• Lisez attentivement le
mode d’emploi avant
la première utilisation
de votre appareil et
conservez-le : une utilisation non conforme
dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Cet appareil n’est pas
prévu pour être utilisé
par des personnes (y
compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites
ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à
l’intérieur de la maison
et à une altitude inférieure à 4000 m.
• Ne remplissez pas audessus du niveau d’eau
maximum de l’appareil, ni en dessous du
niveau minimum.
Si l’appareil est trop
rempli, de l’eau bouillante peut être éjectée.
• MISE EN GARDE : N’ouvrez pas le couvercle
lorsque l’eau bout.
• Votre appareil ne doit
être utilisé qu’avec le
couvercle verrouillé et
le socle qui lui sont associés.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans
l’eau ou tout autre
liquide.
11
Page 5
• Votre machine a été
conçue pour un usage
domestique seulement.
• Elle n’a pas été conçue
pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne
sont pas couverts par
la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type
chambres d’hôtes.
• N’utilisez pas l’appareil si le câble d’ali-
mentation ou la fiche
sont endommagés.
Faites les obligatoire-
ment remplacer par le
fabricant, son service
après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
• AVERTISSEMENT:
Soyez prudent lors de
la manipulation de
votre appareil (nettoyage, remplissage
et versage) : éviter
tout débordement de
liquide sur les connecteurs.
• Toujours suivre les instructions de nettoyage
pour nettoyer votre
appareil;
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’ap-
pareil chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou
sous l’eau courante.
• AVERTISSEMENT:
Risques de blessures en
cas de mauvaise utilisation de l’appareil.
N’utilisez votre appareil
que pour faire chauffer
de l’eau potable.
• AVERTISSEMENT : La
surface de l’élément
2
2
FR
Page 6
chauffant présente
une chaleur résiduelle
après utilisation.
Assurez vous de ne toucher que la poignée de
l’appareil pendant la
chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8
ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions quant à l’utilisa-
tion de l’appareil en
toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les
dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la sur-
veillance d’un adulte.
• Conserver l’appareil et
son câble hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut
être utilisé par des
personnes dont les
capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou
dont l’expérience ou
les connaissances ne
sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
en comprennent bien
les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent
pas utiliser l’appareil
comme un jouet.
• Avant de brancher l’appareil, véri-
fier que la tension d’alimentation
de votre installation correspond à
celle de l’appareil et que la prise
de courant comporte bien la terre.
• Toute erreur de branchement an-
nule la garantie.
• Débrancher l’appareil lors d’une
absence prolongée et lors du nettoyage.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou
3
3
Page 7
s’il a été endommagé. Dans ce
cas, s’adresser à un centre service
agréé.
• Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes
de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle
vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la
prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse dans
un four à micro-ondes, sur une
flamme et sur des plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à
un contrôle qualité sévère. Des
essais d’utilisation pratiques sont
faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
• N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle.
DESCRIPTION
1 - Couvercle amovible auto-verrouillable
2 - Bec verseur
3 - Poignée
4 - Verseuse en verre
5 - Niveau d’eau
6 - Panier infuseur
7 - Bouton de mise en marche
8 - Bouton d’arrêt manuel
9 - Fond chauffant
10 - Socle d’alimentation
AVANT LA PREMIERE
uTILISATION
- Enlevez tous les emballages, autocollants
ou accessoires divers à l’intérieur comme à
l’extérieur du produit.
- Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans
l’encoche.
- Faites fonctionner votre appareil de la manière suivante :
- remplissez d’eau jusqu’au niveau maxi
- mettez en marche en appuyant sur le bouton (7) et attendez l’arrêt automatique de
l’appareil
- rincez.
• Manipulez la théière avec précaution, elle
peut se casser.
• Evitez les chocs thermiques : ne pas utiliser
d’eau glacée quand l’appareil est encore
chaud.
MODE D’EMPLOI
- Retirez le bloc couvercle + panier infuseur
(Fig 2a), en maintenant enfoncés les boutons du couvercle (1).
- Remplir la théière de la quantité d’eau dési-
rée.
• Ne jamais remplir la théière au-dessus
du niveau d’eau maxi, ni en dessous du
niveau mini.
- Détachez le panier infuseur (6) du couvercle
(1) en appliquant une pression sur le couvercle puis en le tournant légèrement, relâchez.
4
4
FR
Page 8
- Disposez le thé ou la tisane dans l’infuseur
(6). Pour des sachets, retirez l’étiquette en
carton.
Le dosage se fait en fonction de votre goût
et de la qualité du thé. A titre indicatif, nous
recommandons, pour 1 litre : 1 sachet / 1 cuillerée à thé pour une boisson légère, 2 sachets /
2 cuillerées pour boisson moyennement forte,
3 sachets / 3 cuillerées à thé pour une boisson
forte.
- Remettez le couvercle en le posant sur le
panier infuseur et en indexant les ergots du
panier dans les encoches du couvercle, pressez et tournez légèrement, relâchez.
- Pressez les boutons du couvercle et positionnez l’ensemble dans le pot en veillant à ce
que la rondelle en bas de la tige soit bien
centrée dans le trou. (Fig 2b)
IMPORTANT : NE JAMAIS essayer de positionner d’abord l’infuseur et ensuite le couvercle
sur la théière car vous risquez d’endommager
les pièces plastiques. Suivez soigneusement les
instructions.
- Lâchez les boutons du couvercle : celui-ci se
verrouille automatiquement sur le pot.
- Mettez en marche la théière à l’aide de l’interrupteur « 7 ».
- L’eau est aspirée et chauffée puis remonte
dans la pompe et vient asperger les feuilles
avant de s’écouler à travers l’infuseur (Fig 3).
- Au bout de 5 à 12 minutes, suivant la quantité d’eau, votre infusion est arrivée à la
bonne température.
• NB : l’infusion peut être arrêtée manuel-
lement pour obtenir une boisson moins
chaude ou/et moins infusée ; pour cela,
appuyez sur le bouton « 8 ».
NETTOYAgE ET ENTRETIEN
La combinaison du tartre (calcaire) et du tanin
du thé (dépôt brun) dans votre théière peut
conduire à une baisse de performance (thé
moins infusé ou moins chaud).
De plus, le goût du thé a tendance à imprégner l’appareil et risque d’altérer le goût de
variétés différentes que vous pourriez utiliser
par la suite.
Afin d’éviter cela, il faut prendre soin de nettoyer l’ensemble de la théière après chaque
utilisation.
Pour nettoyer votre théière :
- Débranchez-la
- La laisser refroidir
- Rincez l’intérieur du pot en verre à l’aide
d’une éponge humide et essuyez les pièces
plastiques avec un chiffon humide.
- Passez l’infuseur et le couvercle sous l’eau
chaude en utilisant votre liquide vaisselle
habituel.
- Toujours vérifier que les connections électriques restent sèches.
• NE PAS UTILISER de tampons abrasifs ou
tout autre liquide abrasif, notamment sur le
fond chauffant, car cela pourrait endommager votre théière.
DETARTRAgE
Détartrez régulièrement votre théière, de préférence toutes les 20 à 40 utilisations, plus
souvent si votre eau est très calcaire.
Videz votre théière et rincez-la 5 ou 6 fois.
Recommencez si nécessaire.
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
EN CAS DE PROBLEME
- En cas de non fonctionnement, assurezvous que votre théière :
• a bien été branchée ;
• n’est pas entartrée ;
• que les rondelles en bas de la tige de
l’infuseur ne sont pas bloquées .
5
5
Page 9
• n’a pas fonctionné sans eau ; dans ce cas,
appuyez de nouveau sur le bouton « 7 ».
- Si toutefois votre théière ne fonctionnait toujours pas, retournez celle-ci à votre Centre de
Service Après-Vente TEFAL, seul habilité à
effectuer une réparation.
CARACTERISTIQuES
-Puissance et voltage sont indiqués sur l’appa-
TECHNIQuES
reil.
- Capacité min : 0.25 L
- Capacité max : 1 L
PREVENTION DES
ACCIDENTS DOMESTIQuES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut
parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides
chauds pouvant se trouver dans une cuisine.
Placez appareil et cordon bien à l’arrière du
plan de travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau
froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
• Afin d’éviter tout accident : ne portez pas
votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou
transportez une boisson chaude.
- Évitez de transporter les récipients sur le plateau lorsqu’ils sont pleins d’eau ou de thé
chaud car il y a risque de brûlure.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Participons à la protection de l’environnement !
iVotre appareil contient de nom-
•
La directive Européenne 2012/19/
UE sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent
êtres collectés séparément afin
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire
l’impact sur la santé humaine et
l’environnement.
breux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de
collecte ou à défaut dans un
centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
FR
6
6
Page 10
Thank you for purchasing a Tefal appliance.
SAFETY INSTRuCTIONS
• Please read the ins-
tructions for use carefully before using
your appliance for
the first time and retain them for future
reference: The Manufacturer cannot
accept any liability
for non compliant
appliance use.
• This appliance is not
intended for use by
persons (including
children) with reduced
physical, sensory or
mental capacities,
or lack of experience
and knowledge, unless
they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a
person responsible for
their safety.
• Children should be
supervised to ensure
that they do not play
with the appliance.
• Your appliance is intended for domestic
use inside the home
only at an altitude
below 4000 m.
• Never fill the appliance
past the maximum
water level mark, nor
below the minimum
w a t e r l e v e l m a r k .
If the appliance is too
full, some water may
spray out.
• WARNING :
Never open the lid
when the water is boiling.
• Your appliance should
only be used with its
lid locked, with the
base supplied.
• Never immerse the
appliance, its base or
the power cord and
plug in water or any
other liquid.
• Your appliance is designed for domestic use
only.
7
7
Page 11
• When using the ap-
clean your appliance;
pliance, always place
it on a flat, stable,
heat-resistant work
surface away from
water splashes and
any sources of heat.
• It is not intended to
be used in the following applications,
and the guarantee will
not apply for:
- staff kitchen areas
in shops, offices and
other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels,
motels and other residential type environments;
- bed and breakfast
type environments.
• Never use the appliance if the power
cord or the plug are
damaged. Always
have them replaced
by the manufacturer,
its after-sales service
or similarly qualified
persons in order to
avoid danger.
• WARNING: Be careful
to avoid any spillage
on the connector du-
ring cleaning, filling or
pouring.
• Always follow the
cleaning instruction to
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance while hot.
- Clean with a damp
cloth or sponge.
- Never immerse the
appliance in water or
put it under running
water.
• WARNING:
Risk of injuries if you
do not use the appliance correctly.
• WARNING:
The heating element
surface is subjected to
residual heat after use.
Only use your appliance for heating
drinking water.
8
8
EN
Page 12
Always hold the glass
jug by the handle during operation. Do not
touch the glass until it
has cooled down after
us e.
• This appliance may be
used by children of at
least 8 years of age,
as long as they are
supervised and have
been given instructions about using the
appliance safely and
are fully aware of the
dangers involved.
Cleaning and user
maintenance shall not
be made by children
unless they are older
than 8 and they are
supervised by an adult.
• Keep the appliance
and its cord out of
reach of children un-
der 8 years of age.
• This appliance may be
used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose expe-
rience or knowledge
is not sufficient, provided they are supervised or have received
instruction to use the
appliance safely and
understand the dangers.
• Children should not use
the appliance as a toy.
• Before plugging the appliance
in, make sure that the power it
uses corresponds to your electrical supply system and that the
outlet is earthed.
• Any error in the electrical connec-
tion will negate your guarantee.
• Unplug the appliance when you
have finished using it and when
you clean it.
• Do not use the appliance if it is
not working properly or if it has
been damaged. If this occurs,
contact an authorised service
centre.
• All interventions other than clea-
ning and everyday maintenance
by the customer must be performed by an authorised service
centre.
• The power cord must never be
close to or in contact with the hot
parts of your appliance, near a
source of heat or over a sharp
edge.
9
9
Page 13
• For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and
spare parts designed for your
appliance.
• Do not pull on the cord to unplug
the appliance.
• Never put your teapot in a microwave oven, on a flame or on electric cooking plates.
• Do not fill the appliance with
water if it is still hot.
• All appliances are subject to
strict quality control procedures.
These include actual usage tests
on randomly selected appliances,
which would explain any traces
of use.
• Do not use the jug without the lid.
DESCRIPTION
1 - Self-locking removable lid
2 - Spout
3 - Handle
4 - Glass pot
5 - Water level
6 - Brewing basket
7 - Start button
8 - Manual stop button
9 - Bottom heating assembly
10 - Power supply base
BEFORE FIRST USE
- Remove all packaging, labels or accessories
on the inside and outside of the product.
- Set the length of the power supply cord by
winding it under the base. Push the cord
into the slot.
- Operate your appliance as follows:
- fill with water up to the maximum level
- start by pressing button (7) and wait for the
appliance to automatically stop.
- rinse.
• Handle the teapot with care as glass is
fragile.
• Avoid thermal shocks: do not splash or
fill with cold water when the appliance
is still hot.
INSTRuCTIONS FOR uSE
- Remove the lid unit + brewing basket (Fig
2a), by squeezing in the buttons on the lid.
- Fill the teapot with the desired quantity of
water
• Never fill the teapot above the maximum
water level, nor below the minimum level.
- Detach the brewing basket (6) from the lid
(1) by applying pressure to the lid then turning it slightly, and release.
- Place the tea or herbal tea in the brewing
basket (6). Remove the cardboard label
from bags.
Proportion to taste and in relation to the
quality of the tea. As an indication, for 1litre
of water we recommend 1 bag/1 spoonful of
tea for a light drink, 2 bags/2 spoonfuls for a
fairly strong drink, 3 bags/3 spoonfuls of tea
for a strong drink.
- Replace the lid by placing it on the brewing
basket and inserting the lips on the rim of
the basket in the grooves of the lid, press
and turn slightly, then release.
- Squeeze the buttons on the lid and position
the whole unit in the pot (brewing basket
and rod), taking care to ensure that the
washer at the bottom of the rod is correctly
centred in the hole. (Fig 2b)
IMPORTANT: NEVER attempt to position the
brewing basket first and then the lid on the
teapot as you are likely to damage the plastic parts. Carefully follow the instructions.
- Release the buttons on the lid to lock it
automatically to the pot.
- Start up the teapot by pressing switch “7”.
- The water will be sucked in and heated
before going up in the pump and sprinkling
the tea leaves and running out through the
brewing basket (Fig 3).
10
10
EN
Page 14
- After 5 to 12 minutes, according to the
quantity of water, your infusion/brew will
have reached the correct temperature.
• Note: the brew can be stopped manually
to obtain a cooler and/or less strongly
brewed drink. To do so, press the “8”
button.
CLEANINg AND
MAINTENANCE
The combination of (limescale) scale and
tannin from tea (brown deposit) in your teapot can lead to impaired performance (tea
not so well brewed or not hot enough).
Furthermore, the taste of tea tends to impregnate the appliance and is likely to impair
the taste of the various varieties you may
brew later
To avoid this happening, the whole teapot
needs to be cleaned after each use.
To clean your teapot:
- Disconnect it
- Let it cool down
- Rinse the inside of the glass pot with a
damp sponge and wipe the plastic parts
with a damp cloth.
- Put the brewing basket and lid under hot
water using your usual washing up liquid.
- Always check that the electrical connections remain dry.
• DO NOT USE scouring pads or any other
abrasive liquid, especially on the bottom
heating assembly, as this could damage
your teapot.
DESCALINg
Descale your teapot regularly, preferably
every 20 to 40 uses, and more often if your
water contains a lot of limestone.
To descale your teapot:
• Use commercially available 8° white vine-
gar (available from hardware stores):
- Fill the teapot with 1/2 litre of vinegar,
- Let this stand for 1 hour cold
• Citric acid:
- Heat up 1/2 litre of water
- Add 25g of citric acid and allow to stand
for 15 min.
Empty your teapot and rinse it 5 or 6 times.
Repeat if necessary.
Never use another method for descaling
than that recommended.
IF A PROBLEM OCCURS
- If the teapot fails to work, make certain:
• that it has been correctly plugged in
• that it is not scaled up
• that the discs in the bottom of the
brewing basket’s rod are not blocked.
• that it was correctly filled with water; if
not, fill and then press button “7” again.
DESIgN FEATuRES
- Power and voltage are shown on the ap-
pliance.
- Min. capacity: 0.25 L
- Max. capacity: 1 L
PREVENTINg
DOMESTIC ACCIDENTS
For children, even minor burning or scalding
can sometimes be serious.
As they grow, teach your children to be extremely careful where there are hot liquids to
be found in the kitchen. Place the teapot and
its power cord well to the back of the work
area, out of reach of children.
