* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / DE Abh ängig vom Modell / ES Depende del modelo /
IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo / RU В зависимости о т модели / UK В залежн ості від
моделі / NL Afhanke lijk van het mode l / FI Mallista riipp uen / NO Avhengig av mode ll / SV Varierar med
modell / CS V záv islosti na mode lu / TR Modele bağlı ol arak / DA Afhængig af m odel / BG В зависимо ст от
модела / HR Ov isno o modelu / PL W za leżności od mod elu / ET Oleneb mudel ist / LV Atkarībā no m odeļa/
LT Priklausomai nuo modelio / EL Εξαρτάται από το μον τέλο / HU Modelltől függően / RO În funcție de
model / SR U zav isnosti od mode la / SK V závislosti na mo deli / SL Odvisno o d modela / BS Zavisno o d
modela
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT /
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt
DE Ein/Aus-Licht
2. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt
DE Ein/Aus-Schalter
3. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur
DE Dampfkopf
4. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur
DE Dampfschalter
5. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau
DE Wassertankverriegelung
6. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible
DE Abnehmbarer Wassertank
7. EN Cord exit
FR Sortie du cordon
DE Netzkabel
8. EN Standing base
FR Socle
DE Standfuß
9.* EN Door hook
FR Accroche sur porte
DE Türhaken
10.* EN Steam cover
FR Bonnette de vapeur
DE Dampfaufsatz
11.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
DE Stobürste
* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / DE Abhängig vom Modell
MAX
150 ml
1
BEFORE USE /
AVANT L’UTILISATION /
VOR GEBRAUCH
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
FR
d’eau.
Betätigen Sie die
DE
Wassertankverriegelung.
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Open the water inlet stopper.
EN
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Önen Sie die Wassereinfüllönung.
DE
Fill the water tank with a maximum of
EN
150ml of untreated tap water.
Remplissez le réservoir au maximum
FR
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
4
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
DE
150 ml reinem Leitungswasser.
Close the water inlet stopper.
EN
Refermez le couvercle du réservoir
FR
d’eau.
Schließen Sie die
DE
Wassereinfüllönung.
Return the water tank to its place for
locking on the appliance. Make sure
EN
that the water tank is fully set in place.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
FR
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
Setzen Sie den Wassertank wieder
auf das Gerät und verriegeln Sie
ihn. Vergewissern Sie sich, dass der
DE
Wassertank sicher und fest auf dem
Gerät sitzt.
Hang your garment on a clothes
EN
hanger.
Accrochez votre vêtement sur un
FR
cintre.
Hängen Sie Ihr Kleidungsstück auf
DE
einen Kleiderbügel.
5
2
ACCESSORIES /
ACCESSOIRES / ZUBEHÖR
The door hook allows to hang your
EN
garment for steaming.
L’accroche sur porte permet de pendre
FR
votre vêtement pour le vaporiser.
Mithilfe des Türhakens können Sie
Ihr Kleidungsstück zum Dämpfen
DE
aufhängen.
The fabric brush opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
EN
Before removing or attaching the
steam brush, unplug your appliance
and allow it to cool down, for one
hour.
La brosse à tissu ouvre le tissage des
tissus pour une meilleure pénétration
de la vapeur.
FR
Avant de retirer ou d’attacher la brosse
à tissu, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
Die Stobürste lockert den Sto auf,
damit der Dampf besser eindringen
kann.
DE
Ziehen Sie vor Anbringen oder
Abnehmen der Dampfbürste den
Netzstecker ab und lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang abkühlen.
6
* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / DE Abhängig vom Modell
ON
The steam cover lters water
impurities and protects fabrics from
water drips.
EN
Before removing or attaching the
steam cover, unplug your appliance
and allow it to cool down for one hour.
La bonnette de vapeur ltre les
impuretés de l’eau et protège les tissus
des gouttes d’eau.
FR
Avant de retirer ou d’attacher la
bonnette de vapeur, débranchez votre
appareil et laissez-le refroidir pendant
une heure.
Der Dampfaufsatz ltert Unreinheiten
aus dem Wasser und schützt den Sto
vor Wasserspritzern.
DE
Ziehen Sie vor Anbringen oder
Abnehmen des Dampfaufsatzes den
Netzstecker ab und lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang abkühlen.
3
USE / UTILISATION /
GEBRAUCH
Plug-in the appliance.
EN
Switch on the appliance.
Branchez l’appareil.
FR
Allumez l’appareil.
Stecken Sie den Netzstecker des
Geräts in eine Steckdose.
