Tectro TD 10 Operating Manual

Page 1
TD 10
2
6
5
3
4
>
u
1
:
=
y
TR
FIN
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
KULLANIM KILAVUZU
2
12
20
28
36
44
52
62
70
78
88
96
104
Page 2
1 LESEN SIE ZUNÄCHST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN FACHHÄNDLER.
2
2
Sehr geehrte Damen und Herren,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Entfeuchters! Sie haben ein hochwertiges Produkt
erworben, das Ihnen jahrelang Freude machen wird, vorausgesetzt, Sie benutzen das Gerät
vorschriftsmäßig. Lesen Sie daher zunächst diese Gebrauchsanweisung, so dass Sie wissen,
wie Sie Ihren Entfeuchter seiner optimalen Lebensdauer zuführen.
Wir gewähren Ihnen namens des Herstellers 2 Jahre Garantie auf eventuelle Material- oder
Pr
oduktionsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Komfort mit Ihrem Entfeuchter.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International B.V.
Kundendienstabteilung
Page 3
H
AUPTBAUTEILE
Bedienungstastatur
Regelknopf / Hygrostat
Auslass für trockene Luft
Herausnehmbarer Wasserbehälter
Einlass für feuchte Luft
Luftfilter
Auslauf (ø 13 mm) mit Deckel
Stecker und Kabel
Griff
A
B
C
4
E
F
G
H
I
2
3
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 4
WAS SIE VORHER WISSEN MÜSSEN
Dieses Gerät muss gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften, Richtlinien und Normen installiert werden. Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Betrieb im Innenbereich, in t
rockenen Räumen. Kontrollieren Sie die Netzspannung. Das Gerät eignet sich ausschließlich für den Anschluss an geerdete Steckdosen mit einer Netzspannung von 220 bis 240 Volt / 50 Herz.
ALLGEMEIN
Für ein optimales Resultat sollten Sie das Gerät nicht zu nahe an einen Heizkörper
oder eine andere Wärmequelle stellen.
Achten Sie darauf, dass alle Fenster geschlossen sind; nur dann ist höchste Effizienz
möglich.
Die Entfeuchtungsleistung hängt von der Temperatur und der Luftfeuchtigkeit im
Raum ab. Es ist normal, dass bei einer niedrigen Temperatur weniger Feuchtigkeit entfernt wird.
Achten Sie darauf, dass der Luftfilter sauber bleibt. Dies verhindert unnötigen
Energieverbrauch und gewährleistet ein optimales Ergebnis.
Wenn der Stecker einmal aus der Steckdose gezogen wurde, springt das Gerät auf
Grund der automatischen Verzögerung zum Schutze des Kompressors erst nach drei Minuten wieder an.
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen ob:
die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt;
Steckdose und Stromanschluss für dieses Gerät geeignet sind;
der Stecker des Gerätes in die Steckdose passt;
das Gerät auf einer stabilen und flachen Grundfläche steht.
Lassen Sie die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen wenn Sie sich nicht sicher sind, dass alles in Ordnung ist.
Dieses Gerät wurde gemäß CE-Sicherheitsnormen produziert. Dennoch sollten Sie – wie bei jedem elektrischen Gerät – vorsichtig sein.
Die Luftzufuhr und das Luftabfuhrgitter niemals abdecken.
Leeren Sie den Wasserbehälter bevor Sie das Gerät verschieben.
Das Gerät auf keinen Fall mit Chemikalien in Berührung bringen.
Das Gerät auf keinen Fall mit Wasser in Berührung bringen, mit Wasser besprühen
oder in Wasser tauchen.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öf
fnungen des Gerätes.
Ziehen Sie immer erst den Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät oder T
eile
G
WICHTIG
Das Gerät muss immer über eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Sie sollten das Gerät auf keinen Fall anschließen wenn der Stromanschluss nicht geerdet ist. Der Stecker sollte immer leicht zugänglich sein wenn das Gerät angeschlossen ist. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch und befolgen Sie die Anweisungen.
2
4
Page 5
d
es Gerätes reinigen oder ersetzen.
Schließen Sie das Gerät niemals über eine Verlängerungsschnur an. Sollte keine
geeignete geerdete Steckdose zur Verfügung stehen, so lassen Sie diese von Ihrem geprüften Installateur anlegen.
Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie um äußerste Vorsicht mit Kindern in der
u
nmittelbaren Nähe des Gerätes, dies gilt übrigens für alle elektrischen Geräte.
Lassen Sie eventuelle Reparaturen ausschließlich von einem geprüften Installateur
oder von Ihrem Lieferanten ausführen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Pflege des Gerätes.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose wenn das Gerät außer Betrieb ist.
Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel ausschließlich vom Lieferanten oder einer
befugten Person / Kundendienststelle ersetzen.
KONTROLLLAMPEN AUF DER BEDIENUNGSTASTATUR
Die Lampe leuchtet auf, um anzuzeigen, dass das Frostschutzsystem eingeschaltet wurde. Dies ist notwendig, um ubermäßige Eisbildung im Gerät zu verhindern.
Diese Lampe leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter voll ist. Das Gerät schaltet sich dann automatisch aus.
Wenn diese Lampe aufleuchtet, ist das Gerät in Betrieb.
BEDIENUNG
Schalten Sie bitte den Hygrostat in die Position ‘OFF’ bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Sorgen Sie dafür, dass der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist. W
enn Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und die -Lampe aufleuchtet, nehmen Sie bitte den Wasserbehälter aus dem Gerät und setzen ihn so wieder ein, dass er sich in der richtigen Position befindet.
Stellen Sie den Regelknopf in die gewünschte Stellung. Der Hygrostat ist stufenlos verstellbar. Stellen Sie den Hygrostat auf ‘NORMAL’, dann erreichen Sie eine relative Luftfeuchtigkeit von ca. 50 % und somit eine angenehme Atmosphäre.
321
G
VORSICHT!
• Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall mehr wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Klemmen Sie das Stromkabel nicht ab und verhindern Sie Kontakt mit scharfen Kanten.
• Nicht-Befolgen der Sicherheitsvorschriften kann zum Ausschluss der Garantie führen.
2
5
Page 6
D
as Gerät beginnt zu entfeuchten, wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum höher ist als der eingestellte Wert. Wenn der eingestellte Wert erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Das Gerät schaltet sich wieder ein, wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum wieder steigt.
W
enn Sie den Hygrostat auf ‘MAX.’ stellen, bleibt das Gerät ständig in Betrieb.
Drehen Sie den Regelknopf auf ‘OFF’, um das Gerät auszuschalten.
WASSERABFLUSS
Wenn der Wasserbehälter voll ist, leuchtet die -Lampe auf und der Entfeuchter schaltet sich automatisch aus. Entleeren Sie den Behälter und setzen Sie ihn wieder richtig ein. Das Gerät nimmt dann den Betrieb wieder auf.
Auf Wunsch lässt sich am Gerät ein Abflussschlauch als permanenter externer Wasserabfluss anbringen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Lösen Sie den Deckel an der Rückseite.
Nehmen Sie den Gummistopfen aus dem Auslauf.
Schließen Sie einen Abflussschlauch an und sorgen Sie dafür, dass das Ende des Schlauchs niedriger liegt als der Anschluss des Schlauchs. Wenn das Ende nicht niedriger liegt, kann das Wasser nicht ablaufen, wodurch möglicherweise Wasserschaden auftritt.
Stecken Sie das Ende des Abflussschlauchs in einen Bodenablauf.
Wenn Sie den permanenten Wasserabfluss nicht mehr benutzen möchten, koppeln Sie bitte den Abfluss-Schlauch vom Gerät ab. Setzen Sie dann den Gummistopfen wieder in den Auslauf und schrauben Sie den Deckel wieder auf. Sorgen Sie dafür, dass der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
REINIGUNG
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, schalten Sie bitte den Entfeuchter aus. Ziehen Sie anschließend den Stecker aus der Steckdose.
GEHÄUSE
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem trockenen weichen Lappen. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, können Sie ein mildes Reinigungsmittel benutzen. Wischen Sie dann mit einem feuchten Lappen nach. Spritzen Sie das Gerät niemals nass ab.
LUFTFIL
TER
Da der Filter bei r
egelmäßiger Benutzung dur
ch angesammelten Staub verstopfen kann,
432
1
4
2
6
Page 7
i
st er alle zwei Wochen zu reinigen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Nehmen Sie den Wasserbehälter aus dem Gerät. Kippen Sie das Gerät leicht nach hinten und nehmen Sie den Filter heraus.
R
einigen Sie den Filter mit einem Staubsauger oder mit Wasser. Trocknen Sie den Filter ab und setzen Sie ihn wieder ein. Sorgen Sie dafür, dass der Filter gut trocken ist. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
LAGERUNG
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht benutzen, tun Sie am besten Folgendes:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und entleeren Sie den Wasserbehälter. Lassen Sie den Behälter und das Gerät gut trocknen.
Reinigen Sie den Luftfilter.
Wahren Sie das Gerät in einem staubfreien Raum auf. Decken Sie es vorzugsweise mit einem Plastikbeutel ab.
321
G
B
enutzen Sie das Gerät niemals ohne Luftfilter.
2
1
2
7
Page 8
TABELLE ZUR STÖRINGSSUCHE
Bevor Sie den technischen Kundendienst zu Hilfe rufen, bitten wir Sie zunächst Folgendes zu kontrollieren.
Problem Ursache Abhilfe
Der Stecker steckt nicht in der Steckdose.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Der Hygrostat ist zu niedrig eingestellt.
Stellen Sie den Hygrostat in die gewünschte Stellung.
Der Wasserbehälter ist voll.
E
ntleeren Sie den
W
asserbehälter.
D
er Wasserbehälter wurde nicht
richtig eingesetzt.
S
etzen Sie den Wasserbehälter
richtig ein.
Der Luftfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Luftfilter.
Die Temperatur bzw. die relative Luftfeuchtigkeit des Raums, in dem das Gerät steht, ist zu niedrig.
Unter diesen Umständen ist es normal, dass das Gerät nicht entfeuchtet.
Der Raum ist zu groß.
Es empfiehlt sich, einen Entfeuchter mit größerer Kapazität aufzustellen.
Es gibt zu viele Feuchtigkeitsquellen.
Es empfiehlt sich, einen Entfeuchter mit größerer Kapazität aufzustellen.
Es wird zu viel belüftet.
Schränken Sie bitte die Belüftung ein (z.B. Türen und Fenster schließen).
Das Gerät entfeuchtet nicht.
Der Entfeuchter ist in Betrieb, er senkt die relative Luftfeuchtigkeit jedoch nicht genügend.
Das Gerät funktioniert nicht.
2
8
Page 9
GARANTIEBEDINGUNGEN
Auf Ihren Entfeuchter erhalten Sie eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kaufdatum. Innerhalb dieses Zeitraums werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos b
ehoben.
Dabei gelten folgende Bedingungen:
Jeglichen weiteren Ansprüchen auf Schadenersatz, einschließlich Folgeschäden wird nicht stattgegeben.
Reparaturen oder Ersatz von Teilen innerhalb der Garantiefrist führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
Der Anspruch auf Garantie erlischt, wenn Änderungen am Entfeuchter vorgenommen, andere als Originalteile eingebaut oder Reparaturen am Entfeuchter von Dritten durchgeführt wurden.
Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen fallen nicht unter die Garantie.
Voraussetzung für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist die Vorlage der mit dem Datum versehenen, unveränderten Originalrechnung.
Die Garantie gilt nicht für Schäden, der durch von den in der Bedienungsanleitung abweichenden Handlungen oder durch Nachlässigkeit entstanden sind.
Kosten und Risiko des Versands der Entfeuchter und/oder deren Ersatzteile gehen immer zu Lasten des Käufers.
Zur Vorbeugung von unnötigen Kosten empfehlen wir Ihnen, zunächst immer erst genau in der Bedienungsanleitung nachzulesen. Finden Sie darin keine Lösungsmöglichkeit, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
2
9
Page 10
TECHNISCHE DATEN
* Entfeuchtung bei 32 °C, 80% relative Feuchtigkeit ** Dient als Richtwert
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe vorzunehmen.
LEISTUNGSGRAFIK
(unverbindliche Richtwer
te)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nom. Leistung
TD 10
Energieverbrauch kW
0
.22
Spannung V / Hz / Ph
220-240 / 50 / 1
S
tromstärke (nom.)
A
1.0
Entfeuchtungskapazität * L / 24st 10
Behälterinhalt L 1.0 Luftstrom (nom.) **
m3/h
130
Für
Räume bis **
m
3
4
0 - 60
Umgebungstemperatur °C 5-32
ja ja
rotierend
Kältemittel Typ / Gewicht r / gr
R134A / 200 gr
Abmessungen (B x T x H) mm
295 x 280 x 440
Gewicht (netto) kg
11.5
Gewicht (brutto) kg
15.0
Geräuschpegel dB
40
Schutzklasse IP
IP 20
A
utomatisches Abtauen
Hygrostat
Kompressortyp
Modell
2
10
0,22
1
,0
1,1
R134A / 200
11,5
Sicherungen
250V, T6,3A
13,0
dB(A)
160
Page 11
E
lektroartikel gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie sie den örtlichen Vorschriften gemäß. Erkundigen Sie sich eventuell bei der Behörde oder bei Ihrem Händler.
2
11
Page 12
1 LÆS FØRST BRUGER
VEJLEDNINGEN.
2 KONTAKT DIN FORHANDLER, HVIS DU ER I TVIVL.
6
12
Kære fru, hr.
Hjertelig tillykke med købet af din affugter. Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil
have glæde af i mange år, såfremt du bruger apparatet på forsvarlig vis. Læs derfor denne
brugervejledning, så din affugter får en optimal levetid.
På vegne af fabrikanten giver vi dig to års garanti på eventuelt optrædende materiale- eller
fabrikationsfejl.
Vi ønsker dig stor komfort med din affugter.
Med venlig hilsen
PVG Scandinavia A/S
Page 13
V
IGTIGE DELE
Betjeningspanel
Justeringsknap/ hygrostat
Udblæsning af tør luft
Udtagelig vandbeholder
Indsugning af fugtig luft
Luftfilter
Vandafledningsstuds (ø 13 mm) med låg
Stik og ledning
Håndtag
A
B
C
4
E
F
G
H
I
6
13
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 14
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Installationen skal være udført helt i overensstemmelse med lokalt gældende forskrifter, bestemmelser og standarder. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug på tørre s
teder. Kontroller netspændingen. Dette apparat er kun egnet til en effektivt jordet
stikkontakt, tilslutningsspænding 220-240 V./ 50 Hz.
GENERELLE
For at få et optimalt resultat skal apparatet ikke stå for tæt på en radiator eller andre varmekilder.
Sørg for, at alle vinduer er lukkede, så apparatet virker så hensigtsmæssigt som muligt.
Affugtningskapaciteten er afhængig af temperaturen og luftfugtigheden i lokalet. Det er normalt, at der ikke fjernes så meget fugt ved en lav temperatur.
Sørg for, at luftfilteret hele tiden er rent. Herved undgår du unødvendig energiforbrug og sikrer et optimalt resultat.
Har stikket været taget ud af stikkontakten, og dernæst sat i igen, så starter apparatet efter tre minutter. Den automatiske forsinkelse beskytter kompressoren.
Inden apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at:
tilslutningsspændingen er i overensstemmelse med den spænding, der er angivet på typepladen;
stikkontakten og strømforsyningen er egnede til apparatet;
stikket på ledningen passer ind i stikkontakten;
apparatet står på et stabilt og plant gulv.
Bed en autoriseret elektriker om at kontrollere den elektriske installation, hvis De ikke er sikker på, at alt er i orden.
Dette apparat er fremstillet ifølge CE sikkerhedsstandarder. Som ved alle andre elektriske apparater skal man alligevel udvise forsigtighed.
Luftindtags- og udblæsningsristen må aldrig dækkes til.
Tøm vandbeholderen, før De flytter apparatet.
Apparatet må aldrig komme i kontakt med kemikalier.
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand, sprøjtes på med vand eller sænkes ned i vand.
Der må ikke stikkes genstande ind i apparatets åbninger.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet eller en del af apparatet skal r
engør
es eller udskiftes.
G
VIGTIGT
Apparatet SKAL altid være tilsluttet til en effektivt jordet stikkontakt. Hvis strømforsyningen ikke er effektivt jordet, må De under ingen omstændigheder tilslutte apparatet. Stikket skal altid være lettilgængeligt, når apparatet er tilsluttet. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem og følg anvisningerne heri;
6
14
Page 15
6
15
Tilslut ALDRIG apparatet med en forlængerledning. Hvis der ikke forefindes en egnet effektivt jordet stikkontakt, skal De lade sådan en installere af en autoriseret elektriker.
I lighed med alle andre elektriske apparater skal man af sikkerhedsgrunde altid være forsigtig, hvis børn opholder sig i nærheden af dette apparat.
Lad altid eventuelle reparationer udføre af en autoriseret servicemontør eller Deres leverandør. Følg vedligeholdelsesanvisningerne.
Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug.
En beskadiget netledning må kun udskiftes af leverandøren eller en autoriseret person hhv. kundeservice.
