ, ô ¢∫Lq ©HKp √Ë
¸{OFp √£MU¡ ¢MUË∞p «∞Ad«» √Ë «£MU¡ •LKp ∞Ad«» ßUîs.
74
74
«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W
 «∞Le¥Z±s(«∞∑JKºU‹)«∞BUœ¸…´s«∞AUÍ (¢d«ØLU‹°MOW«∞KuÊ)≠w«°d¥o«∞AUÍßu· ¢RœÍ«∞v{Fn«_œ«¡(«∞AUÍ¨Od±ÔªLÒd °LU≠Ot«∞JHU¥W√Ë«≤t∞OfßUîMUÎ).
 ´öË…´Kv–∞p,≠SÊ©Fr«∞AUÍßu·¥∑dØÒe Ë¥∑AdÒ» ≠w«∞LM∑Z ±LUô ¥ºL`ô•IUÎ «∞∫Bu‰´Kv≤JNU‹ §b¥b…˱ª∑KHW Æb ¢ª∑U¸≥U.
∞Jw ¢∑πMÒV –∞p, ≠S≤t ±s «∞CdË¸Í §b«Î √Ê ¥ÔMEÒn «°d¥o «∞AUÍ °Fb Øq «ß∑FLU‰.
∞∑MEn ≈°d¥o «∞AUÍ :
- «≠BKt ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw
- «¢dØt ∞Jw ¥∂dœ ¢LU±UÎ
- «¨ºq «ù°d¥o «∞e§U§w ±s «∞b«îq °UßHMπW ¸©∂W Ë«±º` «_§e«¡ «∞∂öß∑OJOW °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W.
- {l ßKÒW «∞∑ªLOd Ë«∞GDU¡ ¢∫X «∞LU¡ «∞ºUîs °Uß∑FLU‰ ßUzq «∞∑MEOn «∞FUœÍ.
- ¥Ôd§v «∞∫d’ œ«zLUÎ √Ê ¢∂Iv «∞∑uÅOö‹
AR
«∞JNd°UzOW §U≠ÒW.
> ô ¢º∑FLq «ùßHMπU‹ «∞JU®DW √Ë √¥W
ßu«zq •U¸ÆW , îBuÅUÎ ≠w ÆFd ±ÔπLÒl «∞∑ºªOs, _Ê –∞p Æb ¥Ô∑Kn «°d¥o «∞AUÍ.
≈“«∞W «∞∑JKf
¥πV ≈“«∞W «∞∑JKÒf ´s «°d¥o «∞AUÍ °S≤∑EU °Fb Øq 02 «∞v 04 «ß∑FLUôÎ, Ë√Ø∏d ±s –∞p ≈–« ØUÊ «∞LU¡ ¥∫∑uÍ ´Kv ØLOW Ø∂Od… ±s «∞FMUÅd «∞JKºOW. ù“«∞W «∞∑JKf ´s «°d¥o «∞AUÍ:
> «ß∑FLq «∞ªq «_°Oi 8 œ¸§U‹ «∞∑πU¸Í
«∞L∑u≠d:
- «±ú «ù°d¥o °MBn ∞∑d ±s «∞ªq
- «¢dØt ∞Lb… ßU´W Ë«•b… °U¸œ«Î.
> •U±i «∞º∑d¥p :
- ¥ÔºªÒs ≤Bn ∞∑d ±s «∞LU¡
- ¥ÔCU· «∞Ot 52 §d«Â ±s •U±i «∞º∑d¥p
Ë«¢dØt ∞Lb… 51 œÆOIW.
Page 78
- «±ú ≈°d¥o «∞AUÍ °JLOW «∞LU¡ «∞∑w ¢d¥b≥U.
> ô ¢Lú ≈°d¥o «∞AUÍ ≠u‚ ±ÔFbÒ‰ «∞∫b «_
ÆBv, Ëô ¢∫X ±ÔFbÒ‰ «∞∫b «_œ≤v.
- «≤eŸ ßKÒW «∞∑ªLOd (6) ±s «∞GDU¡ (1) °U∞CFj ´Kv «∞GDU¡ Ë¢bË¥dÁ ÆKOöÎ, £r ¢∫d¥d≥U.
- {l √˸«‚ «∞AUÍ ≠w ßKÒW «∞∑ªLOd (6).
ßUîMUÎ.
> §LOl ±M∑πU¢MU ±FÔdÒ{W ùî∑∂U¸ ÅU¸Â
∞Kπuœ…. ≥c« ¥∑CLs ≈§d«¡ «∞∑πU¸» ´Kv °Fi «∞LM∑πU‹ °AJq ´Au«zw, ±LU ¥ÔHºÒd ¬£U¸ «ùß∑FLU‰ ´KONU.
> ô ¢º∑FLq «ù°d¥o ±s œËÊ «∞GDU¡.
«≤eŸ «∞LKBo ´s ØOf «∞AUÍ.
•ºV ©Fr «∞AUÍ, Ë´öÆW –∞p °Mu´O∑t. ˰Uù®U¸… «∞v –∞p, ≠SÊ Øq ∞∑d Ë«•b ±s «∞LU¡ ¥∫∑Uà «∞v ØOºOs (2) /±KFI∑Os ±KOµ∑Os ±s «∞AUÍ ∞∑∫COd ®UÍ ±∑ußj «∞Iu…, 3 √ØOU”/3 ±ö´o ±KOµW ±s «∞AUÍ ∞∑∫COd ®UÍ ÆuÍ.
- «¸§l «∞GDU¡ °u{Ft ´Kv ßKÒW «∞∑ªLOd Ë´Ko ±ºLU¸ «∞ºKW ≠w ≠∑∫W «∞GDU¡, «{Gj Ë«œ¸ ÆKOöÎ, £r •d¸.
- «{Gj ´Kv √“¸«¸ «∞GDU¡ Ë {Ft ≠u‚ «∞H∑∫W, ±l «∞∫d’ √Ê ¢JuÊ «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ≠w «ßHq «∞FLuœ ¢∑ußj «∞H∑∫W . (®Jq
2b
).
≥U : ô ¢Ô∫Uˉ √Ê ¢Cl ßKÒW «∞∑ªLOd √ËôÎ £r «∞GDU¡ ´Kv «°d¥o «∞AUÍ, _Ê –∞p ßORœÍ «∞v «¢ö· «_§e«¡ «∞∂öß∑OJOW. ¥Ôd§v «¢∂UŸ «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW:
- •d¸ «_“¸«¸ ´Kv «∞GDU¡ ∞O∑r ≈ÆHU∞t
«Ë¢u±U¢OJOUÎ ´Kv «ù°d¥o.
- ®GÒq «°d¥o «∞AUÍ °U∞CGj ´Kv «∞e¸ “I”.
- ßu· ¢ÔAHj «∞LU¡ Ë¢ÔºªÒs Æ∂q √Ê ¢ÔMIq
«∞v «∞LCªW Ë¢M∑Ad ≠u‚ √˸«‚ «∞AUÍ Ë
3
).
îd˧NU ±s îö‰ ßKÒW «∞∑ªLOd (®Jq
- °Fb 5 «∞v 21 œÆOIW , ˰∫ºV ØLOW «∞LU¡, ¢JuÊ ´LKOW «∞∑ªLOd Æb ËÅKX «∞v œ¸§W «∞∫d«¸… «∞B∫O∫W.
