■ PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
POLSKI
■ ÎNAINTE DE PRIMAUTILIZARE
• Puneţi în funcţiune cafetiera prima dată fără cafea pentru a clăti
circuitul.
■ PREPARAREACAFELEI(ilustraţiile de la 1 la 12)
• Utilizaţi numai apă rece.
• Nu utilizaţi ibricul fără capac.
• Un sistem de clapetă anti-picurare vă permite să scoateţi ibricul în
timpul preparării.
■ CURĂŢAREA(ilustraţiile de la 13 la 18)
• Nu curăţaţi aparatul cât timp este cald.
• Aparatul răcit se poate curăţa cu o cârpă umedă.
• Părţile amovibile pot fi spălate cu detergent pentru vase.
• Nu scufundaţi cafetiera în apă.
■ DETARTRAJUL
• Detartraţi cafetiera aproximativ o dată pe lună.
• Puteţi utiliza o pudră detartrantă din comerţ sau oţet din alcool alb.
• Dacă utilizaţi pudră detartrantă, respectaţi instrucţiunile de utilizare
ale acesteia.
• Utilizarea oţetului din alcool alb :
- goliţi în rezervor o cană cu apă şi o cană cu oţet,
- puneţi aparatul în funcţiune câteva zeci de secunde,
- stingeţi cafetiera, lăsaţi să macereze 30 de minute apoi acţionaţi
întrerupătorul pentru a se termina golirea rezervorului
- Apoi clătiţi de două ori cu apă limpede (rezervorul plin) pentru a
clăti circuitul.
■ DISPOZIŢII DE SIGURANŢĂ
• Înainte de a conecta aparatul la priză, verificaţi dacă tensiunea instalaţiei dumneavoastră corespunde cu cea gravată pe aparat şi dacă
priza are împământare
• Ibricul nu este corespunzător pentru utilizare în cuptorul cu microunde.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor .
• Scoateţi aparatul din priză înainte de fiecare curăţare.
• Nu lăsaţi cordonul să atârne. Nu utilizaţi aparatul dacă priza, cordonul
de alimentare sau aparatul în sine prezintă semne de deteriorare.
• Dacă se deteriorează cablul de alimentare, acesta trebuie înlocuit de
către fabricant, de către o unitate service autorizată sau de către o
persoană care are o calificare similară pentru a evita orice pericol
• Nu utilizaţi un prelungitor decât dacă acesta este în perfectă stare.
• Nu scufundaţi aparatul în apă.
• Acest aparat este produs în conformitate cu reglementările tehnice
şi cu normele în vigoare
• Aparatul nu poate fi deschis fără o unealtă specială. Pentru orice
reparaţii adresaţi-vă unui depanator autorizat
• Aparatul nu este construit pentru o utilizare profesională, o astfel de
utilizare nu angajează nici o garanţie sau responsabilitate din partea
noastră.
• Ne declinăm orice responsabilitate în caz de utilizare neprevăzută în
prezentul prospect.
ROMANESTE
■ PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Prvý raz dajte do prevádzky kávovar bez kávy, tak aby sa opláchol
okruh.
■ PRÍPRAVA KÁVY(obrázky od 1 po 12)
• Použite výlučne studenú vodu.
• Kanvicu na kávu nepoužívajte bez jej vrchnáku.
• Systém klapky proti kvapkaniu umožňuje vytiahnutˇ kanvicu počas
prípravy kávy
■ ČISTENIE (obrázky od 13 po 18)
• Nečistiť horúci prístroj.
• Vychladnutý prístroj sa môže čistiť vlhkou handrou
• Snímateľné časti sa môžu čistiť v umývačke na riady.
• Kávovar neponárať.
■ ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA.
• Asi raz do mesiaca odstráňte vodný kameň na Vašom kávovare.
• Môžete používať práškový odstraňovač vodného kameňa, ktorý sa
predáva v obchode alebo ocot z bieleho alkoholu. Pokiaľ použijete
anti inkrustačný prášok, riadˇte sa príkazmi, uvedenými na sáčku..
