Děkujeme, že jste se rozhodli pro nabíječku tecxus TC 3000 travel!
Přejeme Vám hodně spokojenosti při používání tohoto kvalitního výrobku.
K tomu, aby přístroj spolehlivě pracoval, dodržujte následující pokyny!
Tato nabíječka s konektorem do zásuvky řízená mikroprocesorem je vhodná k nabíjení
dobíjecích článků Nikl-Kadmium (NiCd) a Nikl-Metalhydrid (NiMH). Současně je možno
nabíjet 1-4 články velikosti Micro (AAA) a Mignon (AA). Přitom přístroj automaticky
nastavuje nabíjecí proud podle příslušné velikosti článku.
Navzájem nezávislé nabíjecí šachty kromě toho umožňují nabíjené článků s různou
technologií (NiCd + NiMH), kapacitou a velikostí.
V kombinaci s napájecím vstupem širokého rozsahu (100-240 V), čtyřmi výměnnými
adaptéry a vstupem 12 V pro vozidla představuje přístroj optimální řešení pro nabíjení
akumulátorů v domácnosti a na cestách.
Funkční a bezpečnostní charakteristiky:
sledování jednotlivých nabíjecích šachet řízené mikroprocesorem (–dV)
pro 1-4 článků velikosti Mignon (AA) a Micro (AAA)
vhodné pro technologie NiCd a NiMH
napájení v rozsahu 100 - 240 V
přídavný 12voltový adaptér pro vozidla
4 výměnné konektory umožňují použití na celém světě
udržovací nabíjení
integrovaný bezpečnostní časový vypínač
integrované sledování teploty
rozpoznání nedobíjitelných článků a vadných akumulátorů
ochrana proti přepólování
certikace GS, CE a e-Mark
Uvedení do provozu:
1. Provoz ze sítě: K provozu přístroje ze sítě vyberte vhodný dodaný adaptér pro
danou zemi a nasuňte na přístroj. Při nasazování adaptéru je třeba dbát na slyšitelné
zacvaknutí. K uvolnění adaptéru stiskněte tlačítko PRESS a adaptér sejměte z přístroje.
Provoz ve vozidle: Přístroj připojte s použitím dodaného připojovacího kabelu pro vozidla a konektor pro vozidlo zasuňte do zásuvky s palubním napětím (12 V ss) ve vozidle.
Nepoužívejte žádné jiné adaptéry. Mohly by nabíječku poškodit nebo dokonce zničit!
Pamatujte, že přívod proudu do zásuvky s palubním napětím musí být zapnutý. U
některých vozidel je třeba za tím účelem zapnout zapalování.
2. Nabíjení: Nabíjení začne ihned po vložení nabíjeného akumulátoru do nabíjecí
šachty. Přitom kontrolka LED pod nabíjecí šachtou svítí ČERVENĚ. Po dokončení
nabíjení a při nabitém akumulátoru se barva LED změní na ZELENOU. Přitom je
automaticky aktivováno udržovací nabíjení dané nabíjecí šachty a článek může zůstat
v přístroji bez ztráty kapacity. Pamatujte, že se článek během nabíjení může mírně
zahřívat.
6
Indikátory stavu LED:
LED svítí červeně: Akumulátor se nabíjí.
LED svítí zeleně: Akumulátor je nabitý, probíhá automatické udržovací nabíjení.
LED bliká červeně: Akumulátor je vadný nebo je vložena primární baterie.
Bezpečnostní pokyny:
Před uvedením do provou si přečtěte tento návod k obsluze.
Přístroj se smí používat jen v uzavřených a suchých prostorách, aby se vyloučilo
nebezpečí požáru nebo nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Neotvírejte přístroj.
Při poškození síťové vidlice nebo pouzdra neuvádějte přístroj do provozu.
Zajistěte, aby si s přístrojem nehrály děti.
Po použití odpojte přístroj od sítě.
Přístroj nepoužívejte bez dozoru.
Pozor! Tento přístroj je určen výhradně k nabíjení akumulátorů Mignon/AA a
Micro/AAA (technologie NiCd a NiMH).
Pozor: Nedrodržování bezpečnostních pokynů může vést k poškození akumulátoru a přístroje nebo dokonce k závažným zraněním osob!
Technické údaje:
Vstupní napětí: 100 - 240 V ~ 50-60 Hz 130 mA (max.)
12 - 13,8 V / 550 mA (max.)
Výstupní napětí: Micro AAA: 4 x (1,4 V – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 V – 800 mA)
Upozornění ochrany životního prostředí:
Akumulátory nepatří do domovního odpadu! Použité akumulátory zlikvidujte ve specializované prodejně nebo ve sběrném středisku odpadu.
Tabulka doby
nabíjení:
Typ akumulátoru
Nabíjecí proud na jednu
nabíjecí šachtu
Kapacita/Približná
doba nabíjení
charger TC 3000 travel
(mA)(mA)
DGerman
Ladestrom je Schacht
Kapazität / Ladezeit ca.
Vielen Dank, dass Sie sich für das Ladegerät tecxus TC 3000 travel entschieden
haben ! Wir wünsc hen Ihnen viel Spa ß bei de r Nutzung die ses Qualtit ätsproduk tes.
Damit das Gerät einwandfrei funktioniert, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise!
Dieses Mikroprozessor gesteuerte Steckerladegerät ist zum Laden von wieder auadbaren Nickel-Cadmium (NiCd)- und Nickel-Metallhydrid (NiMH)-Zellen geeignet. Es
können 1-4 Zellen der Größen Micro (AAA) und Mignon (AA) geladen werden. Dabei
stellt das Gerät automatisch den Ladestrom auf die entsprechende Zellengröße ein.
Die voneinander unabhängigen Ladeschächte erlauben außerdem das Auaden unterschiedlicher Technologien (NiCd + NiMH), Kapazitäten und Größen.
In Kombination mit dem Weitbereichseingang (100-240V), den vier auswechselbaren
Adaptern und dem 12 V Kfz-Eingang stellt das Gerät eine optimale Lösung für das
Laden von Akkus zu Hause und auf Reisen dar.
Funktions- und Sicherheitsmerkmale:
Mikroprozessor gesteuerte Einzelschachtüberwachung (–dV)
für 1 - 4 Zellen der Größen Mignon/AA und Micro/AAA
für NiCd- und NiMH-Technologie geeignet
100 - 240 Volt Stromversorgung
zusätzlicher 12Volt Kfz-Adapter
4 auswechselbare Stecker ermöglichen weltweiten Einsatz
Erhaltungsladung
integrierter Sicherheits-Timer
integrierte Temperaturüberwachung
Erkennung von nicht wieder auadbaren Zellen und defekten Akkus
Verpolschutz
GS, CE und e-Mark zertiziert
Inbetriebnahme:
1. Betrieb am Stromnetz: Zum Betrieb des Gerätes am Stromnetz bitte eines der
mitgelieferten Länderadapter auswählen und auf das Gerät aufschieben. Beim
Aufschieben des Adapters ist auf ein hörbares Einrasten zu achten. Zum Lösen des
Adapters die PRESS-Taste drücken und den Adapter vom Gerät schieben.
Betrieb im Kfz: Verbinden Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Kfz-Anschlusskabel
und stecken Sie den Kfz-Stecker bitte in die Bordspannungsbuchse (12 Volt DC) ihres
Fahrzeuges. Verwenden Sie keine anderen Adaptoren. Diese können das Ladegerät
beschädigen oder sogar zerstören!
Bitte achten Sie darauf, dass die Stromzufuhr Ihrer Bordspannungsbuchse eingeschaltet ist. Bei einigen Fahrzeugen muss hierzu die Zündung eingeschaltet werden.
2. Ladevorgang: Der Ladevorgang startet sofort nachdem Sie die aufzuladenden
Akkus in den Ladeschacht eingesetzt haben. Dabei leuchtet die eingebaute LED unterhalb des Ladeschachtes ROT. Nach Beendigung des Ladevorgangs und nun vollen
Akkus, wechselt die LED auf GRÜN. Dabei wird automatisch die Erhaltungsladung
des Ladeschachtes aktiviert und die Zellen können ohne Kapazitätsverlust im Gerät
verbleiben. Bitte beachten Sie, dass sich die Zellen während des Ladevorgangs leicht
erwärmen können.
charger TC 3000 travel
LED Statusanzeige:
LED leuchtet rot: Akku wird geladen.
LED leuchtet grün: Akku ist geladen; automatische Erhaltungsladung.
LED blinkt rot: Akku ist defekt oder Primärbatterie ist eingelegt.
Sicherheitshinweise:
Bitte vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung lesen.
Das Gerät darf nur in geschlossenen und trockenen Räumen betrieben werden, um
einer Brandgefahr oder einer Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen.
Das Gerät nicht öffnen.
Bei einer Beschädigung des Netzsteckers oder des Gehäuses das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Stellen Sie sicher, dass Kleinkinder nicht mit diesem Gerät spielen.
Trennen Sie bitte das Gerät nach Gebrauch vom Netz.
Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Achtung! Dieses Gerät ist ausschließlich zum Laden von Akkus
Mignon/AA und Micro/AAA (NiCd- und NiMH-Technologie) bestimmt.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden an Akkus
und Gerät, oder sogar zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen!
Technische Daten:
Eingangsspannung: 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130mA (max.)
12 - 13,8 Volt / 550 mA (max.)
Ausgangsspannung: Micro AAA: 4 x (1,4 Volt – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 Volt – 800 mA)
Umwelthinweis:
Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte entsorgen Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem
Fachhändler oder Sammelstellen.
Ladezeittabelle:
7
(mA)(mA)
ESpanish
Muchas gracias por haberse decidido por el aparato de carga tecxus TC 3000
travel! Esperamos que el uso de este producto de calidad le reporte mucha
satisfacción.