> ±ö•EW : ¥LJs ≈¥IU· ´LKOW «∞∑ªLOd ¥bË¥UÎ
¢dØOe.
∞K∫Bu‰ ´Kv ®UÍ «°dœ Ë /√Ë «Æq Æu…
±s √§q –∞p, «{Gj ´Kv “¸ “ 0
(®Jq
2a
),
1
).
7575
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
- ¨DU¡ ÆU°q ∞KHBq ¥IHq √Ë¢u±U¢OJOUÎ
1
- ≠ÔuÒ≥W
2
- ±I∂i
3
- ≈°d¥o “§U§w
4
- ±º∑uÈ «¸¢HUŸ «∞LU¡
5
- ßKÒW «∞∑ªLOd
6
- ±H∑UÕ «∞∑AGOq
7
- “¸ «ù¥IU· «∞ObËÍ
8
- “¸ ¢ºªOs «∞LÔπLl
9
- ÆU´b… «∞∑uÅOq «∞JNd°Uzw.
10
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
- «≤eŸ §LOl «∞∑GKOHU‹, «∞LKBIU‹ √Ë «∞LK∫IU‹ ≠w œ«îq ËîU¸Ã «∞LM∑Z.
- «{∂j ©u‰ «∞ºKp «∞JNd°Uzw °u«ßDW ∞HÒt ¢∫X ÆU´b… «∞∑uÅOq «∞JNd°Uzw. £∂ÒX «∞ºKp °U∞H∑∫W.
- ¥ÔAGÒq ≥c« «∞LM∑Z ØLU ¥Kw:
- ¥ÔLú °U∞LU¡ ∞GU¥W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv.
- ®GÒq «∞LM∑Z °U∞CGj ´Kv “¸ (7) Ë «≤∑Ed «È √Ê ¥∑uÆn «∞LM∑Z ´s «∞∑AGOq √Ë¢u±U∞∑OJOUÎ.
- ¥ÔGºq.
> ¥Ôd§v «∞∑FU±q ±l «°d¥o «∞AUÍ °Jq ´MU¥W
•∑v ô ¥MJºd.
>
¥Ôd§w ¢πMÒV «∞Bb±U‹ «∞∫d«¸¥W: ô ¢d‘Ò «∞LM∑Z √Ë ¢ÔF∂µt °U∞LU¡ «∞∂U¸œ ≈–« ØUÊ ßUîMUÎ.
≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰
- «≤eŸ Ë•b… «∞GDU¡ + ßKÒW «∞∑ªLOd
±l «ß∑Ld«¸ «∞CGj ´Kv «∞GDU¡ (
Page 79
> ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ √Ê
¥∑ªcË« ±s «∞LM∑Z ±πUôÎ ∞KFV.
> Æ∂q ¢uÅOq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw, ¥Ôd§v «∞∑QØb √Ê Æu… «∞∑OU¸ «∞JNd°UzOW «∞Lº∑FLKW ¢∑MUßV ±l Æu… ¢u¢Òd «∞A∂JW «∞JNd°UzOW ´Mb„ ≠w «∞LMe‰, Ë√Ê ¢JuÊ ±R¸Ò{W.
> √Í ¢uÅOq ØNd°Uzw îU©v¡ ßu·
¥ÔºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
> ¥Ôd§v ≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw °Fb «ù≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞t, ËÆ∂q «∞IOU °∑MEOHt.
> ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z ≈Ê ∞r ¥Fb ¥FLq
°JHU¡…, √Ë ≈–« ™Nd ´KOt «∞FDV. ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °LdØe îb±W ±ÔF∑Lb.
> ¥I∑Bd ¢bîKp ≠w «∞LM∑Z ´Kv √´LU‰
«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W «ù´∑OUœ… ≠Ij. √¥W √´LU‰ √îdÈ ô ¥Iu °NU ≈ô ±dØe «∞ªb±W «∞LÔF∑Lb.
> ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¥Ld °U∞Id»
√Ë ¥Ôö±f «_§e«¡ «∞ºUîMW ≠w «∞LM∑Z, Ëô ¥Ld °U∞Id» ±s ±BUœ¸
•d«¸¥W √Ë ≠u‚ √©d«· •Uœ….
> ±s √§q ßö±∑p, «ß∑FLq ≠Ij
«∞LK∫IU‹ ËÆDl «∞GOU¸ «∞LÔBLLW ∞Nc« «∞LM∑Z °U∞∑∫b¥b.
> ô ¢Cm «°d¥o «∞INu… ≠w ≠dÊ
«∞LO
JdËË¥n, √Ë ´Kv √∞ºMW «∞KNV √Ë
≠u‚ ∞u•U‹ «∞∑ºªOs «∞JNd°UzOW.
> ô ¢Lú «∞LM∑Z °U∞LU¡ ≈–« ØUÊ ô ¥e«‰
76
76
îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z ´s «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡.
√´LU‰ «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W ô ¥Iu °NU «_©HU‰ ≈ô ≈–« ØU≤u« ≠u‚ ßs «∞∏U±MW ˰∫Cu¸ ˱d«Æ∂W ®ªh °U∞m.
> ¥Ôd§w «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z
Ë«∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t °FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU‰ ±Ls ≥r œËÊ «∞∏U±MW ±s ´Ld≥r.
> ¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c«
AR
«∞LM∑Z °u«ßDW «_®ªU’ «∞c¥s ô ¥∑L∑FuÊ °Ib¸«‹ °b≤OW √Ë ´IKOW ØU±KW, √Ë ±Ls ∞b¥Nr ≤Ih ≠w «∞ª∂d… Ë«∞LFd≠W, ≈ôÒ ≈–« îCFu« ∞
KLd«Æ∂W √Ë ≈–« «´DOu«
«∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ «∞u«{∫W ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë«œ¸Øu« «_îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z ´s «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡.
Page 80
- ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡ Ëô
«∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t
¢CFt ¢∫X ±U¡ §U¸¥W.
¢∫c¥d : Æb ¢Ôº∂V ∞MHºp «_–È ≈Ê ∞r ¢º∑FLq «∞LM∑` °Dd¥IW Å∫O∫W.
«ß∑FLq «∞LM∑Z ≠Ij ∞GKw «∞LU¡ «∞BU∞` ∞KAd».
¢∫c¥d: ¥∂Iv ßD` ´MUÅd «∞∑ºªOs ßUîMUÎ °Fb «ùß∑FLU‰.
¥Ôd§v «∞∫d’ ´Kv «ß∑FLU‰ «∞LI∂i ≠Ij √£MU¡ «∞∑ºªOs ∞∫Os √Ê ¥∂dœ «∞LM∑Z.
> ¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c«
«∞LM∑Z °u«ßDW «_©HU‰ «∞c¥s ô ¢Iq √´LU¸≥r ´s «∞∏U±MW ≈–√îCFu« ∞KLd«Æ∂W
°U∞LU¡ Ëô °QÍ ßUzq ¬îd.
> ÅLr ≥c« «∞LM∑Z
∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij
> ∞r ¥ÔBLr ≥c« «∞LM∑Z
∞öß∑FLU‰ ≠w «_±UØs «∞∑U∞OW, ˰U∞∑U∞w ¢ºIj «∞CLU≤W ´Mt ≠w •U‰ «ß∑FLU∞t ≠w:-
- √±UØs «∞DNw «∞LªBBW ∞DUÆr «∞Lu™HOs ≠w «∞L∫ö‹ Ë «∞LJU¢V, Ë«_±UØs «∞LNMOW «_îdÈ.