In the event of an accident, cool the burn or
scald under cold running water immediately
and call a doctor if necessary.
• To avoid accidents, do not carry your child
or baby when you are drinking or carrying
a hot drink.
11
11
Page 15
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Let’s all help protect the environment!
iYour appliance contains many
recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste
collection point.
• European directive 2012/19/UE
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances are not thrown into the
normal flow of municipal waste.
Old appliances must beings collected separately in order to
optimize the recovery and recycling of materials they contain
and reduce the impact on human
health and the environment.
EN
12
12
Page 16
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät
von Tefal entschieden haben.
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Ge-
brauchsanweisung
vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Bei unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
• Dieses Gerät ist nicht
dazu gedacht, von Personen (einschließlich
Kindern) benutzt zu
werden, deren körperliche, sensorische
oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt
sind oder denen es an
Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei
denn, sie wurden in die
Benutzung des Gerätes
eingewiesen und werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät
spielen.
• Ihr Gerät ist nur für
den Privatgebrauch im
Haus auf einer Höhe bis
zu 4000 m bestimmt.
• Überschreiten bzw. Unterschreiten Sie beim
Befüllen des Geräts niemals die Höchst- bzw.
Mindestfüllmengenmarkierung.
Wenn der Wasserbehälter zu voll ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
• WARNHINWEIS: Öffnen Sie niemals den
Deckel, wenn das Wasser kocht.
• Ihr Gerät darf nur mit
geschlossenem Deckel
und mit dem mitgeliefertem Sockel benutzt
werden.
• Tauchen Sie das Gerät,
das Stromkabel und
den Stecker nicht in
1313
Page 17
Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Ihr Gerät ist nur für
den privaten Gebrauch
konzipiert.
• Ihr Gerät wurde nicht
entwickelt, um in folgenden, nicht von der
Garantie abgedeckten
Fällen verwendet zu
werden:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen
Bereichen,
- landwirtschaftlichen
Anwesen,
- von Hotel- und Motel-
kunden oder Kunden
anderer Unterkünfte,
- in Unterkünften wie
Gästezimmern.
• Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker
beschädigt ist. Lassen
Sie aus Sicherheitsgründen die beschädigten
Teile immer vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen
austauschen.
• WARNHINWEIS:
Gehen Sie mit dem
Gerät vorsichtig um (z.
B. bei der Reinigung,
beim Befüllen und beim
Ausgießen):
Lassen Sie keine Flüssigkeit auf die Anschlüsse
gelangen.
• Befolgen Sie bei der
Reinigung des Geräts
stets die Reinigungsanweisungen:
- Ziehen Sie den Stec-
ker des Geräts aus der
Steckdose.
- Reinigen Sie nicht das
noch heiße Gerät.
- Reinigen Sie es mit ei-
nem Tuch oder einem
feuchten Schwamm.
• WARNHINWEIS:
Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Geräts
besteht Verletzungsgefahr. Verwenden Sie das
Gerät ausschließlich
zum Erhitzen von Trinkwasser.
14
14
DE
Page 18
• WARNHINWEIS:
Die Oberfläche des
Heizelements gibt auch
nach dem Gebrauch
Restwärme ab.
Achten Sie darauf,
während des Aufheizens
nur den Griff anzufassen, bis das Gerät sich
wieder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
denen es an Erfahrung
und Kenntnis mangelt,
benutzt werden, sofern
sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Benutzung des Geräts
eingewiesen wurden
und die Gefahren verstehen. Die Reinigung
und Pflege durch den
Nutzer darf nicht durch
Kinder erfolgen, außer
sie sind mindestens 8
Jahre alt und werden
von einem Erwachsenen überwacht.
• Halten Sie das Gerät und
sein Netzkabel außer
Reichweite von Kindern
unter acht Jahren.
• Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Personen, denen es an
Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in
die sichere Benutzung
des Gerätes eingewiesen wurden und die
Gefahren verstehen.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz
anschließen, stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung Ihrer Installation
mit der auf dem Gerät angegebenen Spannung übereinstimmt, und
dass die Steckdose geerdet ist.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleis-
ten, entspricht dieses Gerät den
gültigen Normen und Vorschriften
(Richtlinie zur Nioederspannung,
elektromagnetische Verträglichkeit, Lebensmittelechtheit von
Materialien, Umweltverträglichkeit….)
1515
Page 19
• Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, muss dieses über einen
Stecker mit Erdung verfügen, der
Leistung des Gerätes entsprechen
und es muss so verlegt werden,
dass niemand darüber stolpern
kann.
• Stellen Sie das Gerät nie in die
Nähe oder unter empfindliche Gegenstände, der austretende Dampf
könnte sie beschädigen.
• Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Aufsicht, nach Gebrauch Stecker
ziehen.
• Bei falschem Anschluss erlischt die
Garantie.
• Ziehen Sie bei längerer Abwesenheit und zur Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
es nicht richtig funktioniert, undicht ist oder wenn es beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem
Fall an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt.
• Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch
den Kunden hinausgehen, müssen
von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgeführt wer-
den.
• Lassen Sie das Stromkabel niemals
in die Nähe von oder in Berührung
mit heißen Geräteteilen, einer
Wärmequelle oder einer scharfen
Kante kommen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten
Sie nur Zubehör- und Ersatzteile
verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
• Ziehen Sie niemals am Stromkabel,
um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen.
• Die Kanne darf nicht in der
Mikrowelle, auf einer Flamme
oder auf elektrischen Kochplatten
verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht aufgefüllt
werden, solange es noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren.
Dazu gehören stichprobenartige
Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären würden.
alle innen und außen auf dem Gerät angebrachten Aufkleber und diversen Zubehör-
teile.
- Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch
Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie
das Stromkabel in der Kerbe fest.
- Nehmen Sie Ihr Gerät wie folgt in Gebrauch:
- Füllen Sie bis zum maximalen Füllstand Was-
ser ein.
- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die
16
16
DE
Page 20
Taste (7) drücken und warten Sie, bis sich das
Gerät automatisch abschaltet.
- Spülen Sie die Kanne aus.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Teekocher
um. Er ist zerbrechlich.
• Vermeiden Sie Temperaturschocks. Füllen
Sie kein kaltes Wasser ein, solange das
Gerät noch heiß ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG
- Nehmen Sie den Block aus Deckel + Siebeinsatz heraus (Abb. 2a), indem Sie die Tasten
am Deckel gedrückt halten (1).
- Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in
den Teekocher ein.
• Der Wasserfüllstand im Teekocher darf nie
über dem maximalen und nie unter dem
minimalen Füllstand liegen.
- Nehmen Sie den Siebeinsatz (6) vom Deckel
(1) ab, indem Sie auf den Deckel drücken und
ihn leicht drehen. Lassen Sie dann los.
- Füllen Sie Tee in das Teesieb (6) ein. Wenn
Sie Teebeutel verwenden, entfernen Sie das
Papieretikett.
Die Dosierung ist von Ihrer Geschmacksvorliebe und der Teequalität abhängig. Als
Richtlinie empfehlen wir für 1 Liter folgende
Dosierung: 1 Beutel/1 Teelöffel für ein leichtes
Aroma, 2 Beutel/2 Teelöffel für ein mittelstarkes Aroma und 3 Beutel/3 Teelöffel für ein
starkes Aroma.
- Bringen Sie den Deckel wieder auf dem Siebeinsatz an. Richten Sie die Halterungen am
Einsatz an den Kerben am Deckel aus, drücken Sie und drehen Sie leicht, und lassen Sie
wieder los.
- Drücken Sie auf die Tasten am Deckel und
positionieren Sie die komplette Einheit in
den Behälter. Achten Sie darauf, dass die
Scheibe unten am Steigrohr mittig in der
Öffnung sitzt. (Abb. 2b)
WICHTIG: VERSUCHEN SIE NICHT, zuerst das
Sieb und dann den Deckel am Teekocher anzubringen. Dies könnte zu Beschädigungen
an den Plastikteilen führen. Folgen Sie den
Anweisungen genau.
- Lassen Sie die Tasten am Deckel los. Der Deckel schließt automatisch.
- Schalten Sie den Teekocher mithilfe des
Schalters „I“ ein.
- Je nach Wassermenge hat ihr Aufguss nach
5 bis 12 Minuten die richtige Temperatur
erreicht.
• Anmerkung: Der Brühvorgang kann
manuell angehalten werden, wenn ein
weniger heißes und/oder weniger starkes
Getränk gewünscht wird. Drücken Sie dazu
auf die Taste „0“.
REINIguNg uND
INSTANDHALTuNg
Aufgrund der Kombination aus Kalk und Tannin (braune Ablagerungen) in Ihrem Teekocher kann es zu einer Leistungsverminderung
kommen (der Tee ist weniger stark oder nicht
so heiß).
Zudem kann sich das Aroma des Tees im Gerät
festsetzen, sodass der Geschmack anderer
Teesorten, die Sie danach verwenden, möglicherweise beeinträchtigt wird.
Um dies zu vermeiden, sollte der gesamte
Teekocher nach jeder Verwendung sorgfältig
gereinigt werden.
Reinigung des Teekochers:
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
- Lassen Sie es abkühlen.
- Spülen Sie das Innere des Glasbehälters mit
einem feuchten Schwamm aus, und wischen
Sie die Plastikteile mit einem feuchten Tuch
ab.
- Reinigen Sie das Sieb und den Deckel mit
heißem Wasser. Verwenden Sie dazu Ihr
übliches Spülmittel.
- Achten Sie darauf, dass die Stromanschlüsse
nicht nass werden.
• VERWENDEN SIE KEINE Scheuerpads oder
Scheuermittel, insbesondere nicht auf dem
Heizelement. Dies könnte zu Beschädigungen am Teekocher führen.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten nach 20 bis 40 Verwendungen, bei sehr
kalkhaltigem Wasser öfter.
1717
Page 21
Entkalken Ihres Gerätes:
• Benutzen sie handelsüblichen Essig:
- Füllen sie 1/2 l Essig in das Gerät.
- Lassen sie ihn eine Stunde lang kalt einwir-
ken.
• Zitronensäure:
- Bringen sie 1/2 l Wasser zum kochen.
- Geben sie 25 g Zitronensäure dazu und
lassen sie die Mischung 15 Minuten lang
einwirken.
Leeren Sie den Teekocher und spülen Sie ihn
5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls wiederholen.
Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten Entkalkungsmethoden an.
WENN ES PROBLEME GIBT
- Falls Ihr Teekocher nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte Folgendes:
• Das Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen.
• Das Gerät ist nicht verkalkt.
• Die Scheiben unten am Steigrohr des
Siebs sind nicht verstopft.
• Das Gerät wurde nicht ohne Wasser in
Betrieb genommen. Drücken Sie in dem
Fall erneut auf die Taste „I“.
- Sollte Ihr Teekocher weiterhin nicht fun-
ktionieren, senden Sie das Gerät an das
TEFAL Kundendienstzentrum. Nur dort
darf eine Reparatur durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
- Leistung und Spannung sind auf dem Gerät
angegeben.
- Mindestfüllmenge: 0,25 l
- Höchstfüllmenge: 1 l
VORBEUGEN VON
HAuSHALTSuNFÄLLEN
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein.
Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu nehmen. Der
Wasserkocher und das Stromkabel sollten im
hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert
werden und dürfen sich nicht in Reichweite
von Kindern befinden.
Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort
kaltes Wasser über die Verbrennung laufen
und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr
Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn
Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen.
- Um Verbrühungen zu vermeiden, transpor-
tieren Sie keine Behälter mit heißem Wasser
oder Tee auf einem Tablett.
UMWELTSCHUTZ
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohs-
•
Die Europäische Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sieht vor, dass gebrauchte
Haushaltsgeräte nicht in den normalen kommunalen Abfallkreislauf
entsorgt werden dürfen. Gebrauchte
Geräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertungsquote und das Recycling der darin
enthaltenen Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf
die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu reduzieren.
18
18
toffe, die wiederverwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät zur Entsor-
gung deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
DE
Page 22
Hartelijk dank voor de aankoop van dit
Tefal-apparaat.
VEILIgHEIDVOORSCHRIFTEN
• Lees voor het eerste
gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door:
gebruik dat niet in
overeenstemming is
ontslaat de fabrikant
van elke aansprakelijkheid.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers
(waaronder kinderen)
met beperkte fysische,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
door personen zonder
enige ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid of van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende
het gebruik van het apparaat van een persoon
die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met
het apparaat spelen.
• Uw apparaat is alleen
bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis, op een hoogte
onder 4000 m.
• Vul het apparaat nooit
boven het maximale
of onder het minimale
waterniveau.
Als het apparaat te vol
is, kan er kokend water
uit spatten.
• WAARSCHUWING: Verwijder het deksel nooit
wanneer het water koo-
kt.
• Gebruik het apparaat
alleen met gesloten
deksel en uitsluitend
met het meegeleverde
voetstuk.
• Dompel het apparaat,
het snoer of de stekker
nooit in water of een
andere vloeistof.
• Uw apparaat is alleen
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
• Uw apparaat is niet ontworpen om te worden
gebruikt in de volgende
1919
Page 23
gevallen die niet door
de garantie worden
gedekt:
- in keukenhoeken die
zijn voorbehouden
aan het personeel in
een winkel, een kan-
toor of in andere pro-
fessionele omgevingen,
- op boerderijen,
- door klanten in hotels,
motels of andere overnachtingsgelegenheden,
- zoals bed & breakfasts.
• Gebruik het apparaat
nooit als het snoer of
de stekker beschadigd
is. Laat het snoer of
de stekker vervangen
door de fabrikant,
zijn servicedienst of
een persoon met een
gelijkwaardige vakbekwaamheid, om elk
gevaar te voorkomen.
• WAARSCHUWING:
Ga voorzichtig te werk
als u het apparaat reinigt, vult of uitgiet:
zorg ervoor dat er geen
vloeistof op de contac-
ten terechtkomt.
• Volg voor de reiniging
van uw apparaat steeds
de reinigingsinstructies;
- Haal de stekker uit het
stopcontact.
- Reinig het apparaat
niet als het nog warm
is.
- Maak het apparaat
schoon met een
vochtige doek of
spons.
- Dompel het apparaat
nooit in water onder
en houd het nooit on-
der stromend water.
• WAARSCHUWING:
Risico op verwondingen
bij foutief gebruik van
het apparaat. Gebruik
uw apparaat enkel om
drinkwater in op te war-
men.
• WAARSCHUWING:
Het oppervlak van het
verwarmingselement
blijft na gebruik nog
even warm. Raak alleen
het handvat aan tijdens
het opwarmen, totdat
20
20
NL
Page 24
het apparaat is afgekoeld.
• Dit apparaat mag
worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar
als ze onder toezicht
staan of als ze richtlijnen hebben gekregen
om het apparaat vei-
lig te kunnen hanteren
en de risico’s kennen.
De reiniging en onderhoudswerkzaamheden
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd
tenzij ze ouder zijn dan
8 jaar en onder toezicht
staan van een volwassene.
• Houd het apparaat en
het snoer buiten het
bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of
mentale mogelijkheden, of die een gebrek
aan ervaring of kennis
hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht
staan of aanwijzingen
hebben gekregen hoe
het apparaat veilig te
gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen.
• Zorg ervoor dat kinde-
ren niet met het appa-
raat spelen.
• Controleer, alvorens de stekker in
het stopcontact te steken, of de
voedingsspanning van uw instal-
latie overeenkomt met die van het
apparaat en of het stopcontact
geaard is.
• Elke fout bij het aansluiten maakt
de garantie ongeldig.
• Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gebruikt en wanneer
u het schoonmaakt.
• Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed functioneert
of als het beschadigd is. Richt u
in dat geval tot een erkende servicedienst.
• Behalve het schoonmaken en het
onderhoud door de klant, dient
elke interventie te worden uitgevoerd door een erkende servicedienst.
• Het netsnoer mag niet in de buurt
van, of in contact met de warme
delen van het apparaat, in de buurt
van een warmtebron of op scherpe
randen komen.
2121
Page 25
• Voor uw eigen veiligheid dient u
uitsluitend gebruik te maken van
de accessoires en onderdelen die
voor uw apparaat geschikt zijn.
• Koppel de stekker niet los door aan
het snoer te trekken.
• De glazen schenkkan is niet geschikt voor gebruik in de magnetron, boven open vuur of op de
elektrische kookplaat.
• Doe geen water in het apparaat
wanneer dit nog warm is.
Alle apparaten worden onderworpen aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig
geselecteerde apparaten. Het is
dus mogelijk dat u sporen van
gebruik op uw apparaat aantreft.
kers of diverse accessoires, zowel aan de binnen- als aan de buitenkant van het apparaat.
