Tefal 5437434, P2534238 User Manual

max
2/3
1/2
1/3
FR p. 1
EN p. 12
FR
NL p. 26
DE p. 38
IT p. 50
SV p. 62
FI p. 74
DA p. 86
NO p. 98
ES p. 110
PT p. 122
EL p. 134
SECURE 5 NEO
EN
NL
DE
IT
SV
FI
DA
ES
PT
EL
Guide de l'utilisateur - User's Guide Handleiding - Bedienungsanleitung
Manuale d’uso - Bruksanvisning - Käyttöohje
Brugsanvisning - Brukerveiledning
Guía del usuario - Guia do Usuário
www.tefal.com
TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey
FRANCE
November 2015 - Ref. : NE2INSA4 - Realization : Espace Graphique
Οδηγίες χρήσης.
www.tefal.com
*Panier non inclus dans certains modèles - *Basket not included with certain models - *Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen *Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen ingår inte i vissa modeller - *Höyrytyskori
ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv - *Cestillo no incluido en al­gunos modelos - *Cesto não incluído em alguns modelos - *Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι.
fig. 1 fig. 2 fig. 3
CLICK
max
2/3
fig. 4 fig. 5*
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10
fig. 13
*Panier non inclus dans certains modèles - *Basket not included with certain models - *Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen *Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen ingår inte i vissa modeller - *Höyrytyskori
ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv - *Cestillo no incluido en al­gunos modelos - *Cesto não incluído em alguns modelos - *Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι.
fig. 11 fig. 12
fig. 14 fig. 15
fig. 6
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
• Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
• Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants.
• Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
• Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précautions. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
• Vérifiez régulièrement que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les si besoin.
• N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné.
• Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
• N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. Voir paragraphe “Sécurité”.
• N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
• Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
• Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
• N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
• Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité. Pour certaines soupes à base de potirons, courgettes…, laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide. Dans le cas des modèles 3 et 4L, pour les aliments pâteux ou qui se dilatent pendant la cuisson, ne remplissez pas votre produit au-delà de 1/3. En fin de cuisson, attendez 5 minutes avant de décompresser sous l'eau.
• Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…), qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Veillez à piquer la viande avant cuisson.
• Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), l’autocuiseur doit être légèrement secoué avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
• Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe “Avant la cuisson”.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile.
• N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle TEFAL.
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson au risque de dégrader votre cuve.
• Si vous constatez qu'une partie de votre cocotte est cassée ou fissurée, n'essayez en aucun cas de l'ouvrir si elle est fermée, attendez qu'elle refroidisse complètement avant de la déplacer, ne l'utilisez plus et rapportez la à un Centre de Service Agréé TEFAL pour réparation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Schéma descriptif
A. Soupape de fonctionnement B. Conduit d'évacuation de vapeur C. Soupape de sécurité D. Indicateur de présence de pression E. Bouton d’ouverture F. Poignée longue de couvercle G(a). Repère de positionnement
du couvercle
G(b). Repère de positionnement du
couvercle par rapport à la cuve
H. Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I. Joint de couvercle J. Panier vapeur* K. Trépied* L. Poignée longue de cuve M. Cuve N.Poignée courte de cuve O. Repère maximum de remplissage
Caractéristiques
Diamètre du fond de l’autocuiseur - références
Capacité Ø Cuve Ø Fond
Modèle
INOX
Pression maximum
4 L 22 cm 15 cm P25342 170 kPa 6 L 22 cm 15 cm P25307 170 kPa
Set 4L + 6L 22 cm 15 cm P25443 170 kPa
7 L 22 cm 15 cm P25308 170 kPa 8 L 22 cm 15 cm P25344 170 kPa
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa
Sources de chaleur compatibles
GAZ ELECTRIQUE HALOGÈNE INDUCTION RADIANT
FR
de sécurité
• Cet autocuiseur convient à toutes les sources de chaleur.
• Sur une cuisinière électrique ou à induction, assurez-vous que la taille de la plaque chauffante ne dépasse pas celle de la base de l’autocuiseur.
• Sur une cuisinière céramique ou halogène, assurez-vous que la base de l’autocuiseur est toujours propre et sèche.
• Sur une cuisinière au gaz, la flamme ne doit pas dépasser le diamètre de la base de l’autocuiseur.
• Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré.
*Panier non inclus dans certains modèles
1
Accessoires TEFAL
• Les accessoires suivants sont disponibles pour l'autocuiseur :
Accessoire Numéro de référence
Joint de couvercle X9010101
Panier vapeur* 792185
Trépied* 792691
• Pour le changement d’autres pièces ou pour les réparations, faites appel
aux Centres de Service Agréés TEFAL (merci de vous référer à : www.tefal.com).
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Utilisation
Ouverture
• À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture (E) et maintenez-le reculé
- fig. 1.
• Une main tenant la poignée longue de cuve (L), tournez avec l’autre main
la poignée longue de couvercle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ouverture - fig. 2 .
• Puis soulevez le couvercle.
Fermeture
Hors fonctionnement, produit fermé, le fait que le couvercle bouge par rapport à la cuve est normal. Cet effet disparaît dès que le produit est en pres­sion.
Remplissage minimum
• Mettez toujours une quantité minimale de liquide
égale à 25 cl/ 250 ml (2 verres).
Pour une cuisson vapeur* :
• Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl/ 750 ml
(6 verres).
• Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à
cet effet - fig. 5.
• Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en alignant les repères de positionnement du couvercle G(a) et G(b).
• Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à la butée - fig. 3 jusqu’à entendre le bruit d’enclenchement du bouton
fig. 4.
Si vous ne réussissez pas à tourner le couvercle, vérifiez que le bouton d'ouverture (E) est bien reculé.
Les aliments placés dans le panier vapeur* ne doivent pas toucher le couvercle de l’autocuiseur.
2
*Panier non inclus dans certains modèles
Remplissage maximum
• Ne remplissez jamais votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur de la
cuve (repère maximum de remplissage) (O) - fig. 6.
Pour certains aliments :
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés ou les compotes,... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité.
• Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide (voir paragraphe "Décompression rapide").
Utilisation de la soupape de fonctionnement (A)
Pour mettre en place la soupape de fonctionnement (A) :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que lorsque le produit est froid et n'est pas en fonctionnement.
• Posez la soupape de fonctionnement (A) en alignant le pictogramme •de la soupape avec le repère de positionnement (H).