> ¥Ôd§v «¢∂UŸ ≈¸®Uœ«‹
«∞∑MEOn œ«zLUÎ ∞∑MEOn «∞LM∑Z;
- «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
√Ë ≈–« √´DOu« «∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ «∞u«{∫W ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë«œ¸Øu« «_
7777
- ô ¢ÔMEÒn «∞LM∑Z ´Mb±U ¥JuÊ ßUîMUÎ.
- ¥ÔMEÒn «∞LM∑Z °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °UßHMπW.
Page 81
ôß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ¢∫X
®Jd«Î ∞Ad«zp √•b ±M∑πU‹ ¢OHU‰.
≈®d«· ®ªh ±ºRˉ,
•HU™UÎ ´Kv ßö±∑Nr.
> ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ Ë«∞∑QØb
±s √≤Nr ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰
«∞LMe∞w ≠Ij, Ë´Kv «¸¢HUŸ ô ¥e¥b ´s 0004 ±∑d ´s
∞KLº∑I∂q:
ßD` «∞∂∫d.
> ô ¢Lú «∞LM∑Z ≠u‚ ±º∑uÈ
«∞∫b «_ÆBv, Ëô ¢∫X ±º∑uÈ «∞∫b «_œ≤v. ≈–« ØUÊ «∞LM∑Z ±KOµUÎ °QØ∏d ±s «∞LFb‰, ≠SÊ ¸–«– «∞LU¡ Æb ¥ªdà ±s «∞LM∑Z.
> ¢∫c¥d : ô ¢H∑` «∞GDU¡
´Mb±U ¥JuÊ «∞LU¡ ÆOb «∞GKOUÊ.
¥πV √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z ˨DUƒÁ ±IHöÎ, ˱l «∞IU´b… «∞Ld≠IW.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z, ÆU´b¢t √Ë
Ë≈´DUzNr
≈¸®Uoe«‹ ±s √§q «∞ºö±W
> ¥Ôd§v Æd«¡… ≈¸®Uœ«‹
«ùß∑FLU‰ °FMU¥W Æ∂q «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v, Ë«ù•∑HUÿ °NU ØLd§l «ùß∑FLU‰ «∞cÍ ô ¥∑IOÒb «ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW ßu· ¥ÔFHw «∞AdØW «∞LÔBMÒFW
AR
±s √¥W ±ºRË∞OW ´s «∞LM∑Z.
> ∞r ¥BLr ≥c« «∞LM∑Z
∞öß∑FLU‰ °u«ßDW «_®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) «∞c¥s ô ¥∑L∑FuÊ °Ib¸«‹ °b≤OW √Ë•ºO]W √Ë≠Jd¥W ØU≠OW, √Ë °MIh ≠w «∞ª∂d… Ë«∞LFd≠W, ±U∞r ¢∑rÒ ±d«Æ∂∑Nr √Ë ¢b¸¥∂Nr «∞LFKu±U‹ «∞JU≠OW
78
78
Page 82
•HU™X «“ ±∫}j “|ºX
«§U“Á œ≥}b ≥Lt °t •HU™X «“ ±∫}j “|ºX ØLJ‡ ØMMb!
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ °º}U¸È «“ ±u«œ ÆU°q «•}U¡ |U °U“|U≠X ±v °U®b.
¬Ê ¸« °t ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ±∫Kv ±b≤v °∂d|b.
2012/19/UE
œ¸ “°U∞t °d‚
WEEE
), ±º∑Ke ¬Ê
> ¸«≥MLUÈ
«¸ËÄUzv |U ¢πN}e«‹ ( «∞J∑dË≤OJv «ßX Øt ∞u«“ °dÆv îU≤~v Æb|Lv œ¸ §d|UÊ ©∂OFw “°U∞t ≥UÈ ®NdÈ œË¸ «≤b«î∑t ≤Auœ. ∞u«“ Æb|Lv °U|b °t ±MEu¸ °N}Mt ßU“È °U“|U°v Ë °U“|U≠X ±u«œÈ Øt œ¸ ¬≤NU ±u§uœ ±v °U®Mb, §b«ÖU≤t §Ll ¬Ë¸È ®u≤b Ë ¢U£}d °d ßö±X «≤ºUÊ Ë ±∫} j “|ºX ¸« ØU≥g œ≥Mb.
7979
Page 83
1/2
∞}∑d ßdØt Äd ØM}b,
15
œÆ}It °v •dØX °LU≤b.
0.25
∞}∑d
- Æu¸È ¸« °U
- «§U“Á œ≥}b °t ±b‹ 1 ßU´X ßdœ °LU≤b
> «ß}b ß}∑d|J‡ :
-
1/2
∞}∑d ¬» ¸« Öd ØM}b
-
25
Öd «ß}b ß}∑d|p «{U≠t ØM}b Ë «§U“Á
œ≥}b °t ±b‹ Æu¸È ¸« ¢ªK}t ØM}b Ë ¬Ê ¸« 5 |U 6 °U¸ °Auz}b. œ¸ Åu¸‹ ∞eË ¢Jd«¸ ØM}b. ≥dÖe «“ ¸Ë‘ œ|~d °d«È ÄU؇ ØdœÊ ¸ßu» ¨} d «“ ¬≤ât ¢uÅ}t ®bÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
«Öd ±AJKv ¸Œ œ≥b
- «Öd Æu¸È ≤∑u«≤b ØU¸ ØMb, ±DLµs ®u|b:
> Øt ¬Ê °t œ¸ß∑v °t °d‚ ËÅq ®bÁ «ßX > Øt ¸ßu» “œ«zv ®bÁ «ßX > Øt œ|ºJ‡ œ¸ ÄUz}s ±}Kt ß∂b ¬±UœÁ ßU“È
±U|l ¢ªL}d ®u≤bÁ ±ºbËœ ≤AbÁ «ßX.
>
Øt °t œ¸ß∑v °U ¬» Äd ®bÁ «ßX; «Öd ≤t, ¬Ê ¸« Äd ØM}b Ë ßáf œØLt “I” ¸« œË°U¸Á ≠AU¸ œ≥}b.
Ë|óÖv ≥UÈ ©d«•v
- Æb¸‹ Ë Ë∞∑U˛ œ¸ œß∑~UÁ ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ «ßX.
- •b«Æq ™d≠}X:
- •b«Ø∏d ™d≠}X: 1 ∞}∑d
ßu«≤` îU≤~v
°d«È ØuœØUÊ, •∑v ¬¢g Öd≠∑s |U ßuî∑~v ØuÇJ‡ ±v ¢u«≤b ÖU≥v «ËÆU‹ §bÈ °U®b. ≥LU≤Du¸ Øt ¬≤NU ¸®b ±v ØMMb, °t ØuœØUÊ îuœ °}U±u“|b Øt °º}U¸ ±d«ÆV °U®Mb œ¸ §Uzv Øt ±U|FU‹ œ«⁄ œ¸ ¬®áeîU≤t |U≠X ®uœ. Æu¸È Ë ß}r °d‚ ¬Ê ¸« œ¸ ÄAX ±∫q ØU¸ Ë œË¸ «“ œß∑d” ØuœØUÊ ≤~t œ«¸|b. œ¸ Åu¸‹ ßU≤∫t, ¬¢g Öd≠∑~v |U ßuî∑~v ¸« œ¸ °ö≠UÅKt “|d ¬» ßdœ §U¸È Æd«¸ œ≥}b Ë œ¸ Åu¸‹ ∞eË °U œØ∑d ¢LU” °~}d|b.
