TEFAL 1119 User Manual [ru]

NB. Leia atentamente as suas instruções e conserve-as cuidadosamente.
Português
Regule o selector de voltagem (A) (botão situado na parte inferior do ferro).
• Regular a voltagem do ferro de acordo com a voltagem da corrente eléctrica, utilizando para esse efeito uma moeda. Se a voltagem seleccionada for de 120 V, o ferro funcionará com a voltagem de 100 V a 127 V. Se estiver regulada para 240 V, o ferro funcionará com a voltagem de 220 V a 240 V.
Atenção!
Verifique, quando for necessário, se dispõe de um adaptador que convenha às normas de segurança do país.
Ponha o manípulo na posição de engomar.
• Puxe o manípulo para cima até ouvir o clique de bloqueio (B).
ANTES DE ENGOMAR
O nosso conselho
Começe primeiro por engomar a seco os tecidos que se engomam a temperaturas baixas () e termine com os que suportam temperaturas mais elevadas (••• ou Max). Se diminuir a temperatura do termóstato, aguarde (aproximadamente 1 min.) antes de recomeçar a engomar. Se engomar um tecido feito de fibras misturadas: regule a temperatura de engomar para a correspondente à fibra mais frágil.
3
1
• Coloque o comando do vapor em (C).
Regule a temperatura
• Coloque o comando do termóstato na posição correspondente ao nome do tecido a engomar (•, ••, ••• ou Max) (D).
Engomar a seco
4
Encha o depósito.
• Coloque o comando do vapor em (C).
Atenção!
O seu aparelho foi concebido para funcionar unicamente com água da torneira.
• Abra a tampa do depósito e encha-o (E).
Atenção!
Não encha directamente da torneira.
• Feche a tampa.
Regule a temperatura.
• Coloque o comando do termóstato na posição correspondente ao nome do tecido a engomar (••• ou Max) (D).
• Quando a temperatura é atingida (após aproximadamente 1 m), coloque o comando do vapor sobre (F).
Atenção!
O seu ferro só produz vapor quando o comando se encontra na zona colorida.
Engomar com vapor
Para desamarrotar verticalmente.
• Pendure a peça de vestuário e estique o tecido. Coloque o comando do termóstato em Max (G).
• Exerça várias pressões sobre a tecla e efectue um movimento de cima para baixo (H).
Atenção!
Mantenha o ferro afastado alguns centímetros do tecido para não queimar os tecidos delicados.
Para tirar os vincos mais resistentes
• Exerça várias pressões sobre a tecla para obter um jacto de vapor maior (I).
Utilize a tecla Super Pressing
• Atenção! O seu aparelho pode ser utilizado com voltagem de 120V ( entre 100V e 127V) ou de 240V (entre 220V e 240V). Antes da utilização, certifique-se que o selector de voltagem se encontra na posição adaptada (120V ou 240V) à voltagem do país onde se encontra. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deverá ser imediatamente substituído num Centro de Assistência Autorizado, a fim de evitar qualquer perigo.
• Este ferro não foi criado para utilização a nível profissional mas sim para utilização doméstica ou pessoal.
• Nunca mergulhar o aparelho na água!
• O aparelho deve estar desligado sempre que encher ou esvaziar o depósito.
• Em caso de queda do aparelho, mande-o verificar por um profissional antes de o utilizar de novo: danos não visíveis do aparelho podem ser prejudiciais para a segurança do utilizador.
• A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas :
- nunca lhe toque,
- tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar,
- nunca deixe o seu aparelho sem vigilância enquanto está ligado ou com a base ainda quente,
- nunca deixe o seu aparelho ao alcance das crianças.
• NUNCA DESMONTE O SEU FERRO: DIRIJA-SE SEMPRE A UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Limpe o ferro
• Desligue o ferro e aguarde que a base arrefeça.
• Coloque o comando do vapor sobre e esvazie o depósito (J).
Atenção!
Desligue e deixe arrefecer o seu ferro antes de o limpar.
• Limpe a base com um pano húmido, enquanto está quente (K).
Atenção!
Não utilize nenhum produto de limpeza para tirar o calcário. Nunca passe o ferro por debaixo da água da torneira.
Guarde o ferro
• Desprenda a pega e dobre-a (L).
• Guarde o ferro e o fio no respectivo saco.
Atenção!
Deixe arrefecer o ferro antes de o guardar.
PARA LIMPAR E ARRUMAR O SEU FERRO
P
ARA SUA SEGURANÇA
Problemas
e causa possíveis
• A temperatura seleccionada é demasiado baixa.
• O comando do vapor está posicionado em .
• Não há água no depósito.
• Está a utilizar o comando com demasiada frequência.
• Utilizou o vapor antes do ferro aquecer suficientemente.
• O ferro foi arrumado com água no interior do depósito.
• O problema persiste.
Soluções
Coloque o cursor do termóstato sobre ••• ou Max.
Coloque o comando do vapor em .
Encha-o.
Aguarde alguns segundos entre as utilizações.
Posicione o termóstato na zona de vapor e aguarde que o ferro aqueça ( cerca de 1 m).
Esvazie o depósito antes de arrumar o ferro e ponha o comando do Vapor em posição .
Leve o seu ferro a um Centro de Serviço Certificado.
O SEU FERRO TEM PROBLEMAS
O seu ferro produz pouco ou nenhum vapor
A água passa através dos orifícios da base
5
6
7
8
Engomar
a seco
Comando
do Vapor
••
Seda
Sintéticos
Engomar
com
vapor
Comando
do Vapor
•••
Max.
Algodão
Linho
Super
Pressing
P
ARA ENGOMAR
2
Nuestro consejo
En primer lugar, comience en seco con los tejidos que se planchan a baja temperatura () y termine con aquellos que permiten una temperatura más elevada (••• o Max). Si baja el termostato, espere aproximadamente 1 minuto antes de planchar. Si plancha un tejido de fibras combinadas: regule la temperatura de planchado de acuerdo a la fibra más frágil.
NOTA. Lea atentamente el modo de empleo y guarde bien las instrucciones.
Ajuste el selector de tensión (A) (interruptor situado bajo el talón).
• Ajuste el voltaje de la plancha al voltaje del lugar donde se encuentra, utilizando una moneda o similar.Si el voltaje seleccionado es 120, la plancha funcionará de 100 a 127 V. Si el voltaje seleccionado es 240, la plancha funcionará de 220 a 240 V.
¡Cuidado!
Compruebe, si es necesario, que dispone de un adaptador adecuado a las normas de seguridad del país donde utiliza la plancha.
Ponga el asa en posición de planchado.
• Levántela hacia arriba hasta oír el clic de bloqueo (B).
ANTES DE PLANCHAR
3
1
• Coloque el mando vapor en (C).
Regule la temperatura
• Coloque el mando del termostato en la posición correspondiente al nombre de tejido que se va a planchar (•, ••, ••• o Max) (D).
Para planchar en seco
4
Llene el depósito.
• Coloque el mando vapor en (C).
¡Cuidado!
Su plancha ha sido diseñada para funcionar únicamente con agua del grifo.
• Abra el tapón del depósito y llénelo (E).
¡Cuidado!
No llene el depósito directamente bajo el agua del grifo.
• Cierre el tapón.
Controle la temperatura.
• Coloque el mando del termostato en la posición ••• o Max (D).
• Una vez que se alcanza la temperatura (aproximadamente 1 min.), coloque el mando vapor en (F).
¡Cuidado!
Su plancha produce vapor únicamente cuando el mando se encuentra en la zona coloreada.
Para planchar con vapor
Para planchar verticalmente.
• Cuelgue la ropa y tense el tejido. Coloque el mando del termostato en Max (G).
• Pulse la tecla mediante impulsos y efectúe un movimiento de arriba hacia abajo (H).
¡Cuidado!
Mantenga la plancha alejada de la prenda unos cuantos centímetros para no quemar los tejidos delicados.
Para quitar las arrugas resistentes.
• Pulse continuamente la tecla para obtener un mayor chorro de vapor (I).