DE
Schalten Sie das Gerät ein.
7
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
EN
When the light is steady the appliance
is ready to use.
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
FR
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken (ca. 45 Sekunden).
DE
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it
EN
in a vertical position.
Appuyez sur la gâchette à vapeur en
tenant le pistolet à vapeur face au
FR
vêtement et en position verticale.
Betätigen Sie die Dampftaste und
halten Sie dabei die Dampfbürste
DE
vertikal und von sich weg.
For optimal use, pass the steam
jets over your garment from top to
EN
bottom.
Pour une utilisation optimale, passez
les jets de vapeur sur votre vêtement
FR
de haut en bas.
8
Bewegen Sie den Dampfkopf für
optimale Ergebnisse auf dem
DE
Kleidungsstück von oben nach unten.
OFF
NO
Warning : Never steam a garment
EN
while it is being worn.
Attention : Ne jamais repasser un
FR
vêtement lorsqu’il est porté.
Warnung: Dämpfen Sie ein
Kleidungsstück niemals, während es
DE
getragen wird.
4
AFTER USE /
APRÈS L’UTILISATION /
NACH DEM GEBRAUCH
Press the On/O button to switch the
EN
appliance o.
Appuyez sur la touche marche/arrêt
FR
pour éteindre l’appareil.
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
DE
das Gerät auszuschalten.
Unplug the appliance.
EN
Débranchez l’appareil.
FR
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
DE
aus der Steckdose.
1h
Wait for an hour for your appliance to
EN
cool before storing.
Attendez une heure pour que votre
FR
appareil refroidisse avant de le ranger.
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
DE
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
9
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
FR
d’eau.
Betätigen Sie die
DE
Wassertankverriegelung.
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Empty the water tank completely.
EN
Videz le réservoir d’eau
FR
complètement.
Entleeren Sie den Wassertank
DE
vollständig.
Return the water tank to its place on
EN
the appliance, lock it.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
FR
en le verrouillant sur l’appareil.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf
DE
das Gerät und verriegeln Sie ihn.
10
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
5
ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
GERÄT ENTKALKEN
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette opération dans une
FR
pièce ventilée.
Verwenden Sie das Gerät nur in einem
DE
gut belüfteten Raum.
Press the water tank locker.
EN
Remove the water tank.
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Retirez le réservoir d’eau.
Betätigen Sie die
Wassertankverriegelung.
DE
Nehmen Sie den Wassertank ab.
Fill the water tank with 50% water and
50% white vinegar.
EN
Do not use other descaling products.
Remplissez le réservoir d’eau de 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
FR
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
Befüllen Sie den Wassertank mit einem
Gemisch aus 50% Wasser und 50%
weißem Essig.
DE
Verwenden Sie keine anderen
Produkte zum Entkalken des Geräts.
11
OK
45s
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
EN
tank is fully set in place and locked.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
FR
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf
das Gerät, vergewissern Sie sich, dass
DE
er sicher und fest sitzt, und verriegeln
Sie ihn.
Plug-in the appliance.
EN
Branchez l’appareil.
FR
Stecken Sie den Netzstecker des
DE
Geräts in eine Steckdose.
Switch on the appliance.
ON
12
EN
Allumez l’appareil.
FR
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
EN
When the light is steady the appliance
is ready to use.
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
FR
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken (ca. 45 Sekunden).
DE
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
To release steam, press continuously
EN
on the steam button.
Pour libérer de la vapeur, restez
FR
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
Zum Aktivieren der Dampunktion
halten Sie den Dampfschalter
DE
gedrückt.
Allow the appliance to run until the
EN
water tank has completely emptied.
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
FR
complètement.
Sie können das Gerät benutzen, bis
DE
der Wassertank vollständig leer ist.
OFF
Press the On/O button to switch the
EN
appliance o.
Appuyez sur la touche marche/arrêt
FR
pour éteindre l’appareil.
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
DE
das Gerät auszuschalten.
Unplug the appliance and press the
water tank locker.
EN
Remove the water tank.
Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
FR
Retirez le réservoir d’eau.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose und betätigen Sie
DE
die Wassertankverriegelung.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
13
ON
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
EN
150 ml of untreated tap water.
Remplissez le réservoir au maximum
FR
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
DE
150 ml reinem Leitungswasser.
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
EN
tank is fully set in place and locked.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
FR
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf
DE
das Gerät, vergewissern Sie sich, dass
er sicher und fest sitzt, und verriegeln
Sie ihn.
Plug in the appliance.
EN
Branchez l’appareil.
FR
Stecken Sie den Netzstecker in die
DE
Steckdose.