• Appuyez sur la soupape puis tournez-la jusqu’au pictogramme ou .
Pour enlever la soupape de fonctionnement :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que lorsque le produit est froid et n'est pas en fonctionnement.
• Appuyer sur la soupape et tournez-la pour aligner le pictogramme positionnement (H) comme sur le dessin ci-contre.
• Retirez la soupape comme sur le dessin ci-contre.
Pour faire cuire des légumes ou des aliments fragiles :
• Positionnez le pictogramme de la soupape face
au repère de positionnement (H) - fig. 7.
Pour faire cuire de la viande ou des aliments surgelés :
• Positionnez le pictogramme de la soupape face
au repère de positionnement (H) - fig. 8.
avec le repère de
FR
H
*Panier non inclus dans certains modèles
3
Pour laisser s’échapper la vapeur :
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de décompression pour terminer face au repère du pictogramme - fig. 9, ou placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide (paragraphe «Décompression rapide»).
Première utilisation
La présence de vapeur au niveau de l'indicateur de présence de pression (D) est normale au début du fonctionnement du produit.
• Posez le support du panier (K) au fond de la cuve et déposez le panier (J) dessus*.
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (repère maximum de remplissage (O)).
• Fermez l’autocuiseur.
• Positionnez le pictogramme face au repère de positionnement (H)- fig. 8.
• Posez l’autocuiseur sur une source de chaleur, puis réglez-la à sa puissance maximum.
• Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur.
• Tournez progressivement la soupape (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression pour terminer en butée face au pictogramme - fig. 9.
• Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
• Ouvrez l’autocuiseur - fig. 1 - 2.
• Rincez l’autocuiseur à l’eau et séchez-le.
Avant la cuisson
Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir paragraphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”) et vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d'évacuation de vapeur (B) n’est pas obstrué (voir dessin ci contre). Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig. 10.
4
*Panier non inclus dans certains modèles
• Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité (C) est
mobile, dessin ci-contre et voir paragraphe “Nettoyage et entretien”.
• Ajoutez vos ingrédients et le liquide.
• Fermez l’autocuiseur - fig. 3 et assurez-vous qu'il est correctement fermé - fig. 4.
• Positionnez le pictogramme ou de la soupape face au repère de positionnement H
• Posez l'autocuiseur sur une source de chaleur, puis réglez-la à sa puissance maximum.
-
fig. 7 ou 8.
Pendant la cuisson
L'indicateur de présence de pression (D) empêche l'autocuiseur de monter en pression si ce dernier n'est pas correctement fermé.
• La présence de vapeur au niveau de l'indicateur de
présence de pression (D) est normale au début du fonctionnement du produit.
• Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse
échapper de la vapeur de façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez la source de chaleur de manière à ce que la soupape (A) continue à chuchoter régulièrement.
• Décomptez le temps de cuisson indiqué dans la recette.
• Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source de chaleur.
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur :
- Décompression lente :
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de décompression pour terminer face au repère du pictogramme - fig. 9. Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
L'indicateur de présence de pression (D) empêche l'ouverture de l'autocuiseur s'il est encore sous pression.
- Décompression rapide :
• Vous pouvez placer votre autocuiseur sous un robinet d'eau froide pour accélérer la décompression, voir schéma ci-contre. Lorsque l'indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n'est plus sous pression.
• Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig. 1 et 2.
Si lors de la libération de la vapeur vous observez des projec­tions anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) sur le repère ou
- fig. 7 ou
8 -
puis redécompressez lentement en vous as­surant qu’il n’y a plus de projections.
FR
5
- Cas particulier :
• Dans les cas de cuisson d'aliments émulsifs (cf. tableau de cuisson) ou de légumes secs, ne décompressez pas et attendez la descente de l'indicateur de présence de pression (D) pour ouvrir. Prévoyez de réduire un peu les temps de cuisson préconisés.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’autocuiseur
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
• Lavez l’autocuiseur (cuve et couvercle) après chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*.
• N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
• Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
• L’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de dépôt calcaire. Pour les faire disparaître, vous pouvez utiliser une éponge avec un peu de vinaigre blanc.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle :
• Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec une éponge et du produit vaisselle et rincez-le bien.
Pour nettoyer le joint du couvercle :
• Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement.
• Pour la remise en place du joint, reportez-vous
- fig. 11 - 12.
Déplacez votre auto­cuiseur sous pression avec un maximum de précautions sans le secouer.
Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation.
Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une longue utilisation ne présentent pas d’inconvénients.
Seuls la cuve et le panier passent au lave-vaisselle.
Pour conserver plus longtemps les qualités de votre autocuiseur, ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
6
*Panier non inclus dans certains modèles
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) :
• Retirez la soupape de fonctionnement (A), voir paragraphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig. 13.
Pour nettoyer le conduit d'évacuation de vapeur (B) :
• Enlevez la soupape (A).
• Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur est débouché et rond. Voir dessin ci-contre. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig. 10.
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C) :
• Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
• Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant légèrement sur la bille qui doit s’enfoncer sans difficulté. Voir dessin ci-contre.
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
• Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure.
• Prenez toujours un joint d’origine TEFAL
correspondant à votre modèle.
Pour ranger votre autocuiseur :
• Retournez le couvercle sur la cuve.
N’utilisez jamais d’objet tranchant ou pointu pour ef­fectuer cette opéra­tion.
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé l’indicateur de présence de
pression (D) ne peut pas monter et de ce fait l’autocuiseur ne peut pas monter en pression.
Sécurité à l’ouverture :
- Si l’autocuiseur est sous pression, le bouton d’ouverture (E) ne peut être
actionné. N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. N’agissez surtout pas sur l’indicateur de présence de pression (D).
FR
7
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (C) libère la pression et de la vapeur s’échappe horizontalement sur le dessus du couvercle - fig.14
- Second dispositif : le joint (I) laisse échapper de la vapeur verticalement par le petit trou situé sur le bord du couvercle ou le long de la cuve - fig.15. Attention, cela peut entraîner l'extinction de la flamme sur un foyer à gaz.
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir complètement l’autocuiseur.
• Ouvrez.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement
(A) - fig.13, le conduit d’évacuation de vapeur (B)
- fig.10, la soupape de sécurité (C) et le joint (I). Voir dessin ci-contre.