Observe las siguientes indicaciones para garantizar un perfecto funcionamiento
del aparato!
Este cargador enchufable controlado por microprocesador está indicado para cargar
pilas recargables de níquel-cadmio (NiCd) y de níquel-metal hidruro (NiMH). Permite
cargar 1-4 pilas de los tamaños Micro (AAA) y Mignon (AA). El aparato ajusta automáticamente la corriente de carga al tamaño de la pila en cuestión.
Además, los compartimentos de carga independientes entre sí posibilitan la carga de
distintas tecnologías (NiCd + NiMH), capacidades y tamaños.
En combinación con la entrada de gama amplia (100-240V), los cuatro adaptadores intercambiables y la entrada de 12 V para automóviles, el aparato constituye la solución
ideal para la carga de pilas, tanto en casa como durante viajes.
Características funcionales y de seguridad:
Vigilancia de compartimentos individuales controlada por microprocesador (–dV)
para 1 - 4 pilas de los tamaños Mignon/AA y Micro/AAA
apto para la tecnologías NiCd y NiMH
alimentación de corriente de 100 - 240 voltios
adaptador adicional de 12 V para automóviles
4 conectores intercambiables posibilitan su uso en todo el mundo
carga de mantenimiento
temporizador de seguridad integrado
vigilancia de temperatura integrada
detección de pilas no recargables y defectuosas
protección contra la inversión de polaridad
certicados GS, CE y e-Mark
Puesta en servicio:
1. Funcionamiento conectado a la red eléctrica: Para utilizar el aparato conectado a la
red eléctrica, seleccione uno de los adaptadores de país suministrados y jarlo al
aparato. Al jar el adaptador debe producirse un encastre audible. Para soltar el
adaptador, pulse el botón PRESS y deslice el adaptador separándolo del aparato.
Funcionamiento en el vehículo: Conecte el aparato mediante el cable de conexión para
automóviles suministrado y enchufe el conector para automóvil en la toma de tensión
de a bordo (12 voltios DC) de su vehículo. No utilice ningún otro adaptador. ¡Éstos
podrían dañar o incluso destruir el aparato cargador!
Asegúrese de que esté conectada la alimentación de corriente de su toma de tensión
de a bordo. En algunos vehículos, para ello será necesario encender el contacto.
2. Proceso de carga: El proceso de carga se inicia inmediatamente después de haber
insertado las pilas a cargar en el compartimento de carga. Durante el proceso, el LED
integrado debajo del compartimento de carga se ilumina en ROJO. Cuando naliza el
proceso de carga y la pila está cargada, el LED cambia a VERDE. En ese momento se
activa automáticamente la carga de mantenimiento del compartimento de carga,
8
que permite a las pilas permanecer en el aparato sin pérdida de capacidad. Tenga en
cuenta que las pilas pueden calentarse ligeramente durante el proceso de carga.
LED de indicación de estado:
LED iluminado en rojo: la pila se está cargando.
LED iluminado en verde: la pila está cargada; carga de mantenimiento automática.
LED destellante en rojo: la pila está defectuosa o se ha insertado una pila desechable.
Indicaciones de seguridad:
Lea estas instrucciones de manejo antes de la puesta en servicio.
El aparato debe utilizarse exclusivamente en salas cerradas y secas, a n de
prevenir la posibilidad de incendios o el peligro de descarga eléctrica.
No abra el aparato.
No ponga el aparato en funcionamiento en caso de que el enchufe de red o la
carcasa estén dañados.
Mantenga el aparato fuera del alcance de niños pequeños.
Desconecte el aparato de la red después de usarlo.
No utilice el aparato sin vigilarlo.
Atención! Este aparato está diseñado exclusivamente para la carga de pilas
Mignon/AA y Micro/AAA (tecnologías NiCd y NiMH).
Atención: La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar
daños a pilas y al aparato, e incluso lesiones peligrosas a personas!
Datos técnicos:
Tensión de entrada: 100 - 240 voltios ~ 50-60 Hz 130 mA (máx.)
12 - 13,8 voltios 550 mA (máx.)
Tensión de salida: Micro AAA: 4 x (1,4 voltios – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 voltios – 800 mA)
Nota medioambiental:
Las pilas no deben desecharse junto con la basura doméstica! Deshágase de sus
pilas usadas a través de su comercio especializado o de centros de recogida.
Tabla de tiempos de
carga:
Tipo de pila
Corriente de carga por
compartimento de carga
Capacidad / tiempo de
carga aprox.
charger TC 3000 travel
(mA)(mA)
FFrench
Nous vous remercions d’avoir choisi le chargeur tecxus TC 3000 travel! Vous
prendrez plaisir à utiliser ce produit de qualité.
Pour un fonctionnement parfait de l’appareil, veuillez suivre les consignes
suivantes!
Ce chargeur commandé par microprocesseur a été étudié pour le chargement de piles
rechargeables nickel-cadmium (NiCd) et de piles nickel métal hybride (NiMH). 1 à 4
piles de format micro (AAA) et mignon (AA) peuvent être chargées. L’appareil règle
automatiquement le courant de charge sur le format de pile à charger.
Les compartiments indépendants permettent la charge de différentes piles de différentes technologies (NiCd + NiMH), capacités et différents formats.
Associé à la plage d’entrée très large (100-240V), aux quatre adaptateurs interchangeables et à la che d’entrée 12 V pour automobile, l’appareil représente une solution
optimale pour le chargement des accus, à la maison ou en déplacement.
Caractéristiques de fonction et de sécurité :
Surveillance de chaque compartiment commandé par microprocesseur (–dV)
Pour 1 à 4 cellules de format mignon/AA et micro/AAA
Convient à la technologie NiCd et NiMH
Alimentation en courant 100 - 240 Volt
Adaptateur 12 Volt pour automobile
4 connecteurs interchangeables permettent une utilisation dans le monde entier
Charge de maintien
Minuterie de sécurité intégrée
Surveillance de température intégrée
Détection des cellules non rechargeables et des accumulateurs défectueux
Sûreté de polarisation
Label GS, CE et e-marché
Mise en service :
1. Fonctionnement sur le secteur: Pour faire fonctionner l’appareil sur le secteur, veuillez sélectionner un des adaptateurs pays fournis et branchez-le sur l’appareil. Lorsque
vous branchez l’adaptateur, vous devez entendre un clic perceptible.
Pour débrancher l’adaptateur, appuyez sur la touche PRESS et séparez l’adaptateur
de l’appareil.
Fonctionnement dans le véhicule: Reliez l’appareil au câble de raccordement automobile fourni et branchez la che automobile dans la prise de tension du bord (12 Volt
DC) de votre véhicule. N’utilisez pas d’autre adaptateur. Ils peuvent endommager, voire
détruire le chargeur !
Veuillez veiller à ce que l’alimentation de courant de votre prise de tension de bord soit
sous tension. Sur certains véhicules, l’allumage doit être enclenché.
2. Processus de charge: La charge démarre dès que vous avez inséré les accumulateurs à charger dans le compartiment. La DEL intégrée s’allume en ROUGE en
dessous du compartiment. A la n du processus de charge et lorsque les accumulateurs sont pleins, la DEL passe au VERT. La charge de maintien du compartiment est
automatiquement activée et les cellules peuvent rester dans l’appareil sans perte
de capacité. Attention, pendant la charge, les cellules peuvent devenir légèrement
chaudes.
charger TC 3000 travel
Afchage d’état DEL :
La DEL est allumée en rouge: l’accu est chargé.
La DEL est allumée en vert: l’accu est chargé; charge de maintien automatique.
La DEL clignote en rouge: l’accumulateur est défectueux ou une pile primaire est insérée.
Consignes de sécurité :
Avant la mise en service, veuillez lire ce mode d’emploi.
L’appareil ne doit être mis en service que dans des locaux fermés et secs an
d’exclure tout risque d’incendie ou tout risque de décharge électrique.
N’ouvrez pas l’appareil.
En cas d’endommagement de la che secteur ou du boîtier, ne faites pas fonction
ner l’appareil.
Assurez-vous de tenir l’appareil hors de portée des enfants.
Après utilisation, débranchez l’appareil du secteur.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans surveillance.
Attention! Cet appareil a été conçu exclusivement pour le chargement des accu
mulateurs de format mignon/AA et micro/AAA (technologie NiCd et NiMH).
Attention : le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des dommages sur les accumulateurs et l’appareil, voire même des blessures
dangereuses sur les personnes!
Caractéristiques techniques :
Tension d’entrée : 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130 mA (max.)
12 – 13,8 Volt 550 mA (max.)
Tension de sortie : micro AAA : 4 x (1,4 Volt – 400 mA)
mignon AA : 4 x (1,4 Volt – 800 mA)
Consigne pour l’environnement :
Les accumulateurs ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers ! Veuillez
rapporter les accumulateurs usagés chez votre revendeur ou les amener dans des
points de collecte adéquats.
Tableau de durée de
charge:
Type accu
Courant de charge par
compartiment
Capacité /
Durée de charge env.
(mA)(mA)
9
FINFinnish
Kiitos, että valitsit tecxus TC 3000 travel -latauslaitteen! Toivotamme sinulle
paljon iloa tämän laatutuotteen käytössä.
Jotta laite toimii moitteettomasti, noudata seuraavia ohjeita.
Tämä mikroprosessoriohjattu pistokelaturi soveltuu ladattavien nikkelikadmium- (NiCd)
ja nikkelimetallihybridiakkujen (NiMH) lataamiseen. Sillä voidaan ladata kerrallaan 1–4
Micro- (AAA) tai Mignon-tyypin (AA) akkua. Laite muuttaa latausvirran automaattisesti
akulle sopivaksi.
Latauspaikat ovat toisistaan riippumattomia, joten on mahdollista ladata samanaikaisesti akkuja, joiden tyyppi (NiCd + NiMH), kapasiteetti ja koko on erilainen.