• Použitie octu z bieleho alkoholu :
- pridajte do nádržky šálku vody a šálku octu,
- zapnite prístroj asi na desať sekúnd, vypnite kávovar a nechajte
odstáť 30 minút,
- potom spustite prepínač, aby bolo možné ukončiť vyprázdnenie
zásobníka,
- pristúpte potom ku dvom opláchnutiam s čistou vodou (zásobník je
plný), aby sa prepláchol okruh.
■ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY :
• Predtým, ako sa zapojí prístroj, skontrolujte, aby napätie Vášho
zariadenia zodpovedalo tomu, ako je to vygravírované pod prístrojom,
a aby zásuvka na prúd obsahovala uzemnenie
• Kanvica na kávu sa nehodí do mikrovlnky.
• Nenechávať prístroj v dosahu detí.
• Pred každým čistením odpojte prístroj zo siete..
• Nenechajte šnúru visieť. Prístroj nepoužívajte, ak zásuvka, šnúra
alebo prístroj javili známky poškodenia.
• Pokiaľ je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným oddelením alebo osobou s príslušnou kvalifikáciou,
tak aby sa predišlo nebezpečenstvu
• Predlžovačku používajte iba ak je táto v perfektnom stave.
• Prístroj neponárajte.
• Tento prístroj je v súlade s platnými technickými normami.
• Prístroj nemôže byť otvorený bez špeciálneho náradia. V prípade
každej opravy sa obrátˇte na osvedčeného opravára.
• Neuvažuje sa s profesionálnym použitím prístroja, nie je to podmienka pre náš záväzok, a ani pre našu zodpovednosť.
• V prípade iného použitia ako toho, s ktorým sa uvažuje v tomto
návode, sa zbavujeme všetkej zodpovednosti.
PO SLOVENSKY
■ PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Kávovar spusťte poprvé bez kávy, voda pročistí okruh kávovaru.
■ PŘÍPRAVA KÁVY(obrázky 1 až 12)
• Používejte výhradně studenou vodu.
• Konvici na kávu nepoužívejte bez poklopu.
• Záklopkový systém proti odkapávání umožňuje odejmout konvici na
kávu během přípravy nápoje.
■ ČIŠTĚNÍ (obrázky 13 až 18)
• Čistit pouze vychladlý přístroj.
• Vychladlý přístroj je možné čistit vlhkým hadříkem.
• Snímatelné části je možné umývat v myčce nádobí.
• Nevkládejte kávovar do vody.
■ ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
• Vodní kámen z kávovaru odstraňujte jednou za měsíc.
• Můžete použít práškový odstraňovač vodního kamene, který je
dostupný v obchodech, nebo ocet z bílého alkoholu. Pokud používáte práškový odstraňovač vodního kamene, dbejte pokynů, uvedených na sáčku.
• Použití octa z bílého alkoholu :
- do nádobky nalijte jeden šálek vody a jeden šálek octa,
- zapněte přístroj na dobu dvanácti sekund, vypněte kávovar,
- roztok nechte působit po dobu 30-ti minut a poté zapněte přepínač
a vyprázdněte nádobku
- Poté přístroj dvakrát propláchněte čistou vodou (naplňte nádobku
na její maximum), aby se pročistil okruh kávovaru.
■ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před zapojením přístroje se přesvědčete, zda je napětí zdroje shodné
s údajem, který je uveden na štítku přístroje a zda zástrčka vedení je
správně uzemněná.
• Konvice na kávu není vhodná pro ohřívání v mikrovlnné troubě.
• Nenechávejte přístroj v dosahu dětí.
• Před každým čištěním přístroj vypojte ze sítě.
• Nenechávejte šňůru volně viset. Nepoužívejte přístroj, pokud
zástrčka, šňůra nebo přívodní sám nesou známky poškození.
• Je-li napájecí šňůra poškozena, musí být vyměněna výrobcem,
servisním střediskem nebo jinou kvalifikovanou osobou, a to v rámci
zachování bezpečnosti.
• Používejte pouze prodlužovací šňůru v bezvadném stavu.
• Nevkládejte přístroj do vody.