> °d«È §KuÖ}dÈ «“ ßU≤∫t, «“ •Lq ≠d“≤b |U
Øuœ„ îuœ ≥M~U œ¸ œßX œ«®∑s |J‡ ≤u®}
8
° «ß∑HUœÁ
b≤v œ«⁄ îuœœ«¸È ØM}b.
80
80
40
°U¸ «ß∑HUœÁ, Ë «¨KV
20
|U
12
œÆ}It, °U ¢u§t °t ±Ib«¸ ¬»,
- Äf «“ 5 ¢U œÂ ØdœÊ/§u®U≤bÊ ÇUÈ °t œ¸§t •d«¸‹ ±MUßV ¸ß}bÁ «ßX.
>
¢u§t: œÂ ØdœÊ ±v ¢u«≤b °t Åu¸‹ œß∑v ±∑uÆn ®uœ ¢U |J‡ ≤u®}b≤v œÂ ØdœÁ îMJ‡ ¢d Ë / |U ØL∑d ¨K}k ≠d«≥r ®uœ.
°d«È «|s ØU¸, œØLt “ 0 ” ¸« ≠AU¸ œ≥}b.
¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È
¢dØ}V§dÂ(ßM@¬≥J‡)Ë§u≥d±U“Ë«“ÇUÈ (¸ßu»ÆNuÁ«È)œ¸Æu¸È®LU±v¢u«≤b°t ´LKJdœ{F}n(ÇUÈ°tîu°vœÂ≤JA}bÁ|U ≤t°t«≤b«“ÁØU≠vÖdÂ)±M∑Nv®uœ. ´öËÁ°d «|s,©FrÇUÈ «•∑LUô”≤AU≤t «®∂UŸ®bÊœß∑~UÁ±v°U®bË°t«•∑LU‰ “|Uœ±u§V{F}n®bÊ«≤u«Ÿ±ª∑KnœÂ ØdœÊ≥UÈ°FbÈ®uœ.
°d«È §KuÖ}dÈ «“ «|s «¢HU‚, Øq Æu¸È ≤}U“ °t ¢L}e ØdœÊ Äf «“ ≥d °U¸ «ß∑HUœÁ œ«¸œ.
°d«È ¢L}e ØdœÊ Æu¸È:
- ¬Ê ¸« «“ Äd|e °d‚ °JA}b
- °~c«¸|b îMJ‡ ®uœ
- œ«îq ™d· ®}At «È ¸« °U |J‡ «ßHMZ ±d©u»
FA
°Auz}b Ë °U |J‡ ÄU¸Çt ±d©u» ÄU؇ ØMOb.
- ß∂b ¬±UœÁ ßU“È ±U|l ¢ªL}d ®u≤bÁ Ë œ¸»
¸« °U «ß∑HUœÁ «“ ±U|l ®º∑AuÈ ±FLu‰ “|d ¬» œ«⁄ Æd«¸ œ≥}b.
- ≥L}At ±DLµs ®u|b Øt «¢BUô‹ «∞J∑d|Jv
îAJ‡ °UÆv ±v ±U≤b.
>
«“ Äb≥UÈ “°d |U ≥d ±U|l ßU|MbÁ, °t îBu’ œ¸ ÄU|}s ±u≤∑U˛ •d«¸‹ «ß∑HUœÁ ≤JM}b, ÇuÊ ±v ¢u«≤b °t Æu¸È ®LU ¬ß}V ¸ßU≤b.
ÄU؇ ØdœÊ ¸ßu»
Æu¸È îuœ ¸« °t ©u¸ ±MEr ¸ßu» “œ«zv ØM}b, ¢d§}∫U” ≥d «Öd ¬» •UËÈ ±Ib«¸ “|UœÈ ßM@ ¬≥p °U®b. °d«È ÄU؇ ØdœÊ ¸ßu» Æu¸È ®LU:
> «“ ßdØt ßH}b ¢πU¸È ±u§uœ
ØM}b:
Page 84
2b
).
2a
) ¸« °U ≤~t œ«®∑s œØLt
1
) ¢∫X ≠AU¸ °dœ«¸|b.
3
).
œß∑u¸«∞FLq °d«È «ß∑HUœÁ
- Ë«•b œ¸» + ß∂b ¬±UœÁ ßU“È ±U|l ¢ªL} d ®u≤bÁ (®Jq ≥UÈ œ¸» (
- Æu¸È ¸« °U ±Ib«¸ ¬» ±u¸œ ≤Ed Äd ØM}b
> ≥dÖe Æu¸È ¸« °Uô¢d «“ ßD` •b«Ø∏d ¬», Ë ≤t
“|d ßD` •b«Æq Äd ≤JM}b.
- ß∂b ¬±UœÁ ßU“È ±U|l ¢ªL}d ®u≤bÁ (6) ¸« °U «´LU‰ ≠AU¸ °d œ¸» (1) «“ œ¸» §b« ØM}b ßáf ¬Ê ¸« ØLv °âdîU≤}b, Ë ¬“«œ ØM}b.
- ÇUÈ |U ÇUÈ Ö}U≥v ¸« œ¸ ß∂b ¬±UœÁ ßU“È ±U|l ¢ªL}d ®u≤bÁ (6) Æd«¸ œ≥}b. °dǺV ±Iu«zv ¸« «“ Ø}ºt ≥U °dœ«¸|b.
¢MUßV °t ©Fr Ë œ¸ ¸«°Dt °U Ø}H}X ÇUÈ. °t ´Mu«Ê |J‡ ≤AU≤t, °d«È 1 ∞}∑d ¬» ¢uÅ} t ±v ØM}r 1 Ø}ºt/1 ÆU®o ±d°U îu¸È ÇUÈ °d«È |J‡ ≤u®}b≤v ß∂J‡, 2 Ø}ºt /2 ÆU®o °d«È |J‡ ≤u®}b≤v ≤º∂∑U” ÆuÈ, 3 ÆU®o ÇUÈ °d«È |J‡ ≤u®}b≤v ÆuÈ.
- °t §UÈ œ¸» ß∂b ¬±UœÁ ßU“È ±U|l ¢ªL}d ®u≤bÁ ¸« Æd«¸ œ≥}b Ë ßu“Ê ≥UÈ ß∂b ¸« œ¸ ®JU· ≥UÈ œ¸» Æd«¸ œ≥}b, ≠AU¸ œ≥}b Ë ØLv °âdîU≤}b, ßáf ¬“«œ ØM}b.
- œØLt ≥U ¸« œ¸ œ¸» ≠AU¸ œ≥}b Ë ≥Lt ¸« œ¸ Æu¸È Æd«¸ œ≥}b, ±d«ÆV °U®}b ¢U «©L} MUÊ •UÅq ®uœ Øt ±U®}s ™d≠Auzv œ¸ «≤∑NUÈ ±}Kt °t œ¸ß∑v œ¸ ±dØe ßu¸«Œ Æd«¸ Öd≠∑t «ßX (®Jq
±Nr: ≥dÖe °d«È Æd«¸ Öd≠∑s ß∂b ¬±UœÁ ßU“È ±U|l ¢ªL}d ®u≤bÁ œ¸ «°∑b« ¢ö‘ ≤JM}b Ë ßáf œ¸» ¸« œ¸ Æu¸È Øt °t «•∑LU‰ “|Uœ ®LU °t ÆDFU‹ Äöß∑}Jv ¬ß} V ±v ¸ßU¢}b. °U œÆX œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« œ≤∂U‰ ØM}b.
