Tecxus TC 3000 travel User Manual [ml]

TC 3000 travel
CZ
Návod na obsluhu
D
Bedienungsanleitung
E
Manual
F
Mode d`emploi
FIN
GR
H
Kezelési utasítás
I
Manuale
NL
Gebruiksaanwijzing
P
PL
S
Bruksanvisning
SCG
Uputstvo za upotrebu
TR
UK
Manual
2
charger TC 3000 travel
incl. worldwide applicable adaptors
charger TC 3000 travel
3
4
charger TC 3000 travel
charger TC 3000 travel
CZ
D
E
F
FIN
GR
H
I
NL
Návod na obsluhu ....................... 6
Bedienungsanleitung ................ 7
Manual ................................................ 8
Mode d`emploi ............................... 9
......................................... 10
Οδηγίες χειρισμού
...................... 11
Kezelési utasítás ......................... 12
Manuale ............................................ 13
Gebruiksaanwijzing .................... 14
P
PL
S
SCG
TR
UK
5
Instrukcja obsługi ........................ 16
................................................ 17
... 18
............................. 19
Bruksanvisning
Uputstvo za upotrebu
............... 20
........................ 21
Manual
................................................ 22
................ 15
CZ Czech
Děkujeme, že jste se rozhodli pro nabíječku tecxus TC 3000 travel! Přejeme Vám hodně spokojenosti při používání tohoto kvalitního výrobku.
K tomu, aby přístroj spolehlivě pracoval, dodržujte následující pokyny!
Tato nabíječka s konektorem do zásuvky řízená mikroprocesorem je vhodná k nabíjení dobíjecích článků Nikl-Kadmium (NiCd) a Nikl-Metalhydrid (NiMH). Současně je možno nabíjet 1-4 články velikosti Micro (AAA) a Mignon (AA). Přitom přístroj automaticky nastavuje nabíjecí proud podle příslušné velikosti článku. Navzájem nezávislé nabíjecí šachty kromě toho umožňují nabíjené článků s různou technologií (NiCd + NiMH), kapacitou a velikostí. V kombinaci s napájecím vstupem širokého rozsahu (100-240 V), čtyřmi výměnnými adaptéry a vstupem 12 V pro vozidla představuje přístroj optimální řešení pro nabíjení akumulátorů v domácnosti a na cestách.
Funkční a bezpečnostní charakteristiky:
sledování jednotlivých nabíjecích šachet řízené mikroprocesorem (–dV) pro 1-4 článků velikosti Mignon (AA) a Micro (AAA) vhodné pro technologie NiCd a NiMH napájení v rozsahu 100 - 240 V přídavný 12voltový adaptér pro vozidla 4 výměnné konektory umožňují použití na celém světě udržovací nabíjení integrovaný bezpečnostní časový vypínač integrované sledování teploty rozpoznání nedobíjitelných článků a vadných akumulátorů ochrana proti přepólování certikace GS, CE a e-Mark
Uvedení do provozu:
1. Provoz ze sítě: K provozu přístroje ze sítě vyberte vhodný dodaný adaptér pro danou zemi a nasuňte na přístroj. Při nasazování adaptéru je třeba dbát na slyšitelné zacvaknutí. K uvolnění adaptéru stiskněte tlačítko PRESS a adaptér sejměte z přístroje. Provoz ve vozidle: Přístroj připojte s použitím dodaného připojovacího kabelu pro vozid­la a konektor pro vozidlo zasuňte do zásuvky s palubním napětím (12 V ss) ve vozidle. Nepoužívejte žádné jiné adaptéry. Mohly by nabíječku poškodit nebo dokonce zničit! Pamatujte, že přívod proudu do zásuvky s palubním napětím musí být zapnutý. U některých vozidel je třeba za tím účelem zapnout zapalování.