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu'elle sort de l'autocuiseur, veillez à ne
pas vous brûler. Utilisez des gants si nécessaire.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression s’élève, vous ne pouvez plus
ouvrir votre autocuiseur.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance
si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants. 4 - Pour déplacer l’autocuiseur, servez-vous des deux poignées de cuve. 5 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur. 6 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui pourraient
altérer la qualité du matériau. 7 - Ne passez pas au lave-vaisselle et ne laissez pas tremper dans l'eau : le
joint, le couvercle et la soupape de fonctionnement. 8 - Changez le joint tous les ans ou s'il présente une coupure. 9 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid,
l’appareil vide. 10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de
Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Garantie
• Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve de
votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
8
Toutes les autres pièces de votre cocotte sont garanties contre tout
défaut de fabrication ou de matière, pour la période de garantie définie par la loi en vigueur dans le pays d'achat et à partir de la date d'achat.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de
caisse ou facture de cette date d’achat.
Ces garanties excluent :
• Les dégradations consécutives au non respect des précautions importantes ou
à des utilisations négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four,
- Passage du couvercle et de la soupape de fonctionnement au lave-vaisselle.
• Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier
de cette garantie (merci de vous référer à : www.tefal.com).
Marquage réglementaire
Marquage Localisation
Identification du fabricant et marque commerciale
Année et lot de fabrication Sur la cuve
Référence modèle Pression maximum de sécurité (PS) Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Capacité Fond de cuve
• Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
Poignée de cuve et poignée de couvercle
Sur le couvercle
FR
*Panier non inclus dans certains modèles
9
TEFAL répond à vos questions
Problèmes Recommandations
Si l’autocuiseur a chauffé sous pres­sion sans liquide à l’intérieur :
Si l’indicateur de présence de pression n’est pas monté et que rien ne s’échappe par la sou­pape pendant la cuisson :
Si l’indicateur de présence de pression est monté et que rien ne s’échappe par la soupape pen­dant la cuisson :
Si la vapeur fuit autour du couvercle, vérifiez :
Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle :
Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont brûlés, vérifiez :
Si des aliments ont brûlé dans l’autocuiseur :
Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de Service Agréé TEFAL.
Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée sur l’un
des pictogrammes ou - fig. 7 ou 8.
- L’autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés. Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous l’eau froide, voir paragraphe “Décompression rapide et Cas parti­culier” puis ouvrez-le. Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit d'éva­cuation de vapeur et vérifiez que la bille de la soupape de sé­curité s’enfonce sans difficulté.
La bonne fermeture du couvercle. Le positionnement du joint dans le couvercle. Le bon état du joint, au besoin changez-le. La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans le couvercle, de la soupape de sécurité et de la soupape de fonctionnement. Le bon état du bord de la cuve.
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en posi­tion basse. Sinon, décompressez, au besoin, refroidissez l’autocuiseur sous un jet d’eau froide, voir paragraphe “Décompression ra­pide et Cas particulier”.
Le temps de cuisson. La puissance de la source de chaleur. Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement. La quantité de liquide.
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la laver. N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
10
Légumes
FRAIS
Artichauts Asperges - immersion 5 min. -
Betterave rouge - vapeur 20 - 30 min. ­Blé (lég. secs) - immersion 15 min. ­Brocolis - vapeur 3 min. 3 min. Carottes
(aliments émulsifs)
Céleri
Champignons
Chou vert Chou Bruxelles - vapeur 7 min. 5 min. - immersion
Chou-fleur - immersion 3 min. 4 min. Courgettes Endives - vapeur 12 min. ­Epinards Haricots verts - vapeur 8 min. 9 min.
Haricots mi-secs - immersion 20 min. ­Lentilles vertes (lég. secs) - immersion 10 min. -
Navets Petits pois - vapeur 1 min. 30 4 min
Poireaux rondelles - vapeur 2 min. 30 ­Potiron (purée)(aliments émulsifs) Pommes de terre en quartiers Pois cassés (lég. secs) - immersion 14 min. ­Riz (lég. secs) - immersion 7 min. -
rondelles - vapeur 7 min. 5 min.
émincés - vapeur 1 min. 5 min. entiers - immersion 1 min. 30 ­émincé - vapeur 6 min. ­effeuillé - vapeur 7 min. -
Cuisson
- vapeur** 18 min. -
- immersion*** 15 min. -
- vapeur 6 min. -
- immersion 10 min. -
- vapeur 6 min. 30 9 min
- immersion 2 min. -
- vapeur 5 min. 8 min.
- immersion 3 min. -
- vapeur 7 min. -
- immersion 6 min. -
- immersion 8 min. -
- vapeur 12 min. -
- immersion 6 min. -
** Aliment dans le panier vapeur* *** Aliment dans l’eau
Position de la soupape
SURGELÉS Position de la soupape
FR
Viandes et Poissons
FRAIS
Agneau (gigot 1,3 Kg) 25 min. Bœuf (rôti 1 Kg) 10 min. Lotte (filets 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 4 min. Porc (rôti 1 Kg) 25 min. Poulet (entier 1,2 Kg) 20 min. Saumon (4 darnes 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 6 min. Thon (4 steaks 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 7 min.
*Panier non inclus dans certains modèles
Position de la soupape
SURGELÉ
Position de la soupape
35 min. 28 min.
6 min. 45 min. 45 min.
8 min..
9 min.
11
IMPORTANT PRECAUTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations:
- Pressure Equipment Directive
- Materials in contact with food
- Environment
• This appliance is designed for domestic use. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Take the time to read all the instructions and always refer to the 'User Guide'.
• As with any cooking appliance, be vigilant, especially if you use your pressure cooker in proximity to children.
• Do not place your pressure cooker in a hot oven.
• Always be very careful when moving your pressure cooker under pressure. Do not touch the hot surfaces. Use the handles and knobs. Use oven gloves when necessary.
• Check regularly that the pot handles are properly attached. Re-tighten them if necessary.
• Do not use your pressure cooker for any use other than that for which it was intended.
• Your pressure cooker cooks under pressure. Scalding injuries may result if it is used incorrectly. Ensure that the pressure cooker is properly closed before use. See section 'Closing'.
• Never open the pressure cooker by force. Make sure the internal pressure has been released. See section 'Safety'.
• Never use your pressure cooker without liquid as this will seriously damage it. Ensure that there is always enough liquid during cooking.
• Use a compatible heat source, in accordance with the instructions for use.
• Never use your pressure cooker for milk-based pudding recipes (such as rice pudding, semolina pudding, ...).