- Stel de lengte van het netsnoer af door het
onder de voet op te rollen. Klem het snoer
vast in de inkeping.
- Zet uw apparaat als volgt in werking:
- vul het met water tot het maximumniveau
- zet het apparaat aan door op de knop (7) te
drukken en wacht tot het automatisch stopt
- spoel het apparaat om.
• Ga voorzichtig om met de theezetter, deze
kan stukgaan.
• Vermijd thermische schokken: gebruik
geen ijskoud water als het apparaat nog
warm is.
GEBRUIKSAANWIJZING
- Verwijder het deksel + filtersysteem (Fig 2a),
door de knoppen van het deksel ingedrukt te
houden (1).
- Vul de theezetter met de gewenste hoeveel-
heid water.
• Vul de theezetter nooit boven het maximale waterniveau, maar ook niet onder
het minimale niveau.
- Maak het filter (6) los van het deksel (1) door
op het deksel te drukken en door er zachtjes
aan te draaien en dan los te laten.
- Doe de thee of tisane in het filtersysteem (6).
Verwijder het kartonnen etiket bij gebruik
van theezakjes.
De dosering wordt verricht naargelang uw
smaak en de kwaliteit van de thee. Ter indicatie raden wij per 1 liter het volgende aan:
1 zakje/1 theelepel voor een lichte smaak,
2 zakjes/2 theelepels voor een middelsterke
smaak, 3 zakjes/3 theelepels voor een sterke
smaak.
- Plaats het deksel terug door het op het filter-
systeem te zetten en door de pennen van het
systeem in de openingen van het deksel te
bewegen, aan te drukken, zachtjes te draaien
en los te laten.
- Druk op de knoppen van het deksel en plaats
het geheel in de pot; let daarbij op dat het
ringetje aan de onderkant van de pijpje goed
in het midden van het gat is geplaatst. (Fig
2b)
BELANGRIJK: probeer NOOIT eerst het filtersysteem te plaatsen en vervolgens het deksel
22
22
NL
Page 26
op de theezetter te zetten. De kunststof onderdelen kunnen zo beschadigd raken. Volg de
aanwijzingen nauwkeurig op.
- Laat de knoppen van het deksel los: het vergrendelt zich automatisch op de pot.
- Zet de theezetter aan met behulp van de
schakelaar “7”.
- Het water wordt onderin de kan aangezogen
en verwarmd. Het gaat dan via het pijpje van
het filtersysteem omhoog en komt terecht in
het theefilter. Via het filter komt het water
weer in de kan terecht (Fig 3).
- Na 5 à 12 minuten, afhankelijk van de hoeveelheid water, heeft uw thee de juiste temperatuur bereikt.
• NB: het apparaat kan handmatig worden
uitgezet om een minder hete en/of een
minder sterke thee te krijgen; hiervoor
moet u op de knop “8” drukken.
REINIgINg EN
ONDERHOuD
De combinatie van kalk en tannine van de
thee (bruine afzetting) in de theezetter kan
een minder goede werking van het apparaat
veroorzaken (de thee wordt minder sterk of
minder warm).
Daarnaast kan de smaak van de thee zo
overheersend zijn, dat u de nuances in smaak
van de fijnere soorten thee of kruidenthee niet
zuiver meer kunt proeven.
Om dit te vermijden dient u de theezetter na
elk gebruik te reinigen.
Om uw apparaat te reinigen:
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat het afkoelen.
- Spoel de binnenkant van de glazen pot
af met een vochtige spons, en maak de
kunststof onderdelen met een vochtige doek
schoon.
- Houd het filtersysteem en het deksel onder
warm water en gebruik hierbij wat afwas-
middel.
- Controleer steeds dat de elektrische verbindingen droog zijn.
• GEBRUIK GEEN schuursponsjes of andere
schuurmiddelen, met name op het verwarmingselement, omdat dit uw theezetter kan
beschadigen.
ONTKALKEN
Ontkalk uw theezetter regelmatig, bij voorkeur
na 20 à 40 gebruiksbeurten en vaker als het
water erg kalkhoudend is.
Om uw apparaat te ontkalken:
• Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de theezetter met ½ liter azijn,
- laat deze een uur koud inwerken.
• Citroenzuur:
- verwarm ½ liter water,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat dit 15
minuten inwerken.
Giet het apparaat leeg en spoel het 5 tot 6
keer om. Herhaal deze handelingen indien
nodig.
Pas nooit een andere methode van ontkalking
toe dan de in de gebruiksaanwijzing aangege-
ven methode.
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
- Als de theezetter niet werkt, controleer
dan of:
• het apparaat goed is aangesloten;
• het niet vol kalk zit;
• de ringetjes onder aan het pijpje van het
filtersysteem niet geblokkeerd zijn;
• het niet is gebruikt zonder water; in dat
geval moet u weer op de knop “7” drukken.
- Mocht uw theezetter nog steeds niet werken,
neem dan contact op met de Consumentenservice van TEFAL. Alleen zij zijn gerechtigd
een reparatie te verrichten.
TCHNISCHE KENMERKEN
- Vermogen en spanning staan aangegeven
op het apparaat.
- Min. capaciteit: 0,25 L
- Max. capaciteit: 1 L
2323
Page 27
VOORKOMEN VAN
HUISHOUDELIJKE
ONgELuKKEN
Voor een kind kunnen lichte brandwonden
soms zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij
moeten oppassen met warme vloeistoffen die
zich in de keuken bevinden. Plaats het apparaat en het netsnoer goed achteraan op het
aanrecht, buiten het bereik van kinderen.
Als zich een ongeluk voordoet, houd de
brandwond dan onmiddellijk onder koud
water en bel, indien nodig, een arts.
• Om ongelukken te voorkomen: draag uw
kind of baby niet terwijl u een hete drank
drinkt of verplaatst.
- Vermijd het verplaatsen van recipiënten op
een dienblad wanneer deze met warm water
of warme thee gevuld zijn, vanwege het risico
op brandwonden.
MILIEUBESCHERMING
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
iUw apparaat bevat veel materia-
•
De Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA),
vereist dat elektrische apparaten
niet met het gewone huisvuil mogen
worden meegegeven. Afgedankte
apparaten moeten gescheiden worden ingezameld om het recyclen en
herwinnen van de daarin gebruikte
materialen te optimaliseren en potentiële schade voor de menselijke
len die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het voor verwerking naar
een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een Erkend Servicecen-
trum.
gezondheid en het milieu te voorkomen.
NL
24
24
Page 28
Tillykke med dit nye Tefal-apparat.
SIKKERHEDSANVISNINgER
• Læs omhyggeligt
brugsanvisningen før
første brug af apparatet: Hvis maskinen
ikke bruges i overensstemmelse hermed, fralægger producenten sig ethvert
ansvar.
• Apparatet er ikke bere-
gnet til at blive anvendt
af personer (herunder børn) med nedsat
fysisk, sansemæssig
eller mental kapaci-
tet. Det bør heller ikke
anvendes af personer
med manglende erfaring eller viden, med-
mindre de er under
opsyn eller har fået
brugsvejledning fra en
person med ansvar for
deres sikkerhed.
• Hold øje med børn,
for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
• Apparatet er beregnet
til indendørs brug i private hjem i en højde
over havet på under
4000 m.
• Kedlen må hverken
fyldes over eller under
det markerede maksimumsniveau.
Hvis kedlen er for fuld,
kan der sprøjte vand ud.
• ADVARSEL: Åbn aldrig
låget, mens vandet
koger.
• Deres apparat bør kun
bruges med låst låg og
den sokkel, som den
leveres med.
•
Kedel, bundplade eller
ledning og stik må
aldrig nedsænkes i
vand eller anden væske.
• Dette apparat er kun
beregnet til brug i
hjemmet.
• Apparatet er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, som
ikke dækkes af garantien:
2525
Page 29
- I tekøkkener reserveret personalet i butikker, kontorer og andre
erhvervslokaler.
- På gårde.
- Af kunder på hoteller,
moteller og andre beboelsesområder.
- I lokaler af typen Bed
and Breakfast.
• Benyt aldrig kedlen,
hvis ledningen eller
stikket er beskadiget.
Disse dele skal altid
udskiftes af producenten, dennes serviceværksted eller tils-
varende kvalificerede
personer, for at undgå
fare.
• ADVARSEL: Vær for-
sigtig ved håndtering
af apparatet (rengøring, påfyldning og
ophældning):
Undgå, at der løber
væske ned i kontak-
terne.
• Følg altid rengøring-
sanvisningerne ved
rengøring af appara-
tet.
- Træk stikket ud.
- Rengør aldrig apparatet, mens det er varmt.
- Rengør apparatet med
en klud eller en fugtig
svamp.
- Læg aldrig apparatet
ned i vand, og skyl det
aldrig under rindende
vand.
• ADVARSEL: Der er ri-
siko for at komme til
skade, hvis apparatet
anvendes forkert. Kedlen må kun anvendes
til opvarmning af
drikkevand.
• ADVARSEL: Efter brug
er der eftervarme i
varmepladen. Sørg for
kun at berøre håndtaget under brug, indtil
apparatet er kølet af.
• Dette apparat kan be-
nyttes af børn fra 8 år
og opefter, hvis de er
under overvågning eller har fået instruktion
26
26
DA
Page 30
i brugen af apparatet
på forsvarlig måde,
og er klar over den
forbundne risiko. Rengøring og brugervedligeholdelse bør ikke
udføres af børn, medmindre de er 8 år eller
mere og under opsyn
af en voksen.
• Opbevar apparat og
tilhørende ledning
utilgængeligt for børn
under 8 år.
• Apparatet kan anvendes af personer
med nedsat fysisk,
sansemæssig eller
mental kapacitet, eller
hvis erfaring eller viden er begrænset, kun
hvis de er under opsyn
eller har fået anvisninger i sikker brug af apparatet og er klar over
den forbundne risiko.
• Børn bør ikke benytte
apparatet som legetøj.
• Kontroller, at den spænding, der
er angivet på enhedens types-
kilt, svarer til netspændingen på
brugsstedet.
Forkert tilslutning vil gøre garantien ugyldig.
• Tag stikket ud af apparatet, når
apparatet ikke bruges i længere
tid, og når apparatet rengøres.
• Undlad at bruge apparatet, hvis
ikke det fungerer korrekt, eller
hvis det er beskadiget. Kontakt i
så fald et godkendt servicecenter.
• Ethvert indgreb, bortset fra rengøring og løbende vedligeholdelse af apparatet, bør udføres
af et autoriseret servicecenter.
• Lad aldrig el-ledningen være i
nærheden af, eller komme i kontakt
med apparatets varme dele, varmekilder eller skarpe kanter.
• Af sikkerhedsmæssige årsager må
der kun bruges reservedele og tilbehør, som passer til apparatet.
• Afbryd ikke apparatet fra stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Brug aldrig kanden i en mikroovn,
over åben ild eller på elektriske
kogeplader.
• Fyld aldrig nyt vand på apparatet, hvis det stadig er varmt.
• Alle apparater er underkastet
streng kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen omfatter faktisk
brugstest af tilfældigt udvalgte
apparater, som kan forklare spor
af brug.
- Fjern al emballage, selvklæbende mærkater
eller diverse tilbehørsdele, både indeni og
udenom elkedlen.
- Indstil ledningens længde ved at rulle den
op under soklen. Sæt ledningen fast i hak-
ket.
- Sådan sættes apparatet i funktion:
- Fyld vand i indtil maksimummærket.
- Start apparatet ved at trykke på knappen
(7), og vent til, at apparatet automatisk
stopper.
- Skyl.
• Håndter tekanden forsigtigt. Den kan gå
i stykker.
• Undgå varmechok: Brug ikke iskoldt
vand, mens apparatet stadig er varmt.
BRUG
- Tag låget + teindsatsen op (Fig. 2a), mens
du holder knapperne på låget nede (1).
- Fyld tekanden med den ønskede mængde
vand.
• Fyld ikke tekanden op over maksimum-
mærket, eller under minimumsmærket.
- Frigør teindsatsen (6) fra låget (1) ved at
trykke på låget og derefter dreje det lidt, og
til sidst slippe det igen.
- Put teen eller tebladene i teindsatsen (6).
Ved teposer fjernes papetiketten.
Dosér teen i forhold til din smag og teens
kvalitet. Som en vejledende mængde, anbefaler vi til 1 liter: 1 brev / 1 tsk. til en let kop
te, 2 breve / 2 tsk. til en middelstærk kop te,
3 breve / 3 tsk. til en stærk kop te.
- Sæt låget på igen ved at placere det
ovenpå teindsatsen, og anbring teindsatsens fremspring i lågets indhak. Tryk og
drej lidt, og slip til sidst.
- Tryk på knapperne på låget, og placer det
hele i kanden, mens du sørger for, at skiven
nederst på stangen er centreret i hullet.
(Fig. 2b)
VIGTIGT: Forsøg ALDRIG at placere teindsatsen først og derefter låget på tekanden,
da du risikerer at ødelægge plastikdelene.
Følg anvisningerne nøje.
- Slip knapperne på låget. Det låser automatisk på kanden.
- Tænd tekanden på afbryderen “ 7 “.
- Vandet suges op og varmes op. Det stiger
op i pumpen, hvorefter det sprøjtes over
tebladene og efterfølgende løber igennem
teindsatsen (Fig. 3).
- Efter 5 til 12 minutter, afhængigt af vandmængden, har teen den rette temperatur.
• Bemærk: Tebrygningen kan stoppes ma-
nuelt, for at få en kop te, der er mindre
varm eller/og har trukket i kortere tid. For
at gøre dette trykkes på knappen “8”.
RENgØRINg Og
VEDLIgEHOLDELSE
Kombinationen af kalk og garvesyre i teen
(de brune aflejringer) i din tekande kan reducere apparatets ydeevne (te, der ikke har
trukket længe nok eller ikke er tilstrækkeligt
varmt).
Desuden har teens smag en tendens til at
sætte sig fast i apparatet, og det kan forringe smagen af andre tesorter, der benyttes
efterfølgende.
For at undgå dette bør tekanden og dens
dele rengøres efter hver brug.
28DA28
Page 32
Rengøring af tekanden:
- Tag stikket ud.
- Lad den køle af.
- Skyl den indvendige del af glaskanden ved
hjælp af en fugtig svamp, og tør plastikdelene af med en fugtig klud.
- Skyl teindsatsen og låget under rindende,
varmt vand, og brug det opvaskemiddel,
som du normalt bruger.
- Sørg altid for, at de elektriske forbindelser
forbliver tørre.
• Der må ALDRIG BRUGES skuresvampe eller
slibende rengøringsprodukter, især ikke
på varmepladen, da dette kan ødelægge
apparatet.
AVKALKINg
Afkalk din tekande med regelmæssige mellemrum, gerne efter 20 til 40 anvendelser, og
hyppigere, hvis vandet er meget kalkholdigt.
Sådan afkalkes kanden:
• Med almindelig husholdningseddike:
- Fyld kanden op med 1/2 l eddike.
- Lad kanden stå med eddiken i en times tid.
• Med citronsyre:
- Kog 1/2 l vand.
- Tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15
minutter.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den
5-6 gange. Gentag afkalkningen, om nødvendigt.
Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end
dem der er beskrevet her.
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
- I tilfælde af, at apparatet ikke fungerer,
skal du kontrollere, at din tekande:
• Er tilsluttet korrekt.
• Ikke er tilkalket.
• At skiverne nederst på teindsatsens
stang ikke er blokerede.
• Ikke er blevet brugt uden vand. I dette
tilfælde trykkes igen på knappen “ 7 “.
- Hvis din tekande stadig ikke virker, skal den
returneres til TEFAL-servicecenteret, som
er det eneste godkendte værksted, der kan
foretage reparationer.
TEKNISKE EGENSKABER
- Effekt og spænding er angivet under appa-
ratet.
- Minimumskapacitet: 0,25 l
- Maksimumskapacitet: 1 l
FOREBYGGELSE AF ULYKKER
I HJEMMET
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser for børn.
Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet efterhånden, som det vokser op. Sørg
for at anbringe elkedlen og ledningen ind
mod væggen – væk fra køkkenbordets kant
og uden for børns rækkevidde.
Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden
øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg
eventuelt læge.
• Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens
du drikker eller bærer en varm drik.
- Undgå at flytte beholderne på varmepla-
den, når de er fyldt med vand eller varm te,
da der er risiko for forbrænding.
MILJØBESKYTTELSE
Tænk på miljøet!
iApparatet indeholder mange
materialer, der kan genanvendes eller genvindes.
Aflever apparatet på kom-
munens genbrugsstation eller
på et godkendt serviceværksted,
således at det kan blive bortskaffet i henhold til gældende
regler.