• Tento přístroj odpovídá platným technickým normám.
• Přístroj se smí otvírat pouze s pomocí speciálního nářadí. V případě
oprav se obraťte na odborného opraváře.
• Přístroj není určen k profesionálnímu používání, v případě využití za
tímto účelem se na něj nevztahuje ani naše záruka, ani jakákoli naše
zodpovědnost.
• V případě používání přístroje, které je odlišné od používání popsaného v tomto návodu, se zříkáme jakékoli odpovědnosti za přístroj.
ČESKY
■ FØR FØRSTE GANGS BRUK
• Bruk kun vann den første gangen slik at hele systemet skyldes.
■ TRAKTING AV KAFFE (tegninger fra 1 til 12)
• Bruk kaldt vann.
• Kannen skal kun brukes med lokk.
• Takket være anti-dryppsystemet kan du ta av og skjenke med
kannen mens traktingen pågår.
■ RENGIØRING (tegninger fra 13 til 18)
• Ta ut kontakten og la kannen avkjøles før rengjøring.
• Tørk utsiden av kaffetrakteren med en fuktig svamp/klut.
• De avtagbare delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Ikke legg apparatet i vann.
■ AVKALKING
• Kaffetrakteren skal avkalkes én gang pr. måned.
• Avkalkningen skal gjøres med avkalkningspulver eller blank eddik.
• Hvis du bruker avkalkningspulver skal bruksanvisningen som følger
med dette følges.
• Hvis du bruker blank eddik :
- Tøm 1 kopp vann og 1 kopp eddik i trakteren.
- Skru på, og deretter av igien etter 10 sekunder.
- La eddiken være der i 30 minutter, og skru deretter på igien.
- La kaffetrakteren virke to ganger kun med kaldt vann før den
brukes igien.
■ SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Vær sikker på at spenningen er den samme i stømnettet som i apparatet. Forsikre deg om at kontakten er jordet.
• Kannen tåler ikke mikrobølgeovn.
• Plasser apparatet utenfor barns rekkevidde.
• Dra alltid ut kontakten når apparatet ikke er i bruk, og før rengjøring
og vedlikehold.
• Bruk ikke apparatet hvis det eller ledningen er synlig skadet eller
fungerer unormalt. Hvis skjøteledning brukes, må denne være
j o r d e t .
• Legg aldri apparatet i vann.
• Sikkerheten ved dette apparatet er i samsvar med dagens gieldende
tekniske regler og bestemmelser.
• Apparatet kan ikke åpnes uten spesialredskap, derfor må et autorisert serviceverksted kontaktes dersom rensing/reparering av apparetet er nødvendig.
• Produsenten har ikke noe ansvar dorsom produktet brukes til kommersielle hensyn eller på en måte som er i strid med bruksanvisn i n g e n .
NORSK
• Urucho mić ekspres za pierwszym razem bez kawy, w celu
przepłukania obiegu.
■ PRZYGOTOWANIE KAWY(ilustracje od 1do 12)
• Stosować wyłącznie zimną wodę.
• Nie używać dozownika bez pokrywy .
• Zawór zapobiegający kapaniu umożliwia wyjęcie dozownika w
trakcie przygotowywania kawy.
■ MYCIE (ilustracje od 13 do 18)
• Nie myć nagrzanego urządzenia.
• Schłodzone urządzenie można myć wilgotną ścierką.
• Zdejmowane elementy można myć w zmywarce.
• Nie zamaczać ekspresu.
■ USUWANIE KAMIENIA
• Kamień z ekspresu należy usuwać około jednego razu w miesiącu.
• Można stoso wać proszek do usuwania kamienia kotłowego
dostępny w sprzedaży lub ocet spirytusowy. Jeżeli używacie
Państwo proszku do usuwania kamienia należy przestrzegać
zaleceń podanych na opakowaniu.