• Do not use coarse salt in your pressure cooker; add fine salt at the end of the cooking time.
• Do not fill your pressure cooker more than 2/3 full (maximum fill level).
• For foods that swell during cooking, such as rice, dried vegetables, stewed fruit, etc., do not fill your pressure cooker to more than half full. For certain soups made with pumpkins, courgettes, etc., leave your pressure cooker to cool for a few minutes, and then cool it under cold water. In the case of the 3L and 4L models, for soft or thick texture foods or those which expand during cooking, do not fill your product more than 1/3 full. At the end of the cooking time, wait 5 minutes before decompressing under running water.
• After cooking meats with a superficial skin (eg. beef tongue, etc.), which may swell under the effect of the pressure, do not pierce the meat while the skin has a swollen appearance; there is a risk that you may be scalded. Be sure to pierce the skin prior to cooking.
• In the case of soft or thick texture foods (split peas, rhubarb, etc.), the pressure cooker should be gently shaken before opening so that these foods do not spurt out.
• Check that the valves are not obstructed prior to each use. See section 'Before cooking'.
• Do not use your pressure cooker to fry with oil under pressure.
• Do not undertake any operation on the safety systems other than those featuring in the instructions for cleaning and maintenance.
• Only use original TEFAL parts corresponding to your model. In particular, use a TEFAL pot and lid.
• Alcohol vapours are inflammable. Bring to the boil for around 2 minutes before fitting the lid. Watch your device closely when cooking alcohol-based recipes.
• Do not use your pressure cooker for storing acid or salty foods before and after cooking as there is a risk that this may damage your pot.
If during use you notice that any part of your pressure cooker is broken or cracked, do not attempt to open it under any circumstances; turn off the heat and leave on the hob to cool down completely before moving it or opening the lid. Do not use it again and take it to a TEFAL Approved Service Centre for repair.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
12
Descriptive diagram
A. Operating valve B. Steam release outlet C. Safety valve D. Pressure indicator E. Lid release button F. Lid handle G(a). Lid positioning mark G(b). Lid-pot positioning mark H. Operating valve positioning
mark
I. Lid gasket J. Steam basket* K. Trivet* L. Long pot handle M. Pot N. Short pot handle O. Maximum fill level mark
Characteristics
Pressure cooker bottom diameter – model references
Capacity
To ta l
Capacity**
4 L 4.7 L 22 cm 15 cm P25342 170 kPa (25 psi) 6 L 6.7 L 22 cm 15 cm P25307 170 kPa (25 psi)
Set 4L + 6L 4.7 L / 6.7 L 22 cm 15 cm P25443 170 kPa(25 psi)
7 L 7.7 L 22 cm 15 cm P25308 170 kPa(25 psi) 8 L 8.7 L 22 cm 15 cm P25344 170 kPa(25 psi)
** : Product capacity with the lid in position.
Cooker
diameter
Base
diameter
STAINLESS
STEEL model
safe pressure:
Technical information:
Maximum operating pressure: 80 kPa (12 psi)
Maximum
EN
Compatible heat sources
GAS SEALED
PLATE ELECTRIC
CERAMIC HALOGEN
• This pressure cooker is suitable for all heat sources, except Aga hobs
but including induction.
• On an electric or induction hob, ensure that the diameter of the hot
plate does not exceed that of the pressure cooker base.
• On a ceramic or halogen hob, ensure that the pressure cooker base is
always clean and dry.
• On a gas hob, the flame must never exceed the diameter of the pressure
cooker base.
• On all hobs, check that your pressure cooker is well centred.
*Basket not included with certain models
INDUCTION
ELECTRIC COIL
13
TEFAL Accessories
• The following accessories are available for the pressure cooker:
Accessory Reference number
Lid gasket X9010101
Steam basket* 792185
Trivet* 792691
To change other parts, or for repairs, contact an Approved TEFAL Service Centre (please go to: www.tefal.com)
• Only use original TEFAL parts corresponding to your model.
.
Use
Opening
• Using your thumb, pull back on the lid release button (E) and hold it in the
retracted position -
• Holding the long handle of the pot (L) with one hand, turn the long handle
of the lid (F) with the other hand in an anti-clockwise direction until open
Fig. 2
.
• Then lift the lid.
• Do not open the pressure cooker until the unit has cooled and all internal
pressure has been released. If the handles are difficult to push apart, this indicates that the cooker is still pressurised – do not force it open. Any pressure in the cooker can be hazardous.
When the appliance is closed but not in ope­ration, it is normal for the lid to move slightly relative to the pot. This effect disap­pears when the pro­duct is pressurised.
Minimum fill level
• Always put at least 25 cl/ 250 ml (2 cups) of liquid in
the pressure cooker when in use
For steam cooking*:
• The pot must contain at least 75 cl/ 750 ml (6 cups) of
water.
• Place the basket* (J) on the trivet* (K) provided for this
purpose - Fig. 5.
Fig. 1.
Closing
• Place the lid horizontally onto the pot, aligning
the lid positioning marks G(a) and G(b).
• Turn the lid in a clockwise direction until it stops
- Fig. 3 until you hear the button click as it
engages
If you are unable to turn the lid, ensure that the opening button (E) is properly retracted.
- Fig. 4.
The food in the steam basket* must not touch the lid of the pressure cooker.
-
14
*Basket not included with certain models
Maximum fill level
• Never fill your pressure cooker to more than two-thirds full (maximum fill
mark) (O) - Fig. 6.
For certain foods:
• For foods that swell during cooking, such as rice, dried vegetables, stewed
fruit, etc., do not fill your pressure cooker to more than half full.
• When cooking soups, we would advise you to carry out a rapid pressure
release (see section 'Rapid pressure release').
Using the operating valve (A)
To fit the operating valve (A):
Caution, these operations must only be carried out when the product is cold and not in use.
• Place the operating valve (A) in position, aligning the
symbol •on the valve with the positioning mark (H) as shown in the diagram opposite.
• Press down on the valve then turn it to the symbol
or as shown in the diagram opposite.
To remove the operating valve:
Caution, these operations must only be carried out when the product is cold and not in use.
• Press down on the valve then turn it to align the
symbol •with the positioning mark (H) as shown in the drawing opposite.
• Remove the valve as shown in the drawing opposite.
To cook vegetables or delicate foods:
• Position the pictogram on the valve opposite the
positioning mark (H)
• Pressure operates at 50kPa (7 psi / 7lbs pressure).