- œØLt ≥U ¸« ¸ËÈ œ¸» ¬“«œ ØM}b ¢U °t ©u¸
îuœØU¸ œ¸ Æu¸È ÆHq ®uœ.
- °U ≠AU¸ œ«œÊ °d ßuz}ê “I” Æu¸È ¸« ¸Ë®s
ØM}b.
- ¬» °t œ«îq ØA}bÁ îu«≥b ®b Ë Æ∂q «“ °Uô ¸≠∑s œ¸ ÄLé Öd ±v ®uœ Ë °d¯ ≥UÈ ÇUÈ ¸« ¬» ÄU®v ±v ØMb Ë «“ ©d|o ß∂b ¬±UœÁ ßU“È ±U|l ¢ªL}d ®u≤bÁ ±Bd· ±v ®uœ (®Jq
8181
œ¸ ¥J‡ ®FKt |U ÅH∫U‹ ĪX Ë Äe «∞J∑d|Jv Æd«¸ ≤b≥}b.
> œß∑~UÁ ¸« °U ¬» œ¸ Åu¸¢}Jt ≥Mu“
œ«⁄ «ßX Äd ≤JM}b.
> ≥Lt ∞u«“Â ¢∫X ØM∑d‰ ®}uÁ Ø}H}
X œÆ}o ±v °U®Mb. «|MNU ®U±q ¬“±U|AU‹ «ß∑HUœÁ Ë«ÆFv œ¸ ∞u«“ «≤∑ªU» ®bÁ °t Åu¸‹ ¢BUœ≠v ±v °U®b, Øt ±v ¢u«≤b ≥d Öu≤t ¬£U¸ «ß∑HUœÁ ¸« ¢u{}` œ≥b.
> «“ ¢M@ °bËÊ œ¸» «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
®dÕ
- ÆHq îuœØU¸ œ¸» ÆU°q §U°πU|v
1
- ∞u∞t
2
- œß∑t
3
- ™d· ®}At «È
4
- ßD` ¬»
5
- ß∂b ¬±UœÁ ßU“È ±U|l ¢ªL}d ®u≤bÁ
6
- œØLt ®dËŸ
7
- œØLt ¢uÆn œß∑v
8
- ±u≤∑U˛ •d«¸‹ ÄU|}s
9
- ÄU|t ±M∂l °d‚
10
Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ
- ¢LU °º∑t °MbÈ, °dǺV |U ∞u«“ §U≤∂v œ¸ œ«îq Ë îU¸Ã ±∫Bu‰ ¸« °dœ«¸|b.
- ©u‰ ß}r ±M∂l °d‚ ¸« °U ÄOâ}bÊ ¬Ê œ¸ “|d ÄU|t ¢ME}r ØM}b. ß}r ¸« °t œ¸ËÊ ®JU· ≠dË ØM}b.
- œß∑~UÁ îuœ ¸« °t ®dÕ –|q °t ØU¸ «≤b«“|b:
- °U ¬» ¢U ßD` •b «Ø∏d Äd ØM}b
- °U ≠AU¸ œ«œÊ œØLt (7) ®dËŸ ØM}b Ë ±M∑Ed ®u|b ¢U œß∑~UÁ °t ©u¸ îuœØU¸ ±∑uÆn ®uœ.
- °U ¬» ®º∑Au ØM}b.
> °t Æu¸È °U œÆX œßX °e≤}b ÇuÊ ±v
¢u«≤b ®Jº∑t ®uœ.
> «“ ®u؇ ≥UÈ •d«¸¢v «§∑MU» ØM}b:
¢d®` ≤JM}b |U °U ¬» ßdœ “±U≤v Øt œß∑~UÁ ≥Mu“ œ«⁄ «ßX Äd ≤JM}b.
Page 85
°t ´Mu«Ê |J‡ «ß∂U» °U“È «ß∑HUœÁ ØM}b.
>
Æ∂q «“ ËÅq ØdœÊ œß∑~UÁ °t °d‚, ±DLµs ®u|b Øt °dÆv Øt «ß∑HUœÁ ±v ®uœ ±DU°o °U ß}º∑r ¢U±}s «∞J∑d|Jv Ë îd˧v °d‚ “±}Mv «ßX.
> ≥dÖu≤t îDU œ¸ «¢BU‰
«∞J∑d¥Jv {LU≤X ¸« ∞Gu îu«≥b Ødœ.
> œß∑~UÁ ¸« °d‚ °JA}b ≥M~U±v
Øt ®LU «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ ¸« ¢LU ØdœÁ «|b Ë “±U≤v Øt ®LU ¬Ê ¸« ¢L}e ±v ØM}b.
>
«Öd œß∑~UÁ °t œ¸ß∑v ØU¸ ≤Lv ØMb |U ¬ß}V œ|bÁ «ßX «“ œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b. «Öd «|s «¢HU‚ ¸Œ œ≥b, °U ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU” °~}d|b.
>
≥Lt ±b«îö‹ ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ¸Ë“±dÁ ¢ußj ±A∑dÈ °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“ «≤πU ®uœ.
> ß}r °d‚ ≤∂U|b ≥dÖe œ¸
≤eœ|Jv |U œ¸ ¢LU” °U ÆDFU‹ œ«⁄ œß∑~UÁ ®LU, ≤eœ|J‡ °t ¥J‡ ±M∂l •d«¸¢v |U °d ¸ËÈ |J‡ ∞∂t ¢}e °U®b.
> °d«È «|LMv îuœ, ≠Ij
«“ ∞u«“ §U≤∂v Ë ÆDFU‹ |bØv ©d«•v ®bÁ °d«È œß∑~UÁ ®LU «ß∑HUœÁ ØMOb.
> °d«È •b« ØdœÊ œß∑~UÁ «“ °d‚, ß}
r ¸« ≤JA}b.
> ≥dÖe ¢M@ ÆNuÁ îuœ ¸« œ¸ ±U|JdËË¥u,
82
82
“±UÊ ßdœ ®bÊ œß∑JU¸È ®uœ.
> «|s œß∑~UÁ ±LJs «ßX ¢ußj
ØuœØUÊ •b«Æq 8 ßU‰
«ß∑HUœÁ ®uœ, ¢U “±U≤v Øt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb Ë œß∑u¸«∞FLq œ¸ ±u¸œ «ß∑HUœÁ «±s «“ œß∑~UÁ œ«œÁ ®bÁ °U®b Ë «“ îDd«‹ œßX «≤b¸ØU¸ °t ©u¸ ØU±q ¬ÖUÁ °U®Mb. ¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ØU¸°d ≤∂U|b ¢ußj ØuœØUÊ «≤πU ®uœ ±~d «|MJt ¬≤NU °e¸Ö∑d «“ 8 ßU‰ Ë ¢∫X ≤EU¸‹ |J‡ °e¸ÖºU‰ °U®Mb.
> œß∑~UÁ Ë ß}r ¬Ê ¸« îU¸Ã «“
FA
œß∑d” ØuœØUÊ ØL∑d «“ 8 ßU‰ ≤~t œ«¸|b.