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
14
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
EN
When the light is steady the appliance
is ready.
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
FR
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken (ca. 45 Sekunden).
DE
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
To release steam, press continuously
EN
on the steam button.
Pour libérer de la vapeur, restez
FR
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
Zum Aktivieren der Dampunktion
halten Sie den Dampfschalter
DE
gedrückt.
Allow the appliance to run until the
EN
water tank has completely emptied.
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
FR
complètement.
Sie können das Gerät benutzen, bis
DE
der Wassertank vollständig leer ist.
15
1H
6
CLEANING / NETTOYAGE /
GERÄT REINIGEN
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que l’appareil
FR
refroidisse complètement.
Eectuez cette opération dans une
DE
pièce ventilée.
Only use a sponge with water to clean.
EN
Utilisez une éponge uniquement avec
FR
de l’eau pour nettoyer l’appareil.
Eectuez cette opération dans une
DE
pièce ventilée.
NO
Never wash or rinse appliance directly
EN
over a sink.
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
FR
directement sous le robinet.
Eectuez cette opération dans une
DE
pièce ventilée.
16
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO / DESCRIZIONE DEL PRODOTTO /
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
1. ES Luz indicadora de
encendido/apagado
IT Spia luminosa di accensione/
spegnimento
PT Indicador luminoso On/O
(Ligar/Desligar)
2. ES Botón de encendido/
apagado
IT Pulsante di accensione/
spegnimento
PT Botão On/O (Ligar/Desligar)
3. ES Cabezal de vapor
IT Testa di fuoriuscita del
vapore
PT Cabeça do Vapor
4. ES Disparador de vapor
IT Pulsante di fuoriuscita del
vapore
PT Acionador do Vapor
5. ES Bloqueo del depósito de
agua
IT Blocco del serbatoio
dell’acqua
PT Bloqueio do depósito de
água
6. ES Depósito de agua extraíble
IT Serbatoio dell’acqua
rimovibile
PT Depósito da água amovível
7. ES Salida del cable
IT Uscita del cavo di
alimentazione
PT Saída do cabo
8. ES Base de pie
IT Base
PT Base de apoio
9.* ES Gancho para puerta
IT Gancio per porta
PT Gancho para a porta
10.* ES Tapa para vapor
IT Copertura per il vapore
PT Capa de Vapor
11.* ES Cepillo para tejidos
IT Spazzola per tessuti
PT Escova para tecidos
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
MAX
150 ml
1
ANTES DE USAR / PRIMA
DELL’USO / ANTES DA
UTILIZAÇÃO
Presione el bloqueo del depósito de
ES
agua.
Premere il blocco del serbatoio
IT
dell’acqua.
Pressione o botão de bloqueio do
PT
depósito da água.
Extraiga el depósito de agua.
ES
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
IT
Retire do depósito da água.
PT
Abra la tapa de la entrada de agua.
ES
Aprire la chiusura dell’entrata
IT
dell’acqua.
Abra a tampa da entrada de água.
PT
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
ES
sin tratar.
Riempire il serbatoio dell’acqua con
un massimo di 150 ml di acqua del
IT
18
rubinetto non trattata.
Encha o depósito da água com
um máximo de 150ml de água da
PT
torneira.
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Chiudere la chiusura dell’entrata
IT
dell’acqua.
Feche a tampa da entrada de água.
PT
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dejándolo bloqueado
en el aparato. Asegúrese de que
ES
el depósito de agua está colocado
correctamente en su posición
Riposizionare il serbatoio dell’acqua e
bloccarlo nell’apparecchio. Assicurarsi
IT
che il serbatoio dell’acqua sia completamente inserito.
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho até bloquear. Certique-se
PT
de que o depósito da água está bem
encaixado.
Cuelgue su prenda en una percha.
ES
Appendere il capo su una gruccia.
IT
Pendure a sua peça de roupa num
PT
cabide.
19
2
ACCESORIOS / ACCESSORI /
ACESSÓRIOS
El gancho para la puerta le permite
ES
colgar su prenda para aplicarle vapor.
Il gancio per porta consente di appen-
IT
dere il capo per la stiratura a vapore.
O gancho para porta permite pendu-
PT
rar a peça de roupa para engomar
El cepillo para tejidos abre las tramas
de los tejidos para que el vapor
penetre mejor.
ES
Antes de montar o desmontar el cepillo para vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
La spazzola per tessuti apre la trama
dei tessuti per una migliore penetrazione del vapore.