•
Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2012/19/EU af 4. juli
2012 om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE) kræver,
at brugte husholdningsapparater
skal indsamles særskilt og ikke må
bortskaffes som almindeligt affald.
2929
Page 33
Brugte husholdningsapparater skal
indsamles særskilt, for at optimere
genindvindings- og genbrugsgraden af de materialer, som de består af, og reducere indvirkningen
på folkesundheden og miljøet.
DA
30
30
Page 34
Vi takker deg for at du har kjøpt et
Tefal-apparat.
SIKKERHETSINSTRUKSJO-
NER
• Les bruksanvisningen nøye før du tar
i bruk apparatet
første gang, og oppbevar bruksanvisningen. Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar produsenten for
ethvert ansvar.
• Dette apparatet er
ikke beregnet for bruk
av personer (inkludert
barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre
disse personene får
hjelp eller nødvendige
instruksjoner i bruken
av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Hold barn under tilsyn
for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
• Dette apparatet er
kun beregnet på bruk
innendørs i hjemmet
i under 2000 meters
høyde over havet.
• Ikke fyll vann over apparatets øvre grense,
og heller ikke under
nedre grense.
Hvis apparatet er for
fullt, kan vann sprute
ut.
• FORSIKTIG: Lokket må
ikke åpnes mens van-
net koker.
• Apparatet skal alltid
brukes med lås, lokk
og med sokkelen det
er levert med.
• Ikke legg apparatet,
ledningen eller støpse-
let i vann eller annen
væske.
3131
Page 35
• Apparatet er kun beregnet til bruk i hjem-
met.
• Det er ikke ment for
slik bruk som beskrives
nedenfor, og garantien
faller bort ved slik bruk:
- I kjøkkenkroker forbe-
holdt personalet i
butikker, på kontorer
og i andre arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kunder på hotell,
motell og andre overnattingssteder
- På steder som f.eks.
bed & breakfast.
• Ikke bruk apparatet
dersom strømledningen eller støpselet er
skadet. For å unngå
skader, få apparatet,
ledningen eller støpselet skiftet ut av fabrikanten, serviceavdelingen eller personer med
tilsvarende kvalifikasjoner.
• ADVARSEL:
Vær forsiktig under
håndteringen av apparatet (rengjøring,
påfylling og helling):
Unngå at det spruter
væske ut over behol-
deren.
• Følg alltid rengjøringsanvisningene ved rengjøring av apparatet:
- Koble apparatet fra
strømmen.
- Ikke rengjør appara-
tet når det er varmt.
- Rengjør med en fuktig
klut eller svamp.
- Apparatet må aldri
dyppes ned i vann
eller holdes under
rennende vann.
• ADVARSEL:
Risiko for skader på
grunn av feil bruk av
apparatet. • Apparatet skal kun brukes til å
varme opp drikkevann.
• ADVARSEL:
Det forekommer res-
32
32
NO
Page 36
tvarme på overflaten
av varmeelementet
etter bruk. Mens apparatet er under oppvar-
ming og inntil det blir
helt kaldt, må man kun
berøre håndtaket.
• Dette apparatet kan
brukes av barn som er
fylt 8 år, på den betingelse at de er under
overvåking og at de
har mottatt tilpassede
instruksjoner om sikker
bruk av apparatet, og
at de har forståelse
for eventuelle fare-
momenter. Rengjøring
og vedlikehold som
utføres av brukeren,
skal ikke utføres av
barn med mindre de
er minst 8 år og under
tilsyn av en voksen
person.
• Apparatet og ledningen skal være utenfor
rekkevidde for barn
under 8 år.
• Dette apparatet kan
brukes av personer
med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller som har
manglende erfaring
eller kunnskap, på den
betingelse at bruken
skjer under overvåking,
eller at personene har
fått alle instruksjoner
for sikker bruk og at
de har fått forståelse
for alle faremomenter.
• Påse at ikke barn leker
med apparatet.
• Før du kobler dette apparatet
til stikkontakten, må du sjekke
at nettspenningen som står på
apparatets merkeskilt, samsvarer
med ditt elektriske anlegg.
• Garantien faller bort ved ko-
blingsfeil.
• Koble fra apparatet ved ren-
gjøring eller dersom du skal være
lenge borte.
• Ikke bruk apparatet hvis det har
blitt skadet eller ikke fungerer
som det skal. Henvend deg til et
autorisert serviceverksted.
• Alt annet arbeid enn vanlig
3333
Page 37
rengjøring og vedlikehold som
utføres av kunden, skal gjøres av
et autorisert serviceverksted.
• Strømledningen skal aldri være i
nærheten av eller i kontakt med
apparatets varme deler, nær en
varmekilde eller på en skarp kant.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og
reservedeler som passer til appa-
ratet.
• Ikke ta støpselet ut av stikkontakten ved å dra i ledningen.
• Ikke sett kannen i mikrobølgeovn, på et gassbluss eller på
en elektrisk kokeplate.
• Ikke ha vann i apparatet mens
det fortsatt er varmt.
• Alle apparater er underlagt
streng kvalitetskontroll. Praktiske
bruksprøver utføres på tilfeldig
utvalgte apparater, noe som
forklarer eventuelle spor etter
bruk.
- 6 All emballasje, klistremerker og diverse
tilbehør i og utenpå apparatet, må fjernes
fra produktet.
- Reguler lengden på strømledningen ved å
vikle den under sokkelen. Klem ledningen
fast i innsnittet.
- La apparatet fungere på følgende måte:
- Fyll vann opp til maks. nivå.
- Skru på apparatet ved å trykke på knappen
(7), og vent til apparatet stopper automatisk.
- Skyll.
• Tekannen skal håndteres med forsikti-
ghet. Den kan gå i stykker.
• Unngå varmesjokk: Bruk ikke kaldt vann
mens apparatet er varmt.
BRUKSANVISNING
- Fjern lokkenheten + trekksilen (Fig 2a) ved
å holde knappene på lokket (1) trykket inn.
- Fyll opp tekannen med ønsket mengde
vann.
• Fyll aldri vann over maksimumsnivået,
men heller ikke under minimumsnivået.
- Fjern trekksilen (6) fra lokket (1) ved å
trykke på lokket og dreie lett på det. Slipp
deretter taket.
- Ha te eller urtete i trekksilen (6). Dersom du
bruker posete, fjern papiretiketten.
Doseringen gjøres etter smak og i forhold til
mengden te. Som en veiledning, anbefaler vi
følgende for 1 liter: 1 pose / 1 teskje for en
lett drikk, 2 poser / 2 teskjeer for en middels
sterk drikk, 3 poser / 3 teskjeer for en sterk
drikk.
- Sett på lokket igjen ved å sette det på trekksilen, og ved å plassere tappene på silen i
innsnittene i lokker. Trykk lett, drei og slipp.
- Trykk på knappene på lokket, og plasser det
hele på kannen. Påse at den runde skiven
nederst på stangen er riktig sentrert i hullet.
(Fig 2b)
VIKTIG: Du MÅ ALDRI prøve å plassere først
trekksilen og så lokket på tekannen da det
34
34
NO
Page 38
kan skade plastdelene. Følg instruksjonene
nøye.
- Slipp knappene på lokket. Lokket låses fast
på kannen.
- Skru på tekannen med bryteren “7”.
- Vannet trekkes inn og varmes opp, trekkes
inn i pumpen og helles over tebladene før
det går igjennom trekksilen (Fig 3).
- Teen/urteteen når riktig temperatur etter 5
til 12 minutter, avhengig av mengden vann
i kannen.
• NB: Dersom du ønsker en drikk som er litt
mindre varm eller mindre sterk, kan du
stoppe kannen manuelt. Dette gjør du
ved å trykke på knappen “8”.
RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
Kombinasjonen av kalkbelegg og teens tannin (brunt belegg) kan føre til at apparatet
har ringere ytelse (teen blir svakere eller
mindre varm).
Smaken av teen har en tendens til å legge
seg på apparatet, noe som gjør at de forskjellige tevariasjonene med forskjellig smak
som du bruker senere, risikerer å bli mindre
markerte
For å unngå det anbefales det å rengjøre
hele appararet etter hver bruk.
Slik rengjør du tekannen:
- Kople den fra strømmen.
- La den bli kald.
- Skyll innsiden av glasskannen med en
fuktig svamp, og tørk av plastdelene med
en fuktig klut.
- Skyll trekksilen og lokket under rennende
varmt vann og med ditt vanlige oppvask-
middel.
- Kontroller alltid at de elektriske koplingene
er tørre.
• DU MÅ IKKE BRUKE slipende svamper eller
slipende rengjøringsprodukter da det kan
skade tekannen.
AVKALKNINg
Foreta regelmessig avkalking av tekannen,
helst etter hver 20. til 40. gangs bruk, eller
oftere dersom drikkevannet er veldig hardt.
Slik foretar du avkalking av tekannen:
• Bruk hvit eddik, 8 prosent styrke, fra
daglighandelen:
- Ha 1/2 liter eddik i tekannen.
- La det virke i 1 time uten å varme det.
• Sitronsyre:
- Kok opp 1/2 liter vann.
- Tilføy 25 g sitronsyre, og la det virke i 15
min.
Tøm tekannen, og skyll den 5 eller 6 ganger.
Gjenta om nødvendig.
Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn
den anbefalte metoden.
FEILSØKINg
- Dersom apparatet ikke virker, sjekk følgende:
• At apparatet er riktig tilkoblet
• At det ikke er dekket av kalkbelegg
• At de runde skivene nederst på trekksilens stang ikke er blokkerte
• At det er vann i apparatet. Trykk en gang
til på knappen « 7 ».
- Dersom tekannen fortsatt ikke fungerer,
ta den med til et TEFAL serviceverksted
som er de eneste som kan foreta reparasjon på apparatet.
TEKNISKE
KARAKTERISTIKKER
- Effekt og spenning står oppført på ap-
paratet.
- Min. kapasitet: 0,25 L
- Maks. kapasitet: 1 L
3535
Page 39
FOREBYGGING AV ULYKKER
I HJEMMET
For et barn kan selv en lett forbrenning være
alvorlig.
Etter hvert som barna vokser opp, må du
lære dem å være forsiktige når de omgås
varme væsker på kjøkkenet. Sett tekannen
og ledningen på kjøkkenbordet, godt inn mot
veggen og utenfor barns rekkevidde.
Skulle det skje en ulykke, må du straks
holde den forbrente legemsdelen under
kaldt rennende vann og kontakte en lege om
nødvendig.
• For å unngå ulykker, bær ikke ditt barn eller
baby mens du drikker eller holder en varm
drikk.
- Unngå å bære kopper eller beholdere som
er fulle med varmt vann eller te på fat da
det er risiko for brannskader.
MILJØVERN
Tenk grønt!
iMaskinen inneholder mange
•
Det europeiske direktivet 2012/19/
EU om elektrisk og elektronisk
avfall (EE), forbyr å kaste brukte
husholdningsapparater med vanlig
husholdsningsavfall. Brukte apparatet skal samles inn separat for
å optimalisere gjenvinningen og
resirkuleringen av materialene i
apparatene, og dermed redusere
påvirkningen på helse og miljø.
materialer som kan gjenvinnes
eller resirkuleres.
Lever apparatet fra deg ved en
godkjent returstasjon eller et
autorisert serviceverksted når
det ikke skal brukes mer.
NO
36
36
Page 40
Tack för att du köpt en apparat från
Tefal.
SÄKERHETSANVISNINgAR
• Läs bruksanvisningen
noggrant innan du
använder apparaten
första gången: användning som apparaten inte är avsedd
för friskriver tillverkaren från allt ansvar.
• Denna apparat är inte
avsedd att användas
av personer (inklusive
barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller
saknar erfarenhet och
kunskap, såvida de
inte övervakas eller
mottagit instruktioner
angående användning av denna apparat av en person som
ansvarar för deras
säkerhet.
• Barn bör hållas under
uppsikt. De får inte
leka med produkten.
• Apparaten är enbart
avsedd för hushållsbruk inomhus och på
en höjd under 4000 m.
• Fyll aldrig på tekokaren över den högsta
eller under den lägsta
vattennivån.
Om tekokaren är överfull kan vatten stänka
ut.
• VARNING: Öppna
aldrig locket när vatt-
net kokar.
• Tekokaren får endast
användas med locket
stängt, tillsammans
med medföljande bas-
platta.
• Sänk aldrig ner tekokaren, bottenplattan,
strömsladden eller
stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• Apparaten är endast
avsedd för hushållsbruk
3737
Page 41
• Apparaten är inte
anpassad för användning i följande fall,
som inte heller täcks
av garantin:
– i personalpentryn i
butiker, på kontor eller andra arbetsplat-
ser,
– på bondgårdar,
– av hotell- eller
motellgäster, eller
andra miljöer av
samma typ,
– i miljöer av typen
vandrarhem.
• Använd aldrig tekokaren om strömkabeln
eller stickkontakten
är skadad. Ersätt dem
alltid genom tillverkaren, dess kundservice
eller liknande kvalifi-
cerade personer för
att undvika fara.
• VARNING:
Var försiktig vid hanteringen av din apparat
(rengöring, påfyllning
och upphällning). Und-
vik att spilla vätska på
kontakterna.
• Följ alltid rengöringsanvisningarna när du
ska rengöra din appa-
rat.
– Dra ur kontakten.
– Rengör inte appara-
ten när den är varm.
– Använd en fuktig
trasa eller svamp för
att rengöra appara-
ten.
– Sänk aldrig ner ap-
paraten i vatten och
ställ den aldrig under
rinnande vatten.
• VARNING:
Det finns risk för skada
vid felaktig användning av apparaten.
Använd inte tekokaren
till något annat än vad
den är avsedd för.
• VARNING:
Värmeelementets yta
kan fortfarande vara
varmt efter användningen. Se till att du
enbart hanterar ap-
38
38
SV
Page 42
paraten med hjälp
av handtaget under
uppvärmning och tills
den har svalnat.
• Den här apparaten
får användas av barn
över 8 år, förutsatt
att de använder den
tillsammans med en
vuxen eller har fått
instruktioner om hur
den ska användas på
ett säkert sätt, och
förutsatt att de förstår riskerna med den.
Rengöring och underhåll som får utföras
av användaren får
inte utföras av barn,
annat än om de är
över 8 år och gör det
tillsammans med en
vuxen.
• Håll apparaten och
dess strömkabel utom
räckhåll för barn under åtta år.
• Denna apparat kan
användas av personer
med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller vars
erfarenhet eller kunskap inte är tillräcklig,
förutsatt att de är
övervakade eller har
mottagit användarinstruktioner för enheten
så att den används på
ett säkert sätt och de
förstår riskerna.
• Barn får inte använda
denna apparat som
en leksak.
• Kontrollera att nätspänningen
i din elektriska installation överensstämmer med den hos apparaten och att strömanslutningen
är jordad innan du ansluter ap-
paraten.
• All felaktig typ av inkoppling
innebär att garantin upphör att
gälla.
• Koppla ur apparaten om den ska
stå oanvänd länge och vid rengöring.
• Använd aldrig apparaten om den
inte fungerar korrekt eller om
den är skadad. Kontakta i så fall
ett godkänt servicecenter.
3939
Page 43
• Allt underhåll, utöver rengöring
och vanlig skötsel, måste utföras
av ett godkänt servicecenter.
• Håll strömsladden borta från apparatens varma delar, från värmekällor och från vassa kanter.
• Av säkerhetsskäl ska du bara
använda tillbehör och reservdelar som är anpassade till din
apparat.
• Dra aldrig ur kontakten genom
att dra i sladden.
• Använd aldrig kannan i en mikrovågsugn, över en öppen låga eller
på elektriska spisplattor.
• Fyll aldrig på nytt vatten i apparaten innan den har svalnat.
• Alla apparater är föremål för
strikt kvalitetskontroll. Dessa
kontroller omfattar faktiska användningstester på slumpmässigt utvalda apparater, vilket
kan förklara eventuella spår
avanvändning.
- Ta bort emballage, självhäftande etiketter
eller olika tillbehör inuti eller utanpå appa-
raten.
- Justera sladdens längd och vira in den under
kontaktplattan. Fäst sladden i skåran.
- Gör på följande sätt:
- Fyll vatten till högsta nivå
- Sätt igång apparaten genom en tryckning
på knappen (7) och vänta tills den stängs
av automatiskt.
- Skölj.
• Hantera tebryggaren försiktigt, den kan
gå sönder.
• Undvik temperaturchocker: häll inte is-
kallt vatten i apparaten om den är varm.
BRUKSANVISNING
- Ta av locket + bryggningskorgen (bild 2a)
samtidigt som du håller knapparna på locket intryckta (1).
- Fyll tebryggaren med önskad mängd vat-
ten.
• Fyll aldrig tebryggaren över högsta nivå
och inte heller under lägsta nivå.