> «|s œß∑~UÁ ±LJs «ßX ¢ußj
«≠d«œ °U ≤U¢u«≤v §ºLv,
•ºv |U –≥Mv, |U ´b ¢πd°t |U œ«≤g ≤U ØU≠v ±u¸œ «ß∑HUœÁ Æd«¸ Ö}dœ, ±AdË◊ °d ¬≤Jt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb |U ¬±u“‘ «ß∑HUœÁ «±s «“ œß∑~UÁ ¸« œ¸|U≠X ØdœÁ °U®Mb Ë îDd«‹ ¸« œ¸Ø‡ ØMMb.
> ØuœØUÊ ≤∂U|b «“ œß∑~UÁ
Page 86
≥dÖu≤t ≤AX œ¸ «¢BU‰ œ¸ ©u‰ ¢L}e ØdœÊ, Äd ØdœÊ |U ¸|ª∑s §KuÖ}dÈ ®uœ.
> ≥L}At ¬±u“‘ ¢L}e ØdœÊ
§NX ¢L}e ØdœÊ œß∑~UÁ îuœ ¸« œ≤∂q ØM}b;
- ß}r °d‚ œß∑~UÁ ¸« °JA}b.
- œß∑~UÁ ¸« œ¸ •U∞v Øt œ«⁄ «ßX ¢L}e ≤JM}b.
- °U ÄU¸Çt |U «ßHMZ ±d©u» ¢L} e ØM}b.
- ≥dÖe œß∑~UÁ ¸« œ¸ ¬» ¨u©t ˸ ≤JM}b |U ¬Ê ¸« “|d ¬» §U¸È Æd«¸ ≤b≥}b.
> ≥Ab«¸: îDd«‹ ≤U®v «“
Åb±U‹ ˧uœ œ«¸œ «Öd ®LU °t œ¸ß∑v «“ œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b. ≠Ij «“ œß∑~UÁ îuœ °d«È §u®U≤bÊ ¬» ¬®U±}b≤v «ß∑HUœÁ ØM}b.
> ≥Ab«¸: ßD` «∞LMX ÖdÂ
ØdœÊ œ¸ ±Fd÷ Öd±UÈ
°UÆ}LU≤bÁ Äf «“ «ß∑HUœÁ Æd«¸ œ«œÁ ±v ®uœ. ±DLµs °U®}b Øt ≠Ij œß∑t œ¸ ©u‰ Öd ØdœÊ ¢U
8383
«ß∑HUœÁ œ«îKv ©d«•v ®bÁ «ßX.
> «|s ≤Ed Öd≠∑t ≤AbÁ «ßX ¢U
œ¸ °d≤U±t ≥UÈ ØU¸°dœÈ “|d ±u¸œ «ß∑HUœÁ Æd«¸ Ö}dœ, Ë ¢CL}s ÆU°q «§d« ≤ªu«≥b °uœ °d«È :
- ±MU©o ¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸ ±GU“Á ≥U, «œ«¸«‹ Ë œ|~d ±∫}j ≥UÈ ØU¸;
- îU≤t ±e¸´t;
- ¢ußj ±A∑d|UÊ œ¸ ≥∑q ≥U, ±∑q ≥U Ë œ|~d «≤u«Ÿ ±∫}j ≥UÈ ±ºJu≤v;
- ¢ª∑ªu«» Ë «≤u«Ÿ ±∫}j ≥UÈ Å∂∫U≤t.
> ≥dÖe «“ œß∑~UÁ œ¸ Åu¸¢}
Jt ß}r °d‚ |U Äd|e ¬ß}V œ|bÁ °U®b «ß∑HUœÁ ≤JM}b. ≥L}At ¬≤NU ¸« ¢ußj ¢u∞}b ØMMbÁ, îb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ °U «≠d«œ ±AU°t Ë«§b ®d«|j °t ±MEu¸ «§∑MU» «“ îDd
§U|~e|s ØM}b.
> ≥Ab«¸: ±d«ÆV °U®}b ¢U «“
Page 87
> ØuœØUÊ °U|b ¢∫X ≤EU¸‹
°U®Mb ¢U «©L}MUÊ •UÅq ®uœ Øt ¬≤NU °U œß∑~UÁ °U“È ≤Lv ØMMb.
> œß∑~UÁ ®LU ≠Ij °t
±MEu¸ «ß∑HUœÁ œ«îKv œ¸ îU≤t œ¸ «¸¢HUŸ
4000
±∑d ±v °U®b.
“|d
> ≥dÖe œß∑~UÁ ¸« ≤t Äf
«“ ´ö±X •b«Ø∏d ßD` ¬», Ë ≤t “|d ´ö±X •b«Æq ßD` ¬» Äd ≤JM}b. «Öd œß∑~UÁ °}g «“ •b Äd ®uœ, ±Ib«¸È ¬» ±LJs «ßX °t °}dËÊ ¸|ª∑t ®uœ.
> ≥Ab«¸: ≥dÖe œ¸» ¸« “±U≤v
Øt ¬» §u‘ ±v §u®b °U“ ≤JM}b.
> œß∑~UÁ ®LU °U |b ≠Ij °U œ¸»
ÆHq ®bÁ ¬Ê Ë °U ÄU|t ´d{t ®bÁ «ß∑HUœÁ ®uœ.
> ≥dÖe œß∑~UÁ, ÄU|t ¬Ê Ë |U ß}
r °d‚ Ë Äd|e ¸« œ¸ ¬» |U ≥d ±U|l œ|~d ¨u©t ˸ ≤JM}b.
> œß∑~UÁ ®LU ≠Ij °d«È
«“ ®LU ¢AJd ±v ØM}r ¢HU‰ °U°X îd|b œß∑~UÁ
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
> Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}
s °U¸, œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «ß∑HUœÁ ¸« °U œÆX °ªu«≤} b Ë °d«È ±d«§Ft œ¸ ¬|MbÁ
•Hk ØM}b: ¢u∞}b ØMMbÁ ≤Lv ¢u«≤b ±ºµu∞}∑v œ¸ Åu¸‹ ±DU°IX ≤b«®∑s °U «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ Æ∂u‰ ØMb.
FA
> «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ
¢ußj «≠d«œ («“ §LKt ØuœØUÊ) °U ≤U¢u«≤v
§ºLv, •ºv |U –≥Mv, Ë |U ≤b«®∑s ¢πd°t Ë œ«≤g œ¸ ≤Ed Öd≠∑t ≤AbÁ, ±~d «|MJt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb |U œß∑u¸ «∞FLq ±d°u◊ °t «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ ¢ußj |J‡ ≠dœ ±ºµu‰ «|LMv °t ¬≤NU œ«œÁ ®bÁ °U®b.
