TEFAL 210 User Manual

D
F
NL
E
P
I
DK
S
FIN
GR
H
PL
CZ
SK
SLO
SR
HR RO BG
TR
UA
www.tefal.com
RU
00
00
00
00
00
8
7
5
6
3 2
1
17
4
9
16
10 11
14
13
12
15
12
11
9
00
00
00
00
00
00
00
00
00
00
00
fig.1 fig.2
00
00
00
0000
00
00
00
00
00
fig.3 fig.4
fig.5 fig.6 fig.7 fig.8
fig.9 fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15 fig.16
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Anti-Kalk-Stab
3. Dampfregler
4. Spraytaste
5. Turbotaste
6. Auto-Stop-Kontrollleuchte (je nach Modell)
7. Ergonomischer Komfort-Griff (je nach Modell)
8. Netzkabel
9. Lock-System Ring zum Öffnen und Schließen
des Ultracord Systems
(je nach Modell)
10. Ultracord System (je nach Modell)
11. Knopf zum Öffnen des Wassertanks
12. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
13. Integriertes Anti-Kalk-System
(je nach Modell)
14. Temperaturkontrollleuchte
Erlischt bei Erreichen der gewählten Temperatur
15. Temperaturregler
Zum Einstellen der gewünschten Temperatur
16. Extra stabiles Heck
17. Bügelsohle
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Turbotaste mehrmals zu betätigen .
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf.
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A­Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
4
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Ü
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
• Überprüfen Sie, ob das Ultracord System richtig verriegelt ist.
• Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Den Dampfregler auf
“0” stellen – Abb.1.
• Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und lassen Sie den vorderen Teil der Bügelsohle leicht nach vorne kippen.
• Drücken Sie zum Öffnen der Befüllöffnung des Wassertanks den Knopf –
Abb.2.
• Den Wassertank bis zur Markierung
„MAX” auffüllen – Abb.3.
• Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
Stellen Sie den Temperaturregler – Abb.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat –
Abb.5.
UNSERE TIPPS:
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bügeln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
• Sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln kann die Bügelwäsche zum Glätten von hartnäckigen Falten durch mehrmaliges Betätigen der Spraytaste angefeuchtet werden –
Abb.6.
Mehr Dampf zum Glätten
Von Zeit zu Zeit die Turbotaste drücken Abb.7.
Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
Vertikales Aufdämpfen
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
• Den Temperaturregler auf “MAX” stellen – Abb.8.
• Mehrmals hintereinander die Turbotaste drücken Abb.7 und dabei den Bügelautomaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen – Abb.9.
Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem destilliertem Wasser gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
5
Füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf. Den Bügelautomat nie unter dem Wasserhahn auffüllen.
GEWEBE
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DER
DAMPFSTÄRKE
LEINEN BAUMWOLLE
WOLLE SEIDE
KUNSTFASERN
(Polyester,
Acetat, Acryl, Polyamid)
MAX
•••
••
= DAMPFZONE
0
Um zu vermeiden, dass Wasser auf die Wäsche tropft:
- Beim Bügeln von Seide oder Kunstfasern die Dampffunktion abstellen.
- Bei Wolle den Dampf­regler auf die kleinste Position stellen.
Versichern Sie sich vor dem Betätigen dieser Taste, dass der Wassertank gefüllt ist.
Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu verbrennen.
D
Trocken bügeln
• Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
• Den Dampfregler auf
“0” stellen – Abb.1.
• Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
Plus Funktionen
Ultracord System (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit dem Ultracord System ausgerüstet, das verhindert, dass das Stromkabel während des Bügelns auf die Wäsche gerät und diese verknittert oder Sie beim Bügeln behindert. Wenn Sie das Ultracord System benutzen wollen:
Drehen Sie den Lock-System Ring und stellen Sie die Markierung auf
Abb.10.
Das Ultracord System wird automatisch eingerichtet.
Sie können nun Ihr Bügeleisen anschließen.