To cook meat or frozen foods:
• Position the pictogram on the valve opposite the
positioning mark (H)
• Pressure operates at 80kPa (12 psi / 12lbs pressure).
To release the steam:
• Gradually turn the valve (A), adjusting the speed that
the pressure is released by how far you open the valve,
- Fig. 7.
- Fig. 8.
EN
H
*Basket not included with certain models
15
until it aligns opposite the mark with the symbol -
fig. 9, or place your pressure cooker under running water
from the cold tap (section 'Rapid pressure release').
It is normal for steam to be present near the pressure indicator (D) when the product begins operating.
• Place the basket trivet (K) in the bottom of the pot and place the basket (J) on top of it*.
• Fill the pot to two-thirds full with water (maximum fill mark (O)).
• Close the pressure cooker.
• Position the symbol opposite the positioning mark (H)
• Place the pressure cooker on a heat source, then set to maximum power.
• When steam begins to escape from the valve, turn down the heat source and leave for 20 min.
• After the 20 min is up, turn off your heat source.
• Gradually turn the valve (A), adjusting the speed that the pressure is released by how far you open the valve, until it aligns opposite the symbol -
fig. 9.
• When the pressure indicator (D) drops down, your pressure cooker is no longer under pressure.
• Open the pressure cooker
• Rinse the pressure cooker with water and dry it.
- Fig. 8.
Before cooking
• Before each use, remove the valve (A) (see section
'Using the operating valve') and check visually and against the light that the steam release outlet (B) is not obstructed (See diagram opposite). If necessary, clean it with a toothpick - Fig. 10.
• Check that the safety valve ball (C) is mobile (see
drawing opposite) and see section 'Cleaning and maintenance'.
First use
- Fig. 1 - 2.
16
*Basket not included with certain models
• Add your ingredients and the liquid.
• Close the pressure cooker - Fig. 3 and ensure that it is properly closed - Fig. 4.
• Position or on the valve to the positioning mark H - Fig. 7 or 8.
• Place the pressure cooker on a heat source, then set it to maximum power.
During cooking
The pressure indicator (D) prevents the pressure from rising in the pressure cooker if it is not properly closed.
• It is normal for steam to be present at the pressure
indicator (D) when the product begins operating.
• When steam escapes continuously from the
operating valve (A), with a steady "pschhht" sound, reduce the heat source until the valve (A) continues to whisper steadily.
• Leave for the cooking time indicated in the recipe.
• As soon as the cooking time is over, turn off the heat source.
End of cooking
To release the steam:
- Slow pressure release:
• This is used for stews, vegetables, meat joints and fish dishes.
• Gradually turn the valve (A), adjusting the speed that the pressure is released by how far you open the valve, until it aligns opposite the mark with the symbol drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure.
The pressure indicator (D) prevents the pressure cooker from being opened if it is still under pressure.
- Rapid pressure release:
• This is used for soups, rice, pasta, egg custards, cake and pudding mixes, recipes containing rice or pasta and recipe with a high liquid content.
• You may place your pressure cooker under a cold running tap to speed up decompression, see diagram opposite. When the pressure indicator (D) drops down, your pressure cooker is no longer under pressure.
• You may open your pressure cooker
- fig. 9. When the pressure indicator (D)
- Fig. 1 and 2.
If while releasing the steam, you notice any food or liquid start to spray out from the valve, return the ope­rating valve (A) to
ou or 8 - , wait a minute and then slowly turn the operating valve again to the steam release position, ensuring nothing else spurts out.
mark- Fig. 7
EN
17
- Special case foods:
• When cooking special case foods (see cooking table) or dried vegetables, do not release the pressure; instead leave the cooker to stand at room temperature and wait for the pressure indicator (D) to drop before opening. Reduce the recommended cooking time slightly.
Cleaning and maintenance
Cleaning the pressure cooker
To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning and maintenance recommendations after each use:
• Wash the pressure cooker (pot and lid) after each use with warm water and washing-up liquid. Follow the same procedure for the basket*.
• Do not use bleach or chlorinated products.
• Do not overheat your pan when it is empty.
To clean the inside of the pot:
• Wash using a sponge and washing-up liquid.
• The appearance of stains in the bottom of the pot does not affect the quality of the metal at all. These are limescale deposits. To remove them, use a sponge with a little white vinegar.
To clean the outside of the pot:
• Wash using a sponge and washing-up liquid.
To clean the lid:
• Wash the lid under a stream of warm water with a sponge and washing-up liquid and rinse well.
To clean the lid gasket:
• After each use, clean the gasket (I) and its groove.
• To replace the gasket, please refer to
- 12.
To clean the operating valve (A):
• Remove the operating valve (A), see section 'Using the operating valve'.
• Clean the operating valve (A) under the tap
Fig. 13.
- Fig. 11
-
When moving your pressure cooker under pressure always take great care to move it without shaking it.
Wash your pressure cooker after each use.
The browning and marks which may appear following extended use do not affect the operation of the pressure cooker.
Only the pot is dishwasher-safe.
To extend the lifespan of your pressure cooker, do not overheat the pot when it is empty.
It is essential to have your pressure cooker checked at a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
18
*Basket not included with certain models
To clean the steam release outlet (B):
• Remove the valve (A).
• Visually inspect against the light that the steam release outlet is round and clear of debris. See drawing opposite. If necessary, clean it with a toothpick - Fig. 10.
To clean the safety valve (C):
• Clean the part of the safety valve on the inside of the lid by placing it under running water.
• Check its correct operation by lightly pressing down on the ball using a cotton bud, which must move freely. See drawing opposite.
To change the gasket of your pressure cooker:
• Change the gasket of your pressure cooker every year or if split or damaged.
• Always use an original TEFAL gasket corresponding to your model.
To store your pressure cooker:
• Place the lid upside-down on the pot.
Never use a sharp or pointed object to carry out this operation.
Safety
Your pressure cooker is fitted with several safety devices:
Closing safety:
- If the appliance is not properly closed, the pressure indicator (D) cannot
rise and the pressure cooker cannot build pressure.
Opening safety:
- If the pressure cooker is under pressure, the release button (E) cannot be
operated. Never open the pressure cooker by force. Above all, do not interfere with the pressure indicator (D).