84
84
Page 88
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE : COUNTRY LIST
Silverwater NSW 2128
SEB ÖSTERREICH GmbH
2345 Brunn am Gebirge
ﺭﺋﺍﺯﺟﻟﺍ
ALGERIA
ARGENTINA
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
AUSTRALIA
ÖSTERREICH
AUSTRIA
ﻥﻳﺭﺣﺑﻟﺍ
BAHRAIN
BANGLADESH
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
BOSNA I
HERCEGOVINA
BRASIL
BRAZIL
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
CANADA
CHILE
(0)41 28 18 53
0800-122-2732
(010) 55-76-07
02 97487944
01 890 3476
17716666
8921937
017 2239290
070 23 31 59
Info-linija za
potrošače
033 551 220
11 2915-4400
0700 10 330
1-800-418-3325
12300 209207
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
1 year
2 años
2 years
2 տարի
2 years
1 year
2 Jahre
2 years
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
1 year
1 year
2 года
2 years
2 ans 2 jaar
2 years
2 godine
2 years
1 ano
1 year
2 години
2 years
1 an
1 year
2 años
2 years
www.tefal-me.co m
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal Buenos Aires
ՓԲԸ "Գրուպպա ՍԵԲ",
125171, Մոսկվա, Լենինգրադյան
խճուղի, 16А, շին.3
GROUPE SEB AUSTRALIA
PO Box 7535,
Campus 21 - Businesspark Wien
Süd, Liebermannstr. A02 702
www.tefal-me.co m
www.tefal.com
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское
шоссе, д. 16А, стр. 3
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
SEB Developpement Predstavništvo u BiH
Vrazova 8/II 71000 Sarajevo
SEB COMERCIAL DE PRODUTOS
DOMÉSTICOS LTDA
Rua Venâncio Aires, 433, Pompéia,
São Paulo/SP
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ЕООД
бул. България 81 В, ет. 5
1404 София
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON, M1V 3N8
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda Av. Providencia, 2331,
Piso 5, Oficina 5 01 Santiago
Page 89
COLOMBIA
Groupe SEB ČR s.r.o
186 00 Praha 8
ﺭﺻﻣ
EGYPT
ﺏﻭﺭﺟﺏﺳﺕﺑﻳﺟﻳﺇ
ﻕﻳﺭﻁ
ﻭﻳﺎﻣ
ﻪﺣﻭﻣﺳﺔﻳﺭﺩﻧﻛﺳﻹﺍ
ﺭﺻﻣ
Réunion, Saint-Martin
GROUPE SEB DEUTSCHLAND
Herrnrainweg 5, 63067 Offenbach
HRVATSKA
CROATIA
ČESKÁ REPUBLIK
CZECH REPUBLIC
01 8000 520022
01 30 15 294
731 010 111
2 años
2 years
2 godine
2 years
2 roky
2 years
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira, Cajica Cundinamarca
SEB mku & p d.o.o.
Vodnjanska 26, 10000 Zagreb
Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a
.
DANMARK
DENMARK
EESTI
ESTONIA
SUOMI
FINLAND
FRANCE
Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
DEUTSCHLAND
GERMANY
ΕΛΛΑ∆Α
GREECE
香港
HONG KONG
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
INDONESIA
ITALIA
ITALY
日本
JAPAN
ﻥﺩﺭﻷﺍ
JORDAN
44 663 155
668 1286
ﻥﺧﺎﺳﻟﺍ ﻁﺧﻟﺍ :16622
09 622 94 20
09 74 50 47 74
0212 387 400
2106371251
8130 8998
06 1 801 8434
+62 21 5793 6881
199207354
0570 077 772
5665505
2 år
2 years
2 aastat
2 years
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
1 year
2 vuotta
2 years
1 an
1 year
2 Jahre
2 years
2 χρόνια
2 years
1 year
2 év
2 years
1 year
2 anni
2 years
1 year
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
1 year
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27, 2750 Ballerup
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b
02-703 Warszawa
14
Groupe SEB Finland
Kutojantie 7, 02630 Espoo
GROUPE SEB France
Service Consommateur Tefal
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
GmbH / KRUPS GmbH
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Οδός Καβαλιεράτου 7
Τ.Κ. 145 64 K. Κηφισιά
Room 903, 9/F, South Block, Skyway
SEB ASIA Ltd.
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui,
Kowloon, Hong-Kong
GROUPE SEB CENTRAL EUROPE Kft.
Távíró köz 4 2040 Budaörs
GROUPE SEB INDONESIA
(Representative office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4
株式会社グループセブジャパン
東京都大田区羽田旭町 11-1 羽田クロノゲート事務棟 5F
www.tefal-me.co m
-
House
Floor
20156 Milano
144-0042
Page 90
ҚАЗАҚСТАН
KAZAKHSTAN
한국어
KOREA
ﺕﻳﻭﻛﻟﺍ
KUWAIT
LATVJA
LATVIA
ﻥﺎﻧﺑﻟ
LEBANON
LIETUVA
LITHUANIA
LUXEMBOURG
МАКЕДОНИЈА
MACEDONIA
MALAYSIA
MEXICO
MOLDOVA
NEDERLAND
The Netherlands
NEW ZEALAND
NORGE
NORWAY
727 378 39 39
1588-1588
24831000
6 616 3403
4414727
5 214 0057
0032 70 23 31 59
(02) 20 50 319
603 7802 3000
(01800) 112 8325
(22) 929249
0318 58 24 24
0800 700 711
815 09 567
2 жыл
2 years
1 year
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
1 year
2 gadi
2 years
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
1 year
2 metai
2 years
2 ans
2 years
2 години
2 years
2 years
1 año
1 year
2 ani
2 years
2 jaar
2 years
1 year
2 år
2 years
ЖАҚ «Группа СЕБ- Восток»
125171, Мәскеу, Ленинградское
шоссесі,16А, 3 үйі
(유)그룹 세브 코리아
서울시 종로구 청계천로 35 서린빌딩
2 110-790
www.tefal-me.co m
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b, 02-703
Warszawa
www.tefal-me.co m
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b, 02-703
Warszawa
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, floor 1, 52G Borovo St.,
1680 Sofia - Bulgaria
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ДООЕЛ
Ул. Борово 52 Г, сп. 1, офис 1,
1680 София, България
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara
Uptown, 47400, Petaling Jaya,
Selangor D.E Malaysia
Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col.
Polanco
Delegación Miguel Hil dalgo
11 560 México D.F.
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3
поверх, Київ, Україна
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal
GROUPE SEB NEW ZEALAND
Unit E, Building 3, 195 Main Highway, Ellerslie, Auckland
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27
2750 Ballerup
Page 91
ﻥﺎﻣُﻋ ﺔﻧﻁﻠﺳ
Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa
SEB Developpement
11070 Novi Beograd
GROUPE SEB SINGAPORE Pte
OMAN
PERU
POLSKA
POLAND
PORTUGAL
24703471
441 4455
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
808 284 735
1 year
1 año
1 year
2 lata
2 years
2 anos
2 years
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
www.tefal-me.co m
Groupe SEB Perú
Av. Camino Real N° 111 of. 805 B
San Isidro - Lima
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b, 02-703
Warszawa
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
ﺭﻁﻗ
QATAR
REPUBLIC OF
IRELAND
ROMÂNIA
ROMANIA
РОССИЯ
RUSSIA
ﺔﻳﺩﻭﻌﺳﻟﺍ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﺔﻛﻠﻣﻣﻟﺍ
SAUDI ARABIA
SRBIJA
SERBIA
SINGAPORE
SLOVENSKO
SLOVAKIA
SLOVENIJA
SLOVENIA
SOUTH AFRICA
ESPAÑA
SPAIN
SRI LANKA
SVERIGE
SWEDEN
4448-5555
01 677 4003
0 21 316 87 84
495 213 32 30
920023701
060 0 732 000
6550 8900
233 595 224
02 234 94 90
0100202222
902 31 24 00
115400400
08 594 213 30
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
1 year
1 year
2 ani
2 years
2 года
2 years
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
1 year
2 godine
2 years
1 year
2 roky
2 years
2 leti
2 years
1 year
2 años
2 years
1 year
2 år
2 years
www.tefal-me.co m
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park,
College Road, Rathcoole, Co. Dublin
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 București
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское
шоссе, д. 16А, стр. 3
www.tefal-me.co m
Đorđa Stanojevića 11b
59 Jalan Peminpin, #04-01/02 L&Y
Building, Singapore 577218
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r .o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SEB d.o.o.