IT
Prima di rimuovere o applicare la
spazzola, rimuovere la spina dell’apparecchio e lasciarlo rareddare per
un’ora.
A escova para tecidos abre as bras
dos tecidos para melhor penetração
do vapor.
PT
Antes de retirar ou colocar a escova
para tecidos, desligue o aparelho e
deixe-o arrefecer durante pelo menos
uma hora.
20
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
La tapa para el vapor ltra las impurezas del agua y evita que caigan gotas
de agua sobre los tejidos.
ES
Antes de montar o desmontar la tapa
para el vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
La copertura per il vapore ltra le impurità presenti nell’acqua e protegge i
tessuti dalle gocce d’acqua.
IT
Prima di rimuovere o applicare la
copertura per il vapore, rimuovere
la spina dell’apparecchio e lasciarlo
rareddare per un’ora.
A capa de vapor ltra as impurezas da
água e protege os tecidos das gotas
de água.
PT
Antes de retirar ou colocar a capa de
vapor, desligue o aparelho e deixe-o
arrefecer durante uma hora.
3
MODO DE USO / USO /
UTILIZAÇÃO
Enchufe el aparato.
ES
Encienda el aparato.
ON
Inserire la spina dell’apparecchio.
IT
Accendere l’apparecchio.
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Ligue o aparelho.
21
OK
45s
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
ES
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
Attendere che la spia luminosa smetta
di lampeggiare (circa 45 secondi).
IT
Quando la spia luminosa presenta
una luce ssa, l’apparecchio è pronto
all’uso.
Aguarde até que a luz pare de piscar
(aproximadamente 45 segundos).
PT
Quando a luz car xa, o seu aparelho
está pronto a ser utilizado.
Pulse el botón de vapor con el cepillo
para vapor orientado hacia fuera
ES
sujetando el aparato en posición
vertical.
Premere il pulsante di fuoriuscita del
vapore con la spazzola non rivolta
IT
verso l’utente e tenerla in posiziona
verticale.
Prima o botão do vapor com a escova
do vapor virada para a peça de roupa
PT
e segure-a verticalmente.
Para conseguir un resultado óptimo,
pase el chorro de vapor sobre la
ES
prenda de arriba a abajo.
Per un uso ottimale, passare i getti di
IT
vapore sul capo dall’alto verso il basso.
Para um resultado ótimo, dirija os jatos
de vapor sobre a sua peça de roupa de
22
PT
cima para baixo.
OFF
NO
Advertencia: no aplique nunca vapor
sobre una prenda mientras alguien la
ES
lleve puesta.
Attenzione: non stirare a vapore un
IT
capo mentre viene indossato.
Aviso: Nunca passe uma peça de roupa
PT
a vapor vestida.
4
DESPUÉS DE USAR / DOPO
L’USO / APÓS A UTILIZAÇÃO
Pulse el botón de encendido/apagado
ES
para apagar el aparato.
Premere il pulsante di accensione/spe-
IT
gnimento per spegnere l’apparecchio.
Prima o botão On/O para desligar o
PT
seu aparelho.
Desenchufe el aparato.
ES
Rimuovere la spina dell’apparecchio.
IT
Retire a cha da tomada.
PT
1h
Espere una hora a que se enfríe el
ES
aparato antes de guardarlo.
Attendere un’ora no al rareddamen-
IT
to dell’apparecchio prima di riporlo.
Espere uma hora até que o seu apare-
PT
lho arrefeça antes de o guardar.
23
Presione el bloqueo del depósito de
ES
agua.
Premere il blocco del serbatoio
IT
dell’acqua.
Pressione o botão de bloqueio do
PT
depósito da água.
Extraiga el depósito de agua.
ES
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
IT
Retire o depósito da água.
PT
Vacíe completamente el depósito de
ES
agua.
Svuotare completamente il serbatoio
IT
dell’acqua.
Esvazie o depósito da água
PT
completamente.
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato y
ES
bloquéelo.
Reinserire il serbatoio dell’acqua
IT
nell’apparecchio e bloccarlo.
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho, certicando-se de que ca
PT
24
bloqueado.
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
5
DESCALCIFICAR /
DECALCIFICAZIONE /
DESCALCIFICAÇÃO
Realice esta operación en una habita-
ES
ción ventilada.
Eseguire quest’operazione in un
IT
ambiente ventilato.
Realize esta operação numa divisão
PT
ventilada.
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
ES
Extraiga el depósito de agua.
Premere il blocco del serbatoio
dell’acqua.
IT
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
Pressione o botão de bloqueio do
depósito da água.
PT
Retire o depósito da água.