- Ta av bryggningskorgen (6) från locket (1)
genom en tryckning på locket och därefter
en lätt vridning, och släpp.
- Lägg te eller örtte i bryggningskorgen (6).
Ta bort pappetiketten från tepåsar.
Du doserar efter smak och tekvalitet. Vi
rekommenderar för 1 liter : 1 påse/1 sked
te för svag dryck, 2 påsar/2 skedar te för
medelstark dryck, 3 påsar/3 skedar te för
stark dryck.
- Sätt tillbaka locket på bryggningskorgen
genom att föra in korgens sprintar i
motsvarande spår på locket, tryck och vrid
lätt och släpp sedan.
- Tryck in knapparna på locket och placera
allt på kannan. Se till att brickan längst ned
på skaftet är mitt för hålet. (bild 2b)
VIKTIGT: FÖRSÖK ALDRIG att först sätta
bryggningskorgen och därefter locket på
SV
40
40
Page 44
tebryggaren eftersom du riskerar att skada
plastdelarna. Följ anvisningarna noga.
- Släpp knapparna på locket: det låser sig
automatiskt på kannan.
- Sätt igång tekokaren med hjälp av
startknappen ”7”.
- Vattnet sugs upp och värms. Det stiger
sedan i pumpen och sprutar över bladen
innan det rinner genom bryggningskorgen
(bild 3).
- Efter 5-12 minuter, beroende på mängden
vatten, har bryggningen nått rätt temperatur och kontrollampan släcks.
• OBS! Bryggningen kan stannas manuellt
om du vill ha en dryck som inte är så het
eller/och har svagare bryggning. Tryck
därför på knappen ”8”.
RENgÖRINg OCH
uNDERHÅLL
Kombinationen av kalk och garvämne från
te (brun beläggning) i tebryggaren kan leda
till sänkt prestanda (sämre bryggt eller inte
lika hett te).
Dessutom har tesmaken en tendens att sitta
kvar i apparaten och riskerar att inverka på
smaken på de olika tesorter som du senare
kan använda.
För att undvika detta måste du noga rengöra
hela tebryggaren efter varje användning.
För att rengöra tebryggaren:
- Koppla ifrån den.
- Låt den kallna.
- Rengör insidan av glaskannan med hjälp
av en fuktig svamp och torka plastdelarna
med en fuktig trasa.
- Diska bryggningskorgen och locket i varmt
vatten med ditt vanliga diskmedel.
- Kontrollera alltid att elanslutningarna förblir torra.
• ANVÄND INTE en svamp med slipyta eller
någon form av flytande slipmedel, i synnerhet inte på värmeplattan, eftersom det
kan skada tebryggaren.
AVKALKNINg
Avkalka tebryggaren regelbundet, företrädesvis efter 20-40 användningar, eller
oftare om vattnet är kalkhaltigt.
För att avkalka tebryggaren:
• Använd ättika 8% från handeln:
- Fyll tebryggaren med en ½ liter ättika.
- Låt stå i 1 timme utan att värma upp.
• Citronsyra:
- Koka ½ liter vatten.
- Tillsätt 25 g citronsyra, låt stå i 15
minuter.
Töm tebryggaren och skölj 5-6 gånger. Börja
om vid behov.
Använd aldrig en annan metod för avkalkning än den metod som vi rekommenderar.
VID PROBLEM
- Om tebryggaren inte fungerar försäkra
dig om:
• att den är korrekt ansluten,
• att den inte är kalkbelagd,
• att brickorna längst ner på bryggningskorgens skaft inte är blockerade,
• att den är fylld med vatten. Om så inte
är fallet, fyll på vatten och tryck på
knappen « 7 ».
- Om tebryggaren ändå inte fungerar,
skicka tillbaka apparaten till ditt TEFAL
servicecenter som ensamt är behörigt att
utföra reparationer.
TEKNISKA EgENSKAPER
- Effekt och volt anges på apparaten.
- Lägsta kapacitet: 0,25 liter.
- Högsta kapacitet: 1 liter.
FÖREBYGGANDE AV
OLYCKOR I HEMMET
För ett barn kan till och med en lätt brännskada vara allvarlig.
Efterhand som barn växer upp, är det viktigt
att lära dem att vara försiktiga med heta
4141
Page 45
vätskor som kan finnas i köket. Placera tekokaren och sladden långt in på en arbetsyta,
utom räckhåll förbarn.
Om en olycka inträffar, skölj omedelbart
brännskadan i kallt vatten och kontakta
läkare vid behov.
• För att undvika olyckor, bär aldrig små barn
när du dricker eller förflyttar en varm dryck.
MILJÖSKYDD
Var rädd om miljön!
iDin apparat innehåller olika
•
Enligt direktiv 2012/19/EU om
avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk eller elektronisk utrustning får begagnade hushållsapparater inte ingå i det normala flödet
av kommunalt avfall. Begagnade
apparater ska samlas in separat för att optimera returgraden
och återvinningen av de material
som apparaterna består av samt
minska påverkan på miljön och
människors hälsa.
material som kan återanvändas
eller återvinnas.
Lämna in den till en deponi eller
en auktoriserad serviceverkstad
så att den omhändertas på rätt
sätt.
SV
42
42
Page 46
Kiitos, että valitsit Tefal-laitteen.
TURVAOHJEET
• Lue käyttöohjeet
huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä
käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö
vapauttaa valmistajan kaikesta vastuus-
ta.
• Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön
(mukaan luettuna lapset), joilla on heikentyneet ruumiilliset,
henkiset tai aisteihin
liittyvät kyvyt tai joilla
ei ole kokemusta tai
tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö
ole ohjannut tai opettanut heitä laitteen
käytössä.
• Älä anna lasten leikkiä
laitteella.
• Laitteesi on tarkoitet-
tu kotikäyttöön sisätiloihin ja alle 4000
metrin korkeuteen
merenpinnasta.
• Älä täytä laitetta yli
maksimitason tai alle
minimitason.
Jos laite on liian täynnä, siitä voi roiskua
kiehuvaa vettä.
• HUOMIO: Älä avaa
kantta veden kiehuessa.
• Laitetta ei saa käyttää,
jollei kansi ole lukittu
ja laitteen alusta ole
keittimen alla.
• Älä laita laitetta,
sähköjohtoa tai pisto-
ketta veteen tai muu-
hun nesteeseen.
• Laitteesi on tarkoitettu
vain kotikäyttöön.
• Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi
seuraavissa käyttötarkoituksissa eikä takuu
ole voimassa näissä
tapauksissa:
4343
Page 47
- henkilökunnalle varatut keittiötilat liikkeissä, toimistoissa
ja muissa ammattimaisissa työympäristöissä,
- maatilat,
- hotellien, motellien
ja muiden majoitusympäristöjen asukkaiden käyttöön,
- Bed&Breakfast-tyyliset majoitusympäristöt.
• Älä käytä laitetta, jos
sen sähköjohto tai
pistoke on vahingoittunut. Pyydä ehdottomasti laitteen valmistajaa, jälkimyyntiä tai
vastaavan pätevyyden
omaavaa henkilöä vaihtamaan ne vaarojen
välttämiseksi.
• VAROITUS:
Laitteen virheellinen
käyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Käytä laitetta vain
juomakelpoisen veden
kuumentamiseen.
• VAROITUS:
Käytön jälkeen lämmityselementin pinta
pysyy lämpimänä.
Älä koske muihin osiin
kuin laitteen kädensijaan lämmityksen
aikana tai ennen kuin
laite on täysin jäähtynyt.
44
44
FI
Page 48
• Tätä laitetta voivat
käyttää vähintään
8-vuotiat lapset edellyttäen, että he ovat
aikuisen valvonnassa
tai he ovat saaneet
ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja
he ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat. Alle
8-vuotiaat lapset eivät
saa tehdä käyttäjälle
kuuluvaa laitteen pu-
hdistusta tai huoltoa
ilman aikuisen val-
vontaa.
• Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
• Laitetta saavat
käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai psyykkinen toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta ja tietoa riittävästi, jos hei-
tä valvotaan ja heille
on annettu ohjeet
laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ymmärtävät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
• Ennen kuin kytket laitteen
sähköverkkoon, varmista, että
sen jännite vastaa sähköverkon
jännitettä ja että pistorasia on
maadoitettu.
• Kaikki liitäntävirheet kumoavat
takuun.
• Irrota laite pistorasiasta, jos olet
pitkiä aikoja poissa kotoa tai kun
puhdistat laitetta.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai on vahingoittunut.
Ota silloin yhteys valtuutettuun
huoltopalveluun.
• Kaikki huoltotoimenpiteet, lukuun ottamatta käyttäjän suorittamaa normaalia puhdistusta tai
huoltoa, tulee antaa valtuutetun
huoltopalvelun tehtäväksi.
• Sähköjohtoa ei saa koskaan
jättää laitteen kuumien osien
lähelle tai kosketuksiin niiden
kanssa, lähelle lämmönlähdettä
tai terävälle kulmalle.
• Älä käytä muita kuin laitteen mukana toimitettuja lisätarvikkeita
ja varaosia oman turvallisuutesi
vuoksi.
• Älä kytke laitetta irti vetämällä
4545
Page 49
johdosta.
• Älä käytä kaatokannua mikroaaltouunissa, avotulen tai sähkölieden levyjen päällä.
• Älä lisää vettä laitteeseen, jos se
on vielä kuuma.
• Kaikki laitteet ovat tiukan laadu-
nvalvonnan kohteina. Toimenpi-
teisiin kuuluvat käyttötestit
satunnaisesti valituilla laitteilla,
mikä selittää mahdolliset käytön
jäljet.
odota, että laitteen virta katkeaa automaattisesti
- huuhtele.
• Käsittele teenkeitintä varovasti, sillä se
voi hajota.
• Vältä lämpösokkeja: älä käytä jäistä
vettä laitteen ollessa vielä lämmin.
KÄYTTÖ
- Poista kannen ja haudutusastian kokonaisuus (kuva 2a) samalla, kun puristat kannen
nappeja (1).
- Täytä teenkeitin halutulla määrällä vettä.
• Älä täytä yli maksimitason tai alle mini-
mitason.
- Irrota haudutusastia (6) kannesta (1) painamalla kantta ja sitten kääntämällä sitä
kevyesti ja päästä lopuksi irti.
- Laita tee tai yrttijuoma haudutusastiaan
(6). Irrota teepussien pahvinen etiketti.
Annostelu riippuu makuasioista ja teen laadusta. Ohjeena suosittelemme 1 litraa kohti:
1 teepussi / 1 teelusikallinen laihaa juomaa
varten, 2 teepussia / 2 teelusikallista keskivahvaa juomaa varten ja 3 teepussia / 3 teelusikallista vahvaa juomaa varten.
- Laita kansi takaisin asettamalla se haudutusastian päälle ja kiinnittämällä haudutusastian pidikkeet kannen loviin. Paina ja
käännä kevyesti ja päästä irti.
- Paina kannen nappeja ja aseta kokonaisuus kannuun varmistaen, että tangon
alaosassa oleva rengas on aukon keskellä.
(Kuva 2b)
TÄRKEÄÄ: ÄLÄ KOSKAAN yritä asettaa ensin
haudutusastiaa ja vasta sitten kantta teenkeittimeen, koska saatat vahingoittaa muoviosia. Seuraa ohjeita tarkasti.
- Päästä irti kannen napeista: kansi sulkeutuu
automaattisesti kannun päälle.
- Käynnistä teenkeitin painamalla katkaisinta 7.
- Vesi imetään ja lämmitetään, jonka jälkeen
se nousee pumppuun ja kastelee lehdet
juuri ennen kuin se valuu haudutusastian
läpi (Kuva 3).
- 5–12 minuutin kuluttua veden määrästä
riippuen yrttijuomasi on sopivan lämpöi-
nen.
• Huomautus: haudutuksen voi katkaista
manuaalisesti, jotta juoma ei olisi niin
kuumaa ja/tai niin vahvaa. Tämä tapahtuu painamalla näppäintä 8.
FI
46
46
Page 50
PUHDISTUS JA HOITO
Kalkin ja teessä olevan tanniinin (ruskea
sakka) yhdistelmä teenkeittimessä voi johtaa heikentyneeseen suorituskykyyn (tee on
vähemmän hautunutta tai kylmempää).
Lisäksi teen maku jää usein laitteeseen ja se
voi muuttaa käyttämiesi eri teelajien makua.
Välttääksesi tämän, puhdista teenkeitin
huolella jokaisen käyttökerran jälkeen.
Teenkeittimen puhdistus:
- Irrota laite virtalähteestä
- Anna sen jäähtyä
- Puhdista lasikannun sisäosat kosteaa
sientä käyttäen ja pyyhi muoviosat kos-
tealla liinalla.
- Huuhtele haudutusastia ja kansi kuumalla
vedellä käyttäen tavallista nestemäistä
astianpesuainetta.
- Huolehdi, että sähköliittimet pysyvät kui-
vina.
• ÄLÄ KÄYTÄ teräsvillaa tai hankausnesteitä
etenkään kuumenevaan pohjaan, koska
tämä voi vahingoittaa teenkeitintäsi.
KALKINPOISTO
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten 20–40 käyttökerran välein, useammin,
jos vetesi on kovin kalkkipitoista.
Kalkin poisto teenkeittimestä:
• Käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etik-
kaa 8°:
- Täytä teenkeitin 1/2 litralla etikkaa,
- Anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä.
• Käytä sitruunahappoa:
- Kiehauta 1/2 litraa vettä,
- Lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikuttaa 15 min.
Tyhjennä teenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 kertaa. Aloita alusta, jos tarpeen.
Älä käytä muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä.
ONgELMATAPAuKSISSA
- Jos laite ei toimi, varmista, että:
• se on kytketty sähköverkkoon,
• siihen ei ole kertynyt kalkkia,
• haudutusastian tangon alaosassa olevat renkaat eivät ole jumissa
• se ei ole käynyt ilman vettä; siinä tapauksessa paina uudelleen näppäintä
7.
- Jos teenkeitin ei vieläkään toimi, palauta
se TEFALin valtuutettuun huoltopalvelukeskukseen, joka on ainoana valtuutettu
tekemään korjaukset.
TEKNISET TIEDOT
- Teho ja volttimäärä on ilmoitettu laitteessa.
- Vähimmäiskapasiteetti 0,25 L
- Enimmäiskapasiteetti 1 L
KODIN ONNETTOMuuKSIEN
VÄLTTÄMINEN
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla
joskus vakavia.
Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi
olla. Laita laite ja johto huolellisesti työtason
taakse pois lasten ulottuvilta.
Jos onnettomuus tapahtuu, laske kylmää
vettä välittömästi palovammalle ja kutsu
tarvittaessa lääkäri.
• Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei
koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat
kuumia juomia.
- Vältä säiliöiden kuljetusta alustalla silloin,
kun ne ovat täynnä kuumaa vettä tai teetä,
koska siitä voi seurata palovamma.
4747
Page 51
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ!
Suojele ympäristöäsi!
iLaitteessasi on monia hyödyn-
•
EU:n direktiivissä 2012/19/EU
sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta
edellytetään, että käytettyjä kodinkoneita ei heitetä tavalliseen
roskasäiliöön. Käytetyt kodinkoneet täytyy kerätä erikseen, jotta
niihin käytettyjen materiaalien
keräys- ja kierrätysaste olisi mahdollisimman korkea ja niiden
vaikutus ihmisten terveyteen ja
ympäristöön vähenisi.
nettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai
sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se
käsiteltäisiin asianmukaisesti.
FI
48
48
Page 52
KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
Tefal’in bu cihazını satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce
kullanma talimatını
dikkatle okuyun ve
saklayın: uyumsuz
kullanım halinde üretici hiç bir sorumluk
kabul etmez.
• Bu cihaz bedensel,
duyusal veya zihinsel
engelleri olan kişiler
(çocuklar dahil) veya
bilgi veya deneyimi olmayan kişiler
tarafından, güvenliklerinden sorumlu
bir kişi aracılığıyla
cihazın kullanımı ile
ilgili bilgilendirilmiş
olmaları veya onun gözetimi altında olmaları
durumu dışında
kullanılmaya uygun
değildir.
• Cihazla oynamadıklar-
ından emin olmak için,
çocukların gözetim
altında tutulmaları gerekir.
• Cihazınız sadece evsel
kullanım için ve evin
içinde ve yüksekliği
4.000 m’den (rakım)
az olan yerlerde
kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• Cihazı en çok (maxi) seviyesinin üzerinde veya
en az (mini) seviyesinin
altında doldurmayın.
Cihaz aşırı dolu
olduğunda kaynar su
sıçrayabilir.