Wenn Sie Ihr Bügeleisen hinstellen, wird das Ultracord System in das Bügeleisen integriert und öffnet sich automatisch, sobald Sie das Bügeleisen wieder hochnehmen.
Integriertes Anti-Kalk-System (je nach Modell)
Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet – Abb.11. Die Vorteile dieses Systems sind:
eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges.
eine gleichmäßige Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
• Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30 Sekunden unbewegt auf der Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop­Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die Stromversorgung –
Abb.12.
• Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
Um Tropfenbildung unter der Sohle zu verhindern, wird die Wasserzufuhr automatisch unterbrochen, sobald die Temperatur des Bügelautomaten nicht mehr zur Dampfbildung ausreicht.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs diesen an den beiden seitlichen Griffen nach oben herausziehen –
Abb.13.
Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen –
Abb.14.
Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
Wieder einsetzen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
• Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den Temperaturregler auf
“MAX” stellen.
• Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten.
• Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen –
Abb.13.
• Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist –
Abb.15.
• Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen.
• Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
Bedienen Sie sich stets des Ultracord Systems, um sich die Benutzung Ihres Bügeleisens zu erleichtern.
Bei aktivierter Auto­Stop-Sicherheit leuchtet die Temperatur­kontrollleuchte nicht auf.
6
Achtung !
- Das Ende des Stabs nicht berühren.
- Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti-Kalk-Stab.
Bei der ersten Inbetriebnahme wird erst nach 2 Minuten Dampf produziert.
Hinweis : Durch die Selbstreinigung verkalkt ihr Bügelautomat wesentlich langsamer.
Führen Sie zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres Bügelautomaten einmal im Monat eine
Selbstreinigung durch.
7
Reinigen der Bügelsohle
Die noch lauwarme Sohle mit einem feuchten Schwamm abwischen (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist.
• Schließen Sie das Ultracord System und blockieren Sie es, in dem Sie die Markierung des Lock-System-Rings (je nach Modell) auf stellen.
• Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf
“0” stellen. Es ist nicht schlimm,
wenn ein bisschen Wasser im Wassertank zurückbleibt.
• Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen –
Abb.16.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs­mittel oder Scheuermittel.
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur Dampfproduktion.
Stellen Sie den Thermostat auf die Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bügelautomat die dazu nötige Temperatur erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Sie verwenden die Turbotaste
zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige Sekunden vergehen.
Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Verringern Sie die Dampfleistung. Sie haben den Bügelautomaten liegend
aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf
“0” zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen
Sie das Kapitel “Welches Wasser benutzen ?”.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben.
Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatur­einstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie verwenden Sprühstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank. Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab. Ihr Bügelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.
Durch die Einfüllöffnung des Wassertanks fließt Wasser ab.
Die Befüllöffnung des Wassertanks wurde nicht richtig zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des Wassertanks richtig zugemacht wurde (bis zum Einrasten).
Der Bügelautomat gibt beim Füllen des Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der Position
“0”.
Stellen Sie den Dampfregler auf die Position “0”.
Die Spray-Funktion funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
D
Description
1. Spray
2. Tige anti-calcaire
3. Commande vapeur
4. Touche Spray
5. Touche Turbo
6. Voyant Auto-Stop (selon modèle)
7. Poignée Confort (selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9. Bague Lock-System d’ouverture et
de fermeture du système Ultracord
(selon modèle)
10. Système Ultracord
(selon modèle)
11. Bouton d’ouverture du réservoir
12. Trappe de remplissage du réservoir
13. Système anti-calcaire intégré
(selon modèle)
14. Voyant du thermostat
S’éteint quand la température est atteinte
15. Commande du thermostat
Pour choisir la température de repassage
16. Talon Extra Stable
17. Semelle
Pour votre sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionnez plusieurs fois la commande Turbo .
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
8
Participons à la protection de l’environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Ü Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que
son traitement soit effectué.
9
Préparation
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
• Assurez-vous que le Système Ultracord est bien verrouillé.