• Stosowanie octu spirytusowego :
- wlać do zbiornika szklankę wody i szklankę octu,
- włączyć urządzenie na kilkadziesiąt sekund i wyłączyć ekspres,
- pozostawić wyłączony na ł0 minut,
- następnie ponownie włączyć ekspres w celu opróżnienia zbiornika
- Następnie należy dwukrotnie przepłukać urządzenie czystą wodą
(pełny zbiornik) w celu oczyszczenia obiegu.
■ ZALECENIABEZPIECZEŃSTW A
• Przed podłączeniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie w instalacji
elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na spodzie urządzenia i
czy gniazdko posiada bolec uziemienia.
• Dozownik nie nadaje się do umieszczania w kuchence mikrofalowej.
• Chronić urządzenie przed dziećmi.
• Odłączać urządzenie od sieci przed myciem.
• Zapobiegać zwisaniu przewodu.
• Nie używać urządzenia jeżeli gniazdko, przewód lub urządzenie
noszą ślady uszkodzenia.
• Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, aby zapobiec niebezpieczeństwu, powinien zostać wymieniony przez producenta, jego
dział obsł ugi posprzedażnej lub inn ą wykwalifikowaną osobę
• Stosować tylko przed łużacze w dob rym stanie technicznym.
• Nie zanurzać urządzenia.
• Urządzenie jest wykonane zgodnie z regułami technicznymi i obowiązującymi normami.
• Urządzenie może być otwierane tylko przy pomocy specjalnego
narzędzia. W sprawie napraw należy zwracać się do autoryzowanego serwisu
• Urządzenia nie przewidziano do zastosowań profesjonalnych i w
takim wypadku nie jest objęte gwarancją, ani odpowiedzialnością z
naszej strony..
• Nie ponosimy odpowiedzialności za użytkowanie w sposób nie przewidziany w niniejszej instrukcji.
MAGYAR
■ HASZNÁLATBAVÉTELELŐTT
• Első alkalommal a kávéfőzőt csak vízzel (kávé nélkül) működtesse,
ezzel átöblíti a rendszert.
■ A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE (1 - 12 ábra)
• Kávéfőzéshez kizárólag hideg vizet használjon.
• Ne használja a kiöntőt a teteje nélkül.
• A beépített csepegésgátló szelep lehetővé teszi azt, hogy kávéfőzés
közben is kivegye a kiöntőt.
■ TISZTÍTÁS (13 - 18 ábra)
• Ne tisztítsa a készüléket, amíg ki nem hűlt.
• A lehűlt kávéfőző külső részeit egy nedves törlőrongy segítségével
tisztít-hatja.
• A készülék kivehető részei mosogatógépben elmoshatók.
• A kávéfőzőt ne merítse vízbe.
■ VÍZKŐTLENÍTÉS
• Havi rendszerességgel távolítsa el a készülék belső részeire rakódott vízkövet.
• Ehhez a kereskedelemben található, e célra használatos vízkőoldó
szerek, valamint fehér, alkoholból készült ecet használható.
• Amennyiben vízkőoldó szert használ, kövesse a csomagolásán
található utasításokat.
• Fehér, alkoholból készült ecet használata esetén :
- öntsön egy csésze vizet és egy csésze ecetet a tartályba,
- működtesse a készüléket körülbelül tíz másodpercen keresztül,
- kapcsolja ki, majd hagyja, hogy az ecet 30 percen keresztül oldja
a vízkövet. Kapcsolja újra be a készüléket, hogy a tartály kiürüljön
- Mindezek után öblítse át kétszer (tele tartállyal) tiszta vizet
használva a rendszert.
■ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Mielőtt feszültség alá helyezné a készüléket, ellenőrizze, hogy a
készülék alján látható feszültségérték megfelel-e az. Ön által
használt elektromos hálózaténak, valamint hogy a használt dugaszoló aljzat földelt-e.
• A kiöntőt nem szabad mikrohullámú sütőbe tenni.
• A készülék gyermekek kezébe nem kerülhet.
• Minden egyes tisztítás előtt húzza ki a készülék csatlakozóját a
dugaszoló aljzatból..
• Az áramvezetéket ne függessze fel, ne hagyja szabadon lógni. Ne
használja a készüléket, ha annak testén, áramvezetékén, a csatlakozón, vagy a dugaszoló aljzaton elváltozás jelei mutatkoznak.