Two safety devices against overpressure:
- First device: the safety valve (C) releases the pressure and steam escapes
horizontally from the top of the lid
- Second device: the gasket (I) permits steam to escape vertically from the small hole located on the edge of the lid or along the side of the pot - Fig.15. Caution, this may extinguish the flame on a gas hob.
- Fig.14
EN
19
If one of the overpressure safety systems is triggered:
• Turn off the heat source.
• Leave the pressure cooker to cool completely.
• Open the pressure cooker.
• Check and clean the operating valve (A) - Fig.13, the steam release outlet (B) - Fig.10, the safety valve (C)and the gasket (I). See drawing opposite.
Recommendations for use
1 - The steam is very hot when it leaves the pressure cooker, take care not
to scald yourself. Use oven gloves if necessary.
2 - Once the pressure indicator has risen, you can no longer open your
pressure cooker.
3 - As with any cooking appliance, ensure close supervision when using the
pressure cooker near children. 4 - To move the pressure cooker, use the two pot handles. 5 - Never leave food standing in your pressure cooker. 6 - Never use bleach or products containing chlorine, as these may alter the
quality of the material. 7 - Do not put the following in a dishwasher or leave them to soak in water:
the gasket, lid, and operating valve. 8 - Change the gasket every year or if it is split or damaged. 9 - Only clean your pressure cooker when it is cold and empty. 10 - It is essential to have your pressure cooker checked in a TEFAL Approved
Service Centre after 10 years of use.
Guarantee
• When used as recommended in these instructions, the pot of your new
TEFAL pressure cooker is guaranteed for 10 years against:
- Any defect associated with the metal structure of your pot,
- Any premature deterioration of the base metal.
All other parts of your pressure cooker are guaranteed against defects in
workmanship or materials, for the period of guarantee defined in valid legislation in force in the country where the product was purchased from the date of purchase. For full details of the guarantee terms and conditions please refer to www.tefal.com
This contractual guarantee shall be honoured upon presentation of the
receipt or invoice showing the date of purchase.
20
These guarantees exclude:
• Damage resulting from failure to comply with important precautions, or
negligent use, particularly:
- Knocks, dropping, use in the oven, etc.
- Putting the lid and the operating valve through a dishwasher.
• Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide this guarantee
service (please go to: www.tefal.com).
Australian – NZ warranty
COOKWARE, BAKEWARE AND PRESSURE COOKERS
Limited Replacement Guarantee
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. In addition to these statutory rights and any other rights and remedies you may have under the law, Groupe SEB Australia Pty Ltd (we or us) guarantees this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of defects in material and craftsmanship including handles, body, knobs, lids and fixings for 12 months from the date of purchase.We also guarantee the non-stick coating of this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of blistering or peeling for the life of the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product. Should your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product develop a defect during the guarantee period or the non-stick coating peel during the life of your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product, you should return it, at your cost, to the retailer from which you purchased it from, together with your receipt as proof of purchase. The retailer will then forward your claim directly to us for processing. Alternatively, if the retailer is unable to help you, you may contact us directly at: Groupe SEB Australia Pty Ltd,Customer Service Department,Unit 1, No 10 Hill Rd, Homebush NSW 2127 T: +61 2 9748 7944 If on receipt your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product is found to be defective or the non-stick coating has peeled, we will, at our cost, replace or repair the product in our discretion. Only the defective part or accessory will be repaired or replaced. Packaging, instructions etc. will not be replaced unless faulty.This guarantee excludes defects caused by the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product not being used in accordance with instructions , accidental damage (including overheating), misuse or being tampered with by unauthorised persons. It also does not apply if the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product is used commercially and excludes consumable items (including accessories such as pressure regulators and safety devices), dishwasher effects and damages, stains, dents, discolouration, scratches or scuffs due to normal wear and tear, and your costs of claiming under the warranty.
EN
*Basket not included with certain models
21
TEFAL answers your questions
Problems
If the pressure coo­ker has been heated under pressure wi­thout liquid inside:
If the pressure indi­cator has not risen and nothing escapes through the valve during cooking:
If the pressure indi­cator has risen and nothing is escaping through the valve during cooking:
If steam leaks from around the lid, check:
If you are unable to open the lid:
If the food is not cooked or is burned, check:
If food is burned onto the pressure cooker:
Recommendations
Have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Ser­vice Centre.
This is normal during the first few minutes. If the problem persists, check that:
- The heat source is sufficiently high; if not, increase it.
- The quantity of liquid in the pot is sufficient.
- The operating valve is positioned to one of the symbols
or - fig. 7 or 8.
- The lid is properly closed.
- The gasket or the rim of the pot is not damaged. This is normal during the first few minutes.
If the problem persists, put the pressure cooker under cold running water until the pressure indicator drops down, see sections 'Rapid pressure release' and 'Special case', then open it. Clean the operating valve and the steam release outlet and check that the safety valve ball moves freely.
That the lid is properly closed. The position of the gasket in the lid. The condition of the gasket; replace it if necessary. The cleanliness of the lid, the gasket and its groove in the lid, the safety valve and the operating valve. The condition of the rim of the pot.
Check that the pressure indicator is in the down position. If not, depressurise; if necessary, cool the pressure cooker under running water, see sections 'Rapid pressure release' and 'Special case'.
The cooking time. The power of the heat source. The correct position of the operating valve. The quantity of liquid.
Leave the interior of the pot to soak for some time before washing it. Never use bleach or products containing chlorine.
22
Vegetables
FRESH
Artichokes whole
Asparagus whole - immersion 5 min ­Beetroot Broccoli florets - steam 3 min 3 min
Brussels sprouts whole - steam 7 min 5 min - immersion Carrots (special case food) round slices - steam 7 min 5 min Cauliflower florets - immersion 3 min 4 min
Celery 5-cm pieces
Courgettes
Endives 2.5 cm slices - steam 12 min ­Green beans
Green cabbage
Green lentils (dried vegetables) - immersion 10 min - Leeks 5.cm slices - steam 2 min 30 -
Mushrooms
Peas - steam 1 min 30 4 min Potatoes (such as King
Edward)
Pumpkin (mashed) (special case food)
Rice (long grain white) see note below - immersion 7 min ­Semi-dried beans **** - immersion 20 min -
Spinach
Split peas (dried vegetables) - immersion 14 min -
Turnips 2.5 cm cubes
Wheat (dried vegetables)**** - immersion 15 min -
** Food in the steam basket* *** Food in the water **** Not available in some countries RICE: never fill pan more than half full including liquid as rice froths and boils up during cooking. Use 225 g rice and
1.75 litre water from a boiling kettle.