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur
“0” – fig.1.
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le bas.
• Pour ouvrir la trappe du réservoir, appuyez sur le bouton –
fig.2.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère
“MAX” – fig.3.
• Refermez la trappe du réservoir, jusqu’à entendre le “clic”.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
NOS CONSEILS
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau.
Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Humidifiez le linge (spray)
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton Spray pour humidifier le linge et enlever les plis résistants –
fig.6.
Obtenez plus de vapeur
Appuyez de temps en temps sur la touche Turbo fig.7.
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
TISSUS
POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
POSITION RÉGLAGE
VAPEUR
LIN COTON
LAINE SOIE
SYNTHETIQUE
(Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
MAX
•••
••
0
Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet.
= ZONE VAPEUR
Afin de ne pas risquer de goutter sur le linge :
- Coupez la vapeur pour repasser de la soie ou des synthétiques.
- Réglez-la au niveau mini pour la laine.
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’utiliser ce bouton.
Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
F
Défroissez verticalement
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” fig.8.
• Appuyez sur la touche Turbo par impulsions – fig.7 et effectuez un
mouvement de haut en bas –
fig.9.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur
“0” – fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Fonctions Plus
Système Ultracord (selon modèle)
Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon gêne la main. Pour utiliser le système Ultracord :
Tournez la bague Lock-System et positionnez l’indice sur
fig.10.
Le système Ultracord se déploie automatiquement. Vous pouvez désormais brancher votre fer et repasser.
A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous reprenez votre fer.
Système Anti-Calcaire Intégré (selon modèle)
Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré – fig.11. Ce système permet :
une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage.
une performance durable de votre appareil.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé à plat –
fig.12.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne clignote plus.
Fonction Anti-goutte (selon modèle)
L’alimentation en eau est automatiquement coupée pour éviter que la semelle ne “goutte”, quand la température du fer n’est plus suffisante pour produire de la vapeur.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (une fois par mois)
Débranchez votre fer et videz le réservoir.
Pour ôter la tige anti-calcaire, tirez-la vers le haut –
fig.13.
Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature –
fig.14.
Rincez la tige sous l’eau du robinet.
Remettez la tige anti-calcaire en place.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
• Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (thermostat au maximum).
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez la tige anti-calcaire –
fig.13.
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle –
fig.15.
• A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire.
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
10
Utilisez toujours le système Ultracord pour un meilleur confort d’utilisation.
Quand la sécurité auto-stop fonctionne, il est normal que le voyant du thermostat reste éteint.
A la première utilisation, attendez 2 minutes pour avoir de la vapeur.
Attention !
- Ne jamais toucher l’extrémité de la tige.
- Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti­calcaire.
L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer.
Pour prolonger la durée de vie de votre fer, faites un auto­nettoyage une fois par mois.
11
Nettoyez la semelle
Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non-métallique humide.
Rangez votre fer
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse.
• Refermez le système Ultracord et bloquez-le en positionnant l’indice de la bague Lock-System (selon modèle) sur
.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur “0”. Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon –
fig.16.
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problème avec votre fer ?
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les trous de la semelle.
La température choisie ne permet pas de faire de la vapeur.
Placez le thermostat sur la zone colorée (de
•• à MAX).
Vous utilisez la vapeur alors que le fer n’est pas assez chaud.
Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez la commande Turbo
trop souvent.
Attendez quelques secondes entre chaque
utilisation. Le débit de vapeur est trop important. Réduisez le débit. Vous avez rangé le fer à plat, sans le
vider et sans placer la commande sur la position
“0”.
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser?".
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Votre fer produit peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le. La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire. Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
L’eau s’écoule par la trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien
fermée (jusqu’au “clic”).
Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas sur la position
“0”.
Vérifiez que la commande vapeur est sur la
position
“0”.
Le spray ne pulvérise pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
F
12
Veiligheidsadviezen
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken , tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220- 240V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water !