• Amennyiben az áramvezeték sérült, azt csak a gyártó cég, annak
vevőszolgálata, vagy megfelelő, hozzáértő szakember cserélheti ki
teljesen veszélytelenül.
• Kizárólag kifogástalan állapotban lévő hosszabbítót használjon.
• Ne merítse a készüléket vízbe.
• A készülék kivitelezése és műszaki adatai megfelelnek a hatályos
rendelkezéseknek és szabványoknak
• A készüléket csak speciális eszközzel lehet megbontani. A készülék
bármilyen jellegű javításával forduljon egy, a cégünkkel szerződésben álló szerelőhöz / szervizhez.
• A készüléket háztartási felhasználásra tervezték, az ipari mértékű
üzemel tetéséből adódó, esetlegesen előforduló problémákért
elhárítjuk a felelősséget, valamint ez érvényteleníti a jótállást is.
• Minden felelősséget elhárítunk a készülék jelen utasításainak nem
megfelelő használatából eredő károkért.
NEDERLANDS
■ VON DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Das Gerät und alle Zusatzteile auspacken.
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie
die notwendigen Hinweise.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Vorrichtung.
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine bei der ersten Benutzung nur mit
Wasser (ohne Kaffeepulver) in Betrieb, um die Leitungen auszuspülen.
■ KAFFEEZUBEREITUNG (Abbildungen 1 bis 12)
• Verwenden Sie kein warmes Wasser.
• Benutzen Sie nie die Kanne ohne Deckel
• Dank des Tropf-Stops können Sie die Glaskanne während des Brühvorgangs entnehmen, um eine Tasse Kaffee zu servieren.
■ REINIGUNG (Abbildungen 13 bis 18)
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen.
• Die Außenfläche der Kaffeemaschine mit einem feuchten Schwamm
abreiben.
• Die abnehmbaren Teile können in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
■ ENTKALKUNG
• Entkalken Sie lhre Kaffeemaschine ca.1 mal pro Monat mit Entkalkungspulver oder Essig.
• Wenn Sie Entkalkungspulver verwenden, befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung.
• Wenn Sie Essig verwenden :
- Mischen Sie 1 Tasse Wasser mit 1 Tasse Essig.
- Schalten Sie die Maschine für 10 Sekunden ein.
- Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie den Essig ca. 30
Minuten einwirken.
-Wieder einschalten und Flüssigkeit durchfließen lassen. Vor dem
nächsten Brühvorgang mindestens 2 mal mit klarem Wasser
ausspülen.
■ SICHERHEITSHINWEISE
• Die Übereinstimmung der Netzspannung mit der auf dem Geräteschild angegebenen Spannung überprüfen. Schließen Sie das Gerät
immer an eine geerdete Steckdose an.
• Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
• Nicht in Reichweite von Kindern stellen.
• Das Gerät sollte nach jedem Gebrauch und vor jeder Reiningung
abgeschaltet werden.
• Das Gerät niemals verwenden, wenn :
* das Kabel defekt ist
* das Gerät heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen
festzustellen sind.
• Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel, wenn es in intaktem
Zustand und geerdet ist.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
• Das Gerät darf nicht ohne Spezialwerkzeuge geöffnet werden, und
dann ist es erforderlich, sich für jede Reparatur an eine autorisierte
Kundendienstwerkstätte zu wenden.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Privathaushalt entwickelt.
• Jeglicher gewerblicher oder nicht sachgemäßer Gebrauch schließt
di Verantwortung des Herstellers und den Garantiefall aus.
DEUTCH
■ ANTES DE LAPRIMERAUTILIZACIÓN
• Haga funcionar la cafetera una vez sólo con agua para limpiar los
circuitos.
■ PARAPREPARAR CAFÉ (dibujos del 1 al 12)
• No utilice agua caliente.
• No utilice la jarra sin la tapa.
• Gracias al sistema antigoteo, puede retirar la jarra mientras el café
se está preparando para servir una taza de café.