• DİKKAT EDİLMESİ GEREKENLER : Su kaynarken
kapağı açmayın.
• Cihazınız sadece sürgülü kapağı ve onunla eşleşen altlığı ile
kullanılmalıdır.
• Cihazı, elektrik kablosunu veya fişi suya
veya başka bir sıvıya
4949
Page 53
batırmayın.
• Makineniz sadece evsel
kullanıma uygundur.
• Aşağıda belirtilen durumlarda kullanılması
garanti kapsamının
dışında kalır:
- İş yeri çalışanları için
ayrılan mutfaklarda,
ofislerde ve diğer
çalışma ortamlarında,
- Çiftlik evlerinde,
- Hotel, motel ve her
türlü konaklama tesislerinin müşterileri
tarafından,
- Pansiyon odası
tarzındaki ortamlarda.
• Elektrik kablosu veya
fişi hasarlı ise cihazı
kullanmayın. Her türden tehlikeyi önlemek
amacı ile kablo ve
şleri mutlaka üretici,
satış sonrası servisleri
veya benzeri niteliklere
sahip kalifiye kişilere
değiştirtin.
kadar cihazı sadece kulpundan tutmaya özen
gösterin.
• Bu cihaz 8 yaşından
büyük çocuklar
tarafından, gözetim altında olmaları
veya cihazın tam
güvenli kullanımı ile
ilgili bilgilendirilmiş
ve olası tehlikeleri
iyice anlamış olmaları
şartıyla kullanılabilir.
Kullanıcı tarafından temizlik ve bakım işlemi,
8 yaşından büyük ve
bir yetişkinin denetimi altında olmaları
durumları dışında
çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosunu 8 yaşından
küçük çocukların
ulaşamayacakları yerde
saklayın.
• Bu cihaz bedensel,
duyusal veya zihinsel
engelleri olan kişiler
veya yeterli bilgi veya
deneyimi olmayanlar
5151
tarafından, gözetim
altında olmaları veya
cihazın tam güvenli kullanımı ile ilgili
bilgilendirilmiş ve olası
tehlikeleri iyice anlamış
olmaları şartıyla
kullanılabilir.
• Bu cihaz çocuk
oyuncağı değildir.
• Cihazı prize takmadan önce,
tesisatınızın besleme geriliminin
(voltaj) cihazınki ile uyumlu ve
prizin topraklı olup olmadığını
kontrol edin.
• Her türlü yanlış bağlantı garantiyi
geçersiz kılar.
• Uzun süre kullanılmayacaksa veya
temizlik sırasında cihazı prizden
çekin.
• Cihaz hasar görmüşse veya
düzgün çalışmıyorsa kullanmayın.
Bu durumda, yetkili servis merkezine başvurun.
• Temizlik ve alışılmış bakım dışında
cihaza her türlü müdahale, yet-
kili servis merkezleri tarafından
yapılmalıdır.
• Elektrik kablosu asla cihazın sıcak
kısımları, bir ısı kaynağı veya kes-
kin bir cisim ile temas etmemeli
veya yakınında bulunmamalıdır.
• Güvenliğiniz için, sadece cihazınıza
uygun yedek parça ve aksesuarları
kullanın.
• Kablosundan çekerek şi prizden
Page 55
çıkarmayın.
• Demliği mikro dalga fırında,
açık alev üzerinde veya elektrikli
ısıtıcıların plakaları üzerinde
kullanmayın.
• Cihaz henüz sıcakken tekrar su
doldurmayın.
• Bütün cihazlar sıkı bir kalite
kontrolünden geçirilir. Pratik
kullanım denemeleri rastgele
seçilmiş cihazlar ile yapıldığından
olası kullanım izleri bulunabilir.
Miktarı damak zevkinize ve çayın kalitesine
göre ayarlayın. 1 Litre için tavsiyemiz : Hafif
bir içecek için 1 paket / 1 çay kaşığı, orta sertlikte bir içecek için 2 paket / 2 çay kaşığı, iyi
demlenmiş bir içecek için 3 paket / 3 çay kaşığı.
- Kapağı demleme süzgecinin üzerine, süzgecin çıkıntıları kapaktaki yuvalara yerleşecek
şekilde oturtun, bastırıp hafçe döndürüp
bırakın.
- Kapağın düğmelerine bastırıp grubu haznenin içerisine, çubuğun altındaki rondela
deliğin içinde tam ortaya gelecek şekilde
yerleştirin. (Şekil 2b)
ÖNEMLİ: ASLA önce süzgeci çay demliğine
yerleştirip sonra kapağı kapatmayı dene-
meyin, plastik parçalara zarar verebilirsiniz.
Talimatlara titizlikle uyun.
- Kapağın düğmelerini kabın üzerine bırakın
kendiliğinden kilitlenir.
- Şalteri « 7 » kullanarak çay makinesini
çalıştırın.
- Su emilir ve ısıtılır sonra pompa içerisinde
yükselip demlikten geçerek akmadan önce
yaprakları ıslatır (Şekil 3).
- Su miktarına bağlı olarak, 5 ilâ 12 dakika
sonra demliğiniz uygun sıcaklığa ulaşır.
• Önemli: Daha az sıcak ve / veya daha
az demli bir içecek için demlenme
süreci elle bitirilebilir ; bunun için, « 8 »
düğmesine basın.
52
52
TR
Page 56
TEMİZLİK VE BAKIM
Kireç (kalker) ve çaydaki tanenin (kahverengi
tortu) bileşimi Çay makinesinin performansını
düşürebilir (daha az sıcak veya az demli çay).
Ayrıca, çayın tadı cihaza sinebilir ve daha
sonra kullanacağınız farklı türlerin tadını
etkileyebilir.
Bunu önlemek için, çay makinesini her
kullanımdan sonra temizlemeye özen gösterin.
Çay makinesini temizlemek için :
- Fişi prizden çekin.
- Soğumasını bekleyin.
- Cam haznenin içini nemli bir sünger ve plas-
tik parçaları nemli bir bez ile temizleyin.
- Demliği ve kapağı her zamanki bulaşık
deterjanınızı kullanarak sıcak sudan geçirin.
- Elektrik bağlantılarının ıslanıp ıslanmadığını
daima kontrol edin.
• Aşındırıcı tampon veya aşındırıcı sıvıları,
özellikle de ısıtıcı dip kısımda, KULLANMAYIN, aksi halde çaydanlığınız zarar göre-
bilir.
KİREÇ TEMİZLİĞİ
Çay makinesinde biriken kireci 20 ile 40
kullanım arasında veya sularınız çok kireçli
ise daha sıkça, muntazam olarak temizleyin.
Çay makinesini kireçten arındırmak için :
• Piyasada satılan 8° beyaz sirke kullanın :
- Çay makinesine ½ Litre sirke doldurun.
- 1 saat soğuk olarak etkilemesini bekleyin.
• Sitrik asit ile :
- ½ Litre suyu ısıtın
- 25 gr sitrik asit ekleyip, 15 dk etkileme-
sini bekleyin.
Çay makinesini boşaltın ve 5 - 6 kere
durulayın. Gerekirse işlemi tekrarlayın.
Önerilenin dışında bir kireç çözme yöntemi
kullanmayın.
SORUN OLUŞMASI HALİNDE
- Cihaz çalışmıyorsa ; Çay makinesinin,
• elektrik bağlantısını ;
• kireçlenme durumunu ;
• demlik çubuğunun altındaki
rondelaların sıkışıp sıkışmadığını,
• susuz kalıp kalmadığını kontrol ettikten
sonra « 7 » düğmesine tekrar basın.
Her şeye rağmen çay makinesi hala
çalışmıyorsa, tamir için tek yetkili olan TEFAL
satış sonrası servis merkezine gönderin.
TEKNİK ÖZELLİKLER
- Cihazın voltajı ve gücü üzerinde
gösterilmiştir.
- En az miktar : 0.25 L
- En çok miktar : 1 L
EV KAZALARININ ÖNLENMESİ
Haf bir yanık bile bir çocuk için bazen ciddi
boyutlarda olabilir.
Çocuklarınız büyüdükçe onlara mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara dik-
kat etmeyi öğretin. Cihazı ve kablosunu
çalışma alanınızın gerisinde, çocukların
ulaşamayacağı bir yere yerleştirin.
Bir kaza durumunda, yanan yeri derhal
soğuk suya tutun ve gerekiyorsa hekime
başvurun.
• Her türden kazayı önlemek amacıyla: Sıcak
bir içeceği taşırken veya içerken bebeğinizi
veya çocuğunuzu da taşımayın.
- Kaplar su veya sıcak çay ile dolu
olduklarında tepsi ile taşımaktan kaçının
çünkü yanık riski vardır.
5353
Page 57
ÇEVRENİN KORUNMASI
Çevreyi koruyun!
i Cihazınız çok sayıda yeni-
•
2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli
ve Elektronik cihazların atıklarına
dair yönetmelik (DEEE) kullanılmış
evsel cihazların kentsel atıkların
toplama yerlerine atılmamasını söy-
ler. Kullanılmış evsel cihazlar, onları
oluşturan malzemelerin dönüşüm
ve yenileme oranını en uygun konuma çekmek ve çevreye ve insan
sağlığına zararlarını en aza indirmek
için ayrı olarak toplanılmalıdır.
den üretilebilen veya geri
dönüştürülebilen parça içerir.
Çevre korumasına uygun bir
şekilde işleme konulması için,
cihazınızı toplama noktalarına
veya bulunmaması halinde bu
konuda yetkili bir servise bırakın.
TR
İthalatcı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 10 YIL
54
54
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Üretici Firma;
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
Page 58
Grazie per avere acquistato un apparecchio Tefal.
NORME DI SICUREZZA
• Leggere attentamente
le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta e conservarle: un
utilizzo non conforme
alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Questo apparecchio
non deve essere usato
da persone (compresi
i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte o
da persone prive di esperienza o conoscenza,
a meno che non siano
sorvegliate o siano
state istruite sull’uso
dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
• Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
• L’apparecchio è progettato per l’uso domestico, al chiuso e ad un’altitudine non superiore
a 4000 m.
• Non riempire al di sopra
del livello massimo, né
al di sotto del livello
minimo.
Se l’apparecchio viene
riempito troppo, può
traboccare dell’acqua
bollente.
• ATTENZIONE:
Non aprire il coperchio
mentre l’acqua è in
ebollizione.
• L’apparecchio deve
essere utilizzato esclusivamente con il coperchio bloccato e con la
base in dotazione.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina
in acqua o altri liquidi.
• Questa macchina è
progettata unicamente
per uso domestico.
• Questa macchina non
5555
Page 59
è progettata per essere
usata nei seguenti luoghi, pena l’invalidità
della garanzia:
- cucine riservate al personale di negozi, uffici
o altri ambienti professionali,
- case coloniche,
- stanze di alberghi,
motel e altri edifici
residenziali,
- camere in affitto e al-
tri ambienti analoghi.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati. Se
danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da
un tecnico qualificato
per evitare un qualsiasi
pericolo.
• AVVERTENZA:
Procedere con cautela
nel manipolare l’appa-
recchio (pulizia, riempimento e versamento)
: evitare fuoriuscite di
liquido sui connettori.
• Seguire sempre le istruzioni di pulizia per
pulire l’apparecchio;
- Scollegare l’apparec-
chio.
- Non pulire l’apparecchio quando è ancora
caldo.
- Pulire con un panno o
con una spugna umida.
- Non immergere né
mettere sotto l’acqua
corrente l’apparecchio.
• AVVERTENZA:
Rischi di ferite in caso di
uso scorretto dell’appa-
recchio.
• Utilizzare l’apparecchio
esclusivamente per
scaldare acqua potabile.
• AVVERTENZA:
La superficie della resistenza rimane ancora
calda dopo l’uso.
Maneggiare l’apparecchio esclusivamente
56
56
IT
Page 60
tenendolo per il manico fino al completo
raffreddamento delle
superfici.
• Questo apparecchio
può essere utilizzato
da bambini di età inferiore a 8 anni, purché
possano beneficiare di
sorveglianza e istruzioni
sull’uso sicuro dell’apparecchio e siano coscienti dei rischi connessi.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a
meno che non abbiano
più di 8 anni di età e
siano sorvegliati da un
adulto.
• Tenere l’apparecchio e
il cavo di alimentazione
lontano dalla portata
dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• Questo apparecchio
può essere usato da
persone le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte o
da persone prive di es-
perienza o conoscenza
a condizione che beneficino di sorveglianza o
che siano state istruite
sull’uso dell’apparecchio in tutta sicurezza
e siano coscienti dei
rischi potenziali.
• I bambini non devono
giocare con l’apparec-
chio.
• Prima di collegare l’apparec-
chio, assicurarsi che la tensione
di alimentazione dell’impianto
elettrico corrisponda a quella
dell’apparecchio e che la presa
di corrente sia dotata di messa a
terra.
• Qualsiasi errore di collegamento
annulla la garanzia.
• Scollegare l’apparecchio in caso
di assenza prolungata e prima di
procedere alla pulizia.
• Non utilizzare l’apparecchio qua-
lora non funzioni correttamente o
sia stato danneggiato. In tal caso
è opportuno rivolgersi a un centro
assistenza autorizzato.
• Interventi diversi dalle operazioni
di pulizia e manutenzione ordinaria devono essere effettuati da un
centro assistenza autorizzato.
• Il cavo di alimentazione non deve
mai trovarsi vicino o a contatto
con le parti calde dell’apparec-
chio, vicino a una fonte di calore
5757
Page 61
o a un angolo vivo.
• Per motivi di sicurezza, utilizzare
esclusivamente accessori e ricambi adatti al proprio modello di
apparecchio.
• Non tirare il cavo per scollegare la
spina dalla presa di corrente.
• Non utilizzare la brocca in un forno
a microonde, su una fiamma o su
fornelli elettrici.
• Non versare acqua nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Tutti gli apparecchi sono soggetti
a severe procedure di controllo
qualità. Eventuali tracce di utilizzo
sono causate da test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati
casualmente.
• Non utilizzare la brocca senza il
coperchio.
DESCRIZIONE
1 - Coperchio amovibile auto-bloccante
2 - Beccuccio
3 - Manico
4 - Brocca di vetro
5 - Livello di acqua
6 - Cestino infusore
7 - Pulsante di accensione
8 - Pulsante di arresto manuale
9 - Fondo riscaldante
10 - Zoccolo di alimentazione
PRIMA DEL PRIMO
UTILIZZO
- Togliere tutti gli imballaggi, autoadesivi o
accessori vari sia all’interno che all’esterno
del prodotto.
- Regolare la lunghezza del cavo di alimenta-
zione avvolgendolo sotto la base. Incastrare
il cavo nella tacca apposita.
- Far funzionare l’apparecchio procedendo
come segue:
- riempire d’acqua fino al livello maxi
- accendere premendo il pulsante (7) ed
aspettare l’arresto automatico dell’appa-
recchio
- sciacquare.
• Manipolare la teiera con cautela, in
quanto è fragile.
• Evitare gli choc termici: non utilizzare
acqua ghiacciata quando l’apparecchio è
ancora caldo.
ISTRUZIONI PER L’USO
- Togliere il blocco coperchio + cestino infusore
(Fig 2a) mantenendo premuti i pulsanti del
coperchio (1).
- Riempire la teiera con la quantità d’acqua
desiderata.
• Non riempire mai la teiera al di là del livello
d’acqua massimo, né al di sotto del livello
d’acqua minimo.
- Staccare il cestino infusore (6) dal coperchio
(1) esercitando una pressione sul coperchio,
poi, ruotandolo leggermente, rilasciare.
- Mettere il tè o la tisana nell’infusore (6). Per
le bustine, togliere l’etichetta di carta.
Il dosaggio si effettua in funzione dei gusti e
della qualità del tè. A titolo indicativo, raccomandiamo, per 1 litro: 1 bustina/1 cucchiaino
di tè per un tè leggero, 2 bustine/2 cucchiaini
per un tè medio, 3 bustine/3 cucchiaini di tè
per un tè forte.
- Rimettere il coperchio poggiandolo sul ces-
tino infusore ed inserendo i denti del paniere
nelle tacche del coperchio, premere e ruotare
leggermente, rilasciare.
- Premere i pulsanti del coperchio e posizio-
nare l’insieme nel contenitore facendo in
modo da centrare bene nel foro la rondella
della parte inferiore dell’asta. (Fig 2b)
IMPORTANTE: NON TENTARE MAI di posizionare prima l’infusore e poi il coperchio sulla
teiera, in quanto si rischia di danneggiare i
componenti in plastica. Seguire scrupolosamente le istruzioni.
58IT58
Page 62
- Rilasciare i pulsanti del coperchio: il coperchio
si blocca automaticamente sul contenitore.
- Avviare la teiera mediante l’interruttore “7”.
- L’acqua viene aspirata e riscaldata, quindi
risale nella pompa e bagna le foglie prima di
colare attraverso l’infusore (Fig 3).
- Dopo 5-12 minuti, in funzione della quantità
d’acqua, l’infuso giunge alla temperatura
giusta.
• NB: l’infusione può essere arrestata
manualmente per ottenere una bevanda
meno calda e/o meno forte; per farlo, premere il pulsante “8”.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La combinazione di tartaro (calcare) e tannini
del tè (residuo marrone) nella teiera può portare ad un calo di rendimento (tè meno forte
o meno caldo).
Inoltre, il sapore del tè tende ad impregnare
l’apparecchio, con il rischio di alterare il gusto
delle diverse qualità che si potrebbero utilizzare in seguito.
Onde evitarlo, occorre provvedere a pulire la
teiera dopo ogni utilizzo.
Per pulire la teiera:
- Scollegarla
- Lasciarla raffreddare
- Sciacquare l’interno del recipiente in vetro
con una spugnetta inumidita ed asciugare
le parti in plastica con una pezza inumidita.
- Sciacquare l’infusore ed il coperchio con
acqua calda ed utilizzare normale detergente
per le stoviglie.
- Assicurarsi sempre che i collegamenti elettrici
rimangano asciutti.
• NON UTILIZZARE spugne abrasive o liquidi
abrasivi, in particolare sul fondo riscaldante,
in quanto si rischia di danneggiare la teiera.
DECALCIFICAZIONE
Procedere ad una regolare decalcificazione
della teiera, di preferenza ogni 20-40 utilizzi, o
più spesso se l’acqua è molto calcarea.
Per decalcificare la teiera:
• Utilizzare aceto bianco comune a 8°:
- versare nella teiera 1/2 litro di aceto;
- lasciare agire per 1 ora a freddo.
• Acido citrico:
- far scaldare 1/2 litro d’acqua
- aggiungere 25 g di acido citrico, lasciare
agire 15 min.
Svuotare la teiera e risciacquarla 5 o 6 volte.
Se necessario, ripetere l’operazione.
Non utilizzare altri metodi di decalcificazione
se non quello raccomandato.
IN CASO DI PROBLEMI
- In caso di mancato funzionamento, assicurarsi che la teiera:
• sia correttamente collegata alla corrente;
• non presenti depositi di calcare;
• che le rondelle della parte inferiore dell’asta
dell’infusore non siano bloccate;
• non sia stata utilizzata senz’acqua; in tal
caso, premere di nuovo il pulsante “7”.
- Qualora la teiera non dovesse comunque funzionare, portarla presso il centro assistenza
autorizzato, l’unico qualificato per effettuare
le riparazioni.
CARATTERISTICHE
TECNICHE
- Potenza e voltaggio sono indicati sull’apparecchio.
- Capacità min: 0,25 L
- Capacità max: 1 L
PREVENZIONE DEGLI
INCIDENTI DOMESTICI
Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere pericolosa.
Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione
ai liquidi caldi che possono trovarsi in cucina.
Assicuratevi che l’apparecchio e il cavo di alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini.
In caso di incidente, mettete subito la parte
ustionata sotto l’acqua fredda e, se necessa-
5959
Page 63
rio, consultate un medico.
• Per evitare qualsiasi incidente: evitate di
tenere in braccio bambini o neonati mentre
consumate o reggete in mano una bevanda
calda.
- Evitate di trasportare i recipienti sul vassoio
quando sono pieni d’acqua o di tè caldi, in
quanto vi è il rischio di ustioni.
SALVAguARDIA
DELL’AMBIENTE
Partecipiamo alla tutela dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio contiene
numerosi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Lasciatelo in un punto di raccolta
oppure in un centro di assistenza
autorizzato affinché venga effet-
tuato il trattamento più opportuno.
•
La direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) esige
che gli elettrodomestici alla fine del
ciclo di vita non vengano smaltiti
insieme ai rifiuti urbani. Gli apparecchi usati devono essere raccolti
separatamente onde ottimizzare
il tasso di recupero ed il riciclaggio
dei materiali che li compongono e
ridurre l’impatto sulla salute umana
e l’ambiente.
IT
60
60
Page 64
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε μια
συσκευή Tefal.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες
χρήσης προτού
χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή για
πρώτη φορά: η μη
ενδεδειγμένη χρήση
απαλλάσσει τον
κατασκευαστή από
κάθε ευθύνη.
• Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για χρήση
από άτομα (μεταξύ
των οποίων και παιδιά)
με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός εάν
υπάρχει επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες
αναφορικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομα
τα οποία είναι υπεύθυνα
για την ασφάλεια τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε
τα παιδιά, για να
βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή σας
προορίζεται
αποκλειστικά για
οικιακή χρήση,
εντός σπιτιού, και σε
υψόμετρο κάτω από τα
4.000 μέτρα.
• Μην υπερβαίνετε τη
μέγιστη στάθμη νερού
κατά την πλήρωση, και
φροντίστε το νερό να
υπερβαίνει την ελάχιστη
στάθμη.
Εάν η συσκευή είναι
υπερβολικά γεμάτη,
μπορεί να ξεχειλίσει
βραστό νερό.
• ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην
ανοίγετε το καπάκι
καθώς βράζει το νερό.
• Η συσκευή σας θα πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο
όταν το καπάκι είναι
κλειστό, όπως και με την
παρεχόμενη βάση.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή,
το καλώδιο ή το φις σε
νερό ή άλλα υγρά.
• Η συσκευή σας
6161
Page 65
προορίζεται
αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
• Δεν σχεδιάστηκε για
να χρησιμοποιηθεί
στις παρακάτω
περιπτώσεις, οι οποίες
δεν καλύπτονται από
την εγγύηση:
- Σε κουζίνες που
προορίζονται για
το προσωπικό
καταστημάτων,
γραφείων και άλλων
επαγγελματικών
χώρων,
- σε αγροκτήματα,
- από τους πελάτες
ξενοδοχείων,
ξενώνων και λοιπών
περιβαλλόντων με
χαρακτήρα φιλοξενίας,
- σε περιβάλλοντα
τύπου δωματίων
ξενοδοχείων.
• Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή,
εφόσον υπάρχει βλάβη
στο καλώδιο ή το φις.
Ζητάτε πάντοτε την
αντικατάστασή τους
62
62
από το κατασκευαστή,
την υπηρεσία
εξυπηρέτησης μετά την
πώληση ή αντίστοιχα
καταρτισμένο
επαγγελματία, για την
αποτροπή κινδύνων.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Να είστε προσεκτικοί
κατά τη χρήση
της συσκευής σας
(καθαρισμός, γέμισμα και
σερβίρισμα) : αποφύγετε
την υπερχείλιση υγρού
στους συνδέσμους.
• Να ακολουθείτε πάντοτε
τις οδηγίες καθαρισμού
για να καθαρίσετε τη
συσκευή σας.
- Αποσυνδέετε
προηγουμένως τη
συσκευή.
- Μην καθαρίζετε τη
συσκευή όσο είναι
ακόμη ζεστή.
- Καθαρίζετε με μαλακό
πανί ή νωπό σφουγγάρι.
- Ποτέ μη βυθίζετε τη
συσκευή σε νερό και μην
την τοποθετείτε κάτω
από τρεχούμενο νερό.
EL
Page 66
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Κίνδυνος τραυματισμού
σε περίπτωση κακής
χρήσης της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σας παρά μόνο
για να ζεστάνετε πόσιμο
νερό.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Η θερμαντική επιφάνεια
διατηρεί θερμότητα
μετά τη χρήση.
Κατά τη διάρκεια του
βρασμού να αγγίζετε
τη συσκευή μόνο από
τη χειρολαβή, μέχρι να
κρυώσει πλήρως.
• Αυτή η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας
τουλάχιστον 8 ετών, υπό
την προϋπόθεση ότι
τελούν υπό επίβλεψη
ή ότι έχουν λάβει
οδηγίες όσον αφορά
την απόλυτα ασφαλή
χρήση της συσκευής
και ότι κατανοούν
τους κινδύνους
που διατρέχουν. Ο
καθαρισμός και η
συντήρηση από το
χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται
από παιδιά, παρά
μόνο αν έχουν ηλικία
από 8 ετών και άνω
και επιβλέπονται από
κάποιον ενήλικα.
• Διατηρείτε τη συσκευή
και το καλώδιό της
μακριά από παιδιά
μικρότερα από 8 ετών.
• Αυτή η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας ή/και
γνώσης, εφόσον υπάρχει
επίβλεψη ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες αναφορικά
με την ασφαλή χρήση
της συσκευής από άτομα,
τα οποία είναι υπεύθυνα
για την ασφάλεια τους,
και κατανοούν τους
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο
6363
Page 67
ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι η τάση
ρεύματος της συσκευής αντιστοιχεί
στην τάση ρεύματος της ηλεκτρικής
σας εγκατάστασης και ότι η πρίζα
ρεύματος είναι γειωμένη.
• Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει
την εγγύηση.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή κατά τη
διάρκεια παρατεταμένης απουσίας
και κατά τον καθαρισμό.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν δεν λειτουργεί κανονικά
ή έχει υποστεί βλάβη. Στην
περίπτωση αυτή, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο κέ ντρο σέ ρβις.
• Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν
του καθαρισμού και της συνήθους
συντήρησης εκ μέρους του πελάτη
πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει
ποτέ να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται
σε επαφή με τα ζεστά μέρη της
συσκευής, κοντά σε πηγή θερμότητας
ή επάνω σε αιχμηρή γωνία.
• Για την ασφάλειά σας, να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
εξαρτήματα και ανταλλακτικά που
είναι κατάλληλα για τη συσκευή σας.
• Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο αλλά
μόνο το φις από την πρίζα για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα σε
φούρνο μικροκυμάτων, πάνω από
φλόγα και σε εστίες ηλεκτρικής
κουζίνας.
• Μην προσθέτετε νερό στη συσκευή
ενώ είναι ακόμα ζεστή.
• Όλες οι συσκευές υπόκεινται σε
αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους.
Αυτοί περιλαμβάνουν δοκιμές
χρήσης τυχαία επιλεγμένων
συσκευών, συνεπώς ενδέχεται να
υπάρξουν ίχνη χρήσης στη συσκευή
- Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα
αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα που
βρίσκονται στο εσωτερικό του προϊόντος ή
στο εξωτερικό του.
- Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς
το κάτω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο
μέσα στην εγκοπή. Στερεώστε το καλώδιο
μέσα στην εγκοπή.
- Θέστε τη συσκευή σας σε λειτουργία με τον
ακόλουθο τρόπο:
- γεμίστε με νερό έως τη μέγιστη στάθμη
- θέστε σε λειτουργία πατώντας το
πλήκτρο (7) και περιμένετε την αυτόματη
απενεργοποίηση της συσκευής
- ξεπλύνετε.
• Να μεταχειρίζεστε την τσαγιέρα με
προσοχή, καθώς είναι εύθραυστη.
• Αποφύγετε τα θερμικά σοκ : μην
χρησιμοποιείτε παγωμένο νερό όσο η
συσκευή είναι ακόμα ζεστή.
64
64
EL
Page 68
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
- Αφαιρέστε το κλειστό καπάκι και το δοχείο
εμποτισμού (Εικ. 2α), κρατώντας πατημένα
τα κουμπιά στο καπάκι (1).
- Γεμίστε την τσαγιέρα με την επιθυμητή
ποσότητα νερού.
• Μη γεμίζετε ποτέ την τσαγιέρα με νερό
πάνω από τη μέγιστη στάθμη, αλλά ούτε
και κάτω από την ελάχιστη στάθμη.
- Αφαιρέστε το δοχείο εμποτισμού (6) από το
καπάκι (1) ασκώντας πίεση στο καπάκι και
στη συνέχεια περιστρέφοντάς το ελαφρώς
απελευθερώστε.
- Τοποθετήστε το τσάι ή τα βότανα για το
αφέψημα στο καλάθι εμβάπτισης (6). Εάν
χρησιμοποιείτε φακελάκια, αφαιρέστε τη
χαρτονένια ετικέτα.
Η δοσολογία εξαρτάται από τις προτιμήσεις
σας και την ποιότητα του τσαγιού. Ενδεικτικά,
προτείνουμε, για 1 λίτρο: 1 φακελάκι / 1 κουταλάκι
του τσαγιού για ελαφρύ ρόφημα, 2 φακελάκια /
2 κουταλάκια του τσαγιού για μέτριας έντασης
ρόφημα, 3 φακελάκια / 3 κουταλάκια του τσαγιού
για δυνατό ρόφημα.
- Επανατοποθετήστε το καπάκι επάνω στο
καλάθι εμβάπτισης βάζοντας τις ακίδες του
καλαθιού στις εσοχές του καπακιού, πιέστε
και στρέψτε ελαφρά˙ ύστερα σταματήστε να
πιέζετε.
- Πιέστε τα κουμπιά του καπακιού και
τοποθετήστε το σύνολο στο δοχείο
προσέχοντας ώστε ο δακτύλιος στο
κάτω μέρος του στελέχους να είναι καλά
ευθυγραμμισμένος στο κέντρο του
ανοίγματος. (Εικ. 2β)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να
τοποθετήσετε πρώτα το καλάθι εμβάπτισης
και έπειτα το καπάκι στην τσαγιέρα, επειδή
κινδυνεύετε να προκαλέσετε βλάβη στα πλαστικά
μέρη. Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες.
- Σταματήστε να πιέζετε τα κουμπιά του
καπακιού: το καπάκι ασφαλίζει αυτομάτως
στο δοχείο.
- Θέστε σε λειτουργία την τσαγιέρα με τον
διακόπτη «7».
- Το νερό αναρροφάται και θερμαίνεται,
έπειτα ανέρχεται στην αντλία, διαβρέχει τα
φύλλα και τέλος εκρέει από τα ανοίγματα του
καλαθιού εμβάπτισης (Εικ. 3).
- Μετά από 5 έως 12 λεπτά, ανάλογα με την
ποσότητα του νερού, το αφέψημά σας έχει
φτάσει σε καλή θερμοκρασία.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η διαδικασία μπορεί να
σταματήσει χειροκίνητα ώστε να πετύχετε
ένα λιγότερο ζεστό ή/και πιο ελαφρύ
ρόφημα. Για τον σκοπό αυτό πατήστε το
πλήκτρο «8».
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο συνδυασμός της πέτρας (αλάτων) και της
ταννίνης του τσαγιού (καφέ ιζήματος) στην
τσαγιέρα σας μπορεί να μειώσει την απόδοση
της συσκευής (πιο ελαφρύ ή λιγότερο ζεστό
τσάι).
Επιπλέον, η γεύση του τσαγιού τείνει να εμποτίζει
στη συσκευή και υπάρχει κίνδυνος αλλοίωσης
των διαφόρων ποικιλιών που θα μπορούσατε να
χρησιμοποιήσετε στη συνέχεια.
Για να αποφύγετε κάτι τέτοιο, φροντίστε να
καθαρίζετε όλα τα μέρη της τσαγιέρας μετά
από κάθε χρήση.
Για τον καθαρισμό της τσαγιέρας σας:
- Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
- Αφήστε τη να κρυώσει
- Ξεπλύνετε το εσωτερικό του γυάλινου
δοχείου χρησιμοποιώντας νωπό σφουγγάρι
και σκουπίστε τα πλαστικά μέρη με νωπό πανί.
- Πλύνετε το καλάθι εμβάπτισης και το καπάκι
με ζεστό νερό χρησιμοποιώντας το σύνηθες
υγρό πιάτων σας.
- Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι οι ηλεκτρικές
συνδέσεις παραμένουν στεγνές.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ λειαντικά
σφουγγάρια ή διαβρωτικά υγρά, ιδιαίτερα
στη θερμαινόμενη βάση, καθώς θα μπορούσε
να προκληθεί βλάβη στην τσαγιέρα σας.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Αφαλατώνετε τακτικά την τσαγιέρα σας,
κατά προτίμηση κάθε 20 με 40 χρήσεις, ή
και συχνότερα εάν το νερό της περιοχής σας
περιέχει πολλά άλατα.
6565
Page 69
Για την αφαλάτωση της τσαγιέρας σας :
• Χρησιμοποιήστε λευκό ξύδι εμπορίου 8
βαθμών :
- Προσθέστε στην τσαγιέρα 1/2 λ. ξύδι,
- Αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα, ενώ η
συσκευή είναι κρύα.
• Κιτρικό οξύ :
- Βράστε 1/2 λ. νερό
- Προσθέστε 25 γρ. κιτρικό οξύ και αφήστε
το να δράσει για 15 λεπτά.