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Ü
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Beschrijving
1. Spray
2. Anti-kalkstaafje
3. Stoomregelaar
4. Sprayknop
5. Turboknop
6. Controlelampje Auto-Stop
(afhankelijk van het model)
7. Ergonomische handgreep
(afhankelijk van het model)
8. Elektriciteitssnoer
9. Lock-System ring voor het openen en sluiten van
het Ultracord systeem
(afhankelijk van het model)
10. Ultracord systeem
(afhankelijk van het model)
11. Knop voor openen waterreservoir
12. Vulklepje van het waterreservoir
13. Geïntegreerd anti-kalksysteem
(afhankelijk van het model)
14. Controlelampje thermostaat
Gaat uit wanneer de gewenste temperatuur is bereikt
15. Thermostaatknop
Voor het kiezen van de gewenste strijktemperatuur
16. Extra stabiele achterkant
17. Strijkzool
Voor het eerste gebruik
Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de Turboknop .
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet.
13
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
Gebruik nooit de volgende soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het waterreservoir
• Controleer of het Ultracord systeem goed vergrendeld is.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
• Zet de stoomregelaar op
“0” – fig.1.
• Neem het strijkijzer in één hand en houd het enigszins schuin, met de punt van de zool naar beneden.
• Druk voor het openen van het klepje van het waterreservoir op de knop –
fig.2.
• Vul het waterreservoir tot het streepje
"MAX" – fig.3.
• Sluit het klepje van het waterreservoir, totdat u een “klik” hoort.
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in voor het eerste gebruik
Stel de temperatuur van de thermostaat – fig.4, in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit wanneer de strijkzool de juiste temperatuur heeft bereikt –
fig.5.
ONS ADVIES
Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met strijken.
Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de sprayknop drukken om het strijkgoed te bevochtigen om zo hardnekkige kreukels te verwijderen –
fig.6.
Meer stoom
Druk af en toe op de turboknop fig.7.
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR LINNEN KATOEN WOL ZIJDE
SYNTHETISCH
(Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide)
MAX
•••
••
= GEKLEURDE STOOMZONE
0
Om waterdruppels op uw strijkgoed te voorkomen:
- zet u voor het strijken van zijde of synthetische stoffen de stoom uit.
- zet u voor het strijken van wol de stoomregelaar op de minimale stoomstand.
Controleer eerst of er voldoende water in het waterreservoir zit.
Overschrijd het MAX niveau van het waterreservoir niet. Vul uw strijkijzer nooit direct onder de stromende kraan.
NL
14
Verticaal gladstomen
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatknop op
“MAX” – fig.8.
• Druk meerdere malen op de turboknop fig.7 en beweeg uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden –
fig.9.
Strijken zonder stoom
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op
“0” – fig.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Ultracord systeem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van het Ultracord systeem om te voorkomen dat het snoer over het strijkgoed gaat en dit kreukt tijdens het strijken. Het voorkomt verder dat het snoer uw hand hindert. Voor gebruik van het Ultracord systeem:
Draai de Lock-System ring en zet de indicator op
fig.10.
Het Ultracord systeem klapt automatisch uit.
U kunt nu de stekker van uw strijkijzer in het stopcontact steken en gaan strijken.
Iedere keer dat u het strijkijzer op zijn hiel zet, gaat het Ultracord systeem naar binnen en opent automatisch zodra u het strijkijzer weer oppakt.
Geïntegreerd anti-kalksysteem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem – fig.11. Met dit systeem kan:
een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens het strijken.
uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
• Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30 seconden op de zool, dan onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje knipperen –
fig.12.
• Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het voorzichting heen en weer, tot het lampje niet meer knippert.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
De watertoevoer wordt automatisch onderbroken om te voorkomen dat de strijkzool gaat lekken wanneer de temperatuur van het strijkijzer niet warm genoeg is om stoom te produceren.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje
(eenmaal per maand)
Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
Verwijder het anti-kalkstaafje door het voorzichtig omhoog te trekken met behulp van de greepjes aan beide kanten –
fig.13.
Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensap weken –
fig.14.
Spoel het staafje af onder de kraan.
Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
• Laat uw strijkijzer met vol waterreservoir warm worden terwijl het op de achterkant staat (thermostaat op de maximale stand).
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en houd het strijkijzer boven de gootsteen.
• Verwijder het anti-kalkstaafje – fig.13.
Gebruik altijd het Ultracord systeem voor meer gebruiksgemak.
Houd het strijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen.
Wanneer de Auto-Stop­beveiliging werkt, is het normaal dat het controlelampje van de thermostaat niet brandt.
Let op !
- Raak het puntje van het anti-kalkstaafje niet aan.
- Zonder het anti­kalkstaafje functioneert het strijkijzer niet.
De zelfreinigingsfunctie voorkomt voortijdige kalkvorming in uw strijkijzer.
Wacht bij het eerste gebruik 2 minuten voordat er stoom komt.
15
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel van het water uit het waterreservoir (met de vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd –
fig.15.
• Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten.
• Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Maak de strijkzool, wanneer deze nog lauw is, schoon met een vochtig niet­metalen schuursponsje.
Het opbergen van uw strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld.
• Sluit het Ultracord systeem en blokkeer dit door de indicator van de Lock-System ring (afhankelijk van het model) op te zetten.
• Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op
“0” staat. Er
kan een beetje water in het waterreservoir achterblijven.
• Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn achterkant –
fig.16.
Gebruik nooit agressieve of schurende
schoonmaakproducten.
Pas, om voortijdige slijtage van uw strijkijzer te voorkomen, de zelfreinigings-functie minstens eenmaal per maand toe.
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de gaatjes in de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan geen stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de stoomzone (tussen stand
•• en MAX).
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U gebruikt de turboknop
te vaak.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop
drukt. De hoeveelheid stoom is te hoog. Zet de stoomregelaar op een lagere stoomstand. U heeft het strijkijzer plat opgeborgen
zonder het te legen en de stoomregelaar op
“0” te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw
strijkijzer”.
Er komt bruine vloeistof uit de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water. Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het
hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of weinig stoom uit het strijkijzer.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater. Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon. Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de
zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd.
U heeft uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Er komt water uit de dop van het waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed
gesloten is (totdat u een “klik” hoort).
Er komt stoom uit het strijkijzer bij het vullen van het waterreservoir.
De stoomregelaar staat niet op de stand“0”. Controleer of de stoomregelaar op de stand “0” staat.
De spray verstuift geen water.
Er zit te weinig water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
NL
16
Para su seguridad
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.
¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora).
La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposaplancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Ü
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Descripción
1. Pulverizador
2. Varilla anticalcárea
3. Mando de vapor
4. Tecla Pulverizador
5. Tecla Turbo
6. Indicador luminoso de parada automática
(según modelo)
7. Asa Confort (según modelo)
8. Cable de alimentación
9. Anillo Lock-System de apertura y de cierre del
sistema Ultracord
(según modelo)
10. Sistema Ultracord (según modelo)
11. Botón de apertura del depósito
12. Trampilla de llenado del depósito
13. Sistema anticalcáreo integrado
(según modelo)
14. Indicador luminoso del termostato
Se apaga cuando se alcanza la temperatura deseada
15. Mando del termostato
Para elegir la temperatura de planchado
16. Pieza extra de soporte
17. Suela
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas condiciones, accione varias veces el mando Turbo .
Durante las primeras utilizaciones, se puede producir un ligero desprendimiento de humo y olores que no son nocivos. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Preparación
¿ Qué agua hay que utilizar ?
Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza del aparato.
Lea atentamente el modo de empleo. Quite el protector de la suela antes de calentar la plancha.