peel after cooking
2.5 cm slices - steam 6 min 30 9 min
whole or sliced
thinly sliced - steam 6 min -
leaves
thinly sliced - steam 1 min 5 min whole - immersion 1 min 30 -
quartered - steam 12 min ­quartered - immersion 6 min -
pieces - immersion 8 min -
Cooking
- steam** 18 min -
- immersion*** 15 min -
- steam 20 - 30 min -
- steam 6 min -
- immersion 10 min -
- immersion 2 min -
- steam 8 min 9 min
- steam 7 min -
- steam 5 min 8 min
- immersion 3 min -
- steam 7 min -
- immersion 6 min -
Valve position
FROZEN
Valve position
EN
*Basket not included with certain models
23
Meat and Fish
FRESH Valve position
Beef (1 kg topside) 32 min (medium)** Chicken (1.2 kg whole) 22 min Lamb (1.3 kg leg) 40 min (medium)** Monkfish (0.6 kg fillets) (special case food) 4 min Pork (1 kg roast) 28 min Salmon (4 steaks 0.6 kg) (special case food) 6 min Tuna (4 x 0.6 kg steaks) (special case food) 7 min
**Cook for an additional 5 minutes for well done meat.
Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers)
For 6 Litre models only.
• The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first
¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼ pint) of liquid. For example, 45 minutes cooking requires 600 ml (1 pint) of liquid. Note: This is only a general guide. Certain foods, such as rice, pulses, steamed puddings and Christmas puddings may require extra water (see text below).
• When steaming foods in the basket use a minimum of 750 ml (1¼ pint) water in the cooker.
• Always use a liquid that gives off steam when boiled e.g. water stock, wine, beer, cider.
Never use oil or fat. All pressure cooking requires some liquid.
• Whatever the size of pressure cooker, the maximum filling level when all the ingredients
and liquid have been added are:
Solid foods e.g. vegetables, meat joints: no more than two-thirds full Liquids and cereals e.g. soups, stews, rice, cereal and pasta: no more than half full Pulses e.g. dried beans and dried peas: no more than one-third full
• When cooking pulses they swell up and tend to froth up. Use 1.2 litres (2 pints) water for
every 450 g (1 lb) pre-soaked weight of pulses. Remember all dried peas and dried beans, must be soaked in boiling water for 1 hour before cooking. Drain, rinse thoroughly and cook in fresh water. Never eat uncooked beans or peas. Soaking is not necessary for red lentils. The high temperatures achieved in the pressure cooker ensure that any natural toxins in the pulses are destroyed. Canned beans and pulses can simply be drained and rinsed before adding to the pressure cooker.
• For steamed suet puddings, sponge puddings or Christmas puddings, a short pre-steaming
time is best to enable the raising agent to activate and prevent a heavy, close texture. Extra liquid is required so use a minimum of 1½ pint/900 ml of boiling water for a combined steaming and cooking time of up to 1 hour. For each additional ¼ hour of cooking, or part of ¼ hour, add a further ¼ pint/150 ml of boiling water. Pre-steaming is done with the operating valve in the steam release position on a low heat for the required time. Then turn
24
the operating valve to either or , and increase the heat to bring to full pressure. Lower the heat and pressure cook for the required time.
• Pressure operates at 50kPa (7 psi / 7lbs pressure) and pressure at 80kPa (12
psi / 12lbs pressure).
• Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the safety
devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on.
• Pressure cooking times vary according to the size of individual pieces or thickness of the
food, not the weight.
• To prevent discolouration of the interior, caused by mineral deposits in hard water areas,
add a tablespoon of lemon juice or vinegar.
• Cooking containers must withstand temperatures of 130°C (250°F). Any covering on
containers, e.g. foil, greaseproof paper or cling film, must be securely tied otherwise they could block the safety devices. Do not use plastic lids as they prevent steam from being in contact with the food. Also, they could distort and come off during cooking which could block the safety outlets.
• Accurate timing is essential when pressure cooking to prevent overcooking, especially with
vegetables, fruit and fish.
Regulatory markings
Marking Location
Identification of manufacturer and commercial brand
Year and batch of manufacture On the pot
Model reference Maximum safe pressure (PS) Maximum operating pressure (PF)
Pot handle and lid handle
On the lid
EN
Capacity Bottom of pot
• Let's protect the environment!
i Your appliance contains many materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point for processing.
*Basket not included with certain models
25
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen:
- Leidraad uitrustingen onder druk
- Materialen in contact met voedingsmiddelen
- Milieu
• Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Neem de tijd om alle instructies te lezen en sla er tijdens het gebruik altijd de "Handleiding" op na.
• Net als voor elk ander kookapparaat, dient u de snelkookpan onder toezicht te houden, vooral
indien u de snelkookpan in de nabijheid van kinderen gebruikt.
• Zet uw snelkookpan niet in een hete oven.
• Verplaats de snelkookpan voorzichtig als deze onder druk staat. Raak de hete oppervlakken niet
aan. Gebruik de handgrepen en de knoppen. Gebruik ovenwanten indien nodig.
• Controleer regelmatig of de handgrepen van de pan correct vastzitten. Schroef ze indien nodig
opnieuw vast.
• Gebruik uw snelkookpan niet voor andere doeleinden dan die waarvoor deze werd gemaakt.
• Uw snelkookpan staat tijdens het gebruik onder druk. Oneigenlijk gebruik kan leiden tot
verwondingen door contact met kokende vloeistoffen. Zorg ervoor dat de snelkookpan goed gesloten is voordat u deze gaat gebruiken. Zie paragraaf "Sluiten".
• Gebruik nooit kracht om de snelkookpan te openen. Zorg ervoor dat het drukniveau in de pan
verminderd is. Zie paragraaf "Veiligheid".
• Gebruik uw snelkookpan nooit zonder vloeistof, dit kan uw pan aanzienlijk beschadigen. Zorg
ervoor dat er tijdens het koken altijd voldoende vocht aanwezig is.
• Maak gebruik van geschikte warmtebronnen, conform de gebruiksinstructies.
• Gebruik geen snelkookpan voor recepten op basis van melk.
• Gebruik geen grof zout in uw snelkookpan, maar voeg liever tafelzout toe wanneer het gerecht
bijna klaar is.
• Vul uw snelkookpan niet hoger dan 2/3 (maximale vulstreep).