Utilice la tecla Superpresión
• Atención: su plancha se puede utilizar con 120V (de 100V a 127V) o 240V (de 220V a 240V). Antes de cualquier utilización, verifique que el selector de tensión esté efectivamente en la posición adaptada (120V o 240V) a la tensión del país donde se encuentra. Todo error de conexión puede causar un daño irreversible en la plancha y anular la garantía.
• Esta plancha debe estar obligatoriamente enchufada a una toma de corriente con tierra. Si utiliza un alargador, verifique que es de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado inmediatamente por un Centro de Servicio Autorizado, para evitar un peligro.
• Esta plancha no está diseñada para un uso profesional; sólo es para un uso doméstico y personal.
• ¡No sumerja nunca la plancha en agua!
• El aparato debe estar desenchufado antes de rellenar o vaciar el depósito.
• En caso de caída de la plancha, hágala examinar por un profesional antes de volver a ponerla en marcha: daños invisibles pueden ser peligrosos para su seguridad.
• La suela de la plancha puede estar muy caliente:
- no la toque nunca,
- deje siempre enfriar la plancha antes de guardarla,
- no deje nunca su plancha sin vigilar mientras esté conectada o mientras la suela esté aún caliente,
- no deje nunca su plancha al alcance de los niños.
• NO DESMONTE NUNCA SU PLANCHA: DIRÍJASE SIEMPRE A UN CENTRO SERVICIO AUTORIZADO.
Limpiar su plancha
• Desconecte la plancha y espere que se enfríe la suela de la plancha.
• Coloque el mando vapor en y vacíe el depósito (J).
¡Cuidado!
Desconecte y deje enfriar su plancha antes de limpiarla.
• Limpie la suela, cuando esté tibia con un paño húmedo (K).
¡Cuidado!
No utilice ningún producto de limpieza o de descalcificación. Nunca coloque la plancha bajo el grifo.
Para guardar la plancha
• Desbloquee el asa y pliéguela (L).
• Guarde la plancha y el cable en la funda.
¡Cuidado!
Deje enfriar su plancha antes de guardarla.
PARA LIMPIAR Y GUARDAR SU PLANCHA
PARA SU SEGURIDAD
Problemas
y causas posibles
• La temperatura elegida es demasiado baja.
• El mando vapor está en
.
• No hay agua en el depósito.
• Utiliza el mando muy seguido.
• El vapor se utiliza antes de que la plancha esté suficientemente caliente.
• La plancha se guarda con agua en el depósito.
• El problema persiste.
Soluciones
Coloque el cursor del termostato en ••• o Max.
Coloque el mando vapor en .
Llénelo.
Espere unos cuantos segundos entre cada utilización.
Ponga el termostato en la zona vapor y espere que se caliente la plancha (aproximadamente 1 min.).
Vacíe el depósito antes de guardar la plancha y ponga el mando Vapor en .
Lleve su plancha a un Centro de Servicio Homologado.
PROBLEMAS CON SU PLANCHA
Su plancha produce poco o nada de vapor
El agua se derrama por los orificios de la suela
Español
5
6
7
8
Planchado
en seco
Mando
Vapor
••
Seda
Sintéticos
Lana
Planchado
al vapor
Mando
Vapor
•••
Max.
Algodón
Lino
Superpresión
NB. Leggete attentamente il presente manuale d’uso/manutenzione e conservatelo con cura.
Italiano
Regolare il selettore di tensione (A) (Il selettore di tensione è
situato sotto il tallone del ferro).
• Regolare il voltaggio a seconda del luogo in cui vi trovate, utilizzando una moneta o simile. Se il voltaggio selezionato è 120 V, il ferro funzionerà con tensione da 100 a 127 V. Se è selezionato a 240 V, il ferro funzionerà da 220 a 240 V.
Attenzione !
Se necessario, verificare che si disponga di un adattatore conforme alle norme di sicurezza del Paese.
Mettere la maniglia in posizione di stiratura.
• Rialzarla verso l’alto fino al clic di chiusura (B).
PRIMA DI STIRARE
Il nostro consiglio
Cominciare dapprima a secco dai tessuti che si stirano a bassa temperatura () e finire con quelli che richiedono una temperatura più alta (••• o Max). Abbassando il termostato, attendere (per circa un minuto) prima di continuare a stirare.Se si stira un tessuto di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
1
Per stirare a secco
3
4
Riempire il serbatoio.
• Mettere il comando vapore su (C).
Attenzione!
L’apparecchio è stato progettato per funzionare solo con l’acqua del rubinetto.
• Aprire il pulsante del serbatoio e riempirlo (E).
Attenzione!
Non riempirlo direttamente dal rubinetto.
• Chiudere il tappo.
Regolare la temperatura.
• Mettere il comando del termostato sulla posizione corrispondente al nome del tessuto da stirare (••• o Max) (D).
• Quando viene raggiunta la temperatura (circa 1 min.), Porre il comando vapore su (F).
Attenzione!
Il ferro produce vapore solo quando il comando si trova nella zona colorata.
Per stirare con il vapore
Per togliere le sgualciture verticalmente.
• Appendere il vestito e tendere il tessuto. Mettere il comando del termostato su Max (G).
• Premere ad impulsi il tasto ed effettuare un movimento dall’alto in basso (H).
Attenzione!
Mantenere il ferro a qualche centimetro dal tessuto per non bruciare i tessuti delicati.
Per eliminare le pieghe resistenti.
• Premere ad impulsi sul tasto per ottenere un getto di vapore più forte (I).
Utilizzare il tasto Super Stiratura
5
• Attenzione, l’apparecchio può essere utilizzato a 120V (da 100V a 127V) o a 240V (da 220V a 240V). Prima di ogni utilizzo, verificare che il selettore di tensione sia nella posizione adatta (120V o 240V) alla tensione del Paese in cui ci si trova. Un errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro annullando la garanzia.
• Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato ad una presa di corrente con massa a terra. Se utilizzate una prolunga, verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro di Assistenza autorizzato al fine di evitare danni.
• Questo ferro non è destinato ad uso professionale ma solamente ad uso domestico e personale.
• Non immergete il ferro nell’acqua !
• L’apparecchio deve essere disinserito prima di riempire o vuotare l’acqua del serbatoio.
• In caso di caduta del ferro fatelo revisionare da un centro assistenza autorizzato prima di riutilizzarlo: danni invisibili possono risultare pericolosi per la Vostra incolumità.
• La piastra del ferro può essere molto calda:
- non toccatela,
- lasciate raffreddare il ferro prima di riporlo,
- non abbandonate mai il ferro inserito con la piastra ancora calda,
- non lasciate il ferro alla portata dei bambini.
• NON SMONTATE IL FERRO: RIVOLGETEVI AD UN CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
Pulire il ferro
• Scollegare il ferro e attendere che la piastra del ferro si raffreddi.
• Mettere il comando vapore su e vuotare il serbatoio (J).
Attenzione!
Scollegare e lasciare raffreddare il ferro prima di pulirlo.
• Pulire la piastra quando è tiepida con una pezza umida (K).
Attenzione!
Non utilizzare alcun prodotto per la manutenzione o per la disincrostazione. Non passare mai il ferro sotto il rubinetto.
Riporre il ferro
• Sbloccare la maniglia e piegarla (L).
• Riporre il ferro e il filo nella tasca.
Attenzione!
Lasciare raffreddare il ferro prima di riporlo.
DOPO LUSO
6
PER LA SICUREZZA
7
Problemi
e cause possibili
• La temperatura scelta è troppo bassa.
• Il comando vapore è su .
• Non c’è acqua nel serbatoio.
• Il comando Super Stiratura viene utilizzato troppo spesso.
• Il vapore è utilizzato prima che il ferro non sia sufficientemente caldo.
• Il ferro viene riposto con acqua nel serbatoio.
• Il problema persiste.
Soluzioni
La temperatura scelta è troppo bassa ••• o Max.
Mettere il comando vapore su .
Riempirlo.
Attendere qualche secondo tra un utilizzo e l’altro .
Mettere il termostato sulla zona vapore e attendere che il ferro sia caldo (1 min. Circa).
Vuotare il serbatoio prima di riporre il ferro e mettere il comando vapore su .
Portare il ferro in un Centro di manutenzione autorizzato.