17
No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan residuos orgánicos o elementos minerales y que puedan provocar escapes, salpicaduras oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura, agua de las secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los refrigeradores, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de lluvia, agua hervida, filtrada…
Llene el depósito de agua
• Asegúrese de que el sistema Ultracord está bien enrollado.
• Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
• Coloque el mando de vapor en la posición
“0” – fig.1.
• Tome la plancha con una mano e inclínela ligéramente, la punta de la suela hacia abajo.
• Para abrir la trampilla del depósito, presione sobre el botón –
fig.2.
• Llene el depósito hasta la marca
«MAX» – fig.3.
• Cierre la trampilla del depósito hasta oír un “clic”.
Utilización
Ajuste la temperatura y el vapor
Ajuste el mando del termostato, siguiendo la tabla que figura a continuación – fig.4.
El indicador luminoso se encenderá. Se apagará cuando la suela haya alcanzado la temperatura programada –
fig.5.
NUESTRO CONSEJO
La plancha se calienta rápidamente: empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una temperatura más alta.
Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se encienda de nuevo, antes de volver a planchar.
Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra más frágil.
Humedecer la ropa (spray)
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el botón de Spray para humedecer la ropa y eliminar las arrugas más resistentes –
fig.6.
Obtener más vapor
Pulse de vez en cuando la tecla Turbo fig.7.
Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones.
Si el agua del grifo supera estos niveles, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
No sobrepase el indicador de llenado MAX del depósito. Nunca llene su planche con agua poniéndola directamente debajo del grifo.
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN DE
AJUSTE DEL VAPOR LINO ALGODÓN LANA SEDA
SINTÉTICOS
(Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
= ZONA VAPOR
0
Para que no gotee en la ropa:
- No utilice vapor para planchar seda o prendas sintéticas.
- Ajuste el vapor al nivel mínimo para la lana.
Compruebe si hay agua dentro del depósito antes de utilizar este botón.
E
Planchar verticalmente
• Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha.
• Ponga el mando del termostato en
“MAX” – fig.8.
• Pulse la tecla Turbo por impulsiones – fig.7 y realice un movimiento de arriba a abajo – fig.9.
Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas.
18
Planchar en seco
• Ajuste la temperatura según el tejido que vaya a planchar.
• Coloque el mando de vapor en la posición
“0” – fig.1.
• Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado.
Funciones Extra
Sistema Ultracord (según modelo)
Su plancha está equipada con el sistema Ultracord para evitar que el cordón arrastre sobre la ropa y la arruge durante el planchado. También evita que el cordón le dañe la mano. Para utilizar el sistema Ultracord:
Gire el anillo Lock-System y ponga el índice en
fig.10.
El sistema Ultracord se despliega automáticamente.
Ahora puede usted enchufar su plancha y planchar.
Cada vez que usted posiciona la plancha sobre su talón, el sistema Ultracord se recoge dentro de éste y se abre automáticamente cada vez que vuelve a coger la plancha.
Sistema anticalcáreo integrado (según modelo)
La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado – fig.11. Este sistema permite:
una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el planchado.
un rendimiento duradero del aparato.
Parada automática de seguridad (según modelo)
• El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la parada automática parpadea si la plancha permanece más de 8 minutos inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal –
fig.12.
• Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta que el indicador luminoso deje de parpadear.
Función Antigoteo (según modelo)
La alimentación con agua se corta automáticamente para evitar que la suela no “gotee”, cuando la temperatura de la plancha ya no es suficiente para producir vapor.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
Para quitar la varilla anticalcárea, tire de ella hacia arriba mediante las pestañas situadas a cada lado –
fig.13.
Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural –
fig.14.
Aclare la varilla con agua del grifo.
Vuelva a poner la varilla anticalcárea en su lugar.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
• Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón (termostato al máximo).
• Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y póngala en el fregadero.
• Quite la varilla anticalcárea –
fig.13.
• Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que una parte del agua (con las impurezas) salga por la suela –
fig.15.
• Al final de la operación, coloque nuevamente la varilla anticalcárea en su lugar.
• Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para que la suela se seque.
Utilice siempre el sistema Ultracord para una mayor comodidad de uso.
Cuando la parada automática de seguridad está funcionando, es normal que el indicador
luminoso del termostato permanezca apagado.
¡ ATENCIÓN !
- No toque nunca el extremo de la varilla.
- La plancha no funciona sin la varilla anticalcárea.
Al utilizar la plancha por primera vez, espere 2 minutos para obtener vapor.
La limpieza automática retrasa las incrustaciones de cal en la plancha.
Para alargar la vida de la plancha, utilice la limpieza automática una vez al mes.
19
Limpieza de la suela
Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela frotando con un estropajo húmedo que no sea metálico.
Para guardar
• Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado.
• Cierre el sistema Ultracord y bloquéelo posicionando el índice del anillo Lock­System (según el modelo) en posición
.
• Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición “0”. Puede quedar un poco de agua en el depósito.
• Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha. Guarde la plancha apoyada sobre el talón –
fig.16.
No utilice nunca productos agresivos o abrasivos.
Problemas con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los agujeros de la suela.
La temperatura elegida no permite crear vapor.
Ponga el termostato en la zona vapor (de •• a MAX).
Utiliza vapor mientras que la plancha no está suficientemente caliente.
Espere a que el indicador luminoso se apague.
Utiliza el mando Turbo
demasiado a menudo.
Espere algunos segundos entre cada utilización.
El caudal de vapor es demasiado importante. Reduzca el caudal. Ha guardado la plancha con la suela
hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en
“0”.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra los residuos calcáreos.
No añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del depósito.
No utiliza el tipo de agua adecuado. Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo “¿Qué
agua utilizar?”.
Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela.
La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado elevada.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato.
La ropa no está suficientemente aclarada o utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”. Pulverice almidón por el reverso de la tela a planchar.
La plancha produce poco o nada de vapor.
El depósito está vacío. Rellénelo con agua. La varilla antical está sucia. Limpie la varilla antical. La plancha tiene residuos calcáreos. Limpie la varilla antical y haga funcionar la limpieza
automática.
La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en posición seca.
Haga funcionar la limpieza automática.
La suela está rayada o dañada.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo sobre un reposa-planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
El agua sale por la abertura del depósito.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito. Verifique que la trampilla del depósito esté bien
cerrada (hasta el “clic”).
La plancha pulveriza cuando se ha llenado el depósito.
El cursor del mando de vapor no está en la posición
“0”.
Compruebe que el mando de vapor está en la posición
“0”.
La función spray no funciona.
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su aparato. Servicio de Atención al Consumidor: Teléfono: 902 31 24 00
E
Para sua segurança
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor (Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente substituído por um Serviço de Assistência Técnica Autorizado , por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
Nunca mergulhe o aparelho na água !
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido (cerca de 1 hora).
A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas: nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar. O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Ü
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Descrição
1. Spray
2. Vareta anti-calcário
3. Comando de vapor
4. Botão spray
5. Botão Turbo
6. Luz piloto Paragem Automática
(consoante modelo)
7. Pega Conforto (consoante modelo)
8. Cabo de alimentação
9. Anel Lock-System de abertura e de fecho do
sistema Ultracord
(consoante modelo)
10. Sistema Ultracord (consoante modelo)
11. Botão de abertura do reservatório
12. Tampa de enchimento do reservatório
13. Sistema anti-calcário integrado
(consoante modelo)
14. Luz piloto do termóstato
Apaga-se ao atingir a temperatura desejada
15. Comando do termóstato
Para seleccionar a temperatura
16. Cunha de alta estabilidade
17. Base
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos colocá-lo durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa. Nessa mesma posição, accione repetidamente o botão Turbo .
Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumo e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
Leia atentamente o manual de instruções. Retire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o colocar em funcionamento.
20
Loading...
+ 44 hidden pages