Laite on laajan jännitealueen (100–240 V), neljän vaihdettavan adapterin ja 12 V:
n autoliitännän ansiosta optimaalinen ratkaisu akkujen lataukseen niin kotona kuin
matkallakin.
Toiminnot ja turvallisuus:
Mikroprosessiohjattu jokaisen akun erillinen valvonta (–dV)
1–4 Mignon/AA- ja Micro/AAA-tyypin akulle
Soveltuu NiCd- ja NiMH-akuille
Virransyöttö 100–240 V
Ylimääräinen 12 V:n autoadapteri
Käyttö maailmanlaajuisesti 4 vaihdettavan pistokkeen ansiosta
Ylläpitolataus
Integroitu turva-ajastin
Integroitu lämpötilan valvonta
Kertakäyttöparistojen ja viallisten akkujen tunnistus
Napojen vaihtumissuoja
Hyväksynnät: GS, CE ja e-Mark
Käyttöönotto:
1. Käyttö verkkovirralla: Jos käytät laitetta verkkovirralla, valitse ensin sopiva maakohtainen adapteri ja kiinnitä se laitteeseen. Adapterin on kiinnityttävä niin, että siitä kuuluu
selvä napsahdus. Adapteri irrotetaan painamalla PRESS-painiketta, jolloin adapteri
voidaan poistaa.
Käyttö autossa: Kytke laitteeseen sen mukana toimitettu autoliitäntäjohto ja työnnä
autopistoke ajoneuvon liitäntään (12 V DC). Älä käytä muita adaptereita. Ne voivat
vahingoittaa latauslaitetta tai jopa rikkoa sen!
Varmista, että ajoneuvon liitäntään tulee virtaa. Joissakin ajoneuvoissa on kytkettävä
virta päälle virta-avaimella.
2. Lataus: Lataus käynnistyy heti, kun ladattavat akut on asetettu latauspaikkaan. Tällöin latauspaikan alapuolella oleva led palaa (PUNAINEN valo). Kun lataus on päättynyt
ja akut ovat täynnä, ledin väri vaihtuu VIHREÄKSI. Latauspaikan ylläpitolataus aktivoituu, joten akut voidaan jättää laitteeseen kapasiteetin heikkenemättä. Ota huomioon,
että akut voivat hieman lämmetä latauksen aikana.
10
Lataustilan ilmaisevat ledit:
Led palaa (punainen): Akun lataus on käynnissä.
Led palaa (vihreä): Akku on ladattu; automaattinen ylläpitolataus.
Led vilkkuu (punainen): Akku on viallinen tai laitteeseen on asetettu kertakäyttöparisto.
Turvallisuusohjeita:
Lue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
Laitetta saa käyttää vain suljetuissa ja kuivissa tiloissa, jotta vältetään tulipalojen ja
sähköiskun vaara.
Laitetta ei saa avata.
Jos verkkopistoke tai kotelo vaurioituu, laitetta ei saa käyttää.
Pidä huoli siitä, että pikkulapset eivät leiki laitteella.
Irrota laite virtaverkosta käytön jälkeen.
Älä käytä laitetta ilman valvontaa.
Huomio! Laite on tarkoitettu ainoastaan Mignon/AA- ja Micro/AAA-tyypin NiCd- ja
NiMH-akuille.
Huomio: Turvallisuusohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa akkujen ja laitteen
vaurioitumisen ja jopa henkilöiden vakavan loukkaantumisen!
Tekniset tiedot:
Tulojännite: 100–240 V ~ 50-60 Hz 130 mA (maks.)
12–13,8 V 550 mA (maks.)
Lähtöjännite: Micro AAA: 4 x (1,4 V – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 V – 800 mA)
Ympäristöön liittyvä ohje:
Akut eivät kuulu kotitalousjätteen joukkoon! Toimita käytöstä poistetut akut hävitettäviksi alan kauppiaalle tai keruupisteeseen.
Latausaikataulukko:
Akkutyyppi
Latausvirta / akkupaikka
Kapasiteetti /
n. latausaika
charger TC 3000 travel
(mA)(mA)
GRGreek
Σας ευχαριστούμε πολύ για την απόφασή σας να αποκτήσετε τη συσκευή
φόρτισης tecxus TC 3000 travel! Σας ευχόμαστε κάθε επιτυχία κατά τη χρήση
αυτού του προϊόντος ποιότητας.
Για την άψογη λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να τηρείτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Αυτή η ελεγχόμενη με μικροεπεξεργαστή συσκευή φόρτισης είναι κατάλληλη για τη φόρτιση
επαναφορτιζόμενων στοιχείων νικελίου-καδμίου (NiCd) και νικελίου-μεταλλικού υδριδίου (NiMH).
Μπορούν να φορτιστούν 1-4 στοιχεία των μεγεθών Micro (AAA) και Mignon (AA). Κατά τη
φόρτιση η συσκευή ρυθμίζει αυτόματα το ρεύμα φόρτισης ανάλογα με το μέγεθος του στοιχείου
μπαταρίας.
Οι ανεξάρτες μεταξύ τους κυψέλες φόρτισης επιτρέπουν εκτός αυτού και τη φόρτιση διαφορετικών
τεχνολογιών (NiCd + NiMH), χωρητικοτήτων και μεγεθών.
Σε συνδυασμό με την είσοδο ευρείας ζώνης (100-240V), τους τέσσερις αντικαταστατούς
προσαρμογείς και την είσοδο 12 V σε αναπτήρα οχήματος η συσκευή αποτελεί την ιδανική λύση
για τη φόρτιση μπαταριών στο σπίτι και στο ταξίδι.
Χαρακτηριστικά λειτουργίας και ασφάλειας:
Παρακολούθηση μεμονωμένης κυψέλης ελεγχόμενη με μικροεπεξεργαστή (–dV)
για 1 - 4 στοιχεία των μεγεθών Mignon/AA και Micro/AAA
κατάλληλη για τεχνολογίες NiCd και NiMH
100 - 240 Volt τροφοδοσία ρεύματος
επιπλέον προσαρμογέας αυτοκινήτου 12Volt
4 αντικαταστά βύσματα διευκολύνουν παγκόσμια χρήση
φόρτιση διατήρησης
ενσωματωμένο χρονόμετρο ασφάλειας
ενσωματωμένο σύστημα ελέγχου θερμοκρασίας
αναγνώριση μη επαναφορτιζόμενων στοιχείων μπαταρίας και ελαττωματικών μπαταριών
προστασία πολικότητας
με πιστοποίηση GS, CE και σήμανση e
Θέση σε λειτουργία:
1. Λειτουργία στο ηλεκτρικό δίκτυο: Για τη λειτουργία της συσκευής στο ηλεκτρικό δίκτυο
επιλέξτε έναν από τους συνημμένους προσαρμογείς φόρτισης και προσαρμόστε τον
στη συσκευή. Κατά την προσαρμογή του προσαρμογέα προσέξτε ώστε να ακουστεί ο
χαρακτηριστικός ήχος ασφάλισης. Για το λύσιμο του προσαρμογέα πιέστε το πλήκτρο
PRESS και αποπροσαρμόστε τον προσαρμογέα από τη συσκευή.
Λειτουργία στο αυτοκίνητο: Συνδέστε τη συσκευή με το συνημμένο καλώδιο σύνδεσης σε
αναπτήρα αυτοκινήτου και εισάγετε το βύσμα στην υποδοχή αναπτήρα (12 Volt DC) του
οχήματός σας. Μην χρησιμοποιείτε άλλους προσαρμογείς. Αυτοί μπορεί να προκαλέσουν
βλάβη ή και να καταστρέψουν τη συσκευή φόρτισης!
Παρακαλούμε προσέχετε ώστε να είναι ενεργοποιημένη η τροφοδοσία ρεύματος στο όχημά
σας. Σε μερικά οχήματα πρέπει να είναι ενεργοποιημένος ο διακόπτης ανάφλεξης.
2. Διαδικασία φόρτισης: Η διαδικασία φόρτισης ξεκινάει αμέσως αφού τοποθετήσετε
τις προς επαναφόρτιση μπαταρίες στην κυψέλη φόρτισης. Κατά τη φόρτιση ανάβει η
ενσωματωμένη φωτοδίοδος LED κάτω από την κυψέλη φόρτισης σε ΚΟΚΚΙΝΟ. Μετά την
αποπεράτωση της διαδικασίας φόρτισης των γεμάτων πλέον μπαταριών, η φωτοδίοδος
LED περνάει σε ΠΡΑΣΙΝΟ. Κατά την ενέργεια αυτή ενεργοποιείται αυτόματα η φόρτιση
διατήρησης της κυψέλης φόρτισης και τα στοιχεία μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν στη συσκευή χωρίς απώλεια χωρητικότητας.
charger TC 3000 travel
Παρακαλούμε έχετε υπόψη σας ότι τα στοιχεία μπαταριών ενδέχεται να θερμανθούν λίγο
κατά τη διαδικασία φόρτισης.
Ενδειξη κατάστασης LED:
Φωτοδίοδος LED ανάβει κόκκινη: μπαταρία φορτίζεται.
Φωτοδίοδος LED ανάβει πράσινη: μπαταρία φορτίστηκε, αυτόματη φόρτιση διατήρησης.
Φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει κόκκινη: μπαταρία είναι ελαττωματική ή έχει τοποθετηθεί.
συστοιχία συσσωρευτών
Υποδείξεις ασφάλειας:
Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χειρισμού πριν από τη θέση σε λειτουργία.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε κλειστούς και ξηρούς χώρους, προς
αποκλεισμό κινδύνου πυρκαγιάς ή κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Μην ανοίγετε τη συσκευή.
Σε περίπτωση βλάβης του βύσματος ηλεκτρικού δικτύου ή του πλαισίου δεν
επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι αποκλείεται να παίξουν μικρά παιδιά με αυτή τη συσκευή.
Μετά τη χρήση παρακαλούμε αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Δεν επιτρέπεται η ανεπίβλεπτη λειτουργία της συσκευής.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για τη φόρτιση μπαταριών
Mignon/AA και Micro/AAA (τεχνολογίας NiCd και NiMH).
Προσοχή: Η παραβίαση των υποδείξεων ασφάλειας μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες
σε μπαταρίες και συσκευή, ή και να προκαλέσει επικίνδυνους τραυματισμούς σε
άτομα!
Tεχνικά δεδομένα:
Τάση εισόδου: 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130mA (μέγ.)
12 - 13.8 Volt 550 mA (μέγ.)
Τάση εξόδου: Micro AAA: 4 x (1,4 Volt – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 Volt – 800 mA)
Υπόδειξη περιβάλλοντος:
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να καταλήγουν σε οικιακά απορρίμματα! Παρακαλούμε
αποσύρετε τις άχρηστες μπαταρίες στον έμπορο που τις αγοράσατε ή στα σημεία
συλλογής.
Πίνακας διάρκειας
φόρτισης:
Τύπος μπαταρίας
Ρεύμα φόρτισης ανά
κυψέλη φόρτισης
Χωρητικότητα /
περ. διάρκεια φόρτισης
(mA)(mA)
11
HHungarian
Köszönjük, hogy a texcus TC 3000 travel töltőkészüléket választotta. Sok sikert
kívánunk Önnek minőségi termékünk használatával!
A készülék kifogástalan működése érdekében kérjük, hogy tartsa be a következő
útmutatásokat!
Ez a mikroprocesszoros vezérlésű dugaszolható töltőkészülék újra feltölthető nikkelkadmium (NiCd) és nikkel-fémhidrid (NiMH) elemek feltöltésére alkalmas. A készülékben 1–4 darab mikro (AAA) és mignon (AA) méretű elem tölthető fel. Ehhez a készülék
automatikusan beállítja a megfelelő töltőáramot.
Az egymástól elkülönített töltőrekeszek ezenkívül lehetővé teszik, hogy különböző
technológiájú (NiCd + NiMH), kapacitású és méretű elemeket töltsenek fel.
A széles tartományú bemenet (100–240 V), a négy cserélhető adapter és a 12 V-os
autós bemenet révén a készülék optimális megoldást kínál akkumulátorok feltöltéséhez
otthon és útközben egyaránt.
Működési és biztonsági jellemzők:
mikroprocesszoros vezérlésű rekeszenkénti felügyelet (-dV)
1–4 darab mignon/AA és mikro/AAA elemhez
NiCd és NiMH technológiához alkalmas
100–240 voltos áramellátás
ezenkívül 12 voltos autós adapter
a 4 kicserélhető dugasznak köszönhetően világszerte használható
fenntartó töltés
beépített biztonsági időzítő
beépített hőmérséklet-ellenőrzés
nem feltölthető elemek és meghibásodott akkuk felismerése
helytelen polaritás (pólushiba) elleni védelem
GS, CE és e-Mark tanúsítással rendelkező termék
Üzembe helyezés:
1. Hálózatról való üzemeltetés: Ha a készüléket hálózatról kívánja üzemeltetni,
válassza ki a tartozékok közül a megfelelő adaptert, és tolja fel a készülékre. Az adapter feltolása közben ügyelni kell rá, hogy hallhatóan bekattanjon. Az adapter levételéhez
nyomja meg a PRESS gombot, és tolja le az adaptert a készülékről.
Autóban való üzemeltetés: Kösse össze a készüléket a vele szállított autós csatlakozókábellel, és dugja be az autós dugaszt a járműve fedélzeti csatlakozó hüvelyébe (12
voltos egyenáram). Ne használjon más adaptert! Ezek a töltőkészülék meghibásodását,
vagy akár tönkremenetelét idézhetik elő.
Kérjük, ügyeljen rá, hogy be legyen kapcsolva a fedélzeti csatlakozó hüvely áramellátása. Néhány járműtípusnál ehhez be kell kapcsolni a gyújtást.
2. A töltési folyamat: A töltés folyamata azonnal elkezdődik, mihelyt behelyezték a
feltöltendő akkumulátorokat a töltőrekeszekbe. Ekkor a töltőrekesz alatt a beépített
LED PIROS színnel világít. A töltési folyamat befejezése után, amikor tehát az akkuk
feltöltődtek, a LED ZÖLD színre vált. Ekkor a készülék a töltőrekeszt automatikusan
fenntartó töltésre kapcsolja át, és az akkuk kapacitásveszteség nélkül a készülékben
maradhatnak. Kérjük, vegye gyelembe, hogy a cellák a töltési folyamat közben kissé
felmelegedhetnek.
12
LED-es állapotkijelző:
A LED pirosan világít: az akku töltése folyik.
A LED zölden világít: az akku fel van töltve, automatikusan bekapcsolódott a fenntartó töltés.
A LED pirosan villog: az akku hibás, vagy primer elemet helyeztek be.
Biztonsági tudnivalók:
Kérjük, üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a használati utasítást.
A készülék csak zárt, száraz helyiségben használható, hogy kizárják a tűzveszélyt
és az áramütés veszélyét.
A készüléket kinyitni tilos.
A hálózati dugasz vagy a ház megsérülése esetén ne használja a készüléket.
Ügyeljen rá, hogy kisgyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A készüléket használat után válassza le a hálózatról.
Ne hagyja felügyelet nélkül a működő készüléket.
Figyelem! Ez a készülék kizárólag mignon/AA és mikro/AAA (NiCd és NiMH
technológiájú) akkuk töltésére szolgál.
Figyelem: A biztonsági tudnivalók be nem tartása az akkuk és a készülék megsérüléséhez, sőt, akár személyek veszélyes sérüléséhez is vezethet!
Műszaki adatok:
Bemenő feszültség: 100–240 V ~ 50–60 Hz 130 mA (max.)
12–13,8 V 550 mA (max.)
Kimenő feszültség: mikro AAA: 4 x (1,4 V – 400 mA)
mignon AA: 4 x (1,4 V – 800 mA)
Környezetvédelmi útmutatás:
Az akkuk helye nem a háztartási szemétben van! Kérjük, hogy az elhasználódott
akkukat adja le szakkereskedőnél vagy gyűjtőhelyen.
Töltési idők táblázata:
Akkutípus
Töltoáram rekeszenként
charger TC 3000 travel
(mA)(mA)
IItalian
Grazie per aver scelto il caricabatterie tecxus TC 3000 travel! Vi auguriamo buon
divertimento con l’utilizzo di questo prodotto di qualità.
Afnché l’apparecchio funzioni correttamente, osservare le seguenti indicazioni!
Questo caricabatteria a spina comandato mediante microprocessore è stato realizzato
per caricare batterie nickel-cadmio (NiCd) e nickel-metal-idrato (NiMH) ricaricabili. Può
ricaricare 1-4 batterie nel formato Micro (AAA) e Mignon (AA). L’apparecchio imposta
autonomamente la corrente di carica sulla rispettiva dimensione della batteria.
Gli scomparti indipendenti consentono di ricaricare batterie di tecnologie (NiCd +
NiMH), capacità e dimensioni diverse.
In combinazione con il commutatore (100-240 V), i quattro adattatori intercambiabili e
l’ingresso da 12 Volt da auto, l’apparecchio rappresenta la soluzione ideale per caricare
batterie a casa e in viaggio.
Funzioni e caratteristiche di sicurezza:
Comando dei singoli vani con microprocessore (–dV)
Per il caricamento di 1-4 batterie delle misure Mignon/AA e Micro/AAA
Compatibile con le tecnologie NiCd e NiMH
Alimentazione elettrica da 100 – 240 V
Adattatore supplementare 12 Volt per auto
4 spine intercambiabili che permettono l’utilizzo in tutto il mondo
Carica di mantenimento
Timer di sicurezza integrato
Controllo della temperatura integrato
Riconoscimento di batterie non più ricaricabili e di batterie difettose
Protezione contro le inversioni di polarità
Certicazione GS, CE ed e-Mark
Messa in funzione:
1. Funzionamento con collegamento alla rete elettrica: Per utilizzare l’apparecchio
con alimentazione di rete scegliere uno degli adattatori tra quelli forniti e collegarlo al
dispositivo. Il corretto inserimento avviene quando si avverte un clic di aggancio. Per
scollegare l’adattatore, premere il tasto PRESS e slarlo dall’apparecchio.
Utilizzo in auto: Collegare l’apparecchio utilizzando il cavo di collegamento per auto
in dotazione e inserire la spina nella presa accendi-sigari (12 volt DC) dell’auto. Non
utilizzare altri adattatori perché potrebbero danneggiare anche irrimediabilmente il
caricabatterie!
Assicurarsi che la linea elettrica della presa accendisigari sia attivata. In alcuni veicoli è
necessario che il motore dell’auto sia acceso afnché l’alimentazione elettrica sia attiva.
2. Caricamento: Il processo di caricamento inizia subito dopo avere inserito la batteria
da ricaricare nell’apposito vano di ricarica. Il LED presente sotto il vano di carica si
illuminerà di ROSSO. Al termine del processo di carica, quando la batteria si è completamente ricaricata, il LED si illumina in VERDE. La carica di mantenimento del vano si
attiva automaticamente, per cui le batterie possono rimanere nell’apparecchio senza
perdite di capacità. Tenere presente che durante il caricamento le batterie possono
riscaldarsi leggermente.
charger TC 3000 travel
Indicazione di stato a LED:
LED illuminato in rosso: Caricamento della batteria in corso.
LED illuminato in verde: Batteria ricaricata; mantenimento automatico della carica.
LED lampeggiante in rosso: Batteria difettosa o batteria principale inserita.
Istruzioni di sicurezza:
Prima della messa in funzione, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso.
L’apparecchio deve essere azionato solo in luoghi asciutti e chiusi per evitare
pericolo di incendi o di scossa elettrica.
Non aprire l’apparecchio.
Qualora la spina di rete o l’alloggiamento fossero danneggiati non utilizzare
l’apparecchio.
Assicurarsi che l’apparecchio sia fuori dalla portata dei bambini.
Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione dopo l’uso.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Attenzione! Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla ricarica di batterie
Mignon/AA e Micro/AAA (tecnologia NiCd e NiMH).
Attenzione: Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza può provocare il
danneggiamento delle batterie e dell’apparecchio oppure addirittura lesioni
pericolose a persone!
Dati tecnici:
Tensione di ingresso: 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130mA (max.)
12 – 13,8 Volt 550 mA (max.)
Tensione di uscita: Micro AAA: 4 x (1,4 Volt – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 Volt – 800 mA)
Rispetto dell’ambiente:
Non smaltire le batterie tra i riuti domestici! Smaltire le batterie esaurite presso il
rivenditore o un punto di raccolta.
Tabella dei tempi di
ricarica:
Tipo di batteria
Corrente di ricarica
per vano
Capacità / Tempo di
ricarica approssimativo
(mA)(mA)
13
NL
Hartelijk dank dat u voor de oplader tecxus TC 3000 travel heeft gekozen!
Wij wensen u veel plezier bij het gebruik van dit kwaliteitsproduct.
Volg de volgende tips op, zodat het apparaat correct functioneert!
Deze microprocessor gestuurde stekkeroplader is geschikt voor het opladen van herlaadbare nikkel-cadmium (NiCd)- en nikkel-metallhydride (NiMH)-batterijen. Er kunnen
1-4 batterijen in de maten micro (AAA) en mignon (AA) worden opgeladen. Daarbij
stemt het apparaat automatisch de laadstroom af op de betreffende maat batterij.
Door de van elkaar onafhankelijke laadschachten is bovendien het opladen van verschillende technologieën (NiCd + NiMH), capaciteiten en formaten mogelijk.
In combinatie met het brede bereik (100 - 240 V), de vier verwisselbare adapters en
de 12 V auto-ingang vormt het apparaat een optimale oplossing voor het laden van
batterijen, thuis en op reis.
Functie- en veiligheidskenmerken:
Microprocessorgestuurde enkelschachtbewaking (–dV)
Voor 1 - 4 batterijen in de maten mignon/AA en micro/AAA
Voor NiCd- en NiMH-technologie geschikt
100 - 240V voeding
Extra 12V auto-adapter
Door 4 verwisselbare stekkers wereldwijde toepassing
Onderhoudsladen
Geïntegreerde veiligheidstimer
Geïntegreerde temperatuurbewaking
Herkennen van niet-oplaadbare en defecte batterijen
Ompoolbeveiliging
GS, CE en e-label gecerticeerd
Ingebruikname:
1. Aansluiting aan elektriciteitsnet: Voor aansluiting van het apparaat aan het elektriciteitsnet kiest u één van de meegeleverde landenadapters, die u op het apparaat
schuift. Als de adapter erop wordt geschoven moet hij hoorbaar vastklikken. Om de adapter lost te maken drukt u op de PRESS-toets, waarna u de adapter van het apparaat
schuift.
Aansluiting in de auto: Stop de meegeleverde auto-aansluitkabel in het apparaat en
steek dan de autostekker in de aanstekerbus van uw auto (12V gelijkstroom). Gebruik
geen andere adapters. Deze kunnen het oplaadapparaat beschadigen of zelfs kapot
maken!
Zorg dat de stroom van de sigarettenaansteker is ingeschakeld. Bij een aantal voertuigen moet hiervoor het contact worden aangezet.
2. Opladen: Het opladen begint direct nadat u de op te laden batterij in de laadschacht
heeft gezet. Daarbij brandt de ingebouwde LED onder de laadschacht ROOD. Na het
opladen, als de batterij vol is, verandert de LED in GROEN. Daarbij wordt automatisch
het onderhoudsladen van de laadschacht geactiveerd en de batterijen kunnen zonder
capaciteitsverlies in het apparaat blijven. Let erop dat de batterijen tijdens het laden
warm kunnen worden.
Dutch
14
LED statusindicatie:
LED brandt rood: batterij wordt opgeladen.
LED brandt groen: batterij is opgeladen, automatisch onderhoudsladen.
LED knippert rood: batterij is defect of er is een primaire batterij geplaatst.
Veiligheidsinstructies:
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag alleen in gesloten en droge ruimtes worden gebruikt vanwege
brandgevaar en om een elektrische schok uit te sluiten.
Open het apparaat niet.
Neem het apparaat niet in gebruik als de netstekker of de behuizing van het appa
raat is beschadigd.
Laat kleine kinderen niet met dit apparaat spelen.
Scheid het apparaat van het stroomnet wanneer u het niet gebruikt.
Apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
Opgelet! Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het opladen van batterijen mig
non/AA en micro/AAA (NiCd- en NiMH-technologie).
Opgelet: Het niet naleven van de veiligheidsinstructies kan tot schade aan batterijen en toestel, of zelfs tot gevaarlijk letsel bij personen leiden!
Output: micro AAA: 4 x (1,4V – 400mA)
mignon AA: 4 x (1,4V – 800mA)
Milieu-instructies:
Batterijen behoren niet in het huisvuil! Breng lege batterijen naar de vakhandel terug of
andere verzamelpunten.
Oplaadtijdtabel:
Batterijtype
Oplaadstroom per
laadschacht
Capaciteit /
geschatte oplaadtijd
charger TC 3000 travel
(mA)(mA)
PPortuguese
Muito obrigado por ter adquirido o carregador tecxus TC 3000 travel!
Esperamos que desfrute bastante da utilização deste produto de qualidade.
Para que o aparelho funcione correctamente, respeite as seguintes indicações!
Este carregador com o, controlado por um microprocessador, destina-se ao carregamento de pilhas recarregáveis de níquel cádmio (NiCD) e de níquel metal hidreto
(NiMH). Adequado para carregar 1-4 pilhas dos tamanhos micro (AAA) ou mignon
(AA). O aparelho adapta automaticamente a corrente de carga ao tamanho das pilhas
correspondentes.
As cavidades de carga independentes permitem o carregamento de pilhas de diferentes tamanhos, capacidades ou tecnologias (NiCD + NiMH).
Combinado com a vasta entrada de voltagem (100-240V), os quatro adaptadores
intercambiáveis e a entrada de 12 V para o veículo, este aparelho é a solução ideal
para carregar pilhas, seja em casa ou em viagem.
Características de segurança e das funções:
Controlo individual de cada cavidade por um microprocessador (–dV)
Para 1-4 pilhas dos tamanhos mignon (AA) ou micro (AAA)
Adequado para tecnologia NiCD e NiMH
Alimentação eléctrica entre 100 e 240 volts
Adaptador adicional de 12 volts para veículos
4 chas intercambiáveis permitem uma utilização global
Carga de manutenção
Temporizador de segurança integrado
Controlo de temperatura integrado
Reconhecimento de pilhas não recarregáveis e/ou defeituosas
Protecção contra polaridade inversa
Certicados de GS, CE e e-Mark
Colocação em serviço:
1. Funcionamento com alimentação eléctrica: Para o funcionamento do aparelho com
alimentação eléctrica escolha um dos adaptadores fornecidos e coloque-o no aparelho.
Um encaixe audível conrmará a colocação correcta do adaptador. Para soltar o
adaptador, pressione a tecla PRESS e empurre o adaptador do aparelho.
Funcionamento no veículo: Conecte o aparelho com o cabo para ligação ao veículo
fornecido e introduza a cha na tomada de bordo de 12 volts DC (isqueiro) do seu
veículo. Não utilize outros adaptadores. Estes podem danicar o carregador ou mesmo
destruí-lo!
Certique-se de que a alimentação de corrente da tomada de corrente está ligada. Em
alguns veículos é necessário ligar a ignição.
2. Processo de carga: O processo de carga inicia-se imediatamente após a colocação
das pilhas recarregáveis nas cavidades. O LED integrado por baixo da cavidade
acende-se a VERMELHO. Depois de terminado o processo de carga e de as pilhas
estarem completamente carregadas, o LED ca VERDE. É então activada automaticamente a carga de manutenção das cavidades e as pilhas podem manter-se no
aparelho sem perda de capacidade. Durante o processo de carga as pilhas
podem aquecer ligeiramente.
charger TC 3000 travel
Indicador de estado LED:
LED acende-se a vermelho: A pilha está a ser carregada.
LED acende-se a verde: A pilha está carregada; carga de manutenção automática.
LED pisca a vermelho: A pilha inserida está defeituosa ou é uma pilha não recarregável.
Instruções de segurança:
Antes de colocar o carregador em serviço, leia estas instruções.
O carregador só pode ser utilizado em interiores fechados e secos, de forma a
excluir o perigo de incêndio ou de choque eléctrico.
Não abra o aparelho.
Não coloque o aparelho em funcionamento no caso de danos na cha de rede ou
na caixa do aparelho.
Tome as devidas medidas para que as crianças não possam brincar com o carre gador.
Após a utilização, desconecte o aparelho da rede.
Não opere o aparelho sem vigilância.
Atenção! Este aparelho destina-se exclusivamente à recarga de pilhas mignon
(AA) e micro (AAA) (tecnologia NiCD e NiMH).
Atenção: A inobservância das instruções de segurança pode levar a danos nas
pilhas e no aparelho ou mesmo causar ferimentos graves em pessoas!