■ LIMPIEZA (dibujos del 13 al 18)
• Desenchufe y deje enfríar la cafetera antes de cualquier operación
de limpieza.
• Limpie el exterior de la cafetera con una esponja húmeda.
• Las partes extraíbles pueden lavarse en el lavavajillas.
• No sumerja el aparato.
■ DESCALCIFICACIÓN
• Descalcifique su cafetera una vez al mes.
• Para ello, puede utilizar un producto descalcificante o vinagre
b l a n c o .
• Si utiliza producto descalcificante, siga las instrucciones del
fabricante.
• Si utiliza vinagre blanco :
- Vierta 1 taza de vinagre y 1 taza de agua en el depósito de agua.
- Conecte la cafetera durante 10 segundos y desconecte.
- Deje actuar el producto descalcificante durante 30 minutos, conecte
la cafetera para vacíar el depósito.
- Haga funcionar la cafetera durante 2 veces con agua fría para
aclarar los circuitos.
■ CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Compruebe que la tensión de su instalación coincide con la indicada
en la placa del aparato. Asegúrese que su enchufe está equipado
con toma de tierra.
• La jarra no es apta para el uso en microondas.
• Mantenga el aparato lejos del alcance de los niños.
• Desenchufe el aparato antes de proceder a una operación de limpieza o mantenimiento.
• No utilice el aparato si éste o el cable están dañados o se ha caído
al suelo y está visiblemente dañado o funciona anormalmente.
• Si necesita una extensión de cable, utilice una en perfecto estado.
• No sumerja el aparato en agua.
• Este aparato es conforme a la reglamentación técnica y normas
en vigor.
• Para cualquier reparación, diríjase a un Servicio Técnico autorizado
ya que se necesitan herramientas especiales.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
• Toda utilización de tipo profesional o comercial, inadecuada o en
desacuerdo con las instrucciones de uso, anula la responsabilidad y
la garantía del fabricante.
ESPAÑOL
■ AVANT LAPREMIERE UTILISATION
• Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café pour rincer
le circuit.
■ PREPARATION DU CAFE (illustrations de 1 à 12)
• Utilisez uniquement de l’eau froide.
• N’utilisez pas la verseuse sans son couvercle.
• Un système de clapet anti-goutte permet de retirer la verseuse en
cours de réalisation.
■ NETTOYAGE (illustrations de 13 à 18)
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• L’appareil refroidi peut se nettoyer avec un chiffon humide.
• Les parties amovibles peuvent être nettoyées au lave vaisselle.
• Ne pas immerger la cafetière.
■ DETARTRAGE
• Détartrez votre cafetière environ une fois par mois.
• Vous pouvez utiliser une poudre détartrante vendue dans le commerce ou du vinaigre d’alcool blanc.
• Si vous utilisez de la poudre détartrante, suivre les indications men tionnées sur le sachet.
• Utilisation du vinaigre d’alcool blanc :
- versez dans le réservoir une tasse d’eau et une tasse de vinaigre
- faites fonctionner l’appareil une dizaine de secondes,
- éteignez la cafetière, laissez macérer 30 minutes puis actionnez
l’interrupteur pour finir de vider le réservoir.
- Procédez ensuite à deux rinçages à l’eau claire (réservoir plein)
pour rincer le circuit.
■ CONSIGNES DE SECURITE
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension de votre installation correspond à la mention gravée sous l’appareil et que la prise
de courant de votre installation comporte bien la terre.
• La verseuse n’est pas compatible micro-ondes.
• Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
• Débranchez l’appareil avant chaque nettoyage.
• Ne pas laisser pendre le cordon. N’utilisez pas l’appareil si la prise, le
cordon ou l’appareil lui même présentent des signes de détériorations.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger
• N’utilisez un prolongateur que si celui-ci est en parfait état.
• Ne pas immerger l’appareil.
• Cet appareil est conformes aux règles techniques et normes en vigueur
• L’appareil ne peut être ouvert sans un outil spécial. Pour toutes
réparations, s’adresser à un réparateur agréé.