KONTROLLAMPER BETJENINGSPANEL
Lampen begynder at lyse for at angive, at optøningsfunktionen er startet. Det er nødvendigt for at undgå isdannelse i apparatet.
Denne lampe begynder at lyse, når vandbeholderen er fuld. Apparatet slukkes automatisk.
Når denne lampe lyser, er apparatet aktivt.
BETJENING
Sørg for at hygrostaten er på OFF positionen før stikket sættes i stikkontakten.
Sørg for, at vandbeholderen er anbragt rigtigt. Hvis du bruger apparatet for første gang, og lampen begynder at lyse, skal du tage vandbeholderen ud af apparatet og anbringe den på sin rigtige plads igen.
Drej justeringsknappen i den ønskede position. Hygrostaten kan justeres trinløst. Indstil hydrostaten på ‘NORMAL’. Det giver en relativ luftfugtighed på ca. 50 % og sørger for komfortable leveomgivelser.
Apparatet begynder at affugte, hvis luftfugtigheden i lokalet er højere end den indstillede værdi. Når den indstillede værdi nås, slukkes apparatet automatisk for på ny at gå i gang, når luftfugtigheden i lokalet stiger igen.
Ved at sætte hygrostaten på ‘MAX.’ er apparatet hele tiden i gang.
Dr
ej justeringsknappen i positionen ‘OFF’ for at slukke apparatet.
432
1
G
BEMÆRK!
• Brug aldrig apparatet, hvis netledningen eller stikket er beskadigede. Ledningen må aldrig sættes i klemme og kontakt med skarpe kanter skal undgås.
• Hvis anvisningerne ikke følges, kan dette medføre at garantien på apparatet bortfalder.
Page 16
6
16
VANDAFLEDNING
Hvis vandbeholderen er fuld, lyser lampen, og affugteren slukkes automatisk. Tøm beholderen og anbring den på sin rigtige plads igen. Apparatet tændes efterfølgende i
gen. Hvis der er behov for det, er det muligt at anbringe en slange på apparatet med henblik på permanent vandafledning. Gør som følgende:
Løsn låget på bagsiden.
Tag gummiproppen ud af afledningsstudsen.
Tilslut en slange og sørg for, at slangens ende ligger lavere end slangens tilslutning. Hvis enden ikke ligger lavere, kan vandet ikke komme ud, og kan der opstå vandoverlast.
Læg slangens ende i et afløb.
Hvis du ikke længere ønsker at bruge den permanente vandafledning, skal du koble slangen af apparatet. Anbring gummiproppen i afledningsstudsen igen og drej låget fast. Sørg for at vandbeholderen er anbragt rigtigt.
RENGØRING
Før du påbegynder rengøringen, skal du slukke affugteren. Tag herefter stikket ud af stikkontakten.
YDERSIDEN
Rengør ydersiden med en blød, tør klud. Hvis apparatet er meget beskidt, kan du bruge et mildt rengøringsmiddel. Tør efterfølgende efter med en lidt fugtig klud. Apparatet må aldrig sprøjtes vådt.
LUFTFILTER
Ved brug med jævne mellemrum kan filteret blokeres på grund af en ophobning af støv. Derfor skal filteret rengøres som følger hver anden uge:
T
ræk vandbeholderen ud af apparatet. Vip apparatet lidt bagover og tag filteret ud.
Støvsug eller vask filteret med vand. Tør filteret af og sæt det på plads. Sørg for at filter
et er godt tørt. Sæt vandbeholderen på plads igen.
G
Br
ug aldrig apparatet uden luftfilter.
214
3
2
1
Page 17
OPBEVARING
Før du beder om teknisk hjælp, kan du selv kontrollere følgende:
T
ag stikket ud af stikkontakten og tøm beholderen. Lad beholderen og apparatet
tørre godt.
Rengør luftfilteret.
Opbevar apparatet i støvfrie omgivelser, helst dækket til med en plastikpose.
PROBLEM, ÅRSAG OG LØSNING
Før du beder om teknisk hjælp, skal du selv kontrollere følgende sager:
Problem Årsag Løsning
Stikket sidder ikke i stikkontakten.
Stik stikket i stikkontakten.
Hygrostaten står i en for lav stand.
Drej hygrostaten i den ønskede position.
Vandbeholderen er fuld. Fjern vandet fra beholderen.
Vandbeholderen er ikke anbragt rigtigt.
Anbring vandbeholderen i den rigtige position.
Luftfilteret er beskidt. Rengør luftfilteret.
Temperaturen eller den relative luftfugtighed i det lokale, hvor apparatet er anbragt, er for lav.
Under disse forhold er det normalt, at apparatet ikke affugter.
Lokalet er for stort.
Det anbefales at anbringe en affugter med en større kapacitet.
Der er for mange fugtkilder.
Det anbefales at anbringe en affugter med en større kapacitet.
Der er for megen ventilation.
Begræns ventilation (f.eks. luk nogen vinduer eller døre).
Apparatet affugter ikke.
Affugteren fungerer, men reducerer ikke i tilstrækkelig grad den relative luftfugtighed.
Apparatet fungerer ikke.
3
2
1
6
17
Page 18
GARANTIBETINGELSER
Du får to års garanti på din affugter fra den dag, hvor du køber den. Inden for denne periode bliver alle materiale- og fabrikationsfejl afhjulpet gratis.
I den forbindelse gælder følgende regler:
Alle yderligere krav på erstatning, inklusive følgeskade, betales ikke.
Vi afviser udtrykkeligt alle andre krav om skadeserstatning, inkl. følgeskader.
Reparation eller udskiftning af reservedele inden for garantifristen bevirker ikke at
garantien forlænges.
Garantien gælder ikke, hvis der er foretaget ændringer, monteret ikke originale
reservedele, eller hvis udenforstående har udført reparationer på affugteren.
Reservedele der er udsat for normal slitage er ikke omfattet af garantien.
Garantien gælder udelukkende mod fremlæggelse af den originale, daterede
købsbon og hvis der ingen ændringer er foretaget på den.
Garantien gælder ikke for skader, der er opstået som følge af handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, eller som skyldes forsømmelse.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af affugteren eller dele af denne er altid
for købers regning.
For at forhindre unødige udgifter, råder vi dig til altid først omhyggeligt at læse brugsanvisningen. Hvis dette ikke fører til noget resultat, indleveres affugteren til reparation hos forhandleren.
Elektrisk af
fald bør ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet. Indlever det venligst til et genbrugsanlæg. Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren til råds angående genbr
ug.
6
18
Page 19
TEKNISKE DATA
* Minimumsaffugtningsværdien i liter pr. 24 timer ved en relativ fugtighed på 80% og en
temperatur på 32°C.
** Kun vejledende
Fabrikanten forbeholder sig retten til at indføre ændringer uden forudgående meddelelse herom.
KAPACITETSGRAFIK
(Angivelseme er kun vejledende)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nom. kapacitet
TD 10
Energiforbrug kW
0
.22
Strømforsyning V / Hz / Ph
220-240 / 50 / 1
Strøm
styrke (nom.)
A
1.0
Affugtningskapacitet * L / 24timer 10 Kapacitet beholder L 1.0 Luftcirkulation (nom.) **
m3/time
130
T
il rum påop til **
m
3
4
0 - 60
Virkningstemperatur °C 5-32
ja ja
Piston
Kølemiddel type / vægt
r / gr
R134A / 200 gr
Mål (b x d x h) mm
295 x 280 x 440
Vægt (netto) kg
11.5
Vægt (brutto) kg
15.0
Støjniveau dB
40
Beskyttelsesklasse IP
IP 20
A
utomatisk optøning
Hygrostat
Kompressor type
Model
6
19
0,22
1
,0
1,1
R134A / 160
11,5
Sikringers kapacitet
250V, T6,3A
13,0
dB(A)
Page 20
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
20
Estimado cliente,
Le felicitamos por la compra de su deshumidificador. Acaba de adquirir un producto de alta
calidad, que le proporcionará pleno confort durante muchos años, siempre que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, le recomendamos que lea primero este manual de instrucciones,
para prolongar la vida útil de su deshumidificador.
En nombr
e del fabricante le ofrecemos una garantía de dos años para toda clase de
defectos de fabricación y de material.
Disfrute de su deshumidificador.
Un cordial saludo,
PVG International B.V.
Depar
tamento Atención al Cliente
Page 21
C
OMPONENTES
PRINCIPALES
Panel de control
Botón regulador/ higrostáto
Salida del aire seco
Depósito extraíble de agua
Entrada para aire húmedo
Filtro de aire
Tubo de evacuación (ø 13 mm) con tapón
Enchufe y cable
Asa
A
B
C
4
E
F
G
H
I
5
21
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 22
MEDIDAS DE SEGURIDAD
a instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en el hogar. C
ompruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente en
un enchufe con toma de tierra, voltaje 220-240 V / 50 Hz.
GENERAL
Para obtener un resultado óptimo, no coloque el aparato cerca de un radiador o otra fuente calorífica.
Mantenga cerradas todas las ventanas para una mayor eficacia.
La capacidad de deshumidificación depende de la temperatura y de la humedad del aire en la habitación. Cuanto más baja sea la temperatura, menos humedad extraerá el aparato.
Procure que el filtro del aire esté siempre limpio. De esta forma se evita el consumo innecesario de energía y queda garantizado un resultado óptimo.
En el caso de que se apague el aparato, éste no volverá a funcionar sino después de transcurridos tres minutos. De esta manera se prolonga la vida útil del compresor.
Antes de conectar el aparato compruebe si:
el voltaje corresponde a la placa de datos;
el enchufe y el suministro de electricidad son los indicados para el aparato;
la clavija del cable eléctrico es a la medida del enchufe;
el aparato está colocado en posición vertical y sobre una superficie plana.
Haga controlar la instalación eléctrica por un profesional autorizado si no está seguro que todo está en orden.
Este aparato ha sido fabricado según las normas de seguridad CE. A pesar de ello, y al igual que con todo aparato eléctrico, se debe obrar con cautela.
Nunca tapar la rejilla de la entrada de aire y de salida de aire.
Previo el transporte del aparato, vacíe siempre el depósito de agua.
Procure que el aparato no entre nunca en contacto con productos químicos.
Procure que el aparato no entre nunca en contacto con agua. No limpie nunca el aparato pulverizándolo ni sumergiéndolo en agua.
No inserte objetos en las aberturas del aparato.
Desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza o a la de algún componente.
Nunca use un cable pr
olongador para conectar el aparato. Si no se dispone de un
enchufe con toma a tier
ra, deberá ser instalado por un electricista cualificado.
Con miras a la seguridad, y al igual que con todo aparato eléctrico, ponga especial
G
IMPORTANTE
El aparato debe estar conectado siempre con una toma a tierra. En caso de que la corriente eléctrica no esté provista de una toma a tierra, está absolutamente prohibido conectar el mismo. Cuando el aparato esté conectado, el acceso a la clavija tendrá que poder hacerse sin que haya obstáculos por medio. Lea estas instrucciones de uso detenidamente y siga las indicaciones;
5
22
Page 23
5
23
a
tención cuando niños pequeños se encuentren cerca del aparato.
Las eventuales reparaciones deben ser siempre llevadas a cabo por un técnico de servicio cualificado o por su distribuidor. Observe las instrucciones de mantenimiento.
Desenchufe siempre el aparato cuando éste no se utilice.
En caso de que el cable eléctrico esté dañado, éste deberá ser cambiado por un t
écnico de servicio cualificado o su distribuidor.
TESTIGOS EN EL PANEL DE CONTROL
Esta luz se enciende para indicar que ha comenzado la función de descongelación. Esto es necesario para evitar la formación de excesivo hielo en el aparato.
Esta luz se enciende cuando el depósito de agua está lleno. El aparato se desconecta automáticamente.
Cuando esta luz está encendida, el aparato está funcionando.
FUNCIONAMIENTO
Asegúrese de que el botón regulador está en la posición OFF antes de enchufar el aparato.
Asegúrese de que el depósito del agua está colocado correctamente. Si usa el aparato por primera vez y el testigo se enciende, extraiga el depósito del aparato y colóquelo correctamente.
Sitúe el botón regulador en la posición deseada. El higrostáto es de regulación continua. Sitúe el botón en ‘NORMAL’ para obtener una humedad relativa del 50% aproximadamente y crear un ambiente agradable.
El aparato comenzará a deshumidificar cuando la humedad r
elativa en la habitación sobrepase el valor programado. Una vez alcanzado el grado de humedad programado, el aparato se parará automáticamente para volver a activarse en el momento que el grado de humedad vuelva a aumentar.
Situando el botón en la posición ‘MAX.’, el aparato funcionará continuamente.
Sitúe el botón r
egulador en la posición ‘OFF’ para desconectar el aparato.
432
1
G
¡
ATENCIÓN!
• Nunca use el aparato en caso de que el cable o el enchufe esté dañado. Procure que el cable no quede atrapado y que no entre en contacto con objetos cortantes.
• El incumplimiento de las instrucciones puede dar lugar a la pérdida de la garantía.
Page 24
EVACUACIÓN DEL AGUA
Cuando el depósito esté lleno, se encenderá el testigo y el deshumidificador se desconectará automáticamente. Vacíe el depósito y colóquelo de nuevo en la posición c
orrecta. El aparato volverá automáticamente a ponerse en funcionamiento. Si se desea, es posible acoplar al aparato una goma de evacuación para una evacuación permanente del agua. Para ello, proceda como sigue:
Afloje el tapón de la parte trasera.
Saque el tapón de goma del tubo de evacuación.
Acople una goma y procure que el extremo de la goma quede más bajo que el acoplamiento de la goma. Si el extremo de la goma no queda por debajo del nivel de acoplamiento, el agua no puede salir.
Coloque el extremo de la goma en un sumidero.
Cuando ya no desee hacer uso del desagüe permanente, desacople la goma del aparato. Coloque de nuevo el tapón de goma y enrosque el tapón. Asegúrese de que el depósito de agua está colocado correctamente.
LIMPIEZA
Apague el deshumidificador antes de limpiarlo. A continuación desenchufe el aparato.
PARTE EXTERIOR
Limpie la parte exterior con un paño suave y seco. Si está muy sucio, puede usar un producto de limpieza suave. A continuación, pasar un paño húmedo. Nunca pulverice agua sobre el aparato.
FILTRO DE AIRE
Con el uso frecuente, el polvo acumulado puede obstruir el filtro. Para evitarlo se debe limpiar el filtro cada dos semanas. Para ello, proceda como sigue:
Extraiga el depósito del agua del aparato. Vuelque el aparato un poco hacia atrás y saque el filtr
o.
Limpie el filtro con una aspiradora o con agua. Seque el filtro y colóquelo de nuevo. Asegúr
ese de que el filtro está bien seco. Coloque el depósito del agua de nuevo en el
aparato.
G
Nunca use el aparato sin el filtro colocado.
214
3
2
1
5
24
Page 25
ALMACENAMIENTO
Cuando el aparato no se use durante un largo período de tiempo, proceda como sigue:
D
esenchufe el aparato y vacíe el depósito. Deje secar el depósito y el aparato.
Limpie el filtro de aire.
Guarde el aparato y protéjalo contra el polvo, preferentemente metido en una funda de plástico.
AVERÍAS
Antes de solicitar asistencia técnica, verifique los siguientes puntos:
Problema Causa Solución
El aparato no está bien enchufado.
Enchufe correctamente el aparato.
El botón regulador/higrostáto se encuentra a un nivel bajo.
Sitúe el botón regulador/higrostáto en la posición deseada.
El depósito del agua está lleno. Vacíe el depósito de agua.
El depósito de agua no está colocado correctamente.
Coloque el depósito en la posición correcta.
El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire.
La temperatura o la humedad relativa del local donde se encuentra el aparato es demasiado baja.
En estas circunstancias es normal que el aparato no deshumidifique.
La habitación es demasiado grande para la capacidad del aparato.
Se recomienda colocar un deshumidificador con mayor capacidad.
Hay demasiada humedad.
Se recomienda colocar un deshumidificador con mayor capacidad.
Existe demasiada ventilación.
Reduzca la ventilación (p. ej., cierre las ventanas, cortinas, puertas…)
El aparato no deshumidifica.
El deshumidificador funciona, pero la humedad relativa no se reduce lo suficientemente.
El aparato no funciona.
3
2
1
5
25
Page 26
GARANTÍA
El aparato tiene una garantía de dos años a partir de la fecha de adquisición. Durante este período todos los defectos de material y de fabricación serán subsanados gratuitamente.
A estos efectos, rigen las siguientes condiciones:
Se excluye toda reclamación de indemnización, incluso por daños indirectos.
La reparación o el reemplazo de componentes no supone una ampliación del período
de garantía.
La garantía no será válida cuando se hayan realizado modificaciones, se hayan usado
componentes no originales o terceros hayan efectuado reparaciones en el deshumidificador.
Componentes sujetos a desgaste normal quedan excluidos de la garantía.
La garantía se aplica únicamente si se presenta la factura de compra, fechada y sin
modificación alguna.
La garantía no cubre los daños causados por una utilización contraria a la descrita en
este manual de instrucciones o por un uso negligente.
Los gastos de envío y los riesgos del envío del deshumidificador o piezas de ésto,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar costes innecesarios, le recomendamos que lea con atención las instrucciones de uso. Si el manual no ofrece ninguna solución, lleve el deshumidificador a su distribuidor para su ulterior reparación.
No deseche aparatos eléctricos junto con la basura doméstica, sino elimínelos a través de un Punto Limpio si existe. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor acerca del reciclado adecuado.
5
26
Page 27
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
* Valor de deshumidificación en litros por 24 horas con una humedad relativa del 80% y
una temperatura
** A usar como indicación
El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones sin previo aviso.
TABLA DE FUNCIONAMIENTO
(Úsese exclusivamente como se indica)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nom. capacidad
TD 10
Consumo de energia kW
0
.22
Voltaje V / Hz / Ph
220-240 / 50 / 1
I
ntesidad de corriente A
1.0
Deshumidificación * L / 24h 10
Capacidad depósito L 1.0 Flujo de aire (nom.) **
m3/h
130
S
uperficie del recinto **
m
3
4
0 - 60
Rango de funcionamiento °C 5-32
si si
Piston
Liquido refrigerante type / peso r / gr
R134A / 200 gr
Dimensiones (a x a x p) mm
295 x 280 x 440
Neto peso unidad kg
11.5
Bruto peso unidad kg
15.0
Nivel sonoro unidad dB
40
Clase de protección unidad IP
IP 20
D
escongelación
Higrostáto
Tipo de compresor
Model
5
27
0,22
1
,0
1,1
R134A / 160
11,5
Potencia del fusible
250V, T6,3A
13,0
dB(A)
Page 28
1 LISEZ D’ABORD CES INSTRUCTIONS D’UTILISA
TION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
28
Madame, Monsieur,
Nous vous félicitons sincèrement pour l’achat de votre déshumidificateur. Vous venez
d’acheter un produit de qualité qui vous donnera satisfaction pendant de longues années si
vous l’utilisez de façon adéquate. Pour assurer une durée de vie optimale de votre
déshumidificateur, lisez d’abord ces instructions d’utilisation.
Les produits Zibro sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception pendant
une durée de 2 ANS à compter de la date d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de confort avec votre déshumidificateur.
Cordialement,
PVG International B.V.
Service Clientèle
Page 29
P
IÈCES
PRINCIPALES
Tableau de commande
Bouton de réglage/hygrostat
Sortie d’air
Réservoir d’eau amovible
Entrée d’air
Filtre à air
Embout d’évacuation d’eau (ø 13 mm) avec bouchon
Cordon d’alimentation
Poignée
A
B
C
4
E
F
G
H
I
3
29
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 30
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
L’installation doit répondre entièrement aux réglementations, ordonnances et normes en vigueur localement. L’appareil est conçu exclusivement pour une utilisation dans un lieu s
ec, à l’intérieur de la maison. Vérifiez la tension du réseau. Cet appareil est conçu uniquement pour une prise de courant avec mise à la terre avec une tension de raccordement de 220-240 V./ 50 Hz.
GÉNÉRAL
Pour obtenir un résultat optimal de votre appareil, ne pas le placer près d’un
radiateur ou d’une autre source de chaleur.
Fermez toutes les fenêtres de la pièce pour une efficacité maximum.
La capacité de déshumidification dépend de la température de la pièce et du degré
d’humidité de l’air. À basse température, il est normal que l’appareil extraie moins d’humidité de l’air.
Veillez à ce que le filtre soit toujours propre. Ceci évite un gaspillage d’énergie inutile
et garantit un résultat optimal.
Si l’appareil a été débranché, il se remettra en route au bout de trois minutes. Ce
retardement automatique protège le compresseur.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez si:
la tension de raccordement est bien la même que celle indiquée sur la plaque
signalétique;
la prise et l’approvisionnement en courant sont bien adaptés à l’appareil;
la fiche électrique rentre bien dans la prise de contact;
l’appareil est bien posé sur une surface plane et stable.
Si vous n’êtes pas certain que tout est en ordre, faites vérifier l’installation électrique par un professionnel.
Cet appareil est fabriqué selon les normes de sécurité CE. Soyez cependant prudent
lors de l’utilisation comme avec tout autr
e appareil électrique.
Ne jamais recouvrir la grille d’entrée et de sortie d’air.
Videz le réservoir d’eau avant de déplacer l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en contact avec des produits chimiques.
Ne mettez jamais l’appareil en contact avec de l’eau. Ne pas le vaporiser ni le tremper
dans de l’eau.
N’enfilez aucun objet dans les diverses ouvertures de l’appareil.
Débranchez toujours l’appar
eil avant d’en nettoyer ou d’en changer une pièce.
Ne branchez JAMAIS l’appar
eil sur une rallonge électrique. Si vous ne disposez pas de
prise de courant avec mise à la ter
r
e, faites assur
er l’installation par un électricien
G
IMPORTANT
L’appareil DOIT toujours être branché sur une prise de terre. Si l’alimentation électrique n’est pas connectée à la terre, l’appareil ne doit absolument pas être branché. La fiche électrique doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est branché. Lisez soigneusement ce manuel et suivez les instructions;
3
30
Page 31
3
31
r
econnu.
Comme avec tous les appareils électriques, soyez prudent et attentif lorsque des
enfants se trouvent près de l’appareil.
Si une éventuelle réparation est nécessaire, faites-la exécuter par un monteur
reconnu ou par votre distributeur. Suivez les instructions d’entretien de l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Si le cordon électrique de l’appareil est endommagé, faites-le toujours changer par
votre distributeur, le service après-vente ou un technicien autorisé.
TÉMOINS LUMINEUX DU TABLEAU DE COMMANDE
Ce témoin lumineux indique que la fonction dégel est en fonctionnement. Afin de prévenir une formation de glace dans l’appareil.
Ce témoin lumineux s’allume lorsque que le réservoir d’eau est plein. L’appareil s’éteint alors automatiquement.
Ce témoin lumineux s’allume lorsque l’appareil est en fonctionnement.
L’UTILISATION
Mettez le bouton hygrostat sur la position OFF et introduisez la fiche dans la prise de contact.
Veillez à ce que le réservoir d’eau soit correctement placé. Si vous utilisez l’appareil pour la première fois et que le témoin lumineux s’allume, retirez le réservoir d’eau de l’appareil puis replacez-le dans la bonne position.
Tournez le bouton de réglage dans la position souhaitée. L’hygrostat est réglable. Si vous mettez l’hygr
ostat en position ‘MAX.’, l’appareil fonctionnera en continu. Plus votre humidité de l’air se rapproche de la position ‘NORMAL’ plus vous obtiendrez un environnement agréable et une humidité relative de l’air de 50%.
Quand le taux d’humidité programmé est atteint, l’appareil s’éteint automatiquement. Et se remet en fonctionnement dès que le taux d’humidité dans l’air se met à augmenter.
Pour éteindr
e l’appar
eil, tour
nez le bouton de réglage en position ‘OFF’.
432
1
G
ATTENTION!
• N’utilisez jamais l’appareil avec un cordon ou une fiche électrique endommagé. Ne serrez jamais le cordon électrique et évitez tout contact avec des arêtes tranchantes.
• Le non-respect des instructions peut conduire à une annulation de la garantie de l’appareil
Page 32
L’ÉVACUATION DE L’EAU
Lorsque le réservoir d’eau est plein, le témoin lumineux s’allume et le déshu­midificateur s’éteint automatiquement. Videz le réservoir et remettez-le en position dans l
’appareil. Le déshumidificateur se remet alors en route. Si vous le souhaitez, il est possible de fixer un tuyau d’évacuation sur l’appareil pour un drainage permanent. Pour cela, procédez comme suit:
Dévissez le bouchon à l’arrière de l’appareil.
Retirez le bouchon en caoutchouc de l’embout d’évacuation d’eau.
Branchez un tuyau de drainage sur l’embout d’évacuation d’eau (ø 13 mm) . Veillez à ce que le tuyau d’évacuation soit en pente. L’extrémité du tuyau où l’eau s’évacue doit se trouver plus bas que l’appareil. Sinon, l’eau ne pourra pas s’évacuer et cela peut provoquer des dégâts des eaux dans votre intérieur.
Placez l’extrémité du tuyau dans un puits d’écoulement/égout.
Si vous ne souhaitez pas de drainage permanent, retirez le tuyau, replacez le bouchon en caoutchouc sur la sortie d’évacuation et revissez le bouchon à l’arrière de l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit correctement placé.
LE NETTOYAGE
Avant de nettoyer le déshumidificateur, éteignez-le puis débranchez-le.
L’EXTÉRIEUR
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et sec. Si l’appareil est vraiment sale, vous pouvez utiliser un produit nettoyant doux. Passer ensuite un chiffon légèrement humide. Ne jamais verser d‘eau sur l’appareil.
LE FILTRE À AIR
Après une utilisation régulière, il peut être encrassé. C’est pourquoi le filtre doit être nettoyé toutes les deux semaines. Pour cela, procédez comme suit:
Retir
ez le réservoir d'eau de l'appareil. Faites légèrement basculer l'appareil vers
l'arrière et retirez le filtre.
Nettoyez le filtr
e à l'aspirateur ou avec de l'eau. Séchez le filtre et remettez-le en
place. Veillez à ce qu'il soit bien sec. Remettez le réservoir d'eau en place.
G
N’utilisez jamais l’appareil sans filtre à air.
214
3
2
1
3
32
Page 33
LE STOCKAGE
Si vous n’utilisez plus l’appareil pendant une longue période, appliquez les consignes suivantes:
Débranchez l’appareil et videz le réservoir. Laissez bien sécher le réservoir et l’appareil.
Nettoyez le filtre à air.
Rangez l’appareil dans un endroit à l’abri de la poussière, de préférence recouvert d’une housse.
TABLEAU DES PANNES
Avant de demander une assistance technique, contrôlez d’abord les points suivants:
Problème Origines Solutions
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil
L’hygrostat est sur une position trop basse.
Tournez l’hygrostat jusqu’à la position souhaitée.
Le réservoir d’eau est plein. Videz le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas placé correctement.
Placez le réservoir d’eau correctement dans l’appareil.
Le filtre à air est sale. Nettoyez le filtre à air.
La température ou l’humidité relative de la pièce est trop basse.
Dans ces conditions, il est normal que l’appareil ne déshumidifie pas.
La pièce à déshumidifier est trop grande.
Nous vous recommandons d’utiliser un déshumidificateur de plus grande capacité.
Il y a trop de sources d’humidité.
Nous vous recommandons d’utiliser un déshumidificateur de plus grande capacité.
La ventilation est trop importante.
Réduire la ventilation (par exemple en fermant les fenêtres et les portes).
L’appareil ne déshumidifie pas.
Le déshumidificateur fonctionne, mais ne réduit pas suffisamment le taux d’humidité relative.
L’appareil ne fonctionne pas.
3
2
1
3
33
Page 34
LES CONDITIONS DE GARANTIE
Le déshumidificateur est garanti deux ans à partir de la date d’achat. Durant cette période, toutes les réparations nécessaires dues à des défauts de fabrication et de matériels sont e
ffectuées gratuitement.
Dans ce cadre, les règles suivantes s’appliquent:
Toutes les autres demandes de dommages et intérêts, y compris pour dommages
indirects ne seront pas honorées.
La réparation ou le changement d’une pièce durant la période de garantie ne
provoque pas un prolongement de cette même garantie.
La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, de montage de
pièces qui ne sont pas d’origine, ou de réparation du déshumidificateur effectuée par des tierces personnes.
Les pièces subissant une usure normale ne sont pas garanties (à préciser).
La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale et datée
sur laquelle aucune modification n’a été apportée.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant pas le
mode d’emploi, ou suite à des négligences.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du déshumidificateur ou de ses pièces
sont toujours à la charge de l’acheteur.
Pour éviter des dépenses inutiles, nous vous conseillons de toujours consulter en premier lieu mode d’emploi. Si celui-ci ne donne pas de résultat, emmenez le déshumidificateur à réparer chez votre distributeur.
Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prièr
e de les déposer dans les lieux de dépôt prévus à cet effet. Pour tout information concernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distributeur ou des autorités locales.
3
34
Page 35
SPÉCIFICATION TECHNIQUES
* Deshumidificacion, 32°C, 80% HR ** À utiliser comme indication Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis.
GRAPHIQUE DES PERFORMANCES
(Ce tableau ne peut être utiliser à titre indicatif)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Pourcentage d’humidité
TD 10
Puissance absorbée kW
0
.22
Tension secteur V / Hz / Ph
220-240 / 50 / 1
I
ntensité électrique A
1.0 Déshumidification * L / 24 Hrs. 10 Capacité réservoir L 1.0
Surface pièce (nom.) **
m3/ Hrs.
130
V
olume traité **
m
3
4
0 - 60
Température ambiente entre °C 5-32
oui oui
Piston
Fluide réfrigérant type / poids r / gr
R134A / 200 gr
Dimensions unité (l x p x h ) mm
295 x 280 x 440
Net poids unité kg
11.5
Brut poids unité kg
15.0
Niveau sonore unité dB
40
Classe de protection unité IP
IP 20
D
égivrage automatique
Hygrostat
Type de compresseur
Modèle
3
35
0,22
1
,0
1,1
R134A / 160
11,5
Valeur nominale de fusible
250V, T6,3A
13,0
dB(A)
Page 36
1 LUE ENSIN KÄYTTÖOHJE.
2 JOS OLET EPÄVARMA, OTA YHTEYS JÄLLEENMYYJÄÄN.
FIN
36
Hyvä asiakas,
Haluamme onnitella sinua tämän kosteudenpoistajan ostosta. Olet hankkinut
laatutuotteen, josta sinulla on iloa moneksi vuodeksi, jos käytät sitä asianmukaisella tavalla.
Lue ensin tämä käyttöohje, jotta voisit käyttää kosteudenpoistajaa mahdollisimman
pitkään.
Valmistaja antaa kahden vuoden takuun mahdollisista materiaali- tai valmistusvioista.
Toivotamme sinulle paljon iloa kosteudenpoistajasta.
Ystävällisin terveisin,
PVG International B.V.
Asiakaspalvelu
Page 37
T
ÄRKEÄT OSAT
Merkkivalot
Säätönuppi/ kosteusmittari
Kuivan ilman poistoputki
Irrotettava vesisäiliö
Kostean ilman tuloaukko
Ilmansuodatin
Poistonokka (ø 13 mm) ja korkki
Pistoke ja johto
Kahva
A
B
C
4
E
F
G
H
I
FIN
37
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 38
TURVAOHJEET
Asennuksen pitää tapahtua täysin paikallisten ohjeiden, määräysten ja normien mukaisesti. Laite soveltuu käytettäväksi vain sisätiloissa kuivissa paikoissa. Tarkista verkkojännite. Tämä laite soveltuu vain maadoitettuun pistorasiaan, jonka jännite o
n 220-240 V./ 50 Hz.
YLEISTÄ
Optimaalisen tuloksen aikaansaamiseksi laitetta ei saa asettaa liian lähelle lämpöpatteria tai muuta lämmönlähdettä.
Huolehdi siitä, että kaikki ikkunat on suljettu parhaan mahdollisen tehokkuuden aikaansaamiseksi.
Kosteudenpoiston tehokkuus riippuu huoneen lämpötilasta ja ilmankosteudesta. On normaalia, että alhaisissa lämpötiloissa poistuu vähemmän kosteutta.
Huolehdi siitä, että ilmansuodatin on puhdas. Tällä tavalla vältetään turha energiankäyttö ja varmistetaan optimaalinen tulos.
Jos pistoke on irrotettu pistorasiasta, laite käynnistyy uudelleen vasta kolmen minuutin kuluttua. Automaattien viive suojaa kompressoria.
Tarkista ennen laitteen kytkemistä että:
verkkojännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä;
pistorasia ja virtalähde soveltuvat laitteelle;
johdon pistoke sopii pistorasiaan;
laite on vakaalla ja tasaisella alustalla.
Anna ammattitaitoisen asentajan tarkistaa sähkölaitteisto, jos et ole varma siitä, että kaikki on kunnossa.
Tämä laite on valmistettu CE-turvanormien mukaisesti. Silti on noudatettava varovaisuutta, kuten jokaisen sähkölaitteen kanssa.
Älä peitä koskaan ilman tulo- ja poistoaukkoa.
Tyhjennä vesisäiliö ennen kuin siirrät laitteen toiseen paikkaan.
Älä anna laitteen joutua koskaan kosketuksiin kemikaalien kanssa.
Laite ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden kanssa, siihen ei saa ruiskuttaa vettä ei sitä saa upottaa veteen.
Älä työnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin.
Ota aina ensin pistoke pistorasiasta ennen kuin puhdistat laitetta tai sen osaa tai vaihdat osan.
Älä käytä KOSKAAN jatkojohtoa. Jos käytössäsi ei ole maadoitettua pistorasiaa, anna valtuutetun sähköasentajan asentaa sellainen.
Ole turvallisuussyistä aina varovainen, kun laitteen lähellä on lapsia, kuten kaikkien sähkölaitteiden kanssa.
G
TÄRKEÄÄ
Laite TÄYTYY aina kytkeä maadoitettuun pistorasiaan. Jos pistorasia ei ole maadoitettu, laitetta ei saa liittää siihen. Pistokkeen on aina oltava helposti saatavilla, kun laite on käytössä. Lue käyttöohje huolellisesti ja noudata ohjeita.
FIN
38
Page 39
FIN
39
Anna mahdolliset korjaukset aina valtuutetun asentajan tai jälleenmyyjän tehtäväksi. Noudata huolto-ohjeita.
Irrota pistoke aina pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä.
Vain jälleenmyyjä tai valtuutettu asentaja/huoltoliike saa vaihtaa vahingoittuneen sähköjohdon.
KÄYTTÖPANEELIN MERKKIVALOT
Tämä lamppu syttyy sen merkiksi, että sulatustoiminto on käynnistynyt. Se on tarpeen, jotta vältettäisiin liiallinen jäänmuodostus laitteeseen.
Tämä lamppu syttyy sen merkiksi, että vesisäiliö on täynnä. Laite sammuu automaattisesti.
Kun tämä valo palaa, laite on toiminnassa.
KÄYTTÖ
Varmista, että kosteusmittari on asennossa ”OFF” ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan.
Varmista, että vesisäiliö on asennettu oikein. Jos käytät laitetta ensimmäistä kertaa ja
-valo syttyy, ota vesisäiliö laitteesta ja asenna se uudelleen oikein.
Kierrä säätönuppi haluamaasi asentoon. Kosteusmittaria voi säätää portaattomasti. Aseta kosteusmittari asentoon ”normal”, tällöin ilman suhteellinen kosteus on noin 50 % ja elinympäristö on miellyttävä.
Laite aloittaa kosteudenpoiston, kun ilmankosteus huoneessa on säädettyä arvoa suurempi. Kun säädetty arvo on saavutettu, laite sammuu automaattisesti ja käynnistyy taas, kun huoneen ilmankosteus nousee.
Kun kosteusmittari asetetaan asentoon ”MAX”, laite toimii jatkuvasti.
Kierrä säätönuppi asentoon ”OFF” sammuttaaksesi laitteen.
432
1
G
HUOMIO!
• Älä käytä laitetta koskaan, jos johto tai pistoke ovat vahingoittuneet. Älä anna johdon joutua puristuksiin ja vältä kosketusta terävien reunojen kanssa.
• Jos ohjeita ei noudateta, laitteen takuu voi raueta.
Page 40
FIN
40
VEDENPOISTO
Kun vesisäiliö on täynnä, -valo syttyy ja kosteudenpoistaja sammuu automaattisesti. Tyhjennä säiliö ja asenna se oikein takaisin. Laite käynnistyy taas.
Haluttaessa on mahdollista kiinnittää poistoletku laitteeseen jatkuvaa ulkoista vedenpoistoa varten. Toimi seuraavasti:
Kierrä takana oleva korkki irti.
Irrota kuminen tulppa poistonokasta.
Kytke poistoletku ja varmista, että sen pää on alempana kuin liitäntäkohta. Jos näin ei ole, vesi ei poistu ja voi syntyä vesivahinko.
Aseta poistoletkun pää viemäriin.
Jos et halua jatkuvaa vedenpoistoa, irrota poistoletku laitteesta. Aseta kuminen tulppa taas poistonokkaan ja kierrä korkki kiinni. Varmista, että vesisäiliö on asennettu oikein.
PUHDISTUS
Kosteudenpoistaja on sammutettava ennen puhdistusta. Irrota sitten pistoke pistorasiasta.
ULKOPUOLI
Puhdista ulkopuoli pehmeällä, kuivalla liinalla. Mikäli laite on erittäin likainen, voit käyttää mietoa pesuainetta. Pyyhi sitten hieman kostealla liinalla. Älä ruiskuta laitetta koskaan märäksi.
ILMANSUODATIN
Käytettäessä laitetta säännöllisesti suodatin voi tukkeutua pölyn vaikutuksesta. Siksi suodatin on puhdistettava kahden viikon välein seuraavasti:
Irrota vesisäiliö laitteesta. Kallista laitetta hieman taakse ja ota suodatin irti.
Puhdista suodatin pölynimurilla tai vedellä. Kuivaa suodatin ja aseta se takaisin paikalleen. Huolehdi siitä, että suodatin on kuiva. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen.
G
Älä käytä laitetta koskaan ilman ilmansuodatinta.
2
1
432
1
Page 41
VARASTOINTI
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, on paras menetellä seuraavasti:
I
rrota pistoke pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö. Anna säiliön ja laitteen kuivua hyvin.
Puhdista ilmansuodatin.
Varastoi laite pölyttömään tilaan ja peitä se muovilla.
HÄIRIÖTAULUKKO
Ennen teknisen avun pyytämistä on tarkistettava seuraavat seikat:
Ongelma Syy Ratkaisu
Pistoke ei ole pistorasiassa Työnnä pistoke pistorasiaan.
Kosteusmittari on asetettu liian alhaiseen asentoon.
Aseta kosteusmittari haluttuun asentoon.
Vesisäiliö on täynnä. Poista vesi säiliöstä.
Vesisäiliötä ei ole asennettu oikein.
Aseta vesisäiliö paikalleen oikein.
Ilmansuodatin on likainen. Puhdista ilmansuodatin.
Lämpötila tai suhteellinen ilmankosteus tilassa, johon laite on sijoitettu, ovat liian alhaisia.
Näissä olosuhteissa on normaalia, että laite ei poista kosteutta.
Tila on liian suuri
On hankittava suuremman tehon omaava kosteudenpoistaja.
Kosteuden lähteitä on liikaa.
On hankittava suuremman tehon omaava kosteudenpoistaja.
Ilmastointia on liikaa.
Vähennä ilmastointia (esim. sulkemalla ovet ja ikkunat).
Laite ei poista kosteutta
Kosteudenpoistaja toimii, mutta ei vähennä suhteellista ilmankosteutta riittävästi.
Laite ei toimi
3
2
1
FIN
41
Page 42
TAKUUEHDOT
Kosteudenpoistajan takuu on kaksi vuotta ostopäivästä lähtien. Tämän ajan kuluessa korjataan materiaali- ja valmistusviat maksutta.
Tässä yhteydessä pätee seuraava:
Takuu ei korvaa mitään muita vahinkoja, mukaan lukien välilliset vahingot.
Osien korjaus tai vaihto takuun voimassaoloaikana ei pidennä takuuaikaa.
Takuu raukeaa, mikäli laitteeseen on tehty muutoksia, on käytetty muita kuin alkuperäisiä osia tai kolmas osapuoli on tehnyt siihen korjauksia.
Osat, joiden kuluminen on normaalia, eivät kuulu takuun piiriin.
Takuu on voimassa vain, jos esitetään alkuperäinen, päivämäärällä varustettu ostokuitti, johon ei ole tehty muutoksia.
Takuu ei korvaa vahinkoa, joka on aiheutunut käyttöohjeen vastaisten toimien suorittamisesta tai laiminlyönnistä.
Lähetyskulut ja laitteen tai sen osien lähettämisestä aiheutuva riski ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kulujen välttämiseksi on suositeltavaa lukea aina ensin käyttöohje huolellisesti. Jos siitä ei ole apua, vie laite korjattavaksi jälleenmyyjälle.
Viallisia sähkölaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Huolehdi kierrätyksestä mahdollisuuksien mukaan. Pyydä tarvittaessa asiantuntevia kierrätysneuvoja kunnan viranomaiselta tai jälleenmyyjältä.
FIN
42
Page 43
FIN
43
TEKNISET TIEDOT
* kosteudenpoisto lämpötilan ja kosteuden ollessa 32°C, 80 % RH ** käytettävä viitteenä
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia niistä etukäteen ilmoittamatta.
TEHOKAAVIO
(ar
vot ovat viitteelliset)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nimellis teho
TD 10
M
itattu teho kW 0,22 Verkkojännite V / Hz / Ph 220-240 / 50 / 1 Virranvoimakkuus A 1,0 Kosteudenpoistoteho * L / 24h 10 Vesisäiliön tilavuus L 1,1 Ilmanvirtaus (nim.) **
m3/h
130
Tiloihin kooltaan **
m
3
40 - 60
K
äyttölämpötila °C 5 - 32
kyllä kyllä
Mäntä Kylmäaineen tyyppi / määrä r / gr R134A / 200 Mitat (l x s x k) mm 205 x 280 x 440 Nettopaino kg 11,5 Bruttopaino kg 13,0 Melutaso dB(A) 40 Suojaluokka IP IP 20
250V, T6,3A
Varokkeet
Malli
Automaattinen sulatus
Kosteusmittari
Kompressorin tyyppi
160
Page 44
1 PLEASE READ THE USER'S MANUAL FIRST
.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
4
44
Dear Sir, Madam,
Congratulations with the purchase of your dehumidifier. You have acquired a high quality
product which will give you many years of pleasure, if you use it responsibly. Please read
the user's manual first in order to ensure the optimum life span of your dehumidifier. On
behalf of the manufacturer, we provide a two-year warranty on material- or manufacturing
defects.
Enjoy your dehumidifier.
Yours sincerely,
PVG International B.V.
Customer Service Department
Page 45
I
MPORTANT
COMPONENTS
Control panel
Adjustment button/hydrostat
Dry air outlet
Removable water container
Humid air inlet
Air filter
Drain spout (ø13 mm) with cap
Plug and cord
Handle
A
B
C
4
E
F
G
H
I
4
45
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 46
SAFETY INSTRUCTIONS
Install the device only when it complies with local regulations, by-laws and standards. The unit is only suitable for use in dry locations, indoors. Check the mains voltage and f
requency. This unit is only suitable for earthed sockets, connection voltage 220-240 V. / 50
Hz.
GENERAL
To obtain optimum performance from your dehumidifier, do not place it near a radiator or any other heat source.
Ensure that all windows are closed in order to achieve maximum efficiency.
The capacity of the dehumidifier depends on the temperature and the humidity in the room. At lower temperatures, less moisture will be removed.
Ensure that the screen filter is kept clean. This prevents unnecessary power consumption and guarantees optimum efficiency.
If the power supply has been interrupted, the defumidifier will restart after three minutes. The automatic delay protects the compressor.
Before connecting the unit, check the following:
The voltage supply must correspond with the mains voltage stated on the rating label.
The socket and power supply must be suitable for the current stated on the rating label.
The plug on the cable of the device must fit into the wall socket.
The device must be placed on a flat and stable surface.
The electricity supply to the device must be checked by a recognised professional if you have any doubts regarding the compatibility.
This device is manufactured according to CE safety standards. Nevertheless, you must take care, as with any other electrical device.
Do not cover the air inlet and outlet grill.
Empty the water reservoir before moving the unit.
Never allow the device to come into contact with chemicals.
Never spray the unit with or submerge in water
Do not insert objects into the openings of the unit.
Always remove the plug from the electric power supply before cleaning or replacing the unit or components of the unit.
Never use an extension cable to connect the device to the electric power supply. If ther
e is no suitable, ear
thed wall socket available, have one installed by a r
ecognised
electrician.
G
IMPORTANT
The device MUST always have an earthed connection. If the power supply is not earthed, you may not connect the unit. The plug must always be easily accessible when the unit is connected. Read these instructions carefully and follow the instructions.
4
46
Page 47
4
47
For safety reasons take care when children are in the surrounding of the device, as with any other electrical device.
Have any repairs only carried out by a recognised service engineer or your supplier. Follow the instructions for use and maintenance as indicated in the user manual of this device.
Always remove the plug of the unit from the wall socket when it is not in use.
A damaged power cord or plug must always be replaced by a recognised electrician or your supplier.
CONTROL LIGHTS ON THE CONTROL PANEL
This light indicates that the defrost function has been activated. This is necessary to prevent excessive formation of ice in the device.
This light indicates that the water container is full. The device switches off automatically.
The device is in operation when this light is on.
OPERATION
Ensure that the hydrostat is in the OFF position before inserting the plug into the wall outlet.
Ensure that the water container has been positioned correctly. If the -light switches on when you use the device for the first time, remove the water container from the device and replace it in the correct position.
Turn the hydrostat to the desired position. The hydrostat is continuously adjustable. Set the hydrostat to ‘NORMAL’, which produces a relative humidity of approximately 50% and provides a comfortable living environment.
The device starts to dehumidify when the relative humidity in the room is higher than the set value. The device switches of
f automatically when the set value is reached, and restarts when the
humidity in the room rises again.
Setting the hydrostat to the ‘MAX.’ position keeps the device in continuous operation.
T
ur
n the adjustment button to the ‘OFF’ position to turn the device off.
432
1
G
ATTENTION!
• Never use the device with a damaged power cord, plug, cabinet or control panel. Never trap the power cord or allow it to come into contact with sharp edges.
• Failing to follow the instructions may lead to nullification of the guarantee on this device.
Page 48
WATER DRAINAGE
When the water container is full, the -light switches on and the dehumidifier switches off automatically. Empty the container and replace it in the correct position. The device w
ill restart.
If desired, it is possible to connect a drainage hose to the device for permanent water drainage. Follow these steps:
Unscrew the cap on the back.
Remove the rubber stop from the drainage spout.
Connect the drainage hose and ensure that the end of the hose is lower than the spout, otherwise the water will not drain and flooding may occur.
Place the end of the drainage hose in a water outlet.
When you no longer wish to use the permanent water drainage, disconnect the drainage hose from the device. Push the rubber stop back into the drainage spout and replace the cap. Ensure that the water container is positioned correctly.
CLEANING
Switch the dehumidifier off and remove the plug from the socket before cleaning.
THE EXTERIOR
Clean the exterior with a soft, dry cloth. If the device is extremely dirty, use a mild cleaning agent. Wipe the device with a slightly damp cloth. Never spray the device with water.
THE AIR FILTER
When used regularly, the filter may become clogged with dust and particles. Therefore the filter should be cleaned every two weeks. Follow these steps:
Remove the water container from the device. Tilt the device backwards a little and remove the filter.
Clean the filter with a vacuum cleaner or with water. Dry the filter and replace it. Ensure that the filter is completely dry. Replace the water container.
G
Never use the device without the air filter.
214
321
4
48
Page 49
STORAGE
If the machine will not be used for a long period of time, take the following steps:
R
emove the plug from the socket and empty the container. Allow the container and
the dehumidifier to dry completely.
Clean the air filter.
Store the device in a dust-free location, preferably covered with a sheet of plastic.
TROUBLE SHOOTING
Check the following before contacting technical support:
Problem Cause Solution
The powercord is not connected.
Insert the plug into the wall outlet.
The hydrostat setting is too low.
Turn the hydrostat to the desired setting.
The water container is full.
Remove the water from the container.
The water container has not been replaced correctly.
Place the water container in the correct position.
The air filter is clogged. Clean the air filter.
The temperature or relative humidity in the room where the device is operating is too low.
It is normal that the device does not dehumidify in these conditions.
The room is too large.
We recommend using a dehumidifier with a greater capacity.
There are too many sources of humidity.
We recommend using a dehumidifier with a greater capacity.
There is too much ventilation.
Reduce ventilation (e.g. close curtains and shut doors).
The device does not dehumidify.
The dehumidifier works, but reduces the relative humidity insufficiently.
The unit does not work.
3
2
1
4
49
Page 50
CONDITIONS OF WARRANTY
There is a two-year warranty on your dehumidifier from the date of purchase. All material or manufacturing defects will be repaired free of charge.
The following applies:
All claims for compensation, including consequential damage, will not be entertained.
Any repairs or replacement of components during the warranty period will not result in an extension of the warranty period.
The warranty will expire if any alterations have been made, not genuine components have been fitted or if the dehumidifier has been repaired by a third party.
Components subject to normal wear and tear, such as the air filter, are not covered by the warranty.
The warranty is only valid on presentation of the original, unaltered, and date­stamped purchase receipt.
The warranty does not cover damage caused by actions that deviate from those as described in the user’s manual or by neglect.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the dehumidifier or components shall always be for the account of the purchaser.
To prevent unnecessary expenses, we recommend that you always carefully read the user’s manual first. If this does not provide a solution, take the dehumidifier to your distributor for repair.
W
aste electrical products should not be disposed with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
4
50
Page 51
TECHNICAL SPECIFICATIONS
* Moisture removal at 32ºC, 80%RH ** To be used as indication
Subject to change without prior notice.
PERFORMANCE GRAPH
(to be used as indication only)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nom. capacity
Model TD 10
Power consumption kW
0
.22
Power supply V / Hz / Ph
220-240 / 50 / 1
C
urrent (nom.) A
1.0 Dehumidifying capacity* L / 24h 10 Capacity water container L 1.0 Air flow (nom.)**
m3/h
130
F
or rooms up to**
m
3
4
0 - 60
Operating range °C 5-32
Y Y
Piston
Refrigerant type / charge r / gr
R134A / 200 gr
Dimensions (w x d x h ) mm
295 x 280 x 440
Net weight kg
11.5
Gross weight kg
15.0
Noise level dB
40
Unit Protection IP
IP 20
A
utomatic defrost
Hydrostat
Compressor type
4
51
0.22
1
.0
1.1
R134A / 160
11.5
Fuse rating
250V, T6.3A
13.0
dB(A)
Page 52
1 LEGGERE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DI UTILIZZARE L'APP
ARECCHIO.
2 CONSULTARE IL RIVENDITORE IN CASO DI DUBBI O QUESITI.
>
52
Egregio signore, gentile signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto del deumidificatore Zibro. Lei possiede un prodotto
di alta qualità che le offrirà molti anni di comfort, a condizione che venga utilizzato in
modo responsabile. Per una durata ottimale del suo Zibro, La invitiamo a leggere le
presenti istruzioni d’uso. La informiamo inoltre che questo apparecchio è coperto da una
garanzia di 2 anni.
AugurandoLe di trarre i migliori vantaggi da questo deumidificatore, salutiamo
cordialmente.
PVG International B.V.
Ufficio Assistenza Clienti
Page 53
C
OMPONENTI
PRINCIPALI
Pannello di controllo
Manopola di rego­lazione/igrostato
Uscita aria deumidificata
Vaschetta di raccolta dell'acqua
Ingresso aria umida
Filtro dell’aria
Bocchetta di scarico (ø 13 mm) con tappo
Spina e cavo di alimentazione
Maniglia
A
B
C
4
E
F
G
H
I
>
53
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 54
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
L’impianto deve essere completamente rispondente alle prescrizioni, disposizioni e norme localmente vigenti. L’apparecchio è indicato solo per l’utilizzo negli interni ed in luoghi non u
midi. Verificare la rispondenza della tensione di alimentazione. L’apparecchio deve essere collegato solo ad una presa di corrente equipaggiata con messa a terra ed erogante una tensione di allacciamento pari a 220-240 V./ 50 Hz.
NORME GENERALI
Per ottenere un funzionamento ottimale, è preferibile evitare di posizionare
l'apparecchio in prossimità di un termosifone o di un'altra fonte di calore.
Assicurarsi che tutte le finestre siano chiuse, in modo da permettere all’apparecchio di
funzionare con la massima efficienza.
La capacità di deumidificazione dipende dalla temperatura e dall'umidità presente
nell'ambiente di utilizzo. E' pertanto un fenomeno normale che, se la temperatura è bassa, verrà sottratta meno umidità.
Controllare il filtro dell'aria e assicurarsi che rimanga sempre pulito. L'operazione
serve a prevenire un inutile spreco di energia e contribuisce ad assicurare una resa ottimale dell'apparecchio.
Una volta tolta la spina di alimentazione dalla presa, l'apparecchio può essere
riattivato solo dopo tre minuti, a causa del ritardo automatico, adottato allo scopo di proteggere il compressore.
Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio alla rete elettrica controllare la rispondenza dei seguenti punti:
la tensione di allacciamento dell’impianto elettrico corrisponde a quella indicata nella
targhetta dell’apparecchio;
la presa di corrente e la rete elettrica sono idonee all’utilizzo dell’apparecchio;
la spina del cordone elettrico è adatta alla presa di corrente;
L’apparecchio è collocato su una superficie piana e stabile.
Nell’eventualità di dubbi sull’efficienza o rispondenza di uno dei componenti, si consiglia di chieder
e l’intervento di un installatore qualificato per fare effettuare le verifiche del caso.
Questo apparecchio è stato prodotto in conformità alla normativa CE sulla sicurezza.
Ciò nonostante è necessaria la massima cautela nell’uso, come è d’obbligo per tutte le apparecchiature elettriche
Le griglie di ingresso e uscita dell’aria non vanno mai coperte.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di spostare l’apparecchio.
Evitar
e il contatto fra l’appar
ecchio e le sostanze chimiche.
L
’apparecchio va tenuto al riparo dall’acqua, evitare gli spruzzi e non immergerlo in
acqua.
G
IMPORTANTE
L’apparecchio DEVE essere collegato ad un impianto elettrico dotato di messa a terra. Se tale tipo di collegamento non è disponibile, è vietato collegare l‘apparecchio alla rete di alimentazione. E’ inoltre opportuno assicurare un agevole accesso alla spina elettrica. Si consiglia di leggere accuratamente le presenti istr
uzioni e di attenersi alle indicazioni for
nite;
>
54
Page 55
Non introdurre nessun oggetto nelle aperture o nelle fessure dell’apparecchio.
Prima di interventi di pulitura o sostituzione di parti dell’apparecchio o delle sue
componenti è sempre necessario staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
L’allacciamento dell’apparecchio all’impianto elettrico NON deve essere effettuato in
nessun caso mediante cavi di prolunga. Se non è disponibile una presa di corrente d
otata di messa a terra, fare installare una presa a norma da un impiantista qualificato.
Per motivi di sicurezza, si consiglia di rimanere sempre vigili e di usare la massima
prudenza in presenza di bambini nelle vicinanze dell’apparecchio. Ciò vale per qualsiasi apparecchiatura elettrica.
Eventuali interventi di riparazione vanno sempre effettuati da un installatore
manutentore qualificato o dal fornitore dell’apparecchio. Rispettare le istruzioni di manutenzione.
Quando l’apparecchio è posto fuori servizio o si tiene inutilizzato, staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
La sostituzione di un cordone elettrico danneggiato è un intervento riservata a persone
qualificate o al centro di assistenza.
INDICATORI LUMINOSI DEL PANNELLO DI CONTROLLO
L'indicatore si accende per segnalare che è stata attivata la funzione di sbrinamento. L'operazione è necessaria per evitare la formazione di ghiaccio eccessivo all'interno dell'apparecchio.
La spia si accende se la vaschetta di raccolta dell'acqua è piena o se posizionata non correttamente. L'apparecchio si disattiva automaticamente.
Se la spia è accesa, l'apparecchio è in funzione.
USO DELL'APPARECCHIO
Prima di inserire la spina nella presa di alimentazione, assicurarsi che l’igrostato sia spento (posizione OFF).
Verificare il corretto posizionamento della vaschetta dell'acqua. Se si utilizza l'apparecchio per la prima volta e l'indicatore luminoso si accende, è necessario estrar
r
e la vaschetta dall'acqua e inserirla di nuovo nel modo cor
r
etto.
2
1
G
ATTENZIONE!
• Non usare mai l’apparecchio se il cordone elettrico o la spina sono danneggiati. Il cordone non deve essere schiacciato e evitare che entri a contatto con oggetti taglienti o acuminati.
• La mancata osservanza delle istruzioni può causare la perdita della garanzia concessa sull’apparecchio.
>
55
Page 56
G
irare la manopola di regolazione nella posizione desiderata. L'igrostato è sempre regolabile. Per ottenere il 50% di umidità relativa nell'aria, e migliorare il comfort nell'abitazione, si consiglia di impostare l'igrostato sulla posizione ‘NORMAL’.
L'apparecchio entra in funzione non appena l'umidità dell'aria nell'ambiente è superiore a
l valore impostato. Una volta raggiunto il valore impostato, l'apparecchio si spegne automaticamente e riprende a funzionare appena il tasso di umidità relativa nell'ambiente aumenta di nuovo.
L'apparecchio è in grado di funzionare anche in modalità continua: in questo caso posizionare la manopola dell'igrostato su ‘MAX.’
Per spegnere l'apparecchio, orientare la manopola di regolazione su ‘OFF’.
SCARICO DELL'ACQUA
Quando la vaschetta di raccolta dell'acqua è piena, si accende l'indicatore luminoso e il deumidificatore si disattiva automaticamente. Svuotare la vaschetta e ricollocarla in posizione corretta. L'apparecchio si rimette in funzione automaticamente.
In alternativa è possibile collegare un tubo di scarico continuo all'apparecchio, in modo da ottenere uno scarico dell'acqua permanente verso l’esterno. Seguire le seguenti procedure:
Girare il tappo sul retro e staccarlo.
Estrarre la chiusura di gomma dalla bocchetta di scarico.
Collegare un tubo di scarico e fare in modo che l'estremità di uscita del tubo sia più bassa rispetto al punto di raccordo del tubo all'apparecchio. In caso contrario lo svuotamento dell'acqua è ostacolato e si potrebbero verificare problemi di funzionamento, nonchè la fuoriuscita dell'acqua.
L'estremità libera del tubo va collegata ad un pozzetto o ad un qualsiasi punto di scarico.
Se non è più richiesto l'utilizzo dello scarico permanente, scollegare il tubo dall'apparecchio e rimettere al suo posto la chiusura di gomma nella bocchetta, facendo attenzione a stringere bene il tappo. Verificare sempre il corretto posizionamento della vaschetta dell'acqua.
432
1
4
3
>
56
Page 57
PULIZIA
Pulire il deumidificatore solo dopo averlo spento ed averlo staccato dalla presa della corrente.
L'ESTERNO
Il deumidificatore può essere pulito esternamente con un panno morbido ed asciutto. Se l'apparecchio è molto sporco si può utilizzare un detergente neutro da togliersi con un panno leggermente umido. Non pulire mai l'apparecchio con getti d'acqua.
FILTRO DELL'ARIA
L’utilizzo prolungato del deumidificatore potrebbe causare l’accumulo di polvere sul filtro. Per evitare che il filtro si intasi, è indispensabile pulirlo due volte alla settimana, procedendo come di seguito illustrato:
Togliere la vaschetta di raccolta dell'acqua dall'apparecchio. Inclinare l'apparecchio all'indietro ed estrarre il filtro.
Pulire il filtro utilizzando un aspiratore o dell'acqua. Asciugare il filtro e rimetterlo a posto. Assicurarsi che il filtro sia ben asciutto. Rimettere a posto la vaschetta.
COME RIPORRE L'APPARECCHIO
Se l'apparecchio deve rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo, seguire i seguenti accorgimenti:
Togliere la spina dalla presa e svuotare la vaschetta dell'acqua. Far asciugare la vaschetta e l'apparecchio.
Pulire il filtro dell'aria.
Riporre l'apparecchio in un locale protetto dalla polvere; preferibilmente coprire l'appar
ecchio con un telo di plastica
321
G
Non utilizzare l'apparecchio senza il filtro.
2
1
>
57
Page 58
INDIVIDUAZIONE GUASTI
Prima di richiedere assistenza tecnica, si consiglia di verificare i punti di seguito elencati :
P
roblema
C
ausa probabile
R
imedio
La spina non è inserita nella presa.
Inserire la spina nella presa.
L'igrostato è impostato su un valore basso.
Orientare l'igrostato nella posizione desiderata.
Il serbatoio dell'acqua è pieno. Svuotare il serbatoio.
I
l serbatoio dell'acqua è
p
osizionato in modo errato.
P
osizionare il serbatoio
c
orrettamente.
Il filtro dell'aria è sporco. Pulire il filtro dell'aria.
La temperatura o il tasso di umidità relativa dell'ambiente in cui si trova l'apparecchio sono troppo bassi.
In tali circostanze è normale che l'apparecchio non deumidifichi.
Il locale è troppo grande.
Ci sono troppe fonti di umidità.
Vi è eccessiva ventilazione.
Ridurre la ventilazione (per esempio tirare le tende e chiudere le porte).
Si consiglia di utilizzare un deumidificatore con maggiore potenza.
L'apparecchio non funziona. L'apparecchio non deumidifica l'ambiente.
Il deumidificatore funziona, ma non riesce a sottrarre sufficiente umidità dall'ambiente.
>
58
Page 59
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il deumidificatore ha una garanzia di due anni a decorrere dalla data di acquisto. Entro tale termine saranno effettuati gratuitamente tutti gli interventi di riparazione in c
onseguenza di difetti di fabbricazione o vizi del materiale.
Nella fattispecie si applicano le seguenti disposizioni:
Saranno respinti tutti gli altri reclami o richieste di risarcimento, compresi quelli per
danni derivanti.
La riparazione o la sostituzione di componenti, entro il periodo di garanzia, non
comporta un prolungamento della garanzia.
La garanzia è nulla nel caso in cui siano state apportate modifiche al deumidificatore,
siano state montate componenti non originali, o l’apparecchio sia stato riparato da terzi.
Le componenti soggette a normale usura, non sono comprese nella garanzia.
Per esigere l’applicazione della garanzia si dovrà presentare lo scontrino d’acquisto
originale, datato, e non dovranno esser state apportate modifiche d’alcun tipo all’apparecchio.
La garanzia è nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni che differiscono da
quanto indicato nelle istruzioni o in seguito a negligenza.
Le spese ed i rischi del trasporto del deumidificatore sono sempre a carico
dell’acquirente.
Per prevenire costi inutili, si consiglia di leggere sempre attentamente le istruzioni prima dell’uso. Qualora nelle istruzioni non vi sia alcun suggerimento in merito, portare il deumidificatore al rivenditore per la riparazione.
>
59
Page 60
SPECIFICHE TECNICHE
* Tasso di humidità relativa pari al 80% ad una temperatura di 32°C ** Da utilizzare a scopo indicativo
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche senza avere l'obbligo di dover notificare in anticipo le variazioni effettuate.
GRAFICO DELLE PRESTAZIONI
(dati solo indicativi)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Capacità nominale
TD 10
Potenza assorbita kW
0
.22
Tensione di rete V / Hz / Ph
220-240 / 50 / 1
A
mperaggio A
1.0
Riduzione dell'umidità * L / 24h 10
Capacità del serbatoio L 1.0 Flusso aria (nom.) **
m3/h
130
I
deale par ambienti fino a **
m
3
4
0 - 60
Temperatura di esercizio °C 5-32
si si
a pistone
Refrigerante typo / peso r / gr
R134A / 200 gr
Dimensioni unità (p x l x h) mm
295 x 280 x 440
Netto peso unità kg
11.5
Lordo peso unità kg
15.0
Livello di rumore unità dB
40
Protezione unità IP
IP 20
S
congelamento automatico
Igrostato
Tipo di compressore
Modello
>
60
0
,22
1,0
1,1
R134A / 160
11,5
Amperaggio fusibile
250V, T6,3A
13,0
dB(A)
Page 61
G
li elettrodomestici e gli apparecchi elettrici fuori uso non devono essere smaltiti come rifiuti domestici. Utilizzare gli appositi centri di consegna e riciclaggio, se disponibili. Rivolgersi alle autorità locali o ai punti di vendita per le informazioni del caso.
>
61
Page 62
1 LES FØRST BRUKSANVISNINGEN.
2 RÅDFØR DEG MED FORHANDLEREN DIN DERSOM DU ER I TVIL.
u
62
Gratulerer med anskaffelsen av din avfukter. Du har anskaffet et kvalitetsprodukt som du
v
il ha glede av i mange år fremover, så fremt du bruker apparatet på en ansvarlig måte. Les
derfor først denne bruksanvisningen for en optimal levetid av din avfukter.
Vi gir deg på vegne av fabrikanten to års garanti på mulige materiale- eller produksjonsfeil.
Vi ønsker deg mye komfort med din avfukter.
Med vennlig hilsen,
PVG International B.V.
Avdeling Kundeservice
Page 63
V
IKTIGE DELER
Kontrollamper
Reguleringsknapp/ hygrostat
Utslipp av tørr luft
Utagbar vannbeholder
Inntak av fuktig luft
Luftfilter
Utløpstut (ø 13 mm) med kork
Støpsel og ledning
Håndtak
A
B
C
4
E
F
G
H
I
u
63
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 64
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Installasjonen må gjøres fullstendig i henhold til de forskrifter, bestemmelser og normer som gjelder der installasjonen finner sted. Apparatet er utelukkende egnet for bruk på tørre steder innendørs. Kontroller nettspenningen. Dette apparatet er u
telukkende egnet for en jordet stikkontakt, med tilkoblingsspenning 220-240 V./ 50
Hz.
ALLMENN INFORMASJON
For å oppnå et optimalt resultat skal apparatet ikke plasseres for nærme en radiator eller en annen varmekilde.
Sørg for at alle vinduer er lukket for å oppnå maksimal effekt.
Avfuktingskapasiteten er avhengig av temperaturen og luftfuktigheten i rommet. Det er normalt at det trekkes ut mindre fuktighet ved en lav temperatur.
Sørg for at luftfilteret holdes rent. Dette sørger for unødig energitap og et optimalt resultat.
Dersom støpselet har vært ute av stikkontakten, starter ikke apparatet igjen før etter tre minutter. Den automatiske forsinkelsen beskytter kompressoren.
Kontroller før tilkoblingen av apparatet om:
tilkoblingsspenningen stemmer overens med det som er angitt på typemerket;
stikkontakt og strømforsyning er egnet for apparatet;
støpselet på ledningen passer i stikkontakten;
apparatet står på en stabil og flat flate.
La den elektriske installasjonen kontrolleres av en autorisert fagmann dersom du ikke er sikker på at alt er i orden.
Dette apparatet er produsert i følge CE sikkerhetsnormene. Likevel skal du, som ved alle elektriske apparater, være forsiktig.
Luftinntaket og utblåsningsgitteret skal aldri tildekkes.
Tøm vannbeholderen før du forflytter apparatet.
Bring apparatet aldri i kontakt med kjemikalier.
Apparatet skal aldri bringes i kontakt med vann, dusjes med vann eller puttes under vann.
Ikke stikk gjenstander inn i apparatets åpninger.
Ta alltid først ut støpselet av stikkontakten før apparatet eller deler av det rengjøres eller byttes ut.
Tilkoble ALDRI apparatet ved hjelp av en forlengelseskabel. Dersom det ikke er et egnet jordet støpsel tilgjengelig, la dette da installeres av en autorisert elektriker.
Vær av sikkerhetshensyn alltid forsiktig med barn i nærheten av apparatet, slik som med alle elektriske apparater
.
G
VIKTIG
Apparatet MÅ alltid tilkobles jordet. Dersom strømforsyningen ikke er jordet, skal du absolutt ikke tilkoble apparatet. Støpselet må alltid være lett tilgjengelig når apparatet er tilkoblet. Les denne bruksanvisningen grundig og følg anvisningene.
u
64
Page 65
u
65
La eventuelle reparasjoner alltid utføres av en autorisert reparatør eller din leverandør. Følg vedlikeholdsinstruksjonene.
Ta alltid støpselet til apparatet ut av stikkontakten dersom det ikke brukes.
En skadet elektrisitetsledning skal kun byttes ut av leverandøren eller en autorisert person/servicepunkt.
KONTROLLAMPE BETJENINGSPANEL
Denne lampen begynner å lyse for å vise at tinefunksjonen har startet. Dette er nødvendig for å forhindre overflødig ising i apparatet.
Denne lampen begynner å lyse når vannbeholderen er full. Apparatet slår seg da automatisk av.
Når denne lampen lyser er apparatet slått på.
BETJENING
Sørg for at hygrostaten står i ”OFF” posisjonen når støpselet stikkes i stikkontakten.
Sørg for at vannbeholderen er plassert riktig. Dersom du bruker apparatet for første gang og -lampen begynner å lyse, ta da vannbeholderen av apparatet og sett det tilbake på plass i riktig posisjon.
Vri reguleringsknappen i ønsket posisjon. Hygrostaten er trinnløs regulerbar. Sett hygrostaten på ”normal”, dette gir en relativ luftfuktighet på ca. 50 % og sørger for et komfortabelt innemiljø.
Apparatet begynner å avfukte når luftfuktigheten i rommet er høyere enn den innstilte verdien. Når den innstilte verdien er oppnådd skrus apparatet automatisk av, for å begynne på nytt når luftfuktigheten i r
ommet stiger igjen.
Ved å stille inn hygrostaten på “MAKS” vil apparatet bli stående på konstant.
Vri reguleringsknappen i “OFF” posisjonen for å skru av apparatet.
432
1
G
O
BS!
• Bruk aldri apparatet dersom ledningen eller støpselet er skadet. Ledningen skal ikke komme i klemme eller i kontakt med skarpe kanter.
• Dersom anvisningene ikke oppfølges kan dette ha til følge at garantien til apparatet forfaller.
Page 66
u
66
VANNAVLØP
Når vannbeholderen er full, vil -lampen lyse og skrus avfukteren automatisk av. Tøm vannbeholderen og sett den tilbake i riktig posisjon. Apparatet skrur seg da på igjen.
Dersom ønsket er det mulig å koble et avløpsrør til apparatet for permanent vannavløp. Gjør følgende:
Skru løs korken på baksiden.
Ta ut gummiproppen fra utløpstuten.
Tilkoble et avløpsrør og sørg for at enden av røret ligger lavere enn tilkoblingen av røret. Dersom enden ikke ligger lavere kan vannet ikke renne ut og kan det oppstå vannlekkasje.
Legg enden av avløpsrøret i et sluk / avløp.
Når du ikke lenger ønsker å bruke det permanente vannavløpet kobler du avløpsrøret fra apparatet. Plasser gummiproppen tilbake i utløpstuten og skru korken på igjen. Sørg for at vannbeholderen er riktig plassert.
RENGJØRING
Før du begynner med rengjøring skal avfukteren skrus av. Ta deretter støpselet ut av stikkontakten.
UTSIDEN
Rengjør utsiden med en myk, tørr klut. Dersom apparatet er veldig skittent kan du bruke et mildt rengjøringsmiddel. Tørk da av apparatet med en lett fuktet klut. Apparatet skal aldri sprutes på med vann.
LUFTFILTERET
Ved regelmessig bruk kan filteret tettes av støv. Derfor skal filteret rengjøres på følgende måte annenhver uke:
T
a vannbeholderen ut av apparatet. Hold apparatet litt bakover og ta ut filteret.
Rengjør filteret med en støvsuger eller med vann. Tørk av filteret og sett det tilbake på plass. Sør
g for at filteret er ordentlig tørt. Sett vannbeholderen tilbake på plass.
G
Bruk aldri apparatet uten luftfilter.
214
3
2
1
Page 67
OPPBEVARING
Dersom du ikke skal bruke apparatet i lengre tid, er det best å gjøre følgende:
T
a støpselet ut av stikkontakten og tøm beholderen. La beholderen og apparatet
tørke godt.
Rengjør luftfilteret.
Oppbevar apparatet i et støvfritt rom, helst tildekket med plast.
FEILSØKINGSTABELL
Før du ber om teknisk assistanse, skal du undersøke følgende:
Problem Årsak Løsning
Støpselet sitter ikke i stikkontakten.
Putt støpselet i stikkontakten.
Hygrostaten står i en for lav stand.
Vri hygrostaten i ønsket posisjon.
Vannbeholderen er full.
Fjern vannet fra vannbeholderen.
Vannbeholderen har ikke blitt plassert i riktig posisjon.
Plasser vannbeholderen i riktig posisjon.
Luftfilteret er skittent. Rengjør luftfilteret.
Temperaturen eller den relative luftfuktigheten i rommet hvor apparatet har blitt plassert er for lav.
Under disse omstendighetene er det normalt at apparatet ikke avfukter.
Rommet er for stort.
Det anbefales å plassere en avfukter med større kapasitet.
Det er for mange varmekilder.
Det anbefales å plassere en avfukter med større kapasitet.
Det ventileres for mye.
Begrens ventilasjonen (f.eks. ved å lukke vinduer og dører.)
Apparatet avfukter ikke.
Avfukteren virker, men forminsker ikke den relative luftfuktigheten i den grad som er ønsket.
Apparatet virker ikke.
3
2
1
u
67
Page 68
GARANTIVILKÅR
Du får to års garanti på din avfukter fra kjøpsdatoen. Innen denne perioden blir materiale­og produksjonsfeil reparert kostnadsfritt.
Følgende regler gjelder:
Alle andre søksmål om skadegodtgjørelse, inkludert følgeskade, blir ikke godtgjort.
Reparasjon eller utbytting av deler innen garantiperioden fører ikke til forlengelse av garantien.
Garantien gjelder ikke når det har blitt gjort endringer, har blitt plassert ikke­originale deler eller reparasjoner har blitt utført av tredjepersoner.
Deler som har blitt ødelagt som en følge av normal slitasje faller ikke inn under garantien.
Garantien gjelder kun dersom du kan fremvise den originale kjøpskvitteringen med dato og dersom det ikke har blitt anbrakt noen endringer på den.
Garantien gjelder ikke for skade som har oppstått grunnet handlinger som avviker fra det som er beskrevet i bruksanvisningen eller som er en følge av forsømmelse.
Forsendelseskostnadene og risikoen av å sende avfukteren eller deler av den er alltid for egen risiko for kjøperen.
For å forhindre unødige kostnader, råder vi deg til alltid først å lese bruksanvisningen omhyggelig. Dersom denne ikke kan hjelpe deg, ta da med avfukteren til forhandleren din for reparasjon.
Ødelagte elektriske apparater hør
er ikke hjemme i det vanlige avfallet. Sørg for god gjenvinning dersom mulig. Be eventuelt din kommune eller din lokale forhandler om råd for riktig gjenvinning.
u
68
Page 69
u
69
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
* avfukting ved 32 °C, 80 % RH ** brukes som indikasjon
Fabrikanten forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forutgående beskjed.
KAPASITETSGRAFIKK
(ver
dier er indikative)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nom. Kapasitet
TD 10
Tilført effekt kW 0,22 Nettspenning V / Hz / Ph 220-240 / 50 / 1 S
trømstyrke A 1,0 Avfuktingskapasitet * L / 24h 10 I
nnhold vannbeholder L 1,1
Luftgjennomstrømning (nom.) **
m3/h
130
For rom opp til **
m
3
40 - 60
Virkningstemperatur °C 5 - 32
ja ja
Stempel Kjølemiddel type / mengde r / gr R134A / 200 Mål (b x d x h) mm 205 x 280 x 440 Netto vekt kg 11,5 Brutto vekt kg 13,0 Lydnivå dB(A) 40 Beskyttelsesklasse IP IP 20
250V, T6,3A
Sikringer
Modell
Automatisk tining
Hygrostat
Kompressor type
160
Page 70
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1
70
Geachte mevrouw, mijnheer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw ontvochtiger. U heeft een
kwaliteitsproduct aangeschaft waar u nog vele jaren plezier van zult hebben, mits u het
apparaat verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing voor een
optimale levensduur van uw ontvochtiger.
Wij geven u namens de fabrikant twee jaar garantie op mogelijke materiaal- of
fabricagefouten.
Wij wensen u veel comfort met uw ontvochtiger.
Met vriendelijke groet,
PVG International B.V.
Afdeling Klantenservice
Page 71
B
ELANGRIJKE
ONDERDELEN
Controlelampjes
Regelknop/ hygrostaat
Uitlaat van droge lucht
Uitneembaar waterreservoir
Inlaat van vochtige lucht
Luchtfilter
Afvoertuit (ø 13 mm) met dop
Stekker en snoer
Handvat
A
B
C
4
E
F
G
H
I
1
71
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 72
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De installatie moet volledig in overeenstemming zijn met de ter plaatse geldende voorschriften, bepalingen en normen. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik, op droge plaatsen, binnenshuis. Controleer de netspanning. Dit apparaat is u
itsluitend geschikt voor een geaard stopcontact, aansluitspanning 220-240 V./ 50
Hz.
ALGEMEEN
Om een optimaal resultaat te krijgen, het apparaat niet dicht bij een radiator of een andere warmtebron plaatsen.
Zorg ervoor dat alle ramen gesloten zijn om maximale efficiëntie te bereiken.
De ontvochtigingscapaciteit is afhankelijk van de temperatuur en de luchtvochtigheid in de ruimte. Het is normaal dat bij een lage temperatuur minder vocht wordt onttrokken.
Zorg ervoor dat het luchtfilter schoon blijft. Dit voorkomt onnodig energieverbruik en waarborgt een optimaal resultaat.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest, start het apparaat pas na drie minuten weer op. De automatische vertraging beschermt de compressor.
Controleer voor het aansluiten van het apparaat of:
de aansluitspanning overeenkomt met die op het typeplaatje;
stopcontact en stroomvoorziening geschikt zijn voor het apparaat;
de stekker van het snoer in het stopcontact past;
het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond staat.
Laat de elektrische installatie controleren door een erkend vakman als u er niet zeker van
bent dat alles in orde is.
Dit apparaat is volgens de CE veiligheidsnormen gefabriceerd. Toch dient u, zoals bij ieder elektrisch apparaat, voorzichtig te zijn.
Het luchtinlaat- en uitblaasrooster nooit afdekken.
Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat verplaatst.
Breng het apparaat nooit in contact met chemicaliën.
Het apparaat nooit in contact brengen met water, met water besproeien of in water onderdompelen.
Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat.
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat of een onderdeel ervan moet worden schoongemaakt of vervangen.
Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van een verlengsnoer. Is een geschikt geaard stopcontact niet voorhanden, laat dit dan installeren door een erkend elektricien.
G
BELANGRIJK
Het apparaat MOET altijd geaard worden aangesloten. Als de stroomvoorziening niet geaard is, mag u het apparaat absoluut niet aansluiten. De stekker moet altijd makkelijk toegankelijk zijn als het apparaat is aangesloten. Lees deze gebruiksinstructie zorgvuldig en volg de aanwijzingen.
1
72
Page 73
1
73
Wees uit veiligheidsoverwegingen altijd voorzichtig met kinderen in de buurt van dit apparaat, zoals met ieder elektrisch apparaat.
Laat eventuele reparaties altijd uitvoeren door een erkend servicemonteur of uw leverancier. Volg de onderhoudsinstructies
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als het niet wordt g
ebruikt.
Een beschadigd elektriciteitssnoer alleen laten vervangen door de leverancier of een bevoegd persoon/servicepunt
CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL
Dit lampje gaat branden om aan te geven dat de ontdooifunctie is gestart. Dit is nodig om overmatige ijsvorming in het apparaat te voorkomen.
Dit lampje gaat branden wanneer het waterreservoir vol is. Het apparaat slaat automatisch af.
Wanneer dit lampje brandt is het apparaat in werking.
BEDIENING
Zorg ervoor dat de hygrostaat op de positie ‘OFF’ staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
Zorg ervoor dat het waterreservoir juist geplaatst is. Als u het apparaat voor de eerste maal gebruikt en het -lampje gaat branden, neem dan het waterreservoir uit het apparaat en plaats het in de juiste positie terug.
Draai de regelknop naar de gewenste positie. De hygrostaat is traploos instelbaar. Stel de hygrostaat in op ‘NORMAL’, dit geeft een relatieve luchtvochtigheid van ca. 50% en zorgt voor een comfortabele leefomgeving.
Het apparaat begint te ontvochtigen wanneer de luchtvochtigheid in de ruimte hoger is dan de ingestelde waarde. Bij het ber
eiken van de ingestelde waarde slaat het apparaat automatisch af, om opnieuw
in werking te treden wanneer de luchtvochtigheid in de ruimte weer stijgt.
Door de hygrostaat op stand ‘MAX’ te zetten blijft het apparaat continu in werking.
Draai de r
egelknop naar de positie ‘OFF’ om het apparaat uit te schakelen.
432
1
G
LET OP!
• Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd snoer of stekker. Klem het snoer nooit af en voorkom contact met scherpe kanten.
• Niet volgen van de aanwijzingen kan leiden tot het vervallen van de garantie op het apparaat.
Page 74
1
74
WATERAFVOER
Wanneer het waterreservoir vol is, gaat het -lampje branden en slaat de ontvochtiger automatisch af. Leeg het reservoir en plaats het in de juiste positie terug. Het apparaat t
reedt vervolgens opnieuw in werking.
Indien gewenst is het mogelijk een afvoerslang aan het apparaat te bevestigen voor een permanente waterafvoer. Ga hierbij als volgt te werk:
Draai de dop aan de achterzijde los.
Neem de rubberen stop uit de afvoertuit.
Sluit een afvoerslang aan en zorg dat het uiteinde van de slang lager ligt dan de aansluiting van de slang. Indien het uiteinde niet lager ligt kan het water niet weglopen en kan er wateroverlast optreden.
Leg het uiteinde van de afvoerslang in een afvoerput.
Wanneer u geen gebruik meer wenst te maken van de permanente waterafvoer ontkoppel dan de afvoerslang van het apparaat. Plaats de rubberen stop weer terug in de afvoertuit en draai de dop weer vast. Zorg ervoor dat het waterreservoir juist geplaatst is.
REINIGING
Voordat u begint met reinigen dient u de ontvochtiger uit te schakelen. Neem daarna de stekker uit het stopcontact.
DE BUITENKANT
Reinig de buitenkant met een zachte, droge doek. Indien het apparaat erg vuil is kunt u een mild schoonmaakmiddel gebruiken. Vervolgens afvegen met een licht-vochtige doek. Het apparaat nooit nat spuiten.
HET LUCHTFILTER
Bij regelmatig gebruik kan het filter geblokkeerd raken door een opeenhoping van stof. Daarom dient het filter om de twee weken als volgt gereinigd te worden:
Haal het waterreservoir uit het apparaat. Kantel het apparaat iets naar achteren en neem het filter eruit.
Reinig het filter met een stofzuiger of met water. Droog het filter af en plaats het terug. Zorg ervoor dat het filter goed droog is. Plaats het waterreservoir terug.
G
Gebruik het apparaat nooit zonder luchtfilter.
214
321
Page 75
OPSLAG
Wanneer u het apparaat lange tijd niet gebruikt, kunt u het beste als volgt te werk te gaan:
Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het reservoir. Laat het reservoir en het apparaat goed drogen.
Reinig het luchtfilter.
Berg het apparaat op in een stofvrije ruimte, bij voorkeur afgedekt met plastic.
STORINGSTABEL
Voordat u om technische ondersteuning vraagt, dient u de volgende zaken te controleren:
Probleem Oorzaak Oplossing
De stekker zit niet in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
De hygrostaat staat op een te lage stand.
Draai de hygrostaat naar de gewenste positie.
Het waterreservoir is vol.
Verwijder het water uit het reservoir.
Het waterreservoir is niet juist geplaatst.
Plaats het waterreservoir in de juiste positie.
Het luchtfilter is vuil. Maak het luchtfilter schoon.
De temperatuur of relatieve luchtvochtigheid van de ruimte waar het apparaat is geplaatst is te laag.
Onder deze omstandigheden is het normaal dat het apparaat niet ontvochtigt.
De ruimte is te groot.
Het wordt aanbevolen een ontvochtiger met een grotere capaciteit te plaatsen.
Er zijn teveel vochtbronnen.
Het wordt aanbevolen een ontvochtiger met een grotere capaciteit te plaatsen.
Er wordt teveel geventileerd.
Beperk de ventilatie (bijvoorbeeld ramen en deuren sluiten).
Het apparaat ontvochtigt niet.
De ontvochtiger werkt, maar vermindert de relatieve luchtvochtigheid onvoldoende.
Het apparaat werkt niet.
3
2
1
1
75
Page 76
GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw ontvochtiger twee jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen.
Hierbij gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade, worden niet gehonoreerd.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties zijn verricht door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn vallen buiten de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van die in de gebruiksaanwijzing zijn vermeld of door verwaarlozing.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de ontvochtiger of onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, breng de ontvochtiger dan ter reparatie naar uw dealer.
Defecte elektrische apparaten hor
en niet bij het huisafval. Zorg voor een goede recycling waar mogelijk. Vraag eventueel uw gemeente of uw lokale handelaar voor een deskundig recycling advies.
1
76
Page 77
1
77
TECHNISCHE SPECIFICATIES
* ontvochtiging bij 32°C, 80% RH ** te gebruiken als indicatie
De fabrikant is het recht voorbehouden veranderingen door te voeren zonder voorafgaand bericht.
CAPACITEITSGRAFIEK
(waar
den zijn indicatief)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nom. capaciteit
TD 10
Opgenomen vermogen kW
0
.22
Netspanning V / Hz / Ph
220-240 / 50 / 1
S
troomsterkte A
1.0 Ontvochtigingscapaciteit * L / 24h 10 Inhoud waterreservoir L 1.0 Luchtstroom (nom.) **
m3/h
130
V
oor ruimtes tot **
m
3
4
0 - 60
Werkingstemperatuur °C 5-32
ja ja
Piston
Koudemiddel type / hoeveelheid r / gr
R134A / 200 gr
Afmetingen (b x d x h) mm
295 x 280 x 440
Netto gewicht kg
11.5
Bruto gewicht kg
15.0
Geluidsniveau dB
40
Beschermingsklasse IP
IP 20
A
utomatisch ontdooien
Hygrostaat
Compressor type
Model
0
,22
1,0
1,1
R134A / 160
11,5
Zekeringen
250V, T6,3A
13,0
dB(A)
Page 78
1 Przed pierwszym użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
2 W razie wątpliwości skontaktować się z dealerem.
:
78
Drodzy Państwo,
Serdecznie gratulujemy Wam zakupu naszego odwilżacza powietrza. Nabyliście Państwo
urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele lat, pod
warunkiem, że używać go będziecie w sposób odpowiedzialny. Prosimy najpierw zapoznać się z
treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże to Państwu zapewnić optymalną trwałość
zakupionego odwilżacza powietrza.
My natomiast, w imieniu producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie usterki
materiałowe i fabryczne.
Życzymy Państwu dużo komfortu z nowym osuszaczem powietrza.
Z poważaniem,
PVG International B.V.
Dział Obsługi Klientów
Page 79
Identyfikacja części
Panel sterowania
Regulator/ higrostat
Otwór wylotowy suchego powietrza
Ruchomy zbiornik wody
Otwór wlotowy wilgotnego powietrza
Filtr powietrza
Rurka odpływowa (
ø13 mm) z zaślepką
Przewód z wtyczką sieciową
Uchwyt
A
B
C
4
E
F
G
H
I
:
79
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 80
PRZEPISY BEZPIECZE
ŃSTWA
Instalacja urządzenia musi odbyć się w całkowitej zgodzie z obowiązującymi na miejscu przepisami, ustaleniami i normami. Klimatyzator nadaje się do użytku jedynie w p
omieszczeniach zamkniętych. Przed zainstalowaniem go sprawdzić należy napięcie sieci zasilającej. Klimatyzator przystosowany jest do przyłączenia do sieci wyłącznie za pośrednictwem uziemiającego gniazdka sieciowego o napięciu sieci zasilającej 220-240 V./ 50 Hz.
Generalnie
Aby odwilżacz pracował sprawnie i optymalnie, w pobliżu jego nie mogą znajdować się
grzejniki ani inny sprzęt wytwarzający ciepło.
Urządzenie działa z największą wydajnością, gdy wszystkie okna i drzwi w pomieszczeniu
są zamknięte.
Wydajność urządzenia zależna jest od temperatury powietrza oraz stopnia wilgotności
pomieszczenia. Przy niskich temperaturach poziom osuszania jest niższy.
W przypadku zanieczyszczenia filtra powietrza należy go wyczyścić; zapobiega to
nadmiernemu zużyciu energii elektrycznej oraz zapewnia optymalne działanie odwilżacza.
Po wyjęciu wtyczki z gniazdka zasilania odwilżacz uruchamia się ponownie dopiero po
upływie trzech minut, zapobiegając w ten sposób uszkodzeniu sprężarki (kompresora).
Przed instalacją klimatyzatora należy sprawdzić czy:
napięcie sieci zasilającej zgadza się z parametrami wskazanymi dla tego typu na nalepce
znamionowej;
gniazdko sieciowe i rodzaj sieci zasilającej przystosowane są do przyłączenia urządzenia;
wtyczka przewodu zasilającego pasuje do gniazdka sieciowego;
klimatyzator ustawiony jest na stabilnym, płaskim podłożu.
W razie wątpliwości, czy powyższe wymogi są spełnione, radzimy kontrolę oraz instalację
powierzyć fachowcowi.
Klimatyzator wyprodukowany został zgodnie z normami bezpieczeństwa CE . Mimo to –
jak w przypadku wszelkich innych urządzeń elektrycznych – należy obchodzić się z nim ostrożnie.
Nie wolno przykrywać dopływu powietrza jak też wywietrznika.
Przed przemieszczeniem urządzenia należy pamiętać o uprzednim opróżnieniu pojemnika
na wodę.
Nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia ze śr
odkami chemicznymi.
G
UWAGA
Klimatyzator MUSI być przyłączony do sieci zasilającej przewodem uziemiającym. Jeżeli przyłączenie do sieci nie jest uziemiające, urządzenia niw wolno w żadnym wypadku do niej przyłączać. Gdy klimatyzator jest przyłączony do sieci zasilającej, wtyczka przewodu zasilającego musi być zawsze łatwo dostępna. Przed przystąpieniem do instalacji klimatyzatora zapoznaj się najpierw z instrukcją obsługi i postępuj zgodnie z podanymi w niej zaleceniami;
:
80
Page 81
W
żadnym wypadku nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą, tzn. nie należy
go nigdy zwilżać, moczyć ani zanurzać w wodzie.
Nie wolno wkładać żadnych obcych przedmiotów do otworów w klimatyzatorze.
Przed przystąpieniem do czyszczenia klimatyzatora lub którejś z jego części składowych
bądź wymiany którejś z tych części, należy najpierw wyjąć wtyczkę przewodu z
asilającego z gniazdka sieciowego.
Klimatyzatora NIE WOLNO w żadnym wypadku przyłączać do sieci za pomocą
przedłużacza. W razie braku odpowiedniego uziemiającego gniazdka sieciowego należy zlecić fachowcowi jego instalację.
Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę na to, aby małe dzieci nie miały
bezpośredniego dostępu do klimatyzatora, tak jak ma to miejsce w przypadku innych urządzeń elektrycznych.
Ewentualne naprawy – poza regularną konserwacją – należy zlecić fachowcowi z
autoryzowanego serwisu naprawczego lub serwisu firmy dostawczej, jak też pamiętać o przestrzeganiu instrukcji dotyczących konserwacji klimatyzatora.
Jeżeli nie używasz klimatyzatora, wtyczkę przewodu zasilającego należy wyjąć z gniazdka
sieciowego.
Jeśli zaistnieje potrzeba wymiany przewodu zasilającego na nowy, należy zlecić to
fachowcowi z autoryzowanego serwisu naprawczego lub serwisu firmy dostawczej.
Lampki kontrolne na panelu sterowania
Ta lampka zapala się sygnalizując, że włączyła się funkcja odmrażania. Jest to konieczne przy zapobieganiu nadmiernemu formowaniu się lodu na urządzeniu.
Ta lampka zapala się, gdy zbiornik na wodę jest pełny. Urządzenie automatycznie przerywa pracę.
Gdy świeci się ta lampka, oznacza to, że urządzenie pracuje.
G
UWAGA!
Nie wolno używać klimatyzatora, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka przewodu są uszkodzone. Nie wolno też uciskać przewodu ani przeciągać go wzdłuż przed­miotów o ostrych krawędziach.
Pomieszczenie, w którym pracuje klimatyzator, nie może być nigdy hermetycznie odcięte od dopływu powietrza. W ten sposób zapobiegać należy powstaniu podciśnienia w pomieszczeniu, aby nie zakłócić odprowadzania powietrza z podgr­zewacza wody, okapu czy pieca kuchennego.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować przepadek gwarancji na to urządzenie.
:
81
Page 82
Obsługa
Upewnij się, że hydrostat jest w pozycji OFF zanim włączysz urządzenie do sieci.
S
prawdzić, czy zbiornik wody został właściwie ustawiony. (jeśli używasz urządzenie po raz pierwszy, a zaświeci się lampka , wyjmij zbiornik wody z obudowy odwilżacza, a następnie umieść go ponownie we właściwej pozycji).
Przekręcić pokrętło regulatora do wymaganej pozycji. Higrostat daje się ustawić w sposób ciągły. Ustawić higrostat w pozycji ‘NORMAL’, co umożliwi uzyskanie względnej wilgotności w zakresie około 50% i stworzenie wygodnego środowiska.
Urządzenie rozpoczyna osuszanie powietrza, gdy wilgotność powietrza w pomieszczeniu jest wyższa od ustawionej wartości. Kiedy osiągnie się stopień wilgotności ustawionej na odwilżaczu, to urządzenie wyłączy się automatycznie, po czym włącza się ponownie, kiedy wilgotność w pomieszczeniu wzrośnie ponad wymaganą.
Ustawienie higrostatu w pozycji ‘MAX.’ umożliwia pracę ciągłą urządzenia.
Aby wyłączyć urządzenie, ustawić regulator w pozycji ‘OFF’ .
Opróżnianie zbiornika wody
Gdy zbiornik wody jest pełny, zapala się lampka , a urządzenie automatycznie przerywa pracę. W takim razie należy wyjąć zbiornik i opróżnić go, a następnie umieścić z powrotem w obudowie we właściwej pozycji. Urządzenie rozpoczyna ponownie pracę. W celu długotrwałej pracy i stałego odprowadzania wody urządzenie można połączyć za pomocą rurki odpływowej z zewnętrznym spustem. Postępować należy w następujący sposób:
Odkręć zakrętkę na tylnej części obudowy.
Zdejmij gumową zaślepkę z otworu spustowego.
Podłącz rurkę odpływową do otworu tak, aby znajdowała się ona poniżej poziomu otworu spustowego, co umożliwi swobodne odprowadzenie wody. Gdy przewód zmieni położenie, może nastąpić przelanie.
Umieść odpływ rurki spustowej w zewnętrznym spuście.
Jeśli nie zamierzasz korzystać ze stałego odpr
owadzania wody, odłącz rurkę odpływową od urządzenia, umieść z powrotem gumową zaślepkę na otworze spustowym, a następnie zakręć nakrętkę. Umieść zbiornik wody ponownie na swoim miejscu.
43214
3
2
1
:
82
Page 83
Czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy najpierw wyłączyć odwilżacz, a następnie odłączyć go od sieci zasilającej.
Czyszczenie obudowy
Zewnętrzny korpus urządzenia należy wycierać miękką, suchą szmatką. Jeśli urządzenie jest bardzo zabrudzone, można użyć delikatnego środka czyszczącego, a następnie wytrzeć lekko wilgotną ściereczką. W żadnym wypadku nie wolno spłukiwać urządzenia wodą.
Czyszczenie filtra powietrza
Filtr powietrza pochłania kurz oraz inne drobne zanieczyszczenia powietrza. Regularne używanie odwilżacza może spowodować zapchanie się filtra kurzem. Dlatego filtr ten należy czyścić dwa razy w tygodniu w następujący sposób:
Wyjmij zbiornik wody z obudowy odwilýacza. Przechyl urządzenie lekko do tyłu, poczym wyjmij z niego filtr.
Wyczyść filtr uýywając odkurzacza lub, jećli jest bardzo zabrudzony, uýyj w tym celu wody. Wysusz filtr i zamontuj go z powrotem. Przed zamontowaniem upewnij się, czy filtr jest cakiem suchy. Umieść zbiornik wody z powrotem na swoim miejscu.
Magazynowanie
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu, należy:
Wyłączyć odwilżacz, odłączyć go od sieci zasilającej oraz całkowicie opróżnić i wytrzeć zbiornik wody. Zarówno zbiornik jak i samo urządzenie muszą być całkowicie suche;
Oczyścić filtr powietrza;
Umieścić urządzenie w miejscu wolnym od kurzu.
321
G
W żadnym wypadku nie wolno używać urządzenia bez filtra.
2
1
:
83
Page 84
Rozwiązywanie problemów
Przed skontaktowaniem się z serwisem należy sprawdzić następujące możliwe przyczyny usterek:
Urządzenie nie działa Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie jest podłączone do s
ieci.
Włóż wtyczkę do gniazdka z
asilania.
Higrostat ustawiony jest na zbyt n
iskim poziomie.
Przekręć pokrętło higrostatu do w
ymaganej pozycji.
Zbiornik wody jest pełny. Opróżnij zbiornik wody.
Zbiornik wody znajduje się w niewłaściwej pozycji.
Umieść zbiornik wody we właściwej pozycji.
Filtr powietrza jest brudny. Oczyść filtr powietrza.
Temperatura lub wilgotność względna pomieszczenia jest za niska.
W tych warunkach jest rzeczą normalną, że urządzenie nie osusza powietrza.
Pomieszczenie jest za duże.
Zaleca się zainstalowanie odwilżacza o większej mocy.
W pomieszczeniu jest za wiele urządzeń generujących wilgoć.
Reduce ventilation (e.g. close curtains and shut doors). [please translate]
Za duża wentylacja – za dużo otwartych okien i drzwi.
Redukować wentylację (zamknąć okna I drzwi).
Urządzenie nie usuwa wilgoci.
Odwilżacz działa, ale wpływ działania jest niewielki, a usuwanie wilgoci za małe.
Urządzenie nie działa.
:
84
Page 85
Warunki gwarancji
Odwilżacz objęty jest dwuletnią gwarancją począwszy od dnia zakupu. W okresie tym wszelkie usterki materiałowe i fabryczne podlegają bezpłatnej naprawie.
Obowiązują przy tym następujące warunki:
Wszelkie dodatkowe roszczenia, w tym roszczenia odszkodowań z racji ewentualnie
poniesionych strat, nie będą honorowane.
Naprawy i wymiany części w okresie gwarancji nie przedłużają okresu gwarancji.
Gwarancja traci ważność jeżeli dokonano przeróbek, zastosowano nieoryginalne części
lub urządzenie było naprawiane przez osoby trzecie.
Części podlegające naturalnemu zużyciu nie podlegają gwarancji.
Gwarancja jest ważna po przedstawieniu oryginalnej, prawidłowo wypełnionej karty
gwarancyjnej i dowodu zakupu.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłową eksploatacją lub
niedostosowaniem się do zaleceń instrukcji obsługi.
Koszty transportu i ryzyko transportu odwilżaczy oraz części zamienne do nich zawsze
pokrywa kupujący.
W celu uniknięcia niepotrzebnych kosztów zawsze początkowo proponujemy korzystanie z instrukcji obsługi. Jeżeli to nie przyniesie rozwiązania problemu, odwilżacz należy wysłać do punktu serwisowego.
:
85
Page 86
DANE TECHNICZNE
* Osuszanie 32°C, 80% RH. ** Słuzy tylko jako wskazwka
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez uprzedniego zawiadomienia.
Zakres działania
(wartości średnie)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nominalnej możliwości urządzenia
TD 10
P
obór mocy kW
0.22
Zasilanie  V / Hz / Ph
220-240 / 50 / 1
Napięcie elektryczne (nom.) A
1.0
Z
dolność osuszania * L / 24h
10
Pojemność zbiornika wody L
1
.0
Przepustowość powietrza (nom.)**
m3/
h
130
Objętość pomieszczenia do** 
m
3
40 - 60
Zakres temperatur działania
ºC 5-32
ja ja
Piston
Rodzaj środka chłodzącego typ/ ilość naładowana
r / gr
R134A / 200 gr
Wymiary jednostki (szer x głęb. wys )  mm
295 x 280 x 440
Ciężar netto jednostki kg
11.5
Ciężar brutto jednostki kg
15.0
Poziom hałasu jednostki dB
40
Klasa bezpieczeństwa jednostki IP IP 20
Typ
Automatyczne odszranianie
R
egulacja poziomu wilgotności
Typ sprężarki
:
86
0,22
1,0
1
,1
R134A / 160
11,5
Wartość znamionowa bezpiecznika
250V, T6,3A
13,0
dB(A)
Page 87
Z
użytych artykułów elektrycznych nie wolno usuwać wraz z normalnymi odpadami komunalnymi, lecz jeśli jest to możliwe poddać je utylizacji. W razie wątpliwości co do pozbywania się tych odpadów należy skontaktować się władzami lokalnymi lub z dealerem.
:
87
Page 88
1 LÄS FÖRST BRUKSANVISNINGEN.
2 RÅDGÖR VID TVIVEL MED DIN ÅTERFÖRSÄLJARE.
=
88
Bästa kund,
Vi gratulerar dig med din nya avfuktare. Du har anskaffat en kvalitetsprodukt som du
kommer att ha glädje av under många år, så länge apparaten används på rätt sätt. Läs
därför först denna bruksanvisning för att hålla din avfuktare i gott skick så länge som
möjligt.
Å tillverkarens vägnar erbjuder vi två års garanti på eventuella material- eller fabriksfel.
Vi önskar dig god komfort med din avfuktare.
Vänliga hälsningar,
PVG International B.V.
Avdelning Kundservice
Page 89
V
IKTIGA
KOMPONENTER
Signallampor
Ställknapp/ hygrostat
Utsläpp för torr luft
Löstagbar vattenreservoar
Intag för fuktig luft
Luftfilter
Avloppspip (ø 13 mm) med stopp
Sladd med nätkontakt
Handtag
A
B
C
4
E
F
G
H
I
=
89
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 90
SÄKERHETSANVISNINGAR
Installationen måste ske helt i överensstämmelse med lokalt gällande föreskrifter, bestämmelser och normer. Apparaten är endast lämpad för bruk inomhus, på torra platser. Kontrollera nätspänningen. Denna apparat är endast lämpad för ett jordat e
luttag, nätspänning 220-240V / 50 Hz.
ALLMÄNT
För optimalt resultat bör apparaten inte placeras nära ett element eller någon annan värmekälla.
Håll alla fönster stängda för maximal effektivitet.
Apparatens avfuktningskapacitet varierar med lokalens temperatur och fuktighet. Vid låga temperaturer är det normalt att mindre fukt absorberas.
Se till att luftfiltret hålls rent Detta förebygger onödig energiförbrukning och garanterar ett optimalt resultat.
Om kontakten har varit utdragen ur uttaget startar apparaten först efter tre minuter igen. Denna automatiska fördröjning skyddar kompressorn.
Kontrollera innan du ansluter apparaten att:
nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten;
strömförsörjning och nätuttag är lämpade för apparaten;
sladdens kontakt passar i uttaget;
apparaten står på ett jämnt och stadigt underlag.
Låt den elektriska anslutningen kontrolleras av en befogad yrkesperson om du inte är säker på att allt stämmer.
Apparaten är tillverkad enligt CE säkerhetsnormer. Du bör dock, som med alla elektriska apparater, vara försiktig
Luftintagets och utsläppets galler får aldrig täckas över.
Töm vattenreservoaren innan du flyttar apparaten.
Låt apparaten aldrig komma i kontakt med kemikalier.
Apparaten får aldrig komma i kontakt med vatten, besprutas med vatten eller sänkas i någon vätska.
Stick aldrig in något föremål genom apparatens öppningar.
Dra alltid först ut nätkontakten ur vägguttaget innan (en del av) apparaten måste rengöras eller bytas ut.
Anslut ALDRIG apparaten med hjälp av en förlängningssladd. Om inget lämpat, jordat eluttag finns i närheten, måste ett sådant installeras av en befogad elektriker.
Var av säkerhetsskäl alltid försiktig med barn i närheten av apparaten, liksom med alla elektriska apparater.
Låt eventuella r
eparationer alltid utföras av en befogad ser
vicemontör eller av
G
VIKTIGT
Apparaten MÅSTE alltid kopplas till ett jordat uttag. Om platsens strömförsörjning inte är jordad, får apparaten absolut inte anslutas. Efter anslutning måste apparatens nätkontakt alltid vara lätt åtkomlig. Läs denna bruksanvisning noggrant och följ anvisningarna.
=
90
Page 91
=
91
l
everantören. Följ underhållsanvisningarna.
Dra alltid ut apparatens nätkontakt ur uttaget när den inte används.
En skadad elsladd för endast bytas ut av leverantören eller av en befogad person/verkstad.
MANÖVERPANELENS SIGNALLAMPOR
Denna lampa lyser för att ange att avfrostningsfunktionen har startat. Detta krävs för att förebygga överflödig isbildning i apparaten.
Denna lampa lyser om vattenreservoaren är full. Apparaten stängs då av automatiskt.
Denna lampa lyser när apparaten är i drift.
ANVÄNDNING
Se till att hygrostaten står på ’OFF’ innan du sätter kontakten i uttaget.
Se till att vattenreservoaren är ordentligt placerad. Om -lampan tänds när du använder apparaten första gången, måste vattenreservoaren tas ut och sättas tillbaka i rätt läge.
Vrid ställknappen till önskat läge. Hygrostaten kan ställas in steglöst. Ställ in hygrostaten på ’normal’, detta ger en relativ luftfuktighet på ca. 50% och sörjer för en komfortabel levnadsomgivning.
Apparaten startar avfuktningen när lokalens luftfuktighet överskrider det inställda värdet. När det inställda värdet uppnås stängs apparaten automatiskt av, för att starta igen när lokalens luftfuktighet stiger på nytt.
Med hygrostaten i läget ’MAX’ löper apparaten hela tiden.
Vrid ställknappen till läget ’OFF’ för att stänga av apparaten.
VATTENAVFÖRSEL
När vattenr
eser
voar
en är full tänds
-lampan och stängs avfuktar
en automatiskt av
. Töm
r
eser
voaren och sätt tillbaka den i rätt läge. Sedan startar apparaten på nytt.
432
1
G
OBS!
• Använd aldrig apparaten om sladden eller nätkontakten är skadad. Låt sladden aldrig klämmas och undvik kontakt med vassa kanter.
• Om anvisningarna inte följs kan detta leda till att apparatens garanti förfaller.
Page 92
=
92
O
m så önskas kan en avloppsslang monteras på apparaten för permanent avförsel av
vattnet. Gör så här:
Skruva lös locket på baksidan.
T
a ut gummistoppen ur avloppspipen.
Anslut en avloppsslang och se till att slangens ända befinner sig lägre än anslutningen vid apparaten. Annars kan vattnet inte rinna undan och kan vattenskada uppstå.
Lägg avloppsslangens ända i en avloppsbrunn.
Koppla lös avloppsslangen från apparaten om du inte längre vill använda den permanenta vattenavförseln. Sätt tillbaka gummistoppen i avloppspipen och skruva fast locket. Se till att vattenreservoaren är ordentligt placerad.
RENGÖRING
Innan du börjar rengöra avfuktaren måste den stängas av. Tag sedan ut kontakten ur vägguttaget.
UTSIDAN
Rengör utsidan med en mjuk, torr trasa. Om apparaten är mycket smutsig kan du använda ett milt rengöringsmedel. Torka sedan efter med en lätt fuktad trasa. Spruta aldrig apparaten våt.
LUFTFILTRET
Vid regelbundet bruk kan filtret täppas av samlat damm. Därför bör det varannan vecka rengöras på följande sätt:
Tag ut vattenreservoaren ur apparaten. Luta apparaten något bakåt och tag ut filtret.
Rengör filtret med en dammsugare eller med vatten. Torka och sätt tillbaka filtret. Se till att det först är ordentligt torrt. Sätt tillbaka vattenreservoaren.
G
Använd apparaten aldrig utan luftfiltret.
2
1
4
321
Page 93
FÖRVARING
När apparaten inte kommer att användas under längre tid bör du göra så här:
D
ra ut kontakten ur nätuttaget och töm reservoaren. Låt reservoaren och apparaten
torka ordentligt.
Rengör luftfiltret.
Ställ undan apparaten på en dammskyddad plats, helst övertäckt med plast.
STÖRNINGSTABELL
Innan du söker teknisk hjälp bör du själv kontrollera följande punkter:
Problem Orsak Lösning
Kontakten är inte kopplad till uttaget.
Sätt kontakten i nätuttaget.
Hygrostaten är för lågt inställd. Vrid hygrostaten till önskat läge.
Vattenreservoaren är full. Töm ut vattnet ur reservoaren.
Vattenreservoaren är inte rätt placerad.
Placera vattenreservoaren i rätt läge.
Luftfiltret är smutsigt. Rengör luftfiltret.
För låg temperatur eller relativ luftfuktighet i lokalen där apparaten står.
Under dessa förhållanden är det normalt att apparaten inte avfuktar.
Lokalen är för stor.
Vi rekommenderar att placera en avfuktare med större kapacitet.
För många fuktkällor.
Vi rekommenderar att placera en avfuktare med större kapacitet.
För kraftig ventilation.
Minska ventilationen (stäng t.ex. fönster och dörrar).
Apparaten avfuktar inte.
Avfuktaren fungerar, men den relativa luftfuktigheten reduceras inte tillräckligt.
Apparaten fungerar inte.
3
2
1
=
93
Page 94
GARANTIVILLKOR
För avfuktaren gäller två års garanti från inköpsdatum. Inom denna period återställs alla material- och fabriksfel kostnadsfritt.
Härvid gäller följande regler:
Inga andra anspråk på skadeersättning godtas, inklusive följdskador.
Reparation eller byte av delar inom garantiperioden leder inte till förlängning av garantin.
Garantin förfaller om ändringar har gjorts, andra än originaldelar har monterats eller reparationer har utförts av utomstående.
Komponenter som är utsatta för normalt slitage täcks inte av garantin.
Garantin gäller endast med avlämnande av det ursprungliga, daterade inköpskvittot, detta kvitto får inte ha ändrats på något sätt.
Garantin gäller inte för skada till följd av bristande skötsel eller handlingar som avviker från bruksanvisningen.
Kostnader och risker vid försändelse av avfuktaren eller dess delar är alltid för köparens räkning.
För att förebygga onödiga kostnader rekommenderar vi att du alltid först läser bruksanvisningen noggrant. Om detta inte leder till en lösning, ska apparaten lämnas in hos återförsäljaren för reparation.
Trasiga elektriska apparater hör inte hemma bland hushållsavfall. Sörj om möjligt för en god återanvändning. Rådgör eventuellt med kommunen eller din lokala återförsäljare för kunnigt råd om återvinning.
=
94
Page 95
=
95
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
* avfuktning vid 32°C, 80% RH ** avsett som riktlinje
Tillverkaren förbehåller sig rätten att införa ändringar utan föregående meddelande.
KAPACITETSKURVA
(ungefärliga värden)
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nominell kapacitet
TD 10
Strömförbrukning kW 0,22 Nätspänning V / Hz / Ph 220-240 / 50 / 1 S
trömstyrka A 1,0 Avfuktningskapacitet * L / 24h 10 V
olym vattenreservoar L 1,1
Luftflöde (nom.) **
m3/h
130
För lokaler upp till **
m
3
40 - 60
Driftstemperatur °C 5 - 32
ja ja
Kolv Typ / mängd kylmedel r / gr R134A / 200 Dimensioner (b x d x h) mm 205 x 280 x 440 Nettovikt kg 11,5 Bruttovikt kg 13,0 Bullernivå dB(A) 40 Skyddsklass IP IP 20
250V, T6,3A
Säkringar
Modell
Automatisk avfrostning
Hygrostat
Kompressortyp
160
Page 96
1. PROSIMO, NAJPREJ PREBERITE NA
VODILA ZA UPORABO.
2. ČE IMATE KAKRŠNE KOLI TEŽAVE, SE POSVETUJTE S TRGOVCEM.
y
96
Dragi Gospod, Gospa,
čestitamo vam, ker ste kupili vaš sušilec zraka. Dobili ste izdelek, ki vam bo zagotovil veliko let
uživanja, če ga boste odgovorno uporabljali. Prosimo, da najprej preberete navodila za uporabo,
če hočete svojemu sušilcu zraka zagotoviti optimalno življenjsko dobo. S strani izdelovalca, vam
zagotavljamo dve letno garancijo za napake v blagu oz. tovarniške napake.
Uživajte s svojim sušilcem zraka.
S spoštovanjem!
PVG International B.V.
Služba za pomoč strankam
Page 97
POMEMBNI SESTAVNI D
ELI
kontrolna plošča
nastavitveni gumb/hidrostat
odprtina za o
dvajanje suhega
zraka
rezervoar za vodo
odprtina za dovajanje vlažnega zraka
zračni filter
izpustni ventil (13mm) z zamaškom
vtikač in kabel
ročica
A
B
C
4
E
F
G
H
I
y
97
1
2
5
4
9
G
H
3
6
Page 98
VARNOSTNA NAVODILA
Napravo namestite samo v primeru, če ustreza lokalnim predpisom, pravilom in standardom. Enota je primerna samo za uporabo v suhih, zaprtih prostorih. Preverite o
mrežno napetost in frekvenco. Enota je primerna za ozemljene vtičnice, priključitvena
napetost 220-240 V. / 50Hz.
SPLOŠNO
Da bi lahko vaš sušilec zraka dosegel optimalni učinek, ga ne postavite blizu radiatorja ali
katerega koli drugega vira toplote.
Za maksimalno učinkovitost se prepričajte, da so vsa okna zaprta.
Zmogljivost sušilca zraka je odvisna od temperature in vlažnosti v sobi. Pri nižjih
temperaturah bo odstranjene manj vlage.
Prepričajte se, da bo filter vedno čist. To preprečuje nepotrebno porabo električne
energije in zagotavlja optimalno učinkovitost.
Če je bilo napajanje prekinjeno, se bo sušilec zraka ponovno zagnal po treh minutah.
Avtomatični zamik varuje kompresor.
Preden priključite enoto, preverite naslednje:
napetost napajalnika se mora ujemati z označeno omrežno napetostjo.
vtičnica in napajalnik morata biti ustrezna označenemu toku.
vtikač naprave mora biti ustrezen stenski vtičnici.
naprava mora biti postavljena na ploski in stabilni površini.
električni napajalnik naj preveri kvalificiran strokovnjak, v kolikor dvomite v kompatibilnost.
naprava je izdelana po CE varnostnim standardom. Vseeno pa morate biti pazljivi, kot s
katero koli drugo električno napravo.
ne prekrivajte odprtino za dovajanje in odvajanje zraka
izpraznite rezervoar za vodo preden boste premikali enoto.
pazite, da naprava ne pride v stik z raznimi kemikalijami.
enote ne poškropite ali polivajte z vodo.
ne vtikajte pr
edmetov v odprtine enote.
vedno odstranite vtikač iz električnega napajalnika, preden boste čistili ali zamenjali enoto
oz. njene komponente.
ne uporabljajte podaljševalnega kabla za priključitev naprave z električnem napajalnikom.
V primeru, da nimate primerne, ozemljene vtičnice, naj vam jo namesti kvalificiran električar.
iz varnostnih razlogov bodite pazljivi, ko so otroci v bližini naprave, tako kot s katero koli
drugo napravo.
popravila naj izvede le kvalificiran serviser ali vaš dobavitelj. Sledite navodilom za uporabo
G
POZOR
Naprava MORA vedno imeti ozemljeni priključek. Če napajalnik ni ozemljen, enote ne boste morali priključiti. Vtikač mora zmeraj biti lahko dostopen, ko je enota priključena. Natančno preberite navodila in jim sledite.
y
98
Page 99
y
99
i
n vzdrževanje kot je prikazano v navodilih te naprave.
vedno odstranite vtikač enote iz stenske vtičnice, ko naprava ni v uporabi.
poškodovan kabel ali vtikač naj vedno zamenja kvalificiran električar ali vaš dobavitelj.
KONTROLNE LUČKE NA KONTROLNI PLOŠČI
Ta lučka kaže, da je bila funkcija odtaljevanja aktivirana. To je potrebno za preprečitev prekomerne tvorbe ledu na napravi.
Ta lučka kaže, da je rezervoar vode poln. Naprava se samodejno izklopi.
Ko je ta lučka prižgana, je naprava v delovanju.
DELOVANJE
Prepričajte se, da je hidrostat nastavljen na OFF, preden vstavite vtikač v vtičnico.
Prepričajte se, da je rezervoar za vodo pravilno nameščen. Če se –lučka prižge, ko prvič uporabljate napravo, odstranite rezervoar za vodo iz naprave in ga nazaj namestite v pravilni položaj.
Premaknite hidrostat v želeni položaj. Hidrostat je vedno prilagodljiv. Nastavite hidrostat na “NORMAL”, tako bo ustvaril relativno vlažnost (okoli 50%) in zagotovil udoben življenjski prostor.
Naprava prične sušiti zrak, ko je relativna vlažnost v prostoru večja od izbrane vrednosti. Naprava se samodejno izključi, ko je dosežena izbrana vrednost in se ponovno zažene, ko se vlažnost v prostoru ponovno poveča.
Nastavitev hidrostata na “MAX” bo napravo držalo v neprekinjenem delovanju.
Pr
emaknite nastavitveni gumb na “OFF”, v kolikor želite napravo izključiti.
ODVAJANJE VODE
Ko je posoda za vodo polna, se prižge -lučka in razvlažilec zraka se avtomatsko izključi. Izpraznite posodo za vodo ter jo ponovno namestite na svoje mesto. Naprava se bo ponovno vključila.
432
1
G
POZOR!
naprave ne uporabljajte, če so kabel, vtikač, ohišje ali kontrolna plošča poškodova-
ni. Ne dopustite, da pride kabel v stik z ostrimi robovi.
V kolikor ne boste upoštevali navodil, bo garancija naprave razveljavljena.
Page 100
Č
e želite, lahko odtočno cev povežete tudi z napravo za trajno dovajanje vode. Pri tem
upoštevajte naslednja navodila:
Odvijte pokrovček na zadnji strani.
O
dstranite gumijasto zaporo iz ustnika.
Povežite z odtočno cevjo in pazite, da je konec odtočