Tefal ACCESS STEAM MINUTE DT7000E0 User Manual

EN FR DE
ES
PT RU UK
NO
SV
CS
TR DA BG HR
PL ET LV
LT
EL HU RO
SR
SK
SL
BS
IT
FI
www.tefal.com
DT70XX/DR70XX
1
3
2
4
5
7
6
8
11*10*9*
* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / DE Abh ängig vom Modell / ES Depende del modelo /
IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo / RU В зависимости о т модели / UK В залежн ості від
моделі / NL Afhanke lijk van het mode l / FI Mallista riipp uen / NO Avhengig av mode ll / SV Varierar med modell / CS V záv islosti na mode lu / TR Modele bağlı ol arak / DA Afhængig af m odel / BG В зависимо ст от модела / HR Ov isno o modelu / PL W za leżności od mod elu / ET Oleneb mudel ist / LV Atkarībā no m odeļa/
LT Priklausomai nuo modelio / EL Εξαρτάται από το μον τέλο / HU Modelltől függően / RO În funcție de
model / SR U zav isnosti od mode la / SK V závislosti na mo deli / SL Odvisno o d modela / BS Zavisno o d modela
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT / PRODUKTBESCHREIBUNG
1. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt DE Ein/Aus-Licht
2. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt DE Ein/Aus-Schalter
3. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur DE Dampfkopf
4. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur DE Dampfschalter
5. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau DE Wassertankverriegelung
6. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible DE Abnehmbarer Wassertank
7. EN Cord exit
FR Sortie du cordon DE Netzkabel
8. EN Standing base
FR Socle DE Standfuß
9.* EN Door hook
FR Accroche sur porte DE Türhaken
10.* EN Steam cover
FR Bonnette de vapeur DE Dampfaufsatz
11.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu DE Stobürste
* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / DE Abhängig vom Modell
MAX
150 ml
1
BEFORE USE /
AVANT L’UTILISATION / VOR GEBRAUCH
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
FR
d’eau. Betätigen Sie die
DE
Wassertankverriegelung.
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Open the water inlet stopper.
EN
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Önen Sie die Wassereinfüllönung.
DE
Fill the water tank with a maximum of
EN
150ml of untreated tap water.
Remplissez le réservoir au maximum
FR
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
4
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
DE
150 ml reinem Leitungswasser.
Close the water inlet stopper.
EN
Refermez le couvercle du réservoir
FR
d’eau.
Schließen Sie die
DE
Wassereinfüllönung.
Return the water tank to its place for locking on the appliance. Make sure
EN
that the water tank is fully set in place.
Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
FR
à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät und verriegeln Sie ihn. Vergewissern Sie sich, dass der
DE
Wassertank sicher und fest auf dem Gerät sitzt.
Hang your garment on a clothes
EN
hanger.
Accrochez votre vêtement sur un
FR
cintre.
Hängen Sie Ihr Kleidungsstück auf
DE
einen Kleiderbügel.
5
2
ACCESSORIES /
ACCESSOIRES / ZUBEHÖR
The door hook allows to hang your
EN
garment for steaming.
L’accroche sur porte permet de pendre
FR
votre vêtement pour le vaporiser.
Mithilfe des Türhakens können Sie Ihr Kleidungsstück zum Dämpfen
DE
aufhängen.
The fabric brush opens the weaves of the fabrics for better steam penetration.
EN
Before removing or attaching the steam brush, unplug your appliance and allow it to cool down, for one hour.
La brosse à tissu ouvre le tissage des tissus pour une meilleure pénétration de la vapeur.
FR
Avant de retirer ou d’attacher la brosse à tissu, débranchez votre appareil et laissez-le refroidir pendant une heure.
Die Stobürste lockert den Sto auf, damit der Dampf besser eindringen kann.
DE
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen der Dampfbürste den Netzstecker ab und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.
6
* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / DE Abhängig vom Modell
ON
The steam cover lters water impurities and protects fabrics from water drips.
EN
Before removing or attaching the steam cover, unplug your appliance and allow it to cool down for one hour.
La bonnette de vapeur ltre les impuretés de l’eau et protège les tissus des gouttes d’eau.
FR
Avant de retirer ou d’attacher la bonnette de vapeur, débranchez votre appareil et laissez-le refroidir pendant une heure.
Der Dampfaufsatz ltert Unreinheiten aus dem Wasser und schützt den Sto vor Wasserspritzern.
DE
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen des Dampfaufsatzes den Netzstecker ab und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.
3
USE / UTILISATION /
GEBRAUCH
Plug-in the appliance.
EN
Switch on the appliance.
Branchez l’appareil.
FR
Allumez l’appareil.
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in eine Steckdose.
DE
Schalten Sie das Gerät ein.
7
OK
45s
Wait until the light stops ashing (approximately 45 seconds).
EN
When the light is steady the appliance is ready to use.
Attendez que le voyant cesse de clignoter (environ 45 secondes).
FR
Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé.
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken (ca. 45 Sekunden).
DE
Sobald das Licht ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
Press the steam button with the steam brush facing away from you holding it
EN
in a vertical position. Appuyez sur la gâchette à vapeur en
tenant le pistolet à vapeur face au
FR
vêtement et en position verticale. Betätigen Sie die Dampftaste und
halten Sie dabei die Dampfbürste
DE
vertikal und von sich weg.
For optimal use, pass the steam jets over your garment from top to
EN
bottom. Pour une utilisation optimale, passez
les jets de vapeur sur votre vêtement
FR
de haut en bas.
8
Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale Ergebnisse auf dem
DE
Kleidungsstück von oben nach unten.
OFF
NO
Warning : Never steam a garment
EN
while it is being worn. Attention : Ne jamais repasser un
FR
vêtement lorsqu’il est porté. Warnung: Dämpfen Sie ein
Kleidungsstück niemals, während es
DE
getragen wird.
4
AFTER USE /
APRÈS L’UTILISATION / NACH DEM GEBRAUCH
Press the On/O button to switch the
EN
appliance o. Appuyez sur la touche marche/arrêt
FR
pour éteindre l’appareil. Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
DE
das Gerät auszuschalten.
Unplug the appliance.
EN
Débranchez l’appareil.
FR
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
DE
aus der Steckdose.
1h
Wait for an hour for your appliance to
EN
cool before storing. Attendez une heure pour que votre
FR
appareil refroidisse avant de le ranger. Warten Sie vor dem Wegräumen eine
DE
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
9
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
FR
d’eau. Betätigen Sie die
DE
Wassertankverriegelung.
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Empty the water tank completely.
EN
Videz le réservoir d’eau
FR
complètement. Entleeren Sie den Wassertank
DE
vollständig.
Return the water tank to its place on
EN
the appliance, lock it. Remettez le réservoir d’eau à sa place
FR
en le verrouillant sur l’appareil. Setzen Sie den Wassertank wieder auf
DE
das Gerät und verriegeln Sie ihn.
10
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
5
ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
GERÄT ENTKALKEN
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette opération dans une
FR
pièce ventilée.
Verwenden Sie das Gerät nur in einem
DE
gut belüfteten Raum.
Press the water tank locker.
EN
Remove the water tank.
Appuyez sur le verrou du réservoir d’eau.
FR
Retirez le réservoir d’eau.
Betätigen Sie die Wassertankverriegelung.
DE
Nehmen Sie den Wassertank ab.
Fill the water tank with 50% water and 50% white vinegar.
EN
Do not use other descaling products.
Remplissez le réservoir d’eau de 50 % d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
FR
N’utilisez aucun autre produit de détartrage.
Befüllen Sie den Wassertank mit einem Gemisch aus 50% Wasser und 50% weißem Essig.
DE
Verwenden Sie keine anderen Produkte zum Entkalken des Geräts.
11
OK
45s
Return the water tank to its place on the appliance. Make sure the water
EN
tank is fully set in place and locked. Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
FR
à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät, vergewissern Sie sich, dass
DE
er sicher und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
Plug-in the appliance.
EN
Branchez l’appareil.
FR
Stecken Sie den Netzstecker des
DE
Geräts in eine Steckdose.
Switch on the appliance.
ON
12
EN
Allumez l’appareil.
FR
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Wait until the light stops ashing (approximately 45 seconds).
EN
When the light is steady the appliance is ready to use.
Attendez que le voyant cesse de clignoter (environ 45 secondes).
FR
Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé.
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken (ca. 45 Sekunden).
DE
Sobald das Licht ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
To release steam, press continuously
EN
on the steam button. Pour libérer de la vapeur, restez
FR
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur. Zum Aktivieren der Dampunktion
halten Sie den Dampfschalter
DE
gedrückt.
Allow the appliance to run until the
EN
water tank has completely emptied. Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
FR
complètement. Sie können das Gerät benutzen, bis
DE
der Wassertank vollständig leer ist.
OFF
Press the On/O button to switch the
EN
appliance o. Appuyez sur la touche marche/arrêt
FR
pour éteindre l’appareil. Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
DE
das Gerät auszuschalten.
Unplug the appliance and press the water tank locker.
EN
Remove the water tank. Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
FR
Retirez le réservoir d’eau. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose und betätigen Sie
DE
die Wassertankverriegelung. Nehmen Sie den Wassertank ab.
13
ON
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
EN
150 ml of untreated tap water.
Remplissez le réservoir au maximum
FR
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
DE
150 ml reinem Leitungswasser.
Return the water tank to its place on the appliance. Make sure the water
EN
tank is fully set in place and locked.
Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
FR
à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf
DE
das Gerät, vergewissern Sie sich, dass er sicher und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
Plug in the appliance.
EN
Branchez l’appareil.
FR
Stecken Sie den Netzstecker in die
DE
Steckdose.
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
14
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
OK
45s
Wait until the light stops ashing (approximately 45 seconds).
EN
When the light is steady the appliance is ready.
Attendez que le voyant cesse de clignoter (environ 45 secondes).
FR
Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé.
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken (ca. 45 Sekunden).
DE
Sobald das Licht ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
To release steam, press continuously
EN
on the steam button.
Pour libérer de la vapeur, restez
FR
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
Zum Aktivieren der Dampunktion halten Sie den Dampfschalter
DE
gedrückt.
Allow the appliance to run until the
EN
water tank has completely emptied.
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir d’eau se vide
FR
complètement.
Sie können das Gerät benutzen, bis
DE
der Wassertank vollständig leer ist.
15
1H
6
CLEANING / NETTOYAGE /
GERÄT REINIGEN
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que l’appareil
FR
refroidisse complètement.
Eectuez cette opération dans une
DE
pièce ventilée.
Only use a sponge with water to clean.
EN
Utilisez une éponge uniquement avec
FR
de l’eau pour nettoyer l’appareil.
Eectuez cette opération dans une
DE
pièce ventilée.
NO
Never wash or rinse appliance directly
EN
over a sink.
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
FR
directement sous le robinet.
Eectuez cette opération dans une
DE
pièce ventilée.
16
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO / DESCRIZIONE DEL PRODOTTO / DESCRIÇÃO DO PRODUTO
1. ES Luz indicadora de
encendido/apagado
IT Spia luminosa di accensione/
spegnimento
PT Indicador luminoso On/O
(Ligar/Desligar)
2. ES Botón de encendido/
apagado
IT Pulsante di accensione/
spegnimento
PT Botão On/O (Ligar/Desligar)
3. ES Cabezal de vapor IT Testa di fuoriuscita del
vapore
PT Cabeça do Vapor
4. ES Disparador de vapor IT Pulsante di fuoriuscita del
vapore
PT Acionador do Vapor
5. ES Bloqueo del depósito de
agua
IT Blocco del serbatoio
dell’acqua
PT Bloqueio do depósito de
água
6. ES Depósito de agua extraíble IT Serbatoio dell’acqua
rimovibile
PT Depósito da água amovível
7. ES Salida del cable IT Uscita del cavo di
alimentazione
PT Saída do cabo
8. ES Base de pie IT Base PT Base de apoio
9.* ES Gancho para puerta IT Gancio per porta PT Gancho para a porta
10.* ES Tapa para vapor IT Copertura per il vapore PT Capa de Vapor
11.* ES Cepillo para tejidos IT Spazzola per tessuti PT Escova para tecidos
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
MAX
150 ml
1
ANTES DE USAR / PRIMA
DELL’USO / ANTES DA UTILIZAÇÃO
Presione el bloqueo del depósito de
ES
agua. Premere il blocco del serbatoio
IT
dell’acqua. Pressione o botão de bloqueio do
PT
depósito da água.
Extraiga el depósito de agua.
ES
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
IT
Retire do depósito da água.
PT
Abra la tapa de la entrada de agua.
ES
Aprire la chiusura dell’entrata
IT
dell’acqua.
Abra a tampa da entrada de água.
PT
Llene el depósito de agua con un máximo de 150 ml de agua del grifo
ES
sin tratar.
Riempire il serbatoio dell’acqua con un massimo di 150 ml di acqua del
IT
18
rubinetto non trattata.
Encha o depósito da água com um máximo de 150ml de água da
PT
torneira.
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Chiudere la chiusura dell’entrata
IT
dell’acqua.
Feche a tampa da entrada de água.
PT
Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición dejándolo bloqueado en el aparato. Asegúrese de que
ES
el depósito de agua está colocado correctamente en su posición
Riposizionare il serbatoio dell’acqua e bloccarlo nell’apparecchio. Assicurarsi
IT
che il serbatoio dell’acqua sia comple­tamente inserito.
Volte a colocar o depósito da água no aparelho até bloquear. Certique-se
PT
de que o depósito da água está bem encaixado.
Cuelgue su prenda en una percha.
ES
Appendere il capo su una gruccia.
IT
Pendure a sua peça de roupa num
PT
cabide.
19
2
ACCESORIOS / ACCESSORI /
ACESSÓRIOS
El gancho para la puerta le permite
ES
colgar su prenda para aplicarle vapor.
Il gancio per porta consente di appen-
IT
dere il capo per la stiratura a vapore.
O gancho para porta permite pendu-
PT
rar a peça de roupa para engomar
El cepillo para tejidos abre las tramas de los tejidos para que el vapor penetre mejor.
ES
Antes de montar o desmontar el cepil­lo para vapor, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora.
La spazzola per tessuti apre la trama dei tessuti per una migliore penetra­zione del vapore.
IT
Prima di rimuovere o applicare la spazzola, rimuovere la spina dell’ap­parecchio e lasciarlo rareddare per un’ora.
A escova para tecidos abre as bras dos tecidos para melhor penetração do vapor.
PT
Antes de retirar ou colocar a escova para tecidos, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer durante pelo menos uma hora.
20
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
La tapa para el vapor ltra las impure­zas del agua y evita que caigan gotas de agua sobre los tejidos.
ES
Antes de montar o desmontar la tapa para el vapor, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora.
La copertura per il vapore ltra le im­purità presenti nell’acqua e protegge i tessuti dalle gocce d’acqua.
IT
Prima di rimuovere o applicare la copertura per il vapore, rimuovere la spina dell’apparecchio e lasciarlo rareddare per un’ora.
A capa de vapor ltra as impurezas da água e protege os tecidos das gotas de água.
PT
Antes de retirar ou colocar a capa de vapor, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer durante uma hora.
3
MODO DE USO / USO /
UTILIZAÇÃO
Enchufe el aparato.
ES
Encienda el aparato.
ON
Inserire la spina dell’apparecchio.
IT
Accendere l’apparecchio.
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Ligue o aparelho.
21
OK
45s
Espere a que la luz deje de parpadear (aproximadamente 45 segundos).
ES
Cuando la luz esté ja, el aparato estará listo para usar.
Attendere che la spia luminosa smetta di lampeggiare (circa 45 secondi).
IT
Quando la spia luminosa presenta una luce ssa, l’apparecchio è pronto all’uso.
Aguarde até que a luz pare de piscar (aproximadamente 45 segundos).
PT
Quando a luz car xa, o seu aparelho está pronto a ser utilizado.
Pulse el botón de vapor con el cepillo para vapor orientado hacia fuera
ES
sujetando el aparato en posición vertical.
Premere il pulsante di fuoriuscita del vapore con la spazzola non rivolta
IT
verso l’utente e tenerla in posiziona verticale.
Prima o botão do vapor com a escova do vapor virada para a peça de roupa
PT
e segure-a verticalmente.
Para conseguir un resultado óptimo, pase el chorro de vapor sobre la
ES
prenda de arriba a abajo. Per un uso ottimale, passare i getti di
IT
vapore sul capo dall’alto verso il basso. Para um resultado ótimo, dirija os jatos
de vapor sobre a sua peça de roupa de
22
PT
cima para baixo.
OFF
NO
Advertencia: no aplique nunca vapor sobre una prenda mientras alguien la
ES
lleve puesta. Attenzione: non stirare a vapore un
IT
capo mentre viene indossato. Aviso: Nunca passe uma peça de roupa
PT
a vapor vestida.
4
DESPUÉS DE USAR / DOPO
L’USO / APÓS A UTILIZAÇÃO
Pulse el botón de encendido/apagado
ES
para apagar el aparato.
Premere il pulsante di accensione/spe-
IT
gnimento per spegnere l’apparecchio.
Prima o botão On/O para desligar o
PT
seu aparelho.
Desenchufe el aparato.
ES
Rimuovere la spina dell’apparecchio.
IT
Retire a cha da tomada.
PT
1h
Espere una hora a que se enfríe el
ES
aparato antes de guardarlo.
Attendere un’ora no al rareddamen-
IT
to dell’apparecchio prima di riporlo.
Espere uma hora até que o seu apare-
PT
lho arrefeça antes de o guardar.
23
Presione el bloqueo del depósito de
ES
agua.
Premere il blocco del serbatoio
IT
dell’acqua.
Pressione o botão de bloqueio do
PT
depósito da água.
Extraiga el depósito de agua.
ES
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
IT
Retire o depósito da água.
PT
Vacíe completamente el depósito de
ES
agua.
Svuotare completamente il serbatoio
IT
dell’acqua.
Esvazie o depósito da água
PT
completamente.
Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición dentro del aparato y
ES
bloquéelo.
Reinserire il serbatoio dell’acqua
IT
nell’apparecchio e bloccarlo.
Volte a colocar o depósito da água no aparelho, certicando-se de que ca
PT
24
bloqueado.
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
5
DESCALCIFICAR /
DECALCIFICAZIONE / DESCALCIFICAÇÃO
Realice esta operación en una habita-
ES
ción ventilada. Eseguire quest’operazione in un
IT
ambiente ventilato. Realize esta operação numa divisão
PT
ventilada.
Presione el bloqueo del depósito de agua.
ES
Extraiga el depósito de agua. Premere il blocco del serbatoio
dell’acqua.
IT
Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Pressione o botão de bloqueio do
depósito da água.
PT
Retire o depósito da água.
Llene el depósito de agua con un 50% de agua y con un 50% de vinagre blanco.
ES
No utilice otros productos descalcicadores.
Riempire il serbatoio dell’acqua con un 50% d’acqua e un 50% di aceto bianco.
IT
Non utilizzare altri prodotti disincrostanti.
Encha o depósito da água com 50% de água e 50% de vinagre branco.
PT
Não use outros produtos descalcicantes
25
OK
45s
Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición dentro del aparato. Asegúrese de que el depósito de agua
ES
está colocado correctamente en su posición y bloqueado.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. Assicurarsi che il ser-
IT
batoio dell’acqua sia completamente inserito e bloccato.
Volte a colocar o depósito da água no aparelho. Certique-se que o depósito
PT
da água esta bem inserido e bloqueado.
Enchufe el aparato.
ES
Inserire la spina dell’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Encienda el aparato.
ON
26
ES
Accendere l’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho.
PT
Espere a que la luz deje de parpadear (aproximadamente 45 segundos).
ES
Cuando la luz esté ja, el aparato estará listo para usar.
Attendere che la spia luminosa smetta di lampeggiare (circa 45 secondi).
IT
Quando la spia luminosa presenta una luce ssa, l’apparecchio è pronto all’uso.
Aguarde até que a luz pare de piscar (aproximadamente 45 segundos).
PT
Quando a luz car xa, o seu aparelho está pronto a ser utilizado.
OFF
Para liberar vapor, pulse de forma
ES
continua el botón de vapor.
Per far uscire il vapore, tenere premuto
IT
il pulsante di fuoriuscita del vapore.
Para libertar vapor, prima continua-
PT
mente o botão do vapor.
Haga funcionar el aparato hasta que el depósito de agua se haya vaciado por
ES
completo.
Lasciare l’apparecchio in funzione nché il serbatoio dell’acqua non si
IT
svuota completamente.
Deixe o aparelho funcionar até o depósito da água esvaziar
PT
completamente.
Pulse el botón de encendido/apagado
ES
para apagar el aparato.
Premere il pulsante di accensione/spe-
IT
gnimento per spegnere l’apparecchio.
Prima o botão On/O para desligar o
PT
seu aparelho.
Desenchufe el aparato y presione el bloqueo del depósito de agua.
ES
Extraiga el depósito de agua. Rimuovere la spina dell’apparecchio
e premere il blocco del serbatoio
IT
dell’acqua. Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Desligue o aparelho da corrente e
presisione o botão de bloqueio do
PT
depósito da água. Retire o depósito da água.
27
ON
MAX
150 ml
Llene el depósito de agua con un máximo de 150 ml de agua del grifo
ES
sin tratar. Riempire il serbatoio dell’acqua con
un massimo di 150 ml di acqua del
IT
rubinetto non trattata. Encha o depósito da água com um
PT
máximo de 150 ml de água da torneira.
Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición dentro del aparato. Asegúrese de que el depósito de agua
ES
está colocado correctamente en su posición y bloqueado.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. Assicurarsi che il ser-
IT
batoio dell’acqua sia completamente inserito e bloccato.
Volte a colocar o depósito da água no aparelho. Certique-se que o
PT
depósito da água esta bem inserido e bloqueado.
Enchufe el aparato.
ES
Inserire la spina dell’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho à corrente
PT
Encienda el aparato.
ES
Accendere l’apparecchio.
28
IT
Ligue o aparelho.
PT
OK
45s
Espere a que la luz deje de parpadear (aproximadamente 45 segundos).
ES
Cuando la luz esté ja, el aparato estará listo para usar.
Attendere che la spia luminosa smetta di lampeggiare (circa 45 secondi).
IT
Quando la spia luminosa presenta una luce ssa, l’apparecchio è pronto all’uso.
Aguarde até que a luz pare de piscar (aproximadamente 45 segundos).
PT
Quando a luz car xa, o aparelho está pronto.
Para liberar vapor, pulse de forma
ES
continua el botón de vapor.
Per far uscire il vapore, tenere premuto
IT
il pulsante di fuoriuscita del vapore.
Para libertar vapor, prima continua-
PT
mente o botão do vapor.
Haga funcionar el aparato hasta que el depósito de agua se haya vaciado por
ES
completo.
Lasciare l’apparecchio in funzione nché il serbatoio dell’acqua non si
IT
svuota completamente.
Deixe o aparelho funcionar até o depósito da água esvaziar
PT
completamente.
29
1H
6
LIMPIEZA / PULIZIA /
LIMPEZA
Espere una hora a que se haya
ES
enfriado completamente.
Attendere un’ora no al completo
IT
rareddamento.
Aguarde uma hora para arrefecer
PT
completamente.
Utilice únicamente una esponja con
ES
agua para limpiarlo.
Utilizzare unicamente una spugna con
IT
acqua per pulire il prodotto.
Use apenas uma esponja com água
PT
para limpar o aparelho.
NO
Nunca lave ni enjuague el aparato
ES
directamente bajo el grifo.
Non lavare o sciacquare l’apparecchio
IT
direttamente in un lavandino.
Nunca lave nem passe o aparelho diretamente debaixo da água da
PT
torneira.
30
Loading...
+ 114 hidden pages