• L’utilisation professionnelle de l’appareil n’est pas prévue, elle n’engage ni notre garantie ni notre responsabilité.
• Nous dégageons toute responsabilité en cas d’utilisation non prévue
par la présente notice .
FRANÇAIS
WIRING INSTRUCTIONS
(for uk only)
■ Warning :
this appliance must be earthed.
■ Important :
the wires in this lead are
coloured in accordance with
the following codes:
Green and Yellow: earth
Brown: live
Blue: neutral
• Connect the green/yellow wire to the terminal in the plug marked “E” or by the
earth symbol or coloured green or coloured green and yellow.
• Connect the brown wire to the terminal in the plug marked “L” or coloured red.
• Connect the blue wire to the terminal in the plug marked “N” or coloured black.
•A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS1363 A
plug.
• Seek professional advice if unsure of the correct procedure for the above.
• Important : if the electrical cord of this appliance is damaged or shows signs of
wear, it must only be replaced by an authorised Tefal Service Centre (see section
After Sales Service).
About your factory fitted plug
(supplied with certain models only)
• The cord is already fitted with a plug incorporating an appropriate fuse. If the plug
does not fit your socket outlet, see paragraph below. Should you need to replace
the fuse in the plug supplied an appropriately rated approved BS1362 fuse must
be used (refer to wiring instructions specification for fuse rating). If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains lead and
disposed of safety.The flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a suitable alternative plug fitted.
• If the plug has external access to the fuse (non-rewirable type plug) please note
that the fuse cover is an important part of the plug.Please ensure that it is always
refitted correctly. If you lose this cover please do not use the plug. You may
contact Tefal UKLimited for a replacement.
After sales service information
(for UK only):
• In the unlikely event your appliance should fail within the first 28 days from date
of purchase, your retailer is authorised to exchange it.
• After 29 days from date of purchase, for repairs and spares telephone your nearest Tefal Service Centre on 08457258588 (calls charged at local rate). Alternatively you may post your faulty product for repair to any of the following
addresses:
Wykes Electrical Repairs Ltd,
PFBox 155, 200 Camden Street, Bimingham, BI 3DP,
tel. 01212002740.
If posting to a Service Centre, ensure all post office packaging specifications are
applied i.e. adequate outer protective carton, correctly addressed and sealed
(refer to your local Post Office for further information). Obtain a certificate of posting. Damages due to bad packaging are the responsibility of the sender. Before
posting :
• 1) Enclose your name, address and details of the fault.
• 2) If you are returning under the guarantee, it must be accompanied by a till
receipt as proof of date of purchase.
• 3) If it is outside the guarantee period, please advise our Service Centre of the
maximum amount of money you wish to spend to make it operational again.
The above details are in addition to a consumerís statutory rights and does not
affect those rights in any way.
P R E V E N T I O N
DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
PRENEZ LES DEVANTS
Service consommateur SEB:
T é l .0 38 07 54 32 1
36 15 SEB (1,01 F la minute)
SEB participe à la Campagne nationale de prévention des accidents domestiques organisée par le
Secrétariat d'État chargé de la Consommation et
vous recommande pour votre sécurité:
• de lire attentivement le mode d'emploi avant toute
utilisation de l'appareil et tout particulièrement les
consignes de sécurité y figurant
• d'apprendre aux enfants les dangers et les règles
de sécurité électriques
• de débrancher et ranger les appareils ménagers
après utilisation.
ENGLISH
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Operate the coffee maker for the first time using water only in order
to rinse through the system.
MAKING COFFEE (drawings from 1 to 12)
• Do not use warm water.
• Do not use the jug without the lid.
• Thanks to the anti drip system you can take off the glass carafe while
the coffee is flowing in order to serve a cup of coffee.
CLEANING (drawings from 13 to 18)
• Unplug and leave to cool before cleaning.
• Wipe the outside of the coffee maker with a damp sponge.
• The removable parts can be washed in the washing machine.
• Do not immerse the appliance.
DESCALING
• Descale your coffee maker once a month.
• You can use descaling powder or white vinegar.