2. Nabíjení: Nabíjení začne ihned po vložení nabíjeného akumulátoru do nabíjecí šachty. Přitom kontrolka LED pod nabíjecí šachtou svítí ČERVENĚ. Po dokončení nabíjení a při nabitém akumulátoru se barva LED změní na ZELENOU. Přitom je automaticky aktivováno udržovací nabíjení dané nabíjecí šachty a článek může zůstat v přístroji bez ztráty kapacity. Pamatujte, že se článek během nabíjení může mírně zahřívat.
6
Indikátory stavu LED:
LED svítí červeně: Akumulátor se nabíjí. LED svítí zeleně: Akumulátor je nabitý, probíhá automatické udržovací nabíjení. LED bliká červeně: Akumulátor je vadný nebo je vložena primární baterie.
Bezpečnostní pokyny:
Před uvedením do provou si přečtěte tento návod k obsluze. Přístroj se smí používat jen v uzavřených a suchých prostorách, aby se vyloučilo nebezpečí požáru nebo nebezpečí zasažení elektrickým proudem. Neotvírejte přístroj. Při poškození síťové vidlice nebo pouzdra neuvádějte přístroj do provozu. Zajistěte, aby si s přístrojem nehrály děti. Po použití odpojte přístroj od sítě. Přístroj nepoužívejte bez dozoru. Pozor! Tento přístroj je určen výhradně k nabíjení akumulátorů Mignon/AA a Micro/AAA (technologie NiCd a NiMH).
Pozor: Nedrodržování bezpečnostních pokynů může vést k poškození akumulá­toru a přístroje nebo dokonce k závažným zraněním osob!
Technické údaje:
Vstupní napětí: 100 - 240 V ~ 50-60 Hz 130 mA (max.) 12 - 13,8 V / 550 mA (max.)
Výstupní napětí: Micro AAA: 4 x (1,4 V – 400 mA) Mignon AA: 4 x (1,4 V – 800 mA)
Upozornění ochrany životního prostředí:
Akumulátory nepatří do domovního odpadu! Použité akumulátory zlikvidujte ve specia­lizované prodejně nebo ve sběrném středisku odpadu.
Tabulka doby nabíjení:
Typ akumulátoru
Nabíjecí proud na jednu nabíjecí šachtu
Kapacita/Približná doba nabíjení
charger TC 3000 travel
(mA) (mA)
D German
Ladestrom je Schacht
Kapazität / Ladezeit ca.
Vielen Dank, dass Sie sich für das Ladegerät tecxus TC 3000 travel entschieden haben ! Wir wünsc hen Ihnen viel Spa ß bei de r Nutzung die ses Qualtit ätsproduk tes.
Damit das Gerät einwandfrei funktioniert, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise!
Dieses Mikroprozessor gesteuerte Steckerladegerät ist zum Laden von wieder auad­baren Nickel-Cadmium (NiCd)- und Nickel-Metallhydrid (NiMH)-Zellen geeignet. Es können 1-4 Zellen der Größen Micro (AAA) und Mignon (AA) geladen werden. Dabei stellt das Gerät automatisch den Ladestrom auf die entsprechende Zellengröße ein. Die voneinander unabhängigen Ladeschächte erlauben außerdem das Auaden unter­schiedlicher Technologien (NiCd + NiMH), Kapazitäten und Größen. In Kombination mit dem Weitbereichseingang (100-240V), den vier auswechselbaren Adaptern und dem 12 V Kfz-Eingang stellt das Gerät eine optimale Lösung für das Laden von Akkus zu Hause und auf Reisen dar.
Funktions- und Sicherheitsmerkmale:
Mikroprozessor gesteuerte Einzelschachtüberwachung (–dV) für 1 - 4 Zellen der Größen Mignon/AA und Micro/AAA für NiCd- und NiMH-Technologie geeignet 100 - 240 Volt Stromversorgung zusätzlicher 12Volt Kfz-Adapter 4 auswechselbare Stecker ermöglichen weltweiten Einsatz Erhaltungsladung integrierter Sicherheits-Timer integrierte Temperaturüberwachung Erkennung von nicht wieder auadbaren Zellen und defekten Akkus Verpolschutz GS, CE und e-Mark zertiziert
Inbetriebnahme:
1. Betrieb am Stromnetz: Zum Betrieb des Gerätes am Stromnetz bitte eines der mitgelieferten Länderadapter auswählen und auf das Gerät aufschieben. Beim Aufschieben des Adapters ist auf ein hörbares Einrasten zu achten. Zum Lösen des Adapters die PRESS-Taste drücken und den Adapter vom Gerät schieben. Betrieb im Kfz: Verbinden Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Kfz-Anschlusskabel und stecken Sie den Kfz-Stecker bitte in die Bordspannungsbuchse (12 Volt DC) ihres Fahrzeuges. Verwenden Sie keine anderen Adaptoren. Diese können das Ladegerät beschädigen oder sogar zerstören! Bitte achten Sie darauf, dass die Stromzufuhr Ihrer Bordspannungsbuchse eingeschal­tet ist. Bei einigen Fahrzeugen muss hierzu die Zündung eingeschaltet werden.
2. Ladevorgang: Der Ladevorgang startet sofort nachdem Sie die aufzuladenden Akkus in den Ladeschacht eingesetzt haben. Dabei leuchtet die eingebaute LED un­terhalb des Ladeschachtes ROT. Nach Beendigung des Ladevorgangs und nun vollen Akkus, wechselt die LED auf GRÜN. Dabei wird automatisch die Erhaltungsladung des Ladeschachtes aktiviert und die Zellen können ohne Kapazitätsverlust im Gerät verbleiben. Bitte beachten Sie, dass sich die Zellen während des Ladevorgangs leicht erwärmen können.
charger TC 3000 travel
LED Statusanzeige:
LED leuchtet rot: Akku wird geladen. LED leuchtet grün: Akku ist geladen; automatische Erhaltungsladung. LED blinkt rot: Akku ist defekt oder Primärbatterie ist eingelegt.
Sicherheitshinweise:
Bitte vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung lesen. Das Gerät darf nur in geschlossenen und trockenen Räumen betrieben werden, um einer Brandgefahr oder einer Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen. Das Gerät nicht öffnen. Bei einer Beschädigung des Netzsteckers oder des Gehäuses das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Stellen Sie sicher, dass Kleinkinder nicht mit diesem Gerät spielen. Trennen Sie bitte das Gerät nach Gebrauch vom Netz. Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Achtung! Dieses Gerät ist ausschließlich zum Laden von Akkus Mignon/AA und Micro/AAA (NiCd- und NiMH-Technologie) bestimmt.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden an Akkus und Gerät, oder sogar zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen!
Technische Daten:
Eingangsspannung: 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130mA (max.) 12 - 13,8 Volt / 550 mA (max.)
Ausgangsspannung: Micro AAA: 4 x (1,4 Volt – 400 mA) Mignon AA: 4 x (1,4 Volt – 800 mA)
Umwelthinweis:
Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte entsorgen Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Fachhändler oder Sammelstellen.
Ladezeittabelle:
7
(mA) (mA)
E Spanish
Muchas gracias por haberse decidido por el aparato de carga tecxus TC 3000 travel! Esperamos que el uso de este producto de calidad le reporte mucha satisfacción.
Observe las siguientes indicaciones para garantizar un perfecto funcionamiento del aparato!
Este cargador enchufable controlado por microprocesador está indicado para cargar pilas recargables de níquel-cadmio (NiCd) y de níquel-metal hidruro (NiMH). Permite cargar 1-4 pilas de los tamaños Micro (AAA) y Mignon (AA). El aparato ajusta automáti­camente la corriente de carga al tamaño de la pila en cuestión. Además, los compartimentos de carga independientes entre sí posibilitan la carga de distintas tecnologías (NiCd + NiMH), capacidades y tamaños. En combinación con la entrada de gama amplia (100-240V), los cuatro adaptadores in­tercambiables y la entrada de 12 V para automóviles, el aparato constituye la solución ideal para la carga de pilas, tanto en casa como durante viajes.
Características funcionales y de seguridad:
Vigilancia de compartimentos individuales controlada por microprocesador (–dV) para 1 - 4 pilas de los tamaños Mignon/AA y Micro/AAA apto para la tecnologías NiCd y NiMH alimentación de corriente de 100 - 240 voltios adaptador adicional de 12 V para automóviles 4 conectores intercambiables posibilitan su uso en todo el mundo carga de mantenimiento temporizador de seguridad integrado vigilancia de temperatura integrada detección de pilas no recargables y defectuosas protección contra la inversión de polaridad certicados GS, CE y e-Mark
Puesta en servicio:
1. Funcionamiento conectado a la red eléctrica: Para utilizar el aparato conectado a la red eléctrica, seleccione uno de los adaptadores de país suministrados y jarlo al aparato. Al jar el adaptador debe producirse un encastre audible. Para soltar el adaptador, pulse el botón PRESS y deslice el adaptador separándolo del aparato. Funcionamiento en el vehículo: Conecte el aparato mediante el cable de conexión para automóviles suministrado y enchufe el conector para automóvil en la toma de tensión de a bordo (12 voltios DC) de su vehículo. No utilice ningún otro adaptador. ¡Éstos podrían dañar o incluso destruir el aparato cargador! Asegúrese de que esté conectada la alimentación de corriente de su toma de tensión de a bordo. En algunos vehículos, para ello será necesario encender el contacto.
2. Proceso de carga: El proceso de carga se inicia inmediatamente después de haber insertado las pilas a cargar en el compartimento de carga. Durante el proceso, el LED integrado debajo del compartimento de carga se ilumina en ROJO. Cuando naliza el proceso de carga y la pila está cargada, el LED cambia a VERDE. En ese momento se activa automáticamente la carga de mantenimiento del compartimento de carga,
8
que permite a las pilas permanecer en el aparato sin pérdida de capacidad. Tenga en cuenta que las pilas pueden calentarse ligeramente durante el proceso de carga.
LED de indicación de estado:
LED iluminado en rojo: la pila se está cargando. LED iluminado en verde: la pila está cargada; carga de mantenimiento automática. LED destellante en rojo: la pila está defectuosa o se ha insertado una pila desechable.
Indicaciones de seguridad:
Lea estas instrucciones de manejo antes de la puesta en servicio. El aparato debe utilizarse exclusivamente en salas cerradas y secas, a n de prevenir la posibilidad de incendios o el peligro de descarga eléctrica. No abra el aparato. No ponga el aparato en funcionamiento en caso de que el enchufe de red o la carcasa estén dañados. Mantenga el aparato fuera del alcance de niños pequeños. Desconecte el aparato de la red después de usarlo. No utilice el aparato sin vigilarlo. Atención! Este aparato está diseñado exclusivamente para la carga de pilas Mignon/AA y Micro/AAA (tecnologías NiCd y NiMH).
Atención: La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar daños a pilas y al aparato, e incluso lesiones peligrosas a personas!
Datos técnicos:
Tensión de entrada: 100 - 240 voltios ~ 50-60 Hz 130 mA (máx.) 12 - 13,8 voltios 550 mA (máx.)
Tensión de salida: Micro AAA: 4 x (1,4 voltios – 400 mA) Mignon AA: 4 x (1,4 voltios – 800 mA)
Nota medioambiental:
Las pilas no deben desecharse junto con la basura doméstica! Deshágase de sus pilas usadas a través de su comercio especializado o de centros de recogida.
Tabla de tiempos de
carga:
Tipo de pila
Corriente de carga por compartimento de carga
Capacidad / tiempo de carga aprox.
charger TC 3000 travel
(mA) (mA)
Loading...
+ 16 hidden pages