PROBLEMI
8
Il ferro produce poco vapore o non ne produce affatto
L’acqua cola dai buchi della piastra
P
ER STIRARE
2
• Porre il comando vapore su (C).
Regolare la temperatura
• Porre il comando del termostato sulla posizione corrispondente al nome del tessuto da stirare (•, ••, ••• o Max) (D).
Stiratura
a secco
Comando
Vapore
••
Seta
Sintetici
Lana
Stiratura
a vapore
Comando
Vapore
•••
Max.
Cottone
Lino
Super
Stiratura
NB. De gebruiksaanwijzing goed lezen en zorgvuldig bewaren.
Nederlands
Stel de voltage-keuzeschakelaar in (A) (onder de hiel).
• Stel, met behulp van een munt, het strijkijzer in op het juiste voltage van uw lokatie. Bij het gekozen voltage van 120, functioneert het ijzer tussen de 100 en 127 Volt. Op stand 240 V functioneert het ijzer tussen de 220 en 240 Volt.
Attentie!
Controleer zonodig of uw adapter voldoet aan de veiligheidsnormen van het land.
Zet de handgreep in strijkstand.
• Klap de handgreep omhoog tot u een vergrendelingsklik hoort (B).
VOOR HET STRIJKEN
Ons advies
Begin met het strijken zonder stoom van stoffen die een lage temperatuur vereisen () en eindig met stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of Max). Als u de thermostaat op een lagere temperatuur instelt, wacht dan even (± 1 min) voordat u doorgaat met strijken. Als u een stof met gemengde vezels strijkt : stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezel.
3
1
• Zet de stoomregelaar op (C).
De juiste temperatuur kiezen
• Zet de thermostaat op de stand die hoort bij de te strijken stof (•, ••,
•••
of Max) (D).
S
TRIJKEN ZONDER STOOM
4
Het reservoir vullen.
• Zet de stoomregelaar op (C).
Attentie!
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden met leidingwater.
• Open de dop van het reservoir en vul het (E).
Attentie!
Vul het reservoir niet direct onder de kraan.
• Sluit de dop.
Instellen van de temperatuur.
• Zet de thermostaat op de stand van de te strijken stof (••• of Max) (D).
• Zet de stoomregelaar pas op als de juiste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 min) (F).
Attentie!
Uw strijkijzer produceert pas stoom als de stoomregelaar zich in de gekleurde zone bevindt.
STRIJKEN MET STOOM
Voor verticaal ontkreuken.
• Hang het kledingstuk op en span de stof. Zet de thermostaat op Max (G).
• Druk de super-stoomstootknop in en laat hem weer los en beweeg daarbij het ijzer van boven naar beneden (H).
Attentie !
Houd het strijkijzer een paar centimeter van de stof af om kwetsbare stoffen niet te schroeien.
Het verwijderen van hardnekkige plooien.
• Druk de super-stoomstootknop een aantal keren na elkaar in om een sterkere stoomstoot te krijgen (I).
Het gebruik van de super-stoomstootknop
5
• Attentie! Uw apparaat kan worden gebruikt met 120 V (100 V tot 127 V) of 240 V (220 V tot 240 V). Controleer vóór elk gebruik of de voltagekeuze-schakelaar in de juiste stand staat (120 V of 240 V) voor de spanning van het land waar u zich bevindt. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade aanrichten waardoor de garantie vervalt.
• Dit strijkijzer dient uitsluitend op een geaard stopcontact te worden aangesloten. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
• Is het elektriciteitssnoer beschadigd, dan dient het onmiddellijk te worden vervangen door een erkende klantenservice om risico’s te voorkomen.
• Dit strijkijzer is niet bedoeld voor regelmatig gebruik. Professioneel gebruik valt niet onder de garantie.
• Dompel het strijkijzer nooit onder in water!
• Alvorens het waterreservoir te vullen of te legen, dient u de stekker uit het stopcontact te halen.
• Is het strijkijzer gevallen, laat het dan altijd, alvorens het opnieuw te gebruiken, nakijken door een erkend reparateur. Ook indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging.
• De strijkzool kan zeer heet worden :
- Raak de zool nooit aan.
- Laat het strijkijzer afkoelen alvorens het op te bergen.
- Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht, wanneer het aanstaat of wanneer de
strijkzool nog warm is.
• Houd het strijkijzer buiten het bereik van kinderen.
• Demonteer het strijkijzer nooit zelf : wendt u hiervoor tot een erkende klantenservice.
• U KUNT OOK RECHTSTREEKS CONTACT OPNEMEN MET DE CONSUMENTENSERVICE (
ZIE HIERVOOR DE BIJGEVOEGDE SERVICELIJST).
Het onderhoud van uw strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de zool afgekoeld is.
• Zet de stoomregelaar op en leeg het reservoir (J).
Attentie!
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer vóór het schoonmaken voldoende afkoelen.
• Maak de lauwe zool schoon met een vochtige doek (K).
Attentie!
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddelen. Houd het strijkijzer nooit onder de kraan.
Opbergen van uw strijkijzer
• Ontgrendel de handgreep en klap hem neer (L).
• Berg het strijkijzer en snoer in het zakje op.
Attentie!
Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opruimt.
HET ONDERHOUD EN OPBERGEN
6
V
OOR UW VEILIGHEID
7
Problemen en mogelijke
oorzaken
• De gekozen temperatuur is te laag.
• De stoomregelaar staat op .
• Er zit geen water in het reservoir.
• U gebruikt de super­stoomstootknop te vaak.
• De stoomfunctie wordt al gebruikt voordat het strijkijzer heet genoeg is.
• Het strijkijzer is opgeborgen met water in het reservoir.
• Het probleem blijft bestaan.
Oplossingen
Zet het schuifje van de thermostaat op ••• of Max.
Zet de stoomregelaar op .
Vul het reservoir.
Wacht enkele seconden tussen elk gebruik.
Zet de thermostaat op de gekleurde stoomzone en wacht tot het strijkijzer heet is (ca. 1 min).
Leeg het reservoir voordat u het strijkijzer opbergt en zet de stoomregelaar op .
Breng uw strijkijzer naar een erkend reparateur.
MOGELIJKE PROBLEMEN MET UW STRIJKIJZER
8
Het strijkijzer produceert weinig of geen stoom
Het water loopt uit de gaatjes van de zool
S
TRIJKEN
2
Strijken zonder
stoom
Stoomregelaar
op
••
Synthetisch
Zijde
Wol
Strijken
met stoom
Stoomregelaar
op
•••
Max.
Katoen
Linnen
Super-
stoomstoot
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen und sorgfältig aufbewahren.
Deutsch
3
1
• Stellen Sie den Dampfregler auf (C).
Einstellen der Temperatur
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position, die dem zu bügelnden Gewebe entspricht (•, ••, ••• oder Max) (D).
ZUM TROCKENBÜGELN
4
Füllen Sie den Wassertank.
• Stellen Sie den Dampfregler auf (C).
Achtung!
Ihr Dampfbügeleisen wurde für den ausschließlichen Gebrauch von Leitungswasser konzipiert.
• Öffnen Sie den Verschluß des Wassertanks und füllen Sie diesen (E).
Achtung!
Füllen Sie den Wassertank niemals direkt unter dem Wasserhahn.
• Schließen Sie den Wassertank wieder.
Einstellen der Temperatur.
• Stellen Sie die Temperatur entsprechend des zu bügelnden Gewebes ein (••• oder Max) (D).
• Ist die Temperatur erreicht (nach etwa 1 Minute), muß der Dampfschalter auf gestellt werden (F).
Achtung!
Das Bügeleisen wird nur dann Dampf erzeugen, wenn sich der Regler im farbigen Bereich befindet.
ZUM DAMPFBÜGELN
Zum Entknittern.
• Hängen Sie das zu bügelnde Kleidungsstück auf einen Bügel und spannen Sie es. Stellen Sie den Temperaturregler auf Max (G).
• Betätigen Sie die Extra-Dampfstoß-Taste und führen Sie eine Auf­und Abbewegung durch (H).
Achtung!
Halten Sie das Bügeleisen einige Zentimeter entfernt, damit empfindliche Gewebe nicht beschädigt werden.
Zum Beseitigen hartnäckiger Falten.