• If you use descaling powder, follow the instructions mentioned on
the bag.
• If you use white vinegar :
- Pour 1 cup of water and 1 cup of white vinegar
- Switch on and after 10 seconds, switch off
- Let descaling product act during 30 minutes, switch on.
- Operate two times with cold water only to rinse out before re-using.
SAFETY WARNINGS
• Be sure the tension corresponds on that shown on the rating plate
of the appliance. Be sure your socket is fitted with a earth pin.
• The jug is not microwave proof.
• Keep out of the reach of children.
• Always disconnect from the mains supply when not in use and before cleaning.
• Do not use the appliance if either it or the cord is damaged, it has
been dropped and is visibly damaged or functions abnormally.
• If an extension lead is used, it must be earthed and in good conditions.
• Do not immerse the appliance.
• The safety of this appliance complies whith the technical regulations
and standards in force.
• The appliance cannot be opened whithout special tools, therefore for
any cleaning and repairs, you must consult an authorised service
centre.
• The manufacturer accepts no liability if the appliance is used for
commercial purposes or in a manner which does not comply whith
the operating instructions.
■ VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Laat vóór gebruik een vol reservoir water doorlopen (zonder filter en
zonder koffie) om het apparaat schoon te spoelen.
■ HET ZETTEN VAN KOFFIE (tekeningen van 1 tot 12)
• Gebruik nooit warm water in het reservoir.
• De glazen kan nooit zonder het deksel gebruiken.
• Een aantal uitvoeringen van dit koffiezetapparaat zijn voorzien van
een druppelstop, zodat de kan tijdens het zetten van het apparaat
gehaald kan worden.
■ SCHOONMAKEN (tekeningen van 13 tot 18)
• Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact halen en het
apparaat laten afkoelen.
• Het afgekoelde apparaat met een vochitg doekje afnemen.
• De losse accessoires zijn vaatwasmachinebestendig.
• Het apparaat niet onderdompelen.
■ ONTKALKEN
• Wij raden u aan het koffiezetapparaat ongeveer 1 keer per maand te
ontkalken.
• U kunt gebruik maken van ontkalkingspoeder voor koffiezetapparaten (in de handel onder verschillende merken verkrijgbaar) of van
schoonmaakazijn.
• Volg in het geval van een speciaal ontkalkingsmiddel de aanwijzingen
op de verpakking van dit middel op.
• Bij het gebruik van schoonmaakazijn :
- Schenk 1 kopje azijn en 1 kopje water in het reservoir.
- Zet het apparaat gedurende een tiental seconden aan, schakel het
apparaat dan met de aan/uit-schakelaar weer uit.
- Laat de vloeistof 30 minuten inwerken. Zet het apparaat weer aan
en laat de vloeistof doorlopen.
-Laat daarna nog minstens 2 volle reservoirs schoon water doorlopen.
■ VEILIGHEIDSMAATREGELEN
• Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de spanning van uw lichtnet overeenkomt met de spanning, die op het typeplaatje staat aangegeven. Gebruik een geaard stopcontact.
• De glazen schenkkan mag niet in de magnetron.
• Houd get apparaat buiten bereik van kinderen.
• Haal de stekker voor het schoonmaken uit het stopcontact. Laat het
snoer niet over de rand van het aanrecht of de tafel hangen.
• Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer of het apparaat
zelf beschadigingen vertonen.
• Een eventueel te gebruiken verlengsnoer dient in uitstekende staat
te verkeren.
• Het apparaat niet in water dompelen of onder de kraan houden.
• De fabrikant draagt geen verantwoordelijkheid voor gebruik dat niet
overeenkomstig is met hetgeen beschreven is in deze handleiding.
• Dit apparaat is uitgevoerd volgens de geldende technische normen
en voorschriften.
• Het apparaat kan zonder speciaal gereedschap niet gedemonteerd
worden.
• Laat het apparaat daarom altijd door een erkend reparateur repareren.
• Bij (semi-)professioneel gebruik van dit apparaat vervalt het recht op
garantie en accepteert de fabrikant geen aansprakelijkheid voor
eventuele kosten of schade.