Gregorčičeva ulica 6
2000 MARIBOR GS South Africa
Building 17, PO BOX 107
The Woodlands Office Park,
20 Woodlands Drive, Woodm ead 2080
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
C/ Almogàvers, 119-123, Complejo
Ecourban, 08018 Barcelona
www.tefal-me.com
TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF
GROUPE SEB NORDIC
Truckvägen 14 A, 194 52 Upplands
Väsby
Ltd.
Page 92
SUISSE SCHWEIZ
2 ans
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de compra / Data da
compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum / Kjøpsdato /
Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa /
Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng / Satın alma tarihi / Дата продажи / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған мерзімі /
Ημερομηνία αγοράς /Վաճառքի օրը / / 購買日期 /入日/입일자/ءﺮﺸ ﺭﺎ / ﺮﺧ ﺭﺎr
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit / Referencia
del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes / Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata / Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs / Produk
rujukan / Referensi produk / Mã sn phm/ Ürün kodu / Модель / Модель / Модел на уреда / Моделi / Κωδικός προιόντος / Մոդել /  /品模型 /製品番/품명/ ﻟﺍ ﻟﺍ / ﻞﻣ ﺮﻣ
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Nom et adresse du
vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor / Nome e indirizzo del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer / Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse / Jälleenmyyjän nimi ja
osoite / nazwa i adres sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului / Parduotuvės pavadinimas ir
adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine / Tipussm / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i
adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă vânzător / Název a adresa prodejce / Nama dan alamat
peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và đa ch ca ng bán/ Satıcı firmanın adı ve adresi / Название и адрес продавца / Назва і адреса продавця / Търговки обект / Назив и
адреса на продавницата / Сатушының аты және мекен-жайы / Επωνυμία και διεύθυνση καταστήματος / Վաճառողի անվանումը և հասցեն /  / /零售商的店名和地
/販売店名住所/매점 이름 주소/ ﻧﺍﻨﻋ ﺋﺰﺘﻟ ﺋﺎ / ﺮﻓ ﻩﺩﺮﺧ ﺭﺩ
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./ Cachet distributeur /Sello del distribuidor /
Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de dealer /
Forhandler stempel / Återförsäljarens smpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyn leima / pieczęć sprzedawcy / Ştampila vântorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Eladó neve, címe/ Razítko predajcu / Zīmogs / Pečat maloprodaje/ Pečat prodavca / Pečat prodajnog mjesta / Ştampila vânzătorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / Ca hàng bán đóng dấu/ Satıcı Firmanın Kaşesi / Печать продавца / Печатка продавця / Печат на търговския обект / Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σφραγίδα καταστήματος / Վաճառողի կնիքը /
/ / 零售商的蓋印 /売店印/販売店/소매 직인/ ﺋﺰﺘﻟ ﺋﺎ ﺘﺧ / ﻩﺩﺮﺧ ﺮﻬ ﺮﻓ
SWITZERLAND
ประเทศไทย
THAILAN D
TÜRKIYE
TURKEY
ﺓﺩﺣﺗﻣﻟﺍ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻣﻻﺍ
UAE
U.S.A.
Україна
UKRAINE
UNITED KINGDOM
VENEZUELA
VIETNAM
ﻥﻣﻳﻟﺍ
YEMEN
044 837 18 40
02 769 7477
216 444 40 50
8002272
800-395-8325
044 300 13 04
0345 602 1454
0800-7268724
08 38645830
1264096
2 Jahre
2 years
2 years
2 YIL
2 years
1 year
1 year
2 роки
2 years
1 year
2 años
2 years
2 năm
2 years
1 year
: www.tefal.com
www.t-fal.com
:
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattbrugg
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n°
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok,
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad.
Meydan Sok., No: 28 K.12 Maslak
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
2121 Eden Road, Millville, NJ 08332
02121, Харківське шосе, 201-203, 3
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire, SL4 1NA
Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre
Vietnam Fan Joint Stock Company
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan
ﺔﻧﺳﺓﺩﺣﺍﻭ
14-02,
New Phetchburi Road,
10320
www.tefal-me.co m
GROUPE SEB USA
поверх, Київ, Україна
GROUPE SEB UK LTD
GROUPE SEB VENEZUELA
ING Bank, Piso 15, Ofc 155
Urb. La Castellana, Caracas
Binh Dist, HCM city
www.tefal-me.co m
Page 93
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE
l / Žig trgovine / Eladó neve, címe/
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de compra / Data da
compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum / Kjøpsdato /
Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa /
Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng / Satın alma tarihi / Дата продажи / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған мерзімі /
Ημερομηνία αγοράς /Վաճառքի օրը / / 購買日期 /購入日/구입일자/ءﺍﺮﺸﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ / ﻱﺮﺧ ﺦﻳﺭﺎﺗr
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit / Referencia
del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes / Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata / Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs / Produk
rujukan / Referensi produk / Mã sản phẩm/ Ürün kodu / Модель / Модель / Модел на уреда / Моделi / Κωδικός προιόντος / Մոդել /  /品模型 /製品番号/제품명/ ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﺟﺮﻣ / ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻊﺟﺮﻣ
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Nom et adresse du
vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor / Nome e indirizzo del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer / Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse / Jälleenmyyjän nimi ja
osoite / nazwa i adres sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului / Parduotuvės pavadinimas ir
adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine / Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i
adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă vânzător / Název a adresa prodejce / Nama dan alamat
peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và địa chỉ cửa hàng bán/ Satıcı firmanın adı ve adresi / Название и адрес продавца / Назва і адреса продавця / Търговки обект / Назив и
адреса на продавницата / Сатушының аты және мекен-жайы / Επωνυμία και διεύθυνση καταστήματος / Վաճառողի անվանումը և հասցեն /  / /零售商的店名和地
/販売店名、住所/소매점 이름과 주소/ ﻪﻧﺍﻮﻨﻋ ﻭ ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺳﺍ / ﺵﻭﺮﻓ ﻩﺩﺮﺧ ﺱﺭﺩ ﻡﺎﻧ
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./ Cachet distributeur /Sello del distribuidor /
Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de dealer /
Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / pieczęć sprzedawcy / Ştampila vânzătorului / Antspaudas / Tempe Razítko predajcu / Zīmogs / Pečat maloprodaje/ Pečat prodavca / Pečat prodajnog mjesta / Ştampila vânzătorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / Cửa hàng bán đóng dấu/ Satıcı Firmanın Kaşesi / Печать продавца / Печатка продавця / Печат на търговския обект / Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σφραγίδα καταστήματος / Վաճառողի կնիքը /
/ / 零售商的蓋印 /販売店印/販売店印/소매점 직인/ ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺘﺧ / ﻩﺩﺮﺧ ﺮﻬﻣ ﻭﺮﻓ
Page 94
1 - 6
FR
7 - 12
EN
13 - 18
DE
19 - 24
NL
25 - 30
DA
31 - 36
NO
37 - 42
SV
43 - 48
FI
49 - 54
55 - 60
IT
61 - 66
EL
67 - 72
ES
78 - 73
AR
84 - 79
FA
Ref. NC00127252 - 10/2014
Loading...