• Voor voedingsmiddelen die tijdens het koken opzwellen, zoals rijst, gedroogde peulvruchten,
vruchtencompotes, ... dient u uw snelkookpan niet meer dan halfvol te gebruiken. Geef voor bepaalde soepen (zoals pompoen- of courgettesoep) de snelkookpan een paar minuten de tijd om af te koelen. Laat de snelkookpan vervolgens helemaal afkoelen door deze onder koud stromend water te houden. Voor de modellen van 3 en 4 liter dient u bij de bereiding van brijachtige voedingsmiddelen (zoals spliterwten, rabarber etc) of voedingsmiddelen die tijdens het koken opzwellen, uw snelkookpan niet meer dan 1/3 gevuld te gebruiken. Wacht 5 minuten na het einde van de bereiding voor u de druk van de snelkookpan onder water vermindert.
• Na het koken van vleesgerechten met huid (zoals ossentong…), die onder druk kunnen opzwellen,
dient u het vlees niet in te prikken zolang de huid er opgezwollen uitziet; u loopt dan het risico door kokend vocht gewond te raken. Wij raden u aan het vlees voor het koken in te prikken.
• In geval van brijachtige voedingsmiddelen (spliterwten, rabarber…) dient u de snelkookpan voor
het openen licht te schudden zodat de voedingsmiddelen niet uit de pan spatten.
• Controleer voor elk gebruik dat de drukventielen niet verstopt zijn. Zie paragraaf "Voor het koken".
• Gebruik uw snelkookpan niet om onder druk met olie te frituren.
• U dient de beveiligingssystemen alleen volgens de instructies te reinigen en te onderhouden.
• Gebruik alleen originele TEFAL-onderdelen die met uw model snelkookpan overeenkomen. Gebruik
zeker een TEFAL-pan en -deksel.
• Alcoholdampen zijn brandbaar. Breng ongeveer 2 minuten voordat u het deksel sluit de vloeistof
aan de kook. Houd uw pan onder toezicht wanneer u recepten met alcohol bereidt.
• Gebruik uw snelkookpan niet om zure of zoute voedingsmiddelen voor of na het koken in op te
slaan omdat deze de pan kunnen aantasten.
• Indien u constateert dat een onderdeel van uw snelkookpan is afgebroken of scheurtjes vertoont,
probeer de snelkookpan dan niet te openen als hij gesloten is. Wacht tot de pan volledig is afgekoeld voordat u hem verplaatst. Gebruik de snelkookpan niet meer en breng hem naar een erkend servicecentrum van TEFAL voor reparatie.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
26
Beschrijving
A. Bedrijfsventiel B. Stoomopening C. Veiligheidsventiel D. Drukindicator E. Openingsknop F. Lange handgreep van het deksel G(a). Positieteken van het deksel G(b). Positieteken van het deksel ten
opzichte van de pan
H. Positieteken van het bedrijfsven-
tiel
I. Afdichtingsring van het deksel J. Stoommandje* K. Drievoet* L. Lange handgreep van de pan M. Pan N. Korte handgreep van de pan O. Teken max. vulniveau
Eigenschappen
Diameter van de bodem van de snelkookpan - referenties
Inhoud Ø pan Ø bodem
Model
RVS
4 L 22 cm 15 cm P25342 170 kPa 6 L 22 cm 15 cm P25307 170 kPa
Set 4 L + 6 L 22 cm 15 cm P25443 170 kPa
7 L 22 cm 15 cm P25308 170 kPa 8 L 22 cm 15 cm P25344 170 kPa
Technische informatie:
Maximale bedrijfsdruk: 80 kPa
Maximale
veiligheidsdruk:
NL
Geschikte warmtebronnen
GAS ELEKTRISCHE
KOOKPLAAT
KERAMISCH/ HALOGEEN
INDUCTIE
ELEKTRISCHE SPIRAAL
• Uw snelkookpan is geschikt voor gebruik op alle warmtebronnen, ook op
inductiekookplaten.
• Zorg ervoor dat bij gebruik op een elektrische, keramische of
inductiekookplaat de afmetingen van de kookplaat niet groter zijn dan de bodem van de snelkookpan.
• Zorg ervoor dat bij gebruik van een keramische kookplaat of
inductiekookplaat de onderkant van de snelkookpan droog en schoon is.
• Op gas mag de vlam niet groter zijn dan de diameter van de bodem van
de pan.
• Plaats uw snelkookpan op alle warmtebronnen goed in het midden.
*Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
27
TEFAL-accessoires
•De volgende accessoires zijn verkrijgbaar voor uw snelkookpan:
Accessoire Referentienummer
Afdichtingsring X9010101
Stoommandje* 792185
Drievoet* 792691
• Neem voor de vervanging van andere onderdelen of reparaties contact op met
een Erkend Servicecentrum van TEFAL (raadpleeg de website: www.tefal.com).
• Gebruik alleen originele TEFAL-onderdelen die met uw model snelkookpan
overeenkomen.
Gebruik
Openen
• Druk met uw duim op de openingsknop (E) op het deksel en houd het op
veilige afstand - fig. 1.
• Terwijl u met één hand de lange handgreep van de pan vasthoudt (L), draait
u met uw andere hand de lange handgreep van het deksel (F) tegen de wijzers van de klok in, tot het deksel opengaat - fig. 2 .
• Til het deksel op.
Sluiten
Wanneer de snel­kookpan gesloten is maar niet in wer­king, is het normaal dat het deksel op de pan beweegt. Dit effect verdwijnt wanneer de snel­kookpan onder druk staat.
Minimaal vulniveau
• Voeg altijd een minimale hoeveelheid vloeistof toe
van 25 cl/250 ml (2 glazen).
Voor koken met stoom*:
• Giet ten minste 75 cl/ 750 ml water op de bodem
van de pan (6 glazen).
• Plaats het mandje* (J) op de drievoet (K) - fig. 5.
28
• Plaats het deksel goed plat op de pan, op de
positietekens voor het deksel G(a) en G(b).
• Draai het deksel met de wijzers van de klok mee
tot het vastzit - fig. 3 en u het sluitmechanisme hoort van de knop - fig. 4.
Als u het deksel niet kunt vastdraaien, controleer dan of de openingsknop (E) goed ingedrukt is.
Het voedsel in het stoommandje* mag het deksel van de snelkookpan niet raken.
*Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
Loading...
+ 117 hidden pages