• Drücken Sie stoßweise auf die Taste um mehr Dampf aufzubringen (I).
Verwenden der Extra-Dampfstoß-Taste
5
• Beachten Sie bitte, daß Ihr Bügeleisen bei einer Betriebsspannung von 120V (100V bis 127V) oder 240V (220V bis 240V) verwendet werden kann. Prüfen Sie daher vor jedem Gebrauch, ob Sie die für Ihr Land richtige Betriebsspannung eingestellt haben (120 V oder 240 V). Unsachgemäßes Anschließen kann zu dauerhaften Schäden führen und macht die Garantie hinfällig.
• Dieses Bügeleisen muß an eine Steckdose mit Erdung angeschlossen werden. Falls Sie eine Verlängerungsschnur verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein bipolares Kabel (10 A) mit Erdleitung handelt.
• Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es aus Sicherheitsgründen umgehend in einer zugelassenen Kundendienstwerkstatt durch ein neues ersetzt werden.
• Das Bügeleisen wurde für den normalen Hausgebrauch konzipiert. Die Verwendung im professionellen Bereich hat den Verfall der Garantieanspüche zur Folge.
• Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser!
• Vor dem Füllen oder Entleeren des Wasserbehälters immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Sollte das Bügeleisen heruntergefallen sein, lassen Sie es vor einer erneuten Benutzung von einem Fachmann auf seine Betriebsfähigkeit hin überprüfen. Unsichtbare Schäden könnten Ihre Sicherheit beeinträchtigen.
• Die Sohle des Bügeleisens kann sehr heiß werden :
- Niemals berühren.
- Das Bügeleisen immer abkühlen lassen, bevor Sie es wegräumen.
- Das Bügeleisen nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange es angeschlossen oder die Sohle noch heiß ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen immer außer Reichweite von Kindern.
BAUEN SIE IHR BÜGELEISEN NIE AUSEINANDER : WENDEN SIE SICH IMMER AN
EINE ZUSTÄNDIGE KUNDENDIENSTWERKSTATT.
Verstauen ihres Bügeleisens
• Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
• Stellen Sie den Dampfregler auf und entleeren Sie den Wassertank (J).
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Bügeleisens unbedingt den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Sohle des Bügeleisens mit einem Tuch ab, solange sie lauwarm ist. (K).
Achtung!
Verwenden Sie keinerlei Reinigungs- und Entkalkungsmittel.Befüllen Sie das Bügeleisen niemals direkt unter einem Wasserhahn.
Wie Sie Ihr Bügeleisens verstauen
• Entriegeln Sie den Griff und klappen Sie ihn zurück. (L).
• Verstauen Sie das Bügeleisen mit dem Kabel in der Tasche.
Achtung!
Lassen Sie Ihr Bügeleisen vor dem Verstauen abkühlen.
W
ARTUNG UND VERSTAUEN IHRES
BÜGELEISENS
6
ZU IHRER SICHERHEIT
7
Unser Tip
Beginnen Sie zunächst damit, alle Gewebe trocken zu bügeln, die bei niedriger Temperatur (•) gebügelt werden müssen, und beginnen Sie dann mit dem Bügeln der Gewebe, die bei höheren Temperaturen gebügelt werden können (••• oder Max). Wenn Sie die Temperatur verringern, warten Sie zunächst einen Moment (ca. 1 Minute) bevor Sie weiterbügeln. Falls Sie ein Mischgewebe bügeln, muß die Bügeltemperatur des empfindlicheren Gewebes eingestellt werden.
Z
UM BÜGELN
2
Einstellen der gewünschten Voltzahl (A) (Schalter befindet sich
unter dem Sockel).
• Stellen Sie mit Hilfe einer Münze oder ähnlichem die für Ihr Reiseland benötigte Voltzahl ein. Wenn Sie 120V gewählt haben, so wird das Bügeleisen mit einer Spannung von 100 bis 127V betrieben. Sollten Sie 240V eingestellt haben, so liegt die Spannung zwischen 220 und 240V.
Achtung !
Überprüfen Sie , ob der von Ihnen verwendete Adapter den Sicherheitsvorschriften Ihres Landes entspricht.
Stellen Sie den Griff auf die Position „Bügeln“.
• Bewegen Sie ihn bis zum Einrasten nach oben (B).
VOR DEM BÜGELN
Trocken-
bügeln
Dampfregler
auf
••
••
Seide,
Synthetik
Wolle
Dampfbügeln
Dampfregler
auf
•••
•••
Max.
Max.
Baumwolle
Leinen
Extra-
Dampfstoß
Ursachen von Problemen
und deren
• Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig.
• Der Dampfregler steht auf .
• Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
• Sie verwenden die Extra­Dampfstoß-Taste zu häufig.
• Der Dampf strömt bereits aus, bevor das Bügeleisen heiß genug ist.
• Das Bügeleisen wurde mit Wasser im Wassertank verstaut.
• Das Problem bleibt bestehen.
Behebung
Stellen Sie den Temperaturregler auf ••• oder Max.
Stellen Sie den Dampfregler auf .
Füllen Sie den Wassertank.
Warten Sie zwischen den einzelnen Betätigungen jeweils einige Sekunden.
Stellen Sie den Temperaturregler auf Dampf und warten Sie, bis das Bügeleisen heiß genug ist (etwa 1 Minute).
Entleeren Sie den Wassertank vor dem Verstauen und stellen Sie den Dampfregler auf .
Bringen Sie Ihr Bügeleisen zu einer autorisierten Kundendienstwerkstatt.
FALLS ES ZU PROBLEMEN KOMMT
8
Ihr Bügeleisen erzeugt keinen Dampf
Das Wasser läuft durch die Löcher in der Sohle des Bügeleisens
Thank you for choosing to purchase a Tefal Travel Iron. To obtain the maximum benefits from your new appliance, please read through the following instructions carfully and keep them in a safe place.
English
Adjust the voltage selector (A) (situated under the heel).
• Adjust the iron to correct voltage for your location, using a coin or a similar object. If the voltage selected is 120, the iron will operate at 100 to 127 V. If it is set at 240, the iron will operate at 220 to 240 V.
Note!
If necessary, check that you are using an adapter which meets the safety requirements of the country you are in.
Put the handle into the ironing position.
• Raise the handle until it locks into position (B).
BEFORE IRONING
3
1
• Set the steam control to (C).
Setting the temperature
• Adjust the thermostat control to the position corresponding to the type of the fabric to be ironed (•, ••, ••• or Max) (D).
DRY IRONING
4
Filling the water tank
• Set the steam control to (C).
Note !
Your iron has been designed to operate using tap water only.
• Open the tank filler cap and fill the tank with water (E).
Note!
Do not hold the iron under the tap while filling.
• Close the filler cap.
Setting the temperature.
• Adjust the thermostat control to the type of fabric to be ironed (••• or Max) (D).
• When the correct temperature has been reached (approx. 1 min.), set the steam control to (F).
Note!
Your iron will only produce steam when the control is set within the coloured zone.
STEAM IRONING
To remove creases vertically.
• Hang the garment and flatten the fabric. Set the thermostat control to Max (G).
• Press the button in short bursts while moving it from the top of the garment down to the bottom. (H).
Note!
Hold the iron a few centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
To remove difficult creases.
• Press the button several times in succession to obtain a larger jet of steam. (I).
Using the Jet of steam button
5
• Note : your iron may be used in 120V (100V to 127V) or 240V (220V to 240V). Check that the voltage selector is in the correct position (120V or 240V) suited to the country you are in. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the iron and your guarantee will be invalidated.
• This iron must be plugged into an earthed socket. If you are using an extension lead, ensure that it is rated at 10A or more with an earth.
• If the cord is damaged, it must be replaced immediately by an Approved Service Centre as this is dangerous.
• This iron is not intended for regular use.
• Never immerse the iron in water!
• The appliance must be unplugged before filling or emptying the tank
• If the iron is dropped, have it checked by a professional before reuse: invisible damage may be dangerous.
• The soleplate of the iron may be very hot:
- never touch it
- always leave it to cool before you put it away
- never leave your iron unattended when plugged in or when the soleplate is still hot.
- keep your iron away from children.
• This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee does not apply.
NEVER TAKE YOUR IRON APART: CONSULT YOUR APPROVED SERVICE
CENTRE.
Cleaning your iron
• Unplug the iron and allow the soleplate to cool down.
• Set the steam control to and empty the water tank (J).
Note!
Unplug your iron and let it cool down before cleaning it.
• Clean the soleplate while it is warm, using a damp cloth (K).
Note !
Do not use any cleaning or descaling products.Never hold the iron under a running tap.
Storing your iron
• Unlock the handle and fold it down (L).
• Store the iron and the power cord in the carry case.
Note !
Make sure the iron is cold before storing it.
MAINTENANCE AND STORING OF YOUR IRON
6
F
OR YOUR SAFETY
7
Problems and possible
causes
• The temperature selected is too low.
• The steam control is set on .
• There is no water in the tank.
• You have been using the Jet of Steam button too often.
• Steam is used before the iron is hot enough.
• The iron is stored with water in the tank.
• The problem persists.
Solutions
Set the thermostat cursor on ••• or MAX.
Set the steam control to .
Fill the water tank.
Wait a few seconds between each use.
Set the thermostat within the coloured steam zone and wait until the iron is hot (approx. 1 min).
Empty the tank before storing the iron and set the steam control to
.
Take your iron to an Approved Service Centre.
T
ROUBLESHOOTING
8
Your iron produces little or no steam
Water is dripping from the holes in the soleplate
Helpline : for any further help and advice, telephone our helpline :
0845 602 1454 (UK-Calls charged at local rate) or (01) 47 51947 (Ireland)
Consult our web site: www.tefal.co.uk
Our advice
With the iron in DRY mode, start by ironing fabrics at a low temperature (•) before moving on to those requiring a higher temperature (••• or Max). If you turn down the thermostat, wait for approximately one minute before ironing again. If you are ironing fabric made from mixed fibres: set the iron temperature to the correct level for the most delicate fibre.
I
RONING
2
Dry
ironing
Steam control
set to
DRY
••
Silk,
Synthetics
Wool
Steam ironing
Steam control
set to
STEAM
•••
Max.
Cotton
Linen
Jet
of
steam
Latitude 30
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Dansk
1. PTFE-belagt strygesål
2. Knap til dampskud
3. Låg til vandpåfyldning
4. Håndtagsvandbeholder
5. Dampknap
6. Termostat knap
7. Knap til at løfte eller lægge håndtaget ned
8. Knap til valg af spænding
1. Stryksula av PTFE-typ
2. Knapp för Super Pressing
3. Öppning av vattentanken
4. Handtag med vattentank
5. Reglage för ånga
6. Termostat
7. Knapp för att låsa upp handtaget
8. Spänningsväljare
1. PTFE belagt strykesåle
2. Knapp for Super Pressing
3. Åpningspropp for beholderen
4. Beholderhåndtak
5. Dampbryter
6. Termostatbryter
7. Knapp for å løsne håndtaket
8. Spenningsbryter
1. Tarttumaton PTFE-pohja
2. Lisähöyry-painike
3. Vesisäiliön avaustulppa
4. Kädensijan vesisäiliö
5. Höyryn säädin
6. Termostaatin säädin
7. Kädensijan avausnuppi
8. Verkkovirranvalitsin
A I
B
E
J
C
F
K
D
G
L
H
032421
English
1. PTFE non-stick soleplate
2. Jet of Steam button
3. Water tank filler cap
4. Handle water tank
5. Steam control
6. Thermostat control
7. Handle unlocking button
8. Voltage selector
1. Suela antiadherente PTFE
2. Tecla Superpresión
3. Tapón de apertura del depósito
4. Asa del depósito
5. Mando de vapor
6. Mando del termostato
7. Botón de desbloqueo del asa
8. Selector de tensión
1. Sohle mit Antihaft-Beschichtung
2. Extra-Dampfstoß-Taste
3. Verschluß des Wassertanks
4. Wassertank im Griff
5. Dampfmengenregler
6. Thermostat zum Regeln der Temperatur
7. Verriegelungsknopf für den Griff
8. Gewünschte Voltzahl
1. Base anti-aderente PTFE
2. Tecla Super Pressing
3. Tampa de abertura do depósito
4. Pega do depósito
5. Comando do vapor
6. Comando do térmostato
7. Botão de desbloqueio da pega
8. Selector de voltagem
1. Piastra antiaderente PTFE
2. Tasto Super Stiratura
3. Tasto apertura serbatoio
4. Maniglia serbatoio
5. Comando vapore
6. Comando termostato
7. Pulsante di apertura della
maniglia
8. Selettore di tensione
1. Semelle anti-adhésive PTFE
2. Touche Super Pressing
3. Bouchon d’ouverture du réservoir
4. Poignée réservoir
5. Commande vapeur
6. Commande du thermostat
7. Bouton de déverrouillage de la poignée
8. Sélecteur de tension
1. Zool met PTFE anti-kleeflaag
2. Super-stoomstootknop
3. Dop van het reservoir
4. Handgreep met reservoir
5. Stoomregelaar
6. Thermostaatknop
7. Ontgrendelingsknop van de
handgreep
8. Voltage-keuzeschakelaar
Deutsch Swedish
Nederlands Norsk
Italiano Suomi
Español
Portugûes
Français
P
ARA PLANCHAR
2
Påfyld vandbeholderen.
• Indstil dampknappen på (C).
Bemærk!
Deres strygejern er specielt designet kun til brug med vand fra hanen.
• Åben beholderens låg og fyld den med vand (E).
Bemærk!
Ingen påfyldning direkte under vandhanen.
• Luk låget.
Indstil temperaturen.
• Indstil termostatknappen på det navn svarende til den stoftype der skal stryges (••• eller Max) (D).
• Når den ønskede temperatur er nået (ca.1min.), indstil dampknappen på (F).
Bemærk!
Deres strygejern vil kun producere damp, når knappen er indstillet indenfor det farvede område.
Dampstrygning
For lodret strygning.
• Hæng tøjet og stræk det ud.Indstil termostatknappen på Max (G).
• Tryk stødvist på og bevæg strygejernet op og ned ad tøjet. (H).
Bemærk!
Hold strygejernet nogle centimeter fra tøjet , for at undgå brænding af de sarte stoffer.
For at fjerne vanskelige krøller.
• Tryk stødvist på for at producere en større dampmængde (I).
Brug af Dampskudsknappen
NB. Læs brugsanvisningen grundigt og gem den.
Indstil spændingsknappen (A). (knappen findes nederst på hælen).
• Indstil strygejernet til den korrekte spænding med en mønt eller lignende. Hvis der vælges 120, vil strygejernet fungere ved 100-127 V. Hvis det stilles på 240, vil det fungere ved 220-240 V.
Bemærk!
Kontroller, hvis nødvendigt, om De bruger en adaptor svarende til landets sikkerhedsregler i det pågældende land.
Indstil håndtaget i strygeposition.
• Løft håndtaget op til det er fastlåst - man skal høre et ‘klik’ (B).
FØR STRYGNING
Vores råd
Start med tørstrygning af de stoftyper som kræver en lav temperatur() og slut med dem som tåler en højere temperatur (••• eller Max). Hvis De skruer ned på termostaten, så vent ca. 1 min. før De begynder at stryge igen. For strygning af blandede stoftyper indstil da temperaturen til den mest sarte type.
• Indstil dampknappen på (C).
Indstil temperaturen
• Indstil termostatknappen på det navn svarende til den stoftype der skal stryges (•, ••, ••• eller Max) (D).
Tørstrygning
• Bemærk! Strygejernet må kun tilsluttes 120V (100V til 127V) eller 240V (220V til 240V). Kontroller, om spændingknappen er korrekt indstillet før strygejernet tages i brug. 120V eller 240V, afhængig af det land De befinder dem i.
• Strygejernet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis der anvendes forlængerledning skal denne være bipolar (10A) med jordforbindelse.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af et autoriseret service center for at undgå fare.
• Strygejernet er designet til personligt og almindeligt husholdningsforbrug, ikke til professionelt brug.
• Kom ikke strygejernet i vand.
• Strygejernet bør ikke være tilsluttet stikkontakten, når beholderen fyldes med eller tømmes for vand.
• Hvis strygejernet er faldet ned skal det undersøges af en fagmand, inden der tændes for det igen: Der kan være opstået usynlige skader, som kan være farlige.
• Strygesålen kan blive meget varm:
- Rør aldrig ved strygesålen.
- Lad strygejernet kølet af før det sættes til side.
- Lad ikke strygejernet stå uden opsyn, mens det er tændt eller stadig er varmt.
- Lad ikke strygejernet stå inden for børns rækkevidde.
• Strygejernet er designet til personligt og almindeligt husholdingsforbrug. Ved professionelt brug, ukorrekt brug eller anvendeise uden for brugsanvisningens forskrifter tager producenten intet ansvar og garantien frafalder.
• FORSØG ALDRIG SELV AT SKILLE STRYGEJERNET AD: HENVEND DEM ALTID TIL ET AUTORISERET SERVICE CENTER.
Vedligehodelse
• Afbryd strygejernet og lad sålen køle ned.
• Indstil dampknappen på og tøm vandbeholderen. (J).
Bemærk!
Afbryd Deres strygejern og lad det køle ned før rensning.
• Rens sålen mens strygejernet stadig er varmt, med en fugtig klud (K).
Bemærk!
Brug ikke rengørings eller afkalkningsmidler. Hold aldrig strygejernet under vandhanen.
Opbevaring
• Aflås håndtaget og fold det op (L).
• Opbevar strygejernet og ledningen i posen.
Bemærk!
Lad strygejernet køle helt ned før det kommer i posen.
VEDLIGEHODELSE AF DERES STRYGEJERN
FOR DERES SIKKERHED
Problemer
og eventuelle årsager
• Den valgte temperatur er for lav.
• Dampknappen er på .
• Der er ingen vand i beholderen.
• Dampskudsknappen er blevet brugt for ofte .
• Dampen bruges før strygejernet har opnået den rigtige temperatur.
• Strygejernet er sat på plads med vand i beholderen.
• Problemet vedvarer.
Løsninger
Indstil termostat knappen på
••• eller Max.
Indstil dampknappen på .
Fyld vand på.
Vent nogle få sekunder mellem hvert dampskud.
Indstil termostaten i dampområdet og vent til strygejernet er varmt.(ca 1 min).
Tøm beholderen før strygejernet sættes på plads og indstil dampknappen på .
Kontakt Deres TEFAL-forhandler.
PROBLEMER
Lidt eller ingen damp
Der løber vand ud fra hullerne i strygesålen
Dansk
3
1
4
5
6
7
8
Fyll på vattentanken.
• Ställ knappen för ånga på (C).
Obserevera !
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera med kranvatten.
• Öppna vattentanken och fyll på vatten (E).
Obserevera !
Påfyllning får ej ske direkt från kranen.
• Stäng vattentanken.
Temperaturinställning.
• Ställ termostaten i det läge som motsvarar det tyg som skall strykas (••• eller Max) (D).
• När den önskade temperaturen uppnåtts (efter cirka 1 min) ställ knappen för ånga på (F).
Obserevera !
Om termostaten är inställd utanför den färgade zonen avger strykjärnet ingen ånga.
Strykning vertikalt.
• Häng upp plagget och sträck ut tyget. Ställ termostaten på Max (G).
• Tryck på knappen då och då och för järnet uppifrån och ned (H).
Observera !
Håll järnet några centimeter från tyget för att inte bränna ömtåliga tyger.
Att ta bort skarpa veck.
• Tryck på knappen då och då för att få mer ånga (I).
Att använda knappen Super Pressing
NB. Läs bruksanvisningen noga och förvara den väl.
Ställ in önskat volttal (A). (Omkopplare placerad under hälen).
• Ställ in volttalet med hjälp av ett mynt eller dyl. Om du ställt in 120V, kommer strykjärnet drivas med 100-127V. Om du ställt in 240V kommer strykjärnet drivas med 220-240V.
Observera !
Kontrollera att en adapter som är godkänd enligt landets säkerhetsföreskrifter används.
Fäll upp handtaget i läge för strykning.
• Vrid upp handtaget tills det går i lås (B).
FÖRBEREDELSER FÖR STRYKNING
• Ställ knappen för ånga på (C).
Inställning av temperaturen
• Ställ termostaten i det läge som motsvarar det tyg som skall strykas (, ••, ••• ou Max) (D).
• Observera att järnet är avsett för 120V (100V-127V) eller 240V (220V-240V). Före varje användning: kontrollera att rätt volttal är inställd (120V eller 240V) som gäller för det land där järnet används. Observera! Elinstallationens volttal skall motsvara järnets volttal (220-240V). All felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
• Detta strykjärn måste anslutas till ett jordat eluttag. Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10A) med jordledning.
• En skadad sladd skall omedelbart bytas av en auktoriserad serviceverkstad för att förhindra olyckstillbud.
• Strykjärnet får inte användas för professionellt bruk.
• Doppa aldrig järnet i vatten!
• Dra alltid ur stickproppen varje gång du fyller på eller tömmer vattentanken.
• Om järnet tappats i golvet, lämna in det till en fackman för kontroll innan du åter börjar använda det: osynliga skador kan vara farliga för din personliga säkerhet.
• Stryksulan kan bli mycket het:
- den får aldrig vidröras med fingrarna,
- låt alltid järnet svalna innan det ställs undan,
- lämna aldrig järnet utan tillsyn om det är anslutet eller när stryksulan ännu är varm.
• Strykjärnet får endast användas för enskilt bruk.
• TAG ALDRIG ISÄR JÄRNET SJÄLV: LÅT ALLTID EN AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD GÖRA DET.
Skötsel av strykjärnet
• Koppla ur järnet och vänta tills sulan har kallnat.
• Ställ reglageknappen för ånga på och töm vattentanken (J).
Observera !
Koppla ur järnet och låt det kallna innan det rengörs.
• Rengör sulan medan den är varm med en fuktig rengöringsduk (K).
Observera !
Använd inte rengörings- eller avkalkningsmedel. Rengör aldrig järnet under rinnande vatten.
Förvaring av strykjärnet
• Lossa spärren och fäll ner handtaget (L).
• Förvara strykjärnet och sladden i fodralet.
Observera !
Låt strykjärnet kallna innan det ställs undan.
SKÖTSEL/FÖRVARING AV STRYKJÄRNET
SÄKERHETSANVISNING
Problem
och tänkbara orsaker
• Vald temperatur är för låg.
• Reglageknappen för ånga står på .
• Det finns inget vatten i tanken.
• Ångpuffen Super Pressing används för ofta.
• Ånga används innan järnet hunnit bli varmt.
• Järnet har förvarats med vatten i tanken.
• Problemet kvarstår.
Lösningar
Sätt termostatväljaren på ••• eller Max.
Ställ reglageknappen för ånga på .
Fyll på vatten.
Vänta några sekunder mellan varje användningstillfälle.
Ställ termostaten i läge ånga och vänta tills järnet blivit varmt (cirka 1 min).
Töm vattentanken innan järnet ställs undan och ställ reglage­knappen för ånga på .
Ta med järnet till en auktoriserad serviceverkstad.
PROBLEM MED JÄRNET
Järnet avger lite eller ingen ånga alls
Vattnet rinner ut genom stryksulans hål
Vi rekommenderar
Börja med att stryka tyger som kräver låg temperatur() och kan strykas torrt och avsluta med tyger som kräver högre temperatur (••• eller Max). Om du vrider ner termostaten, vänta ca 1 min innan du börjar stryka igen.Vid strykning av tyg som innehåller blandade fibrer: ställ in stryktemperaturen efter det tyg som är mest känsligt.
Svenska
3
4
1
5
6
7
8
Fyll opp beholderen.
• Sett dampbryteren på (C).
Forsiktig!
Apparatet er laget til å bare fungere med vanlig vann fra springen.
• Åpne beholderproppen og fyll beholderen (E).
Forsiktig!
Ikke fyll jernet direkte fra springen.
• Sett proppen på beholderen.
Juster temperaturen.
• Plasser termostatbryteren på den stillingen som stemmer overens med navnet på stoffet du skal stryke (••• ou Max) (D).