Αδειάστε την τσαγιέρα και ξεπλύνετε 5 ή 6
φορές. Επαναλάβετε εάν χρειαστεί.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τη
συνιστώμενη μέθοδο αφαλάτωσης.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
- Σε περίπτωση μη λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η τσαγιέρα σας :
• είναι σωστά συνδεδεμένη στο ρεύμα,
• δεν έχει άλατα,
• ότι οι δακτύλιοι του στελέχους του
καλαθιού εμβάπτισης δεν έχουν
μπλοκάρει.
• εάν η τσαγιέρα έχει ενεργοποιηθεί χωρίς
νερό˙ στην περίπτωση αυτή πατήστε ξανά
το πλήκτρο «7».
- Εάν ωστόσο, η τσαγιέρα σας εξακολουθεί
να μην λειτουργεί, προσκομίστε την στο
τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση της
TEFAL, το οποίο είναι και το μόνο αρμόδιο
να προβεί σε επισκευή.
ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
- Η ισχύς και η τάση αναγράφονται στη συσκευή.
- Ελάχιστη χωρητικότητα : 0,25 λ.
- Μέγιστη χωρητικότητα : 1 λ.
ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
Για ένα παιδί, ακόμη και ένα ελαφρύ έγκαυμα
μπορεί μερικές φορές να είναι σοβαρό.
Καθώς τα παιδιά μεγαλώνουν, διδάξτε τους
να είναι προσεκτικά ως προς τα καυτά υγρά
που μπορεί να βρίσκονται στην κουζίνα. Σας
συνιστούμε να τοποθετήσετε τη συσκευή και
το καλώδιο στο πίσω μέρος της επιφάνειας
εργασίας, σε χώρο όπου δεν έχουν πρόσβαση
τα παιδιά.
Σε περίπτωση ατυχήματος, ρίξτε
αμέσως κρύο νερό πάνω στο έγκαυμα και
συμβουλευθείτε γιατρό, εφόσον απαιτηθεί.
• Για να αποφύγετε τυχόν ατυχήματα: ποτέ μην
κρατάτε το παιδί ή το μωρό σας στα χέρια
σας όταν πίνετε ή μεταφέρετε ένα ζεστό
ρόφημα.
- Αποφύγετε τη μεταφορά των συστατικών
στον δίσκο όταν είναι γεμάτος ζεστό νερό ή
τσάι, καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Συμβάλλουμε στην προστασία του
περιβάλλοντος !
iΗ συσκευή σας περιέχει πολλά
•
Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/
ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει
την απόρριψη των μεταχειρισμένων
οικιακών συσκευών στην κανονική
ροή αστικών αποβλήτων. Οι
μεταχειρισμένες συσκευές πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά προκειμένου
να μεγιστοποιηθεί ο στόχος
ανάκτησης και η ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελούνται
και να μειωθούν οι επιπτώσεις
στην υγεία του ανθρώπου και το
περιβάλλον.
66
66
αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα
υλικά.
Προσκομίστε την παλιά συσκευή
σε κέντρο διαλογής ή, ελλείψει
αυτού, σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευής το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
EL
Page 70
Gracias por comprar un artefacto Tefal.
INSTRuCCIONES
DE SEguRIDAD
• Lea las instrucciones
de uso cuidadosamente antes de usar
su artefacto por
primera vez y consérvelas para referencia
futura: El fabricante
no puede aceptar
ninguna responsabilidad por el uso del
artefacto sin cumplir
con las instrucciones.
• Este artefacto no debe
ser usado por personas
(incluyendo a niños)
con capacidades
físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o
sin experiencia o conocimientos, a menos
que sean supervisadas
o que reciban instrucciones relacionadas al
uso del artefacto por
otra persona responsable de su seguridad.
• Los niños deben ser
supervisados para
asegurarse que no
jueguen con el arte-
facto.
• Su artefacto es para
uso doméstico interno
del hogar y solamente
a una altitud por
debajo de los 4000 m.
• Nunca llene el artefacto pasada la marca
de nivel máximo, ni por
debajo de la marca de
nivel mínimo. Si el arte-
facto está demasiado
lleno, parte del agua
podría rociarse hacia
afuera.
• ADVERTENCIA:
Nunca abra la tapa
cuando el agua está
hirviendo.
• Su artefacto solo debe
usarse con su tapa
bloqueada, con la base
suministrada.
• Nunca sumerja el
artefacto, su base o el
cable de alimentación
y enchufe en agua u
otro líquido.
67
67
Page 71
• Su artefacto ha sido
diseñado solo para uso
doméstico.
• Cuando use el artefacto, colóquelo
siempre sobre una
superficie de trabajo
plana, estable, resistente al calor, lejos de
salpicaduras de agua
y cualquier fuente de
calor.
• No debe usarse en las
siguientes aplicaciones
y la garantía no tendrá
validez si se utiliza en
los siguientes entornos:
- áreas de cocina del
personal en tiendas,
oficinas y otros
ambientes de trabajo;
- casas de granjas;
- por clientes en hoteles,
moteles y otros
ambientes de tipo resi-
dencial;
- fondas, casas de hués-
pedes y pensiones.
• Nunca use el artefacto
si el cable de alimentación o enchufe están
dañados. Siempre
permita que los reemplace el fabricante, su
servicio postventa o
personas de calificación similar para evitar
peligros.
• ADVERTENCIA:
Tenga cuidado de
evitar derrames en el
conector durante la
limpieza, el llenado o el
vertido.
• Siempre siga las
instrucciones de
limpieza para limpiar
su artefacto;
- Desenchufe el arte-
facto.
- No limpie el artefacto
mientras esté caliente.
- Limpie con un paño o
esponja húmeda.
- Nunca sumerja el
artefacto en agua ni
lo coloque bajo agua
corriente.
• ADVERTENCIA:
Hay riesgo de lesiones
si no usa el artefacto
correctamente.
68
68
ES
Page 72
• ADVERTENCIA:
La superficie del
elemento calentador
está sujeta a calor
residual después de su
uso.
Use solo su artefacto
para calentar agua
potable.
Siempre sostenga el
jarro de vidrio del asa
durante el funciona-
miento. No toque el
vidrio hasta que se
haya enfriado después
del uso.
• Este artefacto puede
ser usado por niños
de al menos 8 años
de edad, siempre y
cuando sean supervisados y hayan recibido
instrucciones sobre
el uso seguro de este
artefacto y estén
completamente conscientes de los peligros
implicados.
Los niños no deben
realizar la limpieza y
el mantenimiento del
usuario a menos que
tengan más de 8 años
y sean supervisados
por un adulto.
• Mantenga el artefacto
y su cable fuera del
alcance de los niños
menores de 8 años de
edad.
• Este artefacto puede
ser usado por personas
con capacidades
físicas, sensoriales o
mentales limitadas,
o sin suficiente expe-
riencia o conoci-
mientos, siempre y
cuando sean supervisadas o hayan
recibido instrucciones
relacionadas al uso
seguro del artefacto
y comprendan los
peligros.
• Los niños no deben
usar el artefacto como
juguete.
• Antes de enchufar el artefacto,
asegúrese que la potencia corresponda con su sistema de suministro eléctrico y que el tomacorriente esté puesto a tierra.
69
69
Page 73
• Cualquier error en la conexión
eléctrica invalidará su garantía.
• Desenchufe el artefacto cuando
haya terminado de usarlo y
cuando lo limpie.
• No use el artefacto si no está
funcionando correctamente o
si se ha dañado. Si esto ocurre,
contacte un centro de servicio
autorizado.
• Toda intervención aparte de la
limpieza y el mantenimiento
diario por parte del cliente,
deberá realizarla un centro de
servicio autorizado.
• El cable de alimentación nunca
debe estar cerca o en contacto
con las partes calientes de su
artefacto, cerca a una fuente de
calor o sobre un borde filoso.
• Para su seguridad, use solamente
los accesorios y repuestos del
fabricante diseñados para su
artefacto.
• No tire del cable para desenchufar el artefacto.
• Nunca coloque la tetera sobre
un horno microondas, sobre una
llama o sobre hornillas de cocción
eléctricas.
• No llene el artefacto con agua si
todavía está caliente.
• Todos los artefactos están sujetos
a procedimientos de control
estrictos. Estos incluyen pruebas
de uso reales en artefactos
elegidos al azar, lo que explicaría
alguna traza de uso.
• No use el jarro sin la tapa.
DESCRIPCIÓN
1 - Tapa removible de bloqueo automático
2 - Pico
3 - Asa
4 - Jarro de vidrio
5 - Nivel de agua
6 - Canastilla de preparación
7 - Botón de encendido
8 - Botón de detención manual
9 - Ensamblaje de calentamiento inferior
10 - Base de suministro de energía
ANTES DEL PRIMER uSO
- Retire todo empaque, etiqueta o accesorio
del interior y exterior del producto.
- Configure la longitud del cable de alimentación eléctrica enroscándolo bajo la base.
Empuje el cable por la ranura.
- Opere su artefacto como sigue a continuación:
- llene con agua hasta el nivel máximo
- encienda presionando el botón (7) y espere que el artefacto se detenga automáticamente.
- enjuague.
• Maneje la tetera con cuidado, ya que el
vidrio es frágil.
• Evite choques térmicos: no salpique o
llene con agua fría cuando el artefacto
esté todavía caliente.
INSTRuCCIONES PARA EL
uSO
- Retire la unidad de tapa + canastilla de
preparación (Fig 2a), presionando los
botones de la tapa.
- Llene la tetera con la cantidad de agua
deseada.
• Nunca llene la tetera pasada la marca de
nivel máximo, ni por debajo de la marca
de nivel mínimo.
ES
70
70
Page 74
- Desenganche la canastilla de preparación
(6) de la tapa (1) aplicando presión a la tapa,
luego gírela ligeramente y suelte.
- Coloque el té normal o té de hierbas en
la canastilla de preparación (6). Retire la
etiqueta de cartón de las bolsas.
Calcule la proporción en relación al sabor y la
calidad del té. Como indicación, para 1 litro
de agua recomendamos 1 bolsa/1 cucharada
llena de té para una bebida ligera, 2 bolsas/2
cucharadas llenas para una bebida moderada,
3 bolsas/3 cucharadas llenas de té para una
bebida fuerte.
- Reemplace la tapa colocándola en la canastilla de preparación e insertando los rebordes
en el borde de la canastilla en las ranuras de
la tapa, presione y gire ligeramente, y luego
suelte.
- Presione los botones de la tapa y coloque
toda la unidad en el jarro (canastilla de
preparación y tubo), asegurándose que la
arandela en la parte inferior del tubo esté
correctamente centrada en el orificio. (Fig
2b)
IMPORTANTE: NUNCA intente colocar
primero la canastilla de preparación y luego la
tapa en la tetera, ya que es probable que dañe
las partes de plástico. Siga cuidadosamente
las instrucciones.
- Suelte los botones de la tapa para bloquearla
automáticamente al jarro.
- Encienda la tetera presionando el interruptor
“7”.
- El agua será succionada hacia dentro y
calentada antes de ingresar a la bomba y
rociar las hojas de té, y luego saldrá por la
canastilla de preparación (Fig 3).
- Luego de 5 a 12 minutos, según la cantidad
de agua, su infusión/preparación habrá
llegado a la temperatura correcta.
• Nota: la preparación puede detenerse
manualmente para obtener una bebida
menos caliente y/o menos fuerte. Para
hacerlo, presione el botón “8”.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
La combinación de tanino y calcio (depósitos
de calcio) a partir del té (depósito marrón) en
su tetera puede dar como resultado un rendimiento limitado (el té no estará bien preparado o no estará lo suficientemente caliente).
Además, el sabor del té suele impregnarse al
artefacto y es posible que obstruya el sabor de
las distintas variedades que podría preparar
en el futuro.
Para evitar que esto ocurra, se tiene que
limpiar toda la tetera después de casa uso.
Para limpiar su tetera:
- Desconéctela
- Deje que se enfríe
- Enjuague la parte interior del jarro de vidrio
con una esponja húmeda y limpie las partes
de plástico con un paño húmedo.
- Coloque la canastilla de preparación y tapa
bajo agua caliente y use su detergente
líquido habitual.
- Siempre revise que las conexiones eléctricas
permanezcan secas.
• NO USE almohadillas abrasivas o ningún
otro líquido abrasivo, especialmente en la
parte inferior del ensamblaje de calentamiento, ya que esto podría dañar su tetera.
DESCALCIFICADO
Limpie la acumulación de depósitos con
frecuencia, preferiblemente cada 20 a 40
usos, y con mayor frecuencia si su agua
contiene una gran cantidad de depósito de
calcio.
Para limpiar la acumulación de depósitos de
su tetera:
• Use vinagre blanco de 8° que se encuentra
disponible comercialmente (disponible en
las ferreterías):
- Llene la tetera con 1/2 litro de vinagre,
- Deje remojar por 1 hora en frío
• Ácido cítrico:
- Caliente hasta 1/2 litro de agua
- Añada 25g de ácido cítrico y deje remojar
por 15 min.
71
71
Page 75
Vacíe su tetera y enjuáguela 5 o 6 veces.
Repita de ser necesario.
Nunca use otro método para limpiar la
acumulación de depósitos que los recomendados.
SI OCURRE UN PROBLEMA
- Si la tetera no funciona, asegúrese de lo
siguiente:
• que esté bien enchufada
• que no presente acumulación de depósitos
• que los discos en la parte inferior del tubo
de la canastilla de preparación no estén
bloqueados.
• que haya estado correctamente llena de
agua; si no, llene y vuelva a presionar el
botón “7”.
CARACTERÍSTICAS DEL
DISEÑO
- La potencia y la tensión se muestran en el
artefacto.
- Capacidad mín.: 0.25 l
- Capacidad máx.: 1 l
EVITANDO ACCIDENTES
DOMéSTICOS
Para los niños, incluso una leve quemadura
puede a veces ser seria.
A medida que crezcan, enseñe a sus hijos a ser
extremadamente cuidadosos cuando encuentren líquidos calientes en la cocina. Coloque
la tetera y su cable de alimentación en la
parte posterior del área de trabajo, fuera del
alcance de los niños.
En caso de accidente, enfríe la quemadura
inmediatamente bajo agua corriente fría y
llame a un médico, de ser necesario.
• Para evitar accidentes, no cargue a su bebé
o hijo mientras esté bebiendo o llevando
una bebida caliente.
PROTECCIÓN
MEDIOAMBIENTAL
¡Protejamos todos el medio ambiente!
Su artefacto contiene muchos
materiales recuperables o reciclables.
Llévelo a un punto de recolección
de desechos cívico local.
• La directiva europea 2012/19/
UE sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (Waste
Electrical and Electronic Equipment, WEEE), requiere que los
electrodomésticos antiguos no
se desechen junto con el flujo
normal de desechos municipales. Los artefactos antiguos
deben ser recogidos por
separado para poder optimizar
la recuperación y el reciclaje de
los materiales que contienen
y reducir así, el impacto sobre
el medio ambiente y la salud
humana.
del producto / Nome do produto /Tipo deprodotto / Typnummer des Gerätes / Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencjaproduktu/ Model /Gaminio numeris /Toote viitenumber / Tip aparata /Vásárlás kelte / Typvýrobku /Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs / Produk
vendeur / Nombrey dirección delminorista / Nome e endereço do revendedor / Nome e indirizzo delnegozzio / Nameund Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer /Forhandlernavn &adresse / Återförsäljarensnamn och adress /Forhandlernavn og adresse / Jälleenmyyjännimi ja
Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa /
Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng / Satın alma
tarihi / Дата продажи / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған мерзімі /
del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes / Artikelnummer van
het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja
produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata / Vásárlás kelte / Typ
výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs / Produk
rujukan / Referensi produk / Mã sản phẩm/ Ürün kodu / Модель / Модель / Модел на уреда /
Моделi / Κωδικός προιόντος / Մոդել / /產品模型 /製品番号/제품명/ ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﺟﺮﻣ /
ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻊﺟﺮﻣ
vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor / Nome e indirizzo
del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer / Forhandler navn &
adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse / Jälleenmyyjän nimi ja
osoite / nazwa i adres sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului / Parduotuvės pavadinimas ir
adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine / Tipusszám / Názov a adresa predajcu
/ Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i
adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă vânzător / Název a adresa prodejce / Nama dan alamat
peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và địa chỉ cửa hàng bán/ Satıcı firmanın adı ve
adresi / Название и адрес продавца / Назва і адреса продавця / Търговки обект / Назив и
адреса на продавницата / Сатушының аты және мекен-жайы / Επωνυμία και διεύθυνση
καταστήματος / Վաճառողի անվանումը և հասցեն / / /零售商的店名和地