Dados técnicos:
Tensão de entrada: 100 - 240 volts ~ 50-60 Hz 130mA (máx.)
12 – 13,8 volts 550 mA (máx.)
Tensão de saída: Micro AAA: 4 x (1,4 volts – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 volts – 800 mA)
Instruções ambientais:
Não deite as pilhas fora juntamente com o lixo doméstico! Elimine as pilhas gastas no
seu agente autorizado ou em centros de recolha de lixo adequados.
Tabela de duração
das cargas:
Tipo de pilha
Corrente de carga de
cada cavidade
Capacidade / duração
aprox. das cargas
(mA)(mA)
15
PLPolish
Dziękujemy za zakup urządzenia do ładowania tecxus TC 3000 travel! Życzymy
Państwu dużo przyjemności podczas korzystania z tego wysokiej jakości wyrobu.
Aby urządzenie funkcjonowało bez zarzutu, prosimy o przestrzeganie
następujących wskazówek!
To wtykowe urządzenie do ładowania sterowane mikroprocesorem nadaje się do
ładowania ogniw do ponownego ładowania technologii niklowo-kadmowej (NiCd) i niklowo-wodorkowej (NiMH). Można ładować 1-4 ogniw rozmiarów Micro (AAA) i Mignon
(AA). Przy tym urządzenie automatycznie nastawia prąd ładowania na odpowiedni
rozmiar ogniwa.
Niezależne od siebie przegrody ładowania zezwalają na ładowanie różnych technologii
(NiCd + NiMH), pojemności i rozmiarów.
Kombinacja wejścia szerokiego zakresu (100-240V), czterech wymienialnych
adapterów i samochodowego wejścia 12 V tworzy urządzenie przedstawiające idealne
rozwiązanie do ładowania akumulatorów w domu i podczas podróży.
Cechy funkcjonowania i bezpieczeństwa:
nadzór każdej pojedynczej przegrody sterowany mikroprocesorem (–dV)
dla 1-4 ogniw rozmiarów Micro (AAA) i Mignon (AA)
nadaje się do technologii NiCd i NiMH
zasilanie energią elektryczną 100 - 240 V
dodatkowy adapter samochodowy 12V
4 wymienialne wtyki umożliwiają stosowanie na całym świecie
ładowanie konserwacyjne
zintegrowany czasowy programator bezpieczeństwa
zintegrowany nadzór temperatury
rozpoznawanie ogniw nienadających sie do ponownego ładowania i wadliwych
akumulatorów
ochrona przed zamianą biegunów
certykaty GS, CE i e-Mark
Uruchomienie:
1. Eksploatacja z siecią elektryczną: Do eksploatacji urządzenia z siecią elektryczną
wybrać jeden z dostarczonych adapterów krajowych i nasunąć go na urządzenie. Przy
nasunięciu adaptera należy zwrócić uwagę na słyszalny zatrzask. W celu zwolnienia
adaptera nacisnąć przycisk PRESS i zdjąć adapter z urządzenia.
Eksploatacja w samochodzie: Połączyć urządzenie z dostarczonym samochodowym
kablem przyłączeniowym i włożyć wytyk samochodowy do gniazda napięcia (12 Volt
DC) w samochodzie. Nie stosować innych adapterów. Mogą one uszkodzić albo nawet
zniszczyć urządzenie do ładowania!
Zwrócić uwagę, aby dopływ prądu gniazda napięcia w samochodzie był włączony. W
niektórych samochodach trzeba w tym celu włączyć zapłon.
2. Proces ładowania: Proces ładowania rozpoczyna się natychmiast po włożeniu akumulatorów do przegrody ładowania. Wbudowana poniżej przegrody ładowania dioda
świeci się przy tym na CZERWONO. Po zakończeniu procesu ładowania, gdy akumulatory są naładowane, dioda zmienia kolor na ZIELONY. Przy tym zostaje automatycznie
16
aktywowane ładowanie konserwacyjne przegrody ładowania i ogniwa mogą pozostać
w urządzeniu bez straty pojemności. Prosimy pamiętać, że ogniwa mogą się lekko
ogrzać podczas procesu ładowania.
Dioda wskazująca stan:
Dioda świeci na czerwono: akumulator ładuje się.
Dioda świeci na zielono: akumulator jest naładowany; automatyczne ładowanie
konserwacyjne.
Dioda miga na czerwono: akumulator jest wadliwy lub włożona została bateria
galwaniczna.
Wskazówki bezpieczeństwa:
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi.
Urządzenie może być eksploatowane tylko w zamkniętych i suchych pomieszczeni
ach, aby wykluczyć niebezpieczeństwo pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
Nie otwierać urządzenia.
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli jego wtyk sieciowy lub obudowa są uszkodzone.
Zapewnić, żeby małe dzieci nie bawiły się tym urządzeniem.
Po użyciu odłączyć urządzenie od sieci.
Nie eksploatować urządzenia bez nadzoru.
Uwaga! To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do ładowania akumulatorów
Mignon/AA i Micro/AAA (technologia NiCd i NiMH).
Uwaga: Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia akumulatorów i urządzenia, a nawet do niebezpiecznych obrażeń osób!
Dane techniczne:
Napięcie wejściowe: 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130mA (maks.)
12 - 13.8 Volt 550 mA (maks.)
Napięcie wyjściowe: Micro AAA: 4 x (1,4 Volt – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 Volt – 800 mA)
Wskazówka dot. ochrony środowiska:
Nie wyrzucać akumulatorów ze zwykłymi śmieciami! Utylizować zużyte akumulatory w
handlu specjalistycznym lub w punktach zbiorczych.
Tabela czasów
ładowania:
Typ akumulatora
Pojemno / przyblizony
czas ładowania
charger TC 3000 travel
(mA)(mA)
PRC
Chinese
charger TC 3000 travel
17
RUSRussian
Большое спасибо, что вы приобрели зарядное устройство tecxus TC 3000
travel! Надеемся, что пользование этим качественным изделием доставит
вам большое удовольствие.
Чтобы обеспечить безотказную работу данного устройства, просим вас
соблюдать следующие указания!
Данное штекерное зарядное устройство с микропроцессорным управлением
предназначено для подлежащих повторной зарядке никель-кадмиевых (NiCd) и
никель-металлгидритных (NiMH) аккумуляторов. В устройстве можно заряжать
1-4 аккумулятора типоразмеров микро (AAA) и миньон (AA). При этом устройство
автоматически устанавливает зарядный ток в зависимости от соответствующего
размера аккумулятора.
Независимые друг от друга зарядные ячейки позволяют, кроме того, заряжать
аккумуляторы различной технологии (NiCd + NiMH), разной емкости и размеров.
В комплекте с широкодиапазонным входом (100-240 В), четырьмя сменными
адаптерами и входом для бортовой сети автомобиля на 12 В устройство
представляет собой оптимальное решение для зарядки аккумуляторов как в
домашних условиях, так и в поездке.
Эксплуатационные характеристики и защитные функции:
контроль отдельных зарядных ячеек с микропроцессорным управлением (–dV)
для 1 - 4 аккумуляторов типоразмера миньон/AA и микро/AAA
годится для NiCd- и NiMH-аккумуляторов
напряжение питания 100 - 240 В
дополнительный адаптер для бортовой сети автомобиля на 12 В
4 сменных штекера обеспечивают работу по всему миру
подзарядка
встроенный защитный таймер
встроенное устройство контроля температуры
идентификация не подлежащих повторной зарядке и дефектных аккумуляторов
защита от переполюсовки
сертификация по нормам GS, CE и e-Mark
Ввод в действие:
1. Работа от электросети: Для работы устройства от электросети выберите один
из имеющихся в комплекте адаптеров для соответствующей страны и насадите
его на устройство. При насадке адаптера обеспечьте его фиксацию до щелчка.
Чтобы отсоединить адаптер, нажмите клавишу PRESS и снимите адаптер с
устройства.
Работа от бортовой сети автомобиля: Подключите устройство имеющимся в
комплекте соединительным автомобильным кабелем и вставьте автомобильный
штекер в гнездо бортовой сети (12 В постоянного тока) вашего автомобиля. Не
используйте другие адаптеры. Они могут повредить или даже вывести из строя
зарядное устройство!
Обеспечьте чтобы электропитание гнезда бортовой сети вашего автомобиля было
включено. В некоторых автомобилях для этого необходимо включить зажигание.
2. Процесс зарядки: Процесс зарядки начинается сразу после того, как
вы вставили заряжаемые аккумуляторы в зарядную ячейку. При этом горит
встроенный КРАСНЫЙ светодиодный индикатор под зарядной ячейкой. После
18
окончания процесса зарядки и при полностью заряженных аккумуляторах цвет
светодиодного индикатора меняется на ЗЕЛЕНЫЙ. При этом автоматически
активируется режим подзарядки зарядной ячейки, и аккумуляторы могут
оставаться в устройстве без потери емкости. Имейте в виду, что аккумуляторы в
процессе зарядки могут слегка нагреваться.
Светодиодный индикатор состояния:
Индикатор горит красным светом: идет зарядка аккумулятора.
Индикатор горит зеленым светом: аккумулятор заряжен; автоматическая
подзарядка.
Индикатор мигает красным светом: аккумулятор неисправен или вставлена не
подлежащая зарядке батарейка.
Указания по технике безопасности:
Перед вводом устройства в действие прочтите эту инструкцию
Устройством разрешается пользоваться только в закрытых и сухих
помещениях, чтобы исключить опасность пожара или удара током
Не вскрывать устройство
В случае повреждения сетевого штекера или корпуса не вводить устройство в
действие
Не позволять маленьким детям играть с данным устройством
После пользования отсоединить устройство от сети
Не оставлять устройство работать без присмотра
Внимание! Это устройство предназначено только для зарядки аккумуляторов
типа миньон/AA и микро/AAA (NiCd- и NiMH-аккумуляторы)
Внимание: Несоблюдение правил техники безопасности могут привести к
повреждению аккумуляторов и устройства либо даже к опасным травмам!
Технические данные:
Входное напряжение: 100 - 240 В ~ 50-60 Гц 130 мA (макс.)
12 - 13,8 В 550 мA (макс.)
Выходное напряжение: микро AAA: 4 x (1,4 В – 400 мA)
миньон AA: 4 x (1,4 В – 800 мA)
Правила утилизации:
Не выбрасывайте аккумуляторы в бытовой мусор! Для утилизации сдайте
израсходованные аккумуляторы местному дилеру или в пункт сбора отходов.
Таблица
длительности
зарядки:
Тип аккумулятора
Зарядный ток каждой
зарядной ячейки
Емкость /
время зарядки прибл
charger TC 3000 travel
(mA)(mA)
SSwedish
Tack för att du valt laddaggregatet tecxus TC 3000 travel! Vi önskar mycket nöje
under användningen av denna kvalitetsprodukt.
För felfri aggregatfunktion skall följande anvisningar beaktas!
Detta mikroprocessorstyrda laddaggregat är avsett för laddning av uppladdningsbara
nickel-cadmium (NiCd)- och nickel-metallhydrid (NiMH)-batterier. Man kan ladda upp
1-4 batterier av typ stora Micro (AAA) och Mignon (AA). Aggregatet ställer automatiskt
in laddningsströmmen på motsvarande batteristorlek.
Laddfacken är oberoende av varandra och tillåter dessutom uppladdning av olika
teknologier (NiCd + NiMH), kapaciteter och storlekar.
I kombination med bredområdesingången (100-240V), de fyra utbytbara adaptrarna
och 12 V bilingången är apparaten en optimal lösning för uppladdningen av batterier
oberoende om man är hemma eller på resa.
Funktions- och säkerhetsegenskaper:
Mikroprocessorstyrd övervakning av vart enskilt fack (-dV)
för 1 - 4 batterier typ stora Micro (AAA) och Mignon (AA)
lämplig för NiCd- och NiMH-teknologi
100 - 240 Volt strömförsörjning
extra 12Volt biladapter
4 utbytbara kontakter för användning över hela världen
underhållsladdning
integrerard säkerhetstimer
integrerad temperaturövervakning
registrering av icke uppladdningsbara batterier och defekta batterier
polförväxlingsskydd
GS, CE och e-Mark certierat
Idrifttagning:
1. Användning på elnätet: För användning av apparaten på elnätet skall ett av de
bifogade lands-adaptrarna väljas och skjutas på aggregatet. Vid påskjutningen av
adaptern skall man ge akt på den hörbara låsningen. För att lossa adaptern trycker
man på PRESS-knappen och dra bort adaptern från aggregatet.
Användning i bilen: Anslut aggregatet tillsammans med den bifogade bil-anslutningskabeln och stick in bil-kontakten i bilens 12 Volt DC uttag. Använd inga andra adaptorer.
Andra adaptrar kan skada eller förstöra laddaggregatet!
Kontrollera att bilens strömuttag är inkopplat. I vissa bilar måste tändningen vara
påslagen.
2. Laddningsförlopp: Laddningen startar omedelbart när batterierna läggs ner i
laddningsfacken. De inbyggda lysdioderna nedanför laddningsfacket lyser nu RÖD.
Efter avslutad laddning och med fulla batterier, växlar lysdiosen till GRÖN. Nu
aktiveras automatiskt laddningsfackets underhållsladdning och batterierna kan bli kvar
i aggregatet utan kapacitetsförlust. Beakta att batterierna kan värmas upp något under
uppladdningen.
charger TC 3000 travel
LED-statusindikering:
LED lyser röd: Batteriet laddas.
LED lyser grön: Batteriet är laddat; automatisk underhållsladdning.
LED blinkar RÖD: Batteriet är defekt eller ett primärbatteri är inlagt.
Säkerhetsanvisningar:
Läs igenom denna bruksanvisning före idriftttagningen.
Aggregatet får endast användas i slutna och torra utrymmen, för att utesluta
brandrisk eller fara för elektriska stötar.
Öppna inte aggregatet.
Vid skador på nätkontakten eller aggregatets hölje får aggregatet inte användas.
Se till att inga småbarn leker med detta aggregat.
Skilj aggregatet från elnätet efter användning.
Använd inte aggregatet utan uppsyn.
Viktigt! Detta aggregat är uteslutande avsett för laddning av batterierna Mignon/AA
och Micro/AAA (NiCd- och NiMH-teknologi).
Observera: När säkerhhetsanvisningarna inte beaktas kan detta leda till skador
på batterier och aggregat och även farliga peronskador!
Tekniska data:
Ingångsspänning: 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130mA (max.)
12 - 13.8 Volt 550 mA (max.)
Utgångsspänning: Micro AAA: 4 x (1,4 Volt – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 Volt – 800 mA)
Tänk på miljön:
Batterier får inte kastas i hushållsavfallet! Batterierna skall lämnas till föreskriven
sophantering.
Laddningstider:
Batterityp
Laddningsström per fack
Kapacitet /
ca. laddningstid
(mA)(mA)
19
SCGSerbian
Puno Vam hvala što ste se odlučili za punjač tecxus TC 3000 travel! Želimo Vam
puno zabave pri korišćenju ovog kvalitetnog proizvoda.
Da bi uređaj besprekorno funkcionisao, molimo pridržavajte se sledećih
napomena!
Ovaj mikroprocesorom kontrolisani utični punjač je podoban za punjenje punjivih
nikl-kadmijum (NiCd) i nikl-metalhidrid (NiMh) ćelija. Mogu se puniti 1-4 ćelije veličina
Micro (AAA) i Mignon (AA). Pri tome uređaj automatski podešava struju punjenja prema
odgovarajućoj veličini ćelije.
Međusobno nezavisna ležišta za punjenje osim toga omogućavaju punjenje različitih
tehnologija (NiCd + NiMH), kapaciteta i veličina.
U kombinaciji sa ulazom širokog opsega (100-240V), četiri zamenjiva adaptera i
ulazom od 12 V za motorna vozila, uređaj predstavlja optimalno rešenje za punjenje
akumulatorskih baterija, kod kuće i na putovanjima.
Funkcionalne i sigurnosne karakteristike:
Mikroprocesorom kontrolisana pojedinačna kontrola ležišta (-dV)
za 1 – 4 ćelije veličina Mignon/AA i Micro/AAA
podoban za tehnologije NiCd i NiMH
napajanje strujom 100 – 240 Volti
dodatni adapter 12 Volti za motorna vozila
4 zamenjiva utikača omogućavaju primenu širom sveta
punjenje za održavanje
integrisani sigurnosni tajmer
integrisani nadzor temperature
prepoznavanje ćelija, koje se ne mogu ponovo puniti, i neispravnih akumulatorskih
baterija
zaštita od zamene polova
certikovano znacima GS, CE i e-Mark
Puštanje u rad:
1. Rad na električnoj mreži: Za rad uređaja na električnoj mreži molimo izabrati jedan
od isporučenih adaptera za razne zemlje i nataći na uređaj. Pri navlačenju adaptera
paziti na čujno zahvatanje. Radi otpuštanja adaptera pritisnuti na taster PRESS i skinuti
adapter sa uređaja.
Rad u motornim vozilima: Spojite uređaj pomoću isporučenog priključnog kabla za
motorna vozila i molimo utaknite utikač za motorna vozila u buksnu za priključivanje
na instalaciju vozila (12 Volti DC) Vašeg vozila. Ne koristite druge adaptere. Oni mogu
oštetiti ili čak uništiti punjač!
Molimo pazite na to, da je uključen dovod struje Vaše buksne za priključivanje na
instalaciju vozila. Kod pojedinih vozila se za to mora uključiti paljenje.
2. Proces punjenja: Proces punjenja počinje odmah, nakon što ste uložili akumulatorske baterije u ležište za punjenje. Pri tome LED ugrađena ispod ležišta za punjenje
svetli CRVENO. Po završetku procesa punjenja i kod napunjenih akumulatorskih baterija, LED prelazi u ZELENO. Pri tome se automatski aktivira punjenje za održavanje
tog ležišta za punjenje i ćelije mogu ostati u uređaju bez gubitka kapaciteta. Molimo,
obratite pažnju da se ćelije za vreme procesa punjenja mogu lako zagrejati.
20
LED indikacija statusa:
LED svetli crveno: akumulatorska baterija se puni.
LED svetli zeleno: akumulatorska baterija je puna; automatsko punjenje za održavanje.
LED trepće crveno: Akumulatorka baterija je neispravna ili je uložena obična baterija.
Sigurnosne napomene:
Molimo, pre puštanja u rad pročitati ovo uputstvo za upotrebu.
Uređaj se sme koristiti samo u zatvorenim i suvim prostorijama, da bi se isključila
opasnost od požara ili električnog udara.
Ne otvarati uređaj.
Kod oštećenja mrežnog utikača ili kućišta ne puštati uređaj u rad.
Osigurajte se, da se mala deca ne igraju ovim uređajem.
Posle upotrebe odvojite uređaj od mreže.
Uređaj ne ostavljati da radi bez nadzora.
Pažnja! Ovaj uređaj je predviđen isključivo za punjenje akumulatorskih baterija
Mignon/AA i Micro/AAA (tehnologije NiCd i NiMH).
Pažnja: Nepridržavanje sigurnosnih napomena može dovesti do oštećenja
akumulatorskih baterija i uređaja, ili čak do opasnih povreda osoba!
Tehnički podaci:
Ulazni napon: 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130mA (maks.)
12 - 13.8 Volt 550 mA (maks.)
Izlazni napon: Micro AAA: 4 x (1,4 Volt – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 Volt – 800 mA)
Napomena o životnoj okolini:
Akumualtorske baterije ne pripadaju u kućno smeće! Molimo, zbrinite istrošene akumulatorske baterije kod Vašeg specijalizovanog prodavca ili na otpadima.
Tabela vremena
punjenja:
Tip akumulatorske
baterije
Struja punjenja po
ležištu za punjenje
Kapacitet /
pribl. vreme punjenja
charger TC 3000 travel
(mA)(mA)
TR
Tecxus TC 3000 travel şarj adaptörünü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz! Bu
yüksek kalitedeki ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Cihazın sorunsuz bir şekilde çalışabilmesi için lütfen aşağıda verilen bilgileri
dikkate alın!
Mikroişlemci kontrollü bu şarj adaptörü, şarj edilebilir Nikel-Kadmiyum (NiCd) ve NikelMetal Hidrid (NiMH) pilleri şarj etmek içindir. Mikro (AAA) ve Mignon (AA) boyutlarında
1 ila 4 adet pili şarj etmek mümkündür. Cihaz, takılan pilin boyutuna göre şarj akımını
otomatik olarak ayarlamaktadır.
Birbirinden bağımsız olarak çalışan şarj bölmeleri, birbirinden farklı tipte (NiCd + NiMH),
kapasitede ve boyuttaki pillerin bir arada şarj edilebilmesine imkan tanımaktadır.
Geniş çalışma voltajı aralığı (100-240V), değiştirilebilir dört farklı ş ucu ve 12 V’luk
araç çakmak prizi bağlantısı sayesinde bu cihaz, evde veya seyahatte pilleri şarj etmek
için optimum bir çözüm sumaktadır.
Fonksiyon ve güvenlikle ilgili özellikler:
Her bölme için ayrı olarak mikroişlemci kontrollü şarj denetimi (–dV)
Mignon/AA ve Mikro/AAA boyutunda 1 ila 4 adet pil için
NiCd ve NiMH tipi piller için
100 - 240 Volt şebeke gerilimi
Ek olarak 12 Volt araç çakmak prizi adaptörü
4 adet değiştirilebilir ş sayesinde dünyanın her yerinde kullanıma uygun
Trickle şarj modu (Yavaş şarj ile pili sürekli dolu tutma)
Yerleşik güvenlik zamanlayıcısı
Yerleşik sıcaklık kontrol devresi
Şarj edilemeyen veya bozuk pilleri algılama
Ters kutup koruması
GS, CE ve e-Mark sertikalı
İlk çalıştırma:
1. Şebeke geriliminde çalıştırma: Cihazı şebeke geriliminde çalıştırmak için birlikte
verilen ve ülkelere göre farklılık gösteren ş adaptörlerinden uygun olan birini seçip
cihaza takın. Adaptörü cihaza takarken yerine oturduğunu belirten bir kilitleme sesi
duyulmalıdır. Adaptörü çözmek için PRESS düğmesine basın ve adaptörü cihazdan
çekip çıkarın.
Araçta çalıştırma: Cihazı, birlikte verilen araç bağlantı kablosuna bağlayın ve araç
çakmağı şini aracın çakmak prizine (12 Volt DC) takın. Herhangi başka bir adaptör
kullanmayın. Aksi takdirde şarj cihazı hasar görebilir ve hatta tahrip olabilir!
Lütfen araç çakmağı prizi geriliminin açılmış olmasına dikkat edin. Bunun için bazı
araçlarda kontağın açılması gerekmektedir.
2. Şarj işlemi: Şarj edilecek olan piller şarj bölmesine takılır takılmaz şarj işlemi
başlamaktadır. Şarj işlemi sırasında, şarj bölmesinin hemen alt kısmında bulunan LED
lambası KIRMIZI olarak yanmaktadır. Şarj işlemi sona erdiğinde ve pil dolu olduğunda
LED lambasının rengi YEŞİL’e dönmektedir. Şarj işlemi sona erdiğinde otomatik olarak
Trickle şarj modu etkinleştirilmekte ve böylece herhangi bir kapasite kaybı olmadan
piller cihaza takılı olarak bırakılabilmektedir. Şarj işlemi sırasında pillerin bir miktar
ısınması normaldir.
Turkish
charger TC 3000 travel
LED durum göstergesi
LED lambası kırmızı olarak yanıyor: Pil şarj ediliyor.
LED lambası yeşil olarak yanıyor: Pil şarj olmuş; otomatik Trickle modu.
LED lambası kırmızı olarak yanıp sönüyor: Pil bozuk veya daha öncelikli bir pil takılı.
Güvenlik uyarıları:
Cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu okuyun.
Herhangi bir yangın veya elektrik çarpması tehlikesine neden olmamak için bu
cihaz yalnızca kapalı ve kuru ortamlarda çalıştırılmalıdır.
Cihazın içi açılmamalıdır.
Elektrik şi veya cihazın gövdesi hasar gördüğünde cihaz çalıştırılmamalıdır.
Çocukların cihazla oynamalarına izin vermeyin.
Cihazı kullandıktan sonra şini çekin.
Cihazı denetimsiz olarak çalışmaya bırakmayın.
Dikkat! Bu cihaz, yalnızca Mignon/AA ve Mikro/AAA boyutlarındaki NiCd ve NiMH
tipi pilleri şarj etmek için uygundur.
Dikkat: Güvenlik uyarılarına dikkat edilmemesi, pillerin ve cihazın hasar görmesine ve hatta insanların ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir!
Teknik özellikler
Giriş gerilimi: 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130mA (maks.)
12 - 13.8 Volt 550 mA (maks.)
Çıkış gerilimi: Mikro AAA: 4 x (1,4 Volt – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1,4 Volt – 800 mA)
Çevre korumaya ilişkin uyarı:
Piller, ev çöpüne atılmamalıdır! Kullanılmış pilleri lütfen cihazı satın aldığınız mağaza
veya özel pil toplama noktaları aracılığıyla imha edin.
Şarj süresi tablosu:
Pil tipi
Her bir şarj bölmesindeki
şarj akımı
Kapasite /
takr. şarj süresi
(mA)(mA)
21
UKEnglish
Thank you for purchasing tecxus TC 3000 travel charger! We wish you a great
time enjoying the power supplied by this quality product!
The built-in microprocessor-controlled plug-in charge is designed for charging NickelCadmium (NiCd) and Nickel Metal Hydride (NiMH) rechargeable batteries. It can
charge 1 - 4 cells of the size micro (AAA) and mignon (AA). The charger adjusts the
charging current automatically for the corresponding cell-size.
The independent single-slots allow the charging of 2 different types of rechargeable
batteries (NiCd & NiMH), capacities and sizes at the same time. In the combination of
a wide range input voltage (100 – 240 volts), 4 exchangeable plugs and a 12 volt carinput are included; the TC 3000 travel charger is the optimal solution for your needs of
charging the rechargeable batteries at home and when traveling abroad!
Functions and Safety Features:
Microprocessor-controlled charging with single slot detection (-dV)
Charging for 1 – 4 cells of two different sizes: Mignon(AA) & Micro(AAA)
Suitable for NiCd & NiMH rechargeable batteries
100 – 240 volt power supply
Additional 12 volt car adaptor
4 exchangeable plugs for worldwide use
Trickle charging
Integrated safety timer
Integrated temperature control
Fault cells or primary batteries detection
Reverse polarity protection
GS, CE and e-mark certied
Attention:
1. For indoor use: When using the charger connected to AC power supply; please
choose one of the plugs included in the charger package and insert the correct plug
on to the back of the charger. Make sure the plug is securely attached to the charger
followed by a “click” sound. For releasing the plug from the charger, please push the
“Press” button.
For car use: Please connect the car adaptor to the charger by inserting the 12V car
plug into 12V DC lighter socket in your car. DO NOT use any other adaptor because it
may damage or even destroy the charger.
Please make sure the power supply is working. For some cars, the charger requires a
running engine in order to perform charging.
2. Charging process: The charging process starts instantly after the cells are put into
the slots. The LED lights at the bottom of the front side will be shown as RED when
charging. When the cells are fully charged as the charging process is over, the LED
lights will turn from RED to GREEN. Also, the charger will automatically switch to trickle
charge mode when the charging process is over. Therefore, the cells can remain in the
charger until the user needs to use them.
Please note: the cells might get warm during the charging process!
22
LED Indicators:
LED lights in RED: fast charging mode.
LED lights in GREEN: ready for use, trickle charging mode is on.
LED lights FLASHING in RED: fault cells or primary batteries (non-rechargeable).
Safety Instructions
Please read the manual carefully before using the charger.
Use the charger in dry and indoor places only.
Do not attempt to open the charger.
Do not use the charger if there is damage to the housing or adaptors.
Keep the device out of reach from children.
After using the charger, you must disconnect the charger from the power supply.
Do not operate the device without adult supervision.
Attention! This charger is only suitable for charging Mignon (AA) & Micro (AAA)
sized NiCd & NiMH rechargeable batteries.
Attention: In case of non-observance of these safety instructions, the charger or
batteries may get damaged or even be seriously harmful to people!
Technical Data:
Input voltage: 100 - 240 Volt ~ 50-60 Hz 130mA (max.)
12 - 13.8 Volt 550 mA (max.)
Output voltage: Micro AAA: 4 x (1.4 Volt – 400 mA)
Mignon AA: 4 x (1.4 Volt – 800 mA)
Environmental protection:
Please dispose of used batteries properly at the special collection points or by
returning them to the place of purchase.
charging table:
Charge current per
each slot
Capacity /
approx. charging time
charger TC 3000 travel
(mA)(mA)
Available from tecxus: Rechargeble Batteries
Batteries
Button Cells
Chargers
Lighting Products