• Når temperaturen er nådd (ca. 1 min.), setter du dampbryteren på (F).
Forsiktig!
Strykejernet produserer damp bare når bryteren står på det fargede området.
For å stryke med damp
For å glatte ut vertikalt.
• Heng opp klesplagget og strekk ut stoffet. Sett termostatbryteren på Max (G).
• Trykk støtvis på knappen for og bevege jernet ovenfra og nedover (H).
Forsiktig!
Hold strykejernet et par cm fra stoffet for ikke å brenne ømtålige stoffer.
For å fjerne vanskelige folder.
• Trykk støtvis på knappen for for å oppnå mer damp (I).
Bruk knappen for Super Pressing
NB. Les bruksanvisningen nøye og oppbevar den.
Still spenningsbryten som befinner seg bak på strygejernet (A).
• Still spenningsbryteren på posisjon for landets spenning uansett hvor du befinner deg. Bryk en mynt eller noe lignende. Apparatet kan brukes ved 120 V (100 V til 127 V) eller 240 V (220 V til 240 V).
Forsiktig!
Kontroller om nødvendig at du har en adapter som stemmer overens med landets sikkerhetsstandarder.
Sett håndtaket i strykestilling.
• Dra det oppover helt til du hører et låseklikk (B).
FØR DU STARTER STRYKINGEN
Vår anbefaling
Begynn med stryking uten damp på stoffer som strykes på lav temperatur () og avslutt med de som tåler høyere temperatur (••• eller Max). Hvis du skrur ned termostaten, må du vente litt (ca. 1 min.) før du fortsetter strykingen. Hvis du stryker et blandingsfiberstoff: Juster stryketemperaturen etter den mest ømtåelige fibren.
• Sett dampbryteren på (C).
Juster temperaturen
• Sett termostatbryteren på den stillingen som stemmer overens med navnet på stoffet du skal stryke (•, ••, ••• ou Max) (D).
For å stryke uten damp
• NB! Apparatet kan brukes ved 120V (100V til 127V) eller 240V (220V til 240V). Før enhver bruk må du kontrollere at spenningsbryteren er på den posisjonen (120V eller 240V) som er tilpasset landets spenning uansett hvor du befinner deg.
• OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220­240V). Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien.
• Strykejernet må koples til en jordkontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er topolet (10A) med jordleder.
• Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler for å unngå farlige situasjoner.
• Dette strykejernet er kun ment for husholdningsbruk. All profesjonell bruk vil føre til bortfall av garantien.
• Strykejernet må aldri senkes ned i vann!
• Trekk alltid ut kontakten før du fyller på eller tømmer ut vannet i vanntanken.
• Dersom strykejernet har falt i gulvet, må det undersøkes av fagfolk før det på nytt tas i bruk. Usynlige skader på strykejernet kan ha gjort det farlig for din sikkerhet.
• Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du:
- aldri berøre den med bare fingre,
- sørge for at sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk strykejernet,
- holde godt øye med strykejernet når kontakten er tilkoplet eller sålen fremdeles er varm,
- sørge for å holde jernet utenfor barns rekkevidde.
• FORSØK ALDRI Å DEMONTERE STRYKEJERNET SELV. HENVEND DEG ALLTID TIL EN AUTORISERT EL-FORHANDLER.
Vedlikehold av strykejernet
• Trekk ut kontakten og vent til strykesålen er avkjølt
• Sett dampbryteren på og tøm beholderen (J).
Forsiktig!
Trekk ut kontakten og la strykejernet avkjøles før du rengjør det.
• Rengjør sålen med en fuktig klut mens den er lunken (K).
Forsiktig!
Ikke bruk vedlikeholds- eller avkalkningsprodukter. Ha aldri strykejernet under springen.
For å rydde bort strykejernet
• Løsne håndtaket og slå det ned igjen (L).
• Rydd strykejernet og ledningen på plass i mappen.
Forsiktig!
La strykejernet avkjøles før du rydder det på plass.
VEDLIKEHOLD AV STRYKEJERNET
FOR DIN SIKKERHET
Mulige problemer
og årsaker
• Valgt temperatur er for lav.
• Dampbryteren står på
.
• Det er ikke vann i beholderen.
• Du bruker knappen for Super Pressing for ofte.
• Dampen er tatt i bruk før jernet er tilstrekkelig varmt.
• Jernet er ryddet på plass med vann i beholderen.
• Problemet vedvarer.
Løsninger
Sett termostatknappen på ••• eller Max.
Sett dampbryteren på .
Fyll den.
Vent i noen sekunder mellom hver gang du bruker det.
Sett termostaten på dampsonen og vent til jernet er varmt (ca. 1 min.).
Tøm beholderen før du rydder på plass jernet og sett Dampbryteren på .
Ta jernet med til godkjent reparatør.
ET PROBLEM MED STRYKEJERNET
Strykejernet produserer lite eller ingen damp
Det renner vann ut av sålehullene
Norsk
3
1
4
5
6
7
8
Täytä säiliö.
• Aseta höyryn säädin asentoon (C).
Huom.!
Silitysraudassa käytetään ainoastaan vesijohtovettä.
• Avaa vesisäiliön tulppa ja täytä säiliö vedellä (E).
Huom.!
Älä täytä säiliötä suoraan vesihanan alla.
• Sulje tulppa.
Valitse lämpötila.
• Aseta termostaatin säädin silitettävän kangaslaadun mukaan sopivaan asentoon (••• ou Max.) (D).
• Voit asettaa höyryn säätimen asentoon sen jälkeen, kun rauta on lämmennyt (noin 1 min.) (F).
Huom.!
Raudasta tulee höyryä vain silloin, kun säädin on asetettu väritetylle alueelle.
Höyrysilitys
Silitettäessä vaakasuorassa asennossa.
• Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta. Aseta termostaatin säädin asentoon Max. (G).
• Paina lisähöyry-painiketta sykäyksittäin ja silitä ylhäältä alaspäin (H).
Huom.!
Kun silität arkoja kankaita, pidä rauta muutaman senttimetrin etäisyydellä kankaasta, ettei se pala.
Itsepäisten ryppyjen silittäminen.
• Jos painat lisähöyry-painiketta sykäyksittäin, saat enemmän höyryä kerrallaan (I).
Käytä lisähöyry-painiketta
NB. Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne.
Suomi
Säädä jännitesäädintä, katkaisimesta (A). (sijaitsee kantapään
alapuolella).
• Säädä silitysrauta oikean jänniteseen (riippuen paikasta), käyttäen kolikkoa tai samankaltaista esinettä. Jos jännite on säädetty 120, niin silitysrauta toimii 100-127v. Jos taas jännite on säädetty 240, niin silitysrauta toimii 220-240v.
Huom.!
Tarkista, että sinulla on maan turvamääräykset täyttävä muuntaja.
Aseta kädensija silitysasentoon.
• Nosta kädensijaa ylös kunnes avausnuppi naksahtaa (B).
ENNEN SILITYSTÄ
Vinkki
Aloita silitys ilman höyryä kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla () ja silitä viimeiseksi kankaat, jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max). Jos lasket raudan lämpötilaa, odota noin 1 min, ennen kuin alat silittää uudestaan. Jos silität sekoitekangasta: valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.
• Aseta höyryn säädin asentoon (C).
Valitse lämpötila
• Aseta termostaatin säädin silitettävälle kankaalle sopivaan asentoon (, ••, ••• tai Max) (D).
Silitys ilman höyryä
• Huomaa, että laitetta voidaan käyttää 120V:n (100V - 127V) tai 240V:n (220V ­240V) verkkovirrassa. Tarkista ennen käyttöä, että verkkovirranvalitsin on oikeassa asennossa (120V tai 240V) ja vastaa oleskelumaan verkkovirtaa.
• Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Laite ei ole suunniteltu ammattikäyttöön, ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
• Irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta aina ennen vesisäiliön täyttämistä tai tyhjentämistä.
• Jos rauta putoaa, tarkistuta sen kunto alan ammattilaisella ennenkuin alat käyttää laitetta uudelleen. Ulkoisesti huomaamattomat viat voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
• Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma:
- älä koskaan koske pohjaan
- anna raudan jäähtyä, ennenkuin laitat sen säilytyspaikkaansa
- älä koskaan jätä pistokkeessa olevaa tai vielä kuumaa rautaa ilman valvontaa,
- älä koskaan jätä silitysrautaa lasten ulottuville.
• ÄLÄ AVAA ITSE SILITYSRAUTAASI, VAAN OTA AINA YHTEYS VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN.
Raudan huoltaminen
• Irrota pistotulppa pistorasiasta ja odota kunnes raudan pohja on jäähtynyt.
• Aseta höyryn säädin asentoon ja tyhjennä säiliö (J).
Huom.!
Irrota raudan pistotulppa ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista.
• Puhdista jäähtyneen raudan pohja kostealla rievulla (K).
Huom.!
Älä käytä puhdistamiseen puhdistus- tai kalkinpoistoainetta. Älä puhdista rautaa suoraan vesihanan alla.
Raudan säilytys
• Vapauta kädensijan lukitus ja taita se (L).
• Pakkaa rauta ja johto säilytyspussiin.
Huom.!
Anna raudan jäähtyä ennen sen pakkaamista.
RAUDAN/SÄILYTYS HUOLTAMINEN
TURVALLISUUSOHJEITA
Ongelmat ja
mahdolliset syyt
• Lämpötila on liian alhainen.
• Höyryn säädin on asennossa
.
• Vesisäiliössä ei ole vettä.
• Käytät lisähöyrypainiketta liian usein .
• Höyryä on painettu ennen kuin rauta on riittävän lämmin.
• Rautaan on valunut vettä vesisäiliöstä.
• Jos ongelma ei poistu.
Ratkaisu
Aseta termostaatin säädin asentoon ••• tai Max.
Aseta höyryn säädin asentoon
.
Täytä säiliö.
Odota muutama sekunti ennen kuin painat höyryä uudestaan.
Aseta termostaatti höyryalueelle ja odota kunnes rauta on riittävän kuuma (noin 1 min.).
Tyhjennä vesisäiliö ennen kuin pyyhit raudan ja aseta höyryn säädin asentoon .
Ota yhteys valtuutettuun huoltoon.
MAHDOLLISIA ONGELMIA
Raudasta tulee vähän tai ei ollenkaan höyryä
Pohjan reistä vuotaa vettä.
3
1
4
5
6
7
8
Remplissez le réservoir.
• Placez la commande vapeur sur (C).
Attention !
Votre appareil a été conçu pour fonctionner uniquement avec de l’eau du robinet.
• Ouvrez le bouchon du réservoir et remplissez-le (E).
Attention !
Ne le remplissez pas sous le robinet.
• Fermez le bouchon.
Réglez la température.
• Placez la commande du thermostat sur la position correspondant au nom du tissu à repasser (••• ou Max) (D).
• Lorsque la température est atteinte (environ 1 min.), placez la commande vapeur sur (F).
Attention !
Votre fer ne produit de la vapeur que lorsque la commande se trouve dans la zone colorée.
Pour repasser à la vapeur
Pour défroisser verticalement.
• Accrochez le vêtement et tendez le tissu et placez la commande du thermostat sur Max (G).
• Appuyez sur la touche par impulsions et effectuez un mouvement de haut en bas (H).
Attention !
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les tissus délicats.
Pour enlever les plis résistants.
• Appuyez sur la touche par impulsions pour obtenir un jet de vapeur plus important (I).
Utilisez la touche Super Pressing
NB. Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le.
Français
Réglez le sélecteur de tension (A). (situé sous le talon).
• Réglez le fer sur la tension correspondant à l’endroit où vous vous trouvez à l’aide d’une pièce de monnaie, par exemple. Si la tension choisie est de 120 V, le fer fonctionne de 100 à 127 V. Si elle est sur 240 V, le fer fonctionne de 220 à 240 V.
Attention !
Vérifiez, si nécessaire que vous disposez d’un adaptateur convenant aux normes de sécurité du pays.
Mettez la poignée en position de repassage.
• Relevez-la vers le haut jusqu’au clic de verrouillage. (B).
AVANT DE REPASSER
Notre conseil
Commencez d’abord à sec par les tissus qui se repassent à basse température () et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).Si vous baissez le thermostat, attendez un peu (environ 1min.) avant de repasser. Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
• Placez la commande vapeur sur (C).
Réglez la température
• Placez la commande du thermostat sur la position correspondant au nom du tissu à repasser (•, ••, ••• ou Max) (D).
Pour repasser à sec
• Attention ! Votre appareil peut être utilisé en 120 volts (100 à 127 V) ou 240 volts (220 à 240 V). Avant de l’utiliser, vérifiez que le voltage sélectionné corresponde bien à celui de l’endroit où vous vous trouvez. Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bi-polaire (10A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ce fer n’est pas prévu pour un usage régulier.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
• L’appareil doit être débranché avant le remplissage ou la vidange du réservoir.
• En cas de chute du fer, faites-le vérifier par un professionnel avant de le remettre en marche : des dégâts invisibles peuvent être dangereux pour votre sécurité.
• La semelle du fer peut être très chaude :
- ne la touchez jamais
- laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger;
- ne laissez jamais votre fer sans surveillance lorsqu’il est branché ou que la semelle est encore chaude.
• Ne laissez jamais votre fer à la portée des enfants.
• NE DÉMONTEZ JAMAIS VOTRE FER : ADRESSEZ-VOUS TOUJOURS À UN CENTRE SERVICE AGRÉÉ.
Nettoyez votre fer
• Débranchez le fer et attendez que la semelle du fer refroidisse
• Positionnez la commande vapeur sur et videz le réservoir. (J)
Attention !
Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer.
• Nettoyez la semelle, lorsqu’elle est tiède, avec un chiffon humide (K).
Attention !
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage.Ne passez jamais le fer sous le robinet.
Rangez votre fer
• Débloquez la poignée et repliez-la (L).
• Rangez le fer et le fil dans la pochette.
Attention !
Laissez refroidir votre fer avant de le ranger.
POUR ENTRETENIR ET RANGER VOTRE FER
P
OUR VOTRE SÉCURITÉ
Problèmes
et causes possibles
• La température choisie est trop basse.
• La commande vapeur est
sur .
• Il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
• Vous utilisez la commande Super Pressing trop souvent.
• La vapeur est utilisée avant que le fer ne soit suffisamment chaud.
• Le fer est rangé avec de l’eau dans le réservoir.
• Le problème persiste.
Solutions
Placez le curseur du thermostat sur ••• ou Max.
Placez la commande vapeur sur .
Remplissez-le.
Attendez quelques secondes entre chaque utilisation.
Mettez le thermostat sur la zone vapeur et attendez que le fer soit chaud (environ 1 min .).
Videz le réservoir avant de ranger le fer et mettez la commande vapeur sur .
Apportez votre fer dans un Centre Service Agréé.
UN PROBLÈME AVEC VOTRE FER
Votre fer produit peu ou pas de vapeur
L’eau coule par les trous de la semelle
3
1
4
5
6
7
8
Repassage
à sec
Commande
Vapeur
••
Soie
Synthétiques
Laine
Repassage
Vapeur
Commande
Vapeur
•••
Max.
Coton
Laine
Super
Pressing
Torrstrykning
Knappen för
ånga på
••
Syntetmaterial
Siden
Ull
Ångstrykning
Knappen för
ånga på
•••
Max.
Bomull
Linne
Super
Pressing
Tørstrygning
Damp knap
••
Silke
Syntetiske
Uld
Damps
trygning
Damp knap
•••
Max.
Bomuld
Hør
Dampskud
Torrstrykning
Ångstrykning
Stryking
uten damp
Dampbryterr
••
Syntetisk
Silke
Ull
Stryking
med damp
Dampbryterr
•••
Max.
Bomull
Lin
Super
Pressing
Silittäminen
ilman
höyryä
Höyryn
säädin
••
Tekokuidut
Silkki
Villa
Höyrysilitys
Höyryn
säädin
•••
Max.
Puuvilla
Pellava
Lisähöyry
SILITTÄMINEN
2
STRYKNING 2 FOR Å STRYKE
2
STRYGNING
2
POUR REPASSER
2
Loading...