Llene el depósito de agua con un
50% de agua y con un 50% de vinagre
blanco.
ES
No utilice otros productos
descalcicadores.
Riempire il serbatoio dell’acqua con un
50% d’acqua e un 50% di aceto bianco.
IT
Non utilizzare altri prodotti
disincrostanti.
Encha o depósito da água com 50% de
água e 50% de vinagre branco.
PT
Não use outros produtos
descalcicantes
25
OK
45s
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
ES
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio. Assicurarsi che il ser-
IT
batoio dell’acqua sia completamente
inserito e bloccato.
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho. Certique-se que o depósito
PT
da água esta bem inserido e bloqueado.
Enchufe el aparato.
ES
Inserire la spina dell’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Encienda el aparato.
ON
26
ES
Accendere l’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho.
PT
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
ES
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
Attendere che la spia luminosa smetta
di lampeggiare (circa 45 secondi).
IT
Quando la spia luminosa presenta una
luce ssa, l’apparecchio è pronto all’uso.
Aguarde até que a luz pare de piscar
(aproximadamente 45 segundos).
PT
Quando a luz car xa, o seu aparelho
está pronto a ser utilizado.
OFF
Para liberar vapor, pulse de forma
ES
continua el botón de vapor.
Per far uscire il vapore, tenere premuto
IT
il pulsante di fuoriuscita del vapore.
Para libertar vapor, prima continua-
PT
mente o botão do vapor.
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
ES
completo.
Lasciare l’apparecchio in funzione
nché il serbatoio dell’acqua non si
IT
svuota completamente.
Deixe o aparelho funcionar até
o depósito da água esvaziar
PT
completamente.
Pulse el botón de encendido/apagado
ES
para apagar el aparato.
Premere il pulsante di accensione/spe-
IT
gnimento per spegnere l’apparecchio.
Prima o botão On/O para desligar o
PT
seu aparelho.
Desenchufe el aparato y presione el
bloqueo del depósito de agua.
ES
Extraiga el depósito de agua.
Rimuovere la spina dell’apparecchio
e premere il blocco del serbatoio
IT
dell’acqua.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
Desligue o aparelho da corrente e
presisione o botão de bloqueio do
PT
depósito da água.
Retire o depósito da água.
27
ON
MAX
150 ml
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
ES
sin tratar.
Riempire il serbatoio dell’acqua con
un massimo di 150 ml di acqua del
IT
rubinetto non trattata.
Encha o depósito da água com um
PT
máximo de 150 ml de água da torneira.
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
ES
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio. Assicurarsi che il ser-
IT
batoio dell’acqua sia completamente
inserito e bloccato.
Volte a colocar o depósito da água
no aparelho. Certique-se que o
PT
depósito da água esta bem inserido e
bloqueado.
Enchufe el aparato.
ES
Inserire la spina dell’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho à corrente
PT
Encienda el aparato.
ES
Accendere l’apparecchio.
28
IT
Ligue o aparelho.
PT
OK
45s
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
ES
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
Attendere che la spia luminosa smetta
di lampeggiare (circa 45 secondi).
IT
Quando la spia luminosa presenta
una luce ssa, l’apparecchio è pronto
all’uso.
Aguarde até que a luz pare de piscar
(aproximadamente 45 segundos).
PT
Quando a luz car xa, o aparelho está
pronto.
Para liberar vapor, pulse de forma
ES
continua el botón de vapor.
Per far uscire il vapore, tenere premuto
IT
il pulsante di fuoriuscita del vapore.
Para libertar vapor, prima continua-
PT
mente o botão do vapor.
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
ES
completo.
Lasciare l’apparecchio in funzione
nché il serbatoio dell’acqua non si
IT
svuota completamente.
Deixe o aparelho funcionar até
o depósito da água esvaziar
PT
completamente.
29
1H
6
LIMPIEZA / PULIZIA /
LIMPEZA
Espere una hora a que se haya
ES
enfriado completamente.
Attendere un’ora no al completo
IT
rareddamento.
Aguarde uma hora para arrefecer
PT
completamente.
Utilice únicamente una esponja con
ES
agua para limpiarlo.
Utilizzare unicamente una spugna con
IT
acqua per pulire il prodotto.
Use apenas uma esponja com água
PT
para limpar o aparelho.
NO
Nunca lave ni enjuague el aparato
ES
directamente bajo el grifo.
Non lavare o sciacquare l’apparecchio
IT
direttamente in un lavandino.
Nunca lave nem passe o aparelho
diretamente debaixo da água da
PT
torneira.
30
Loading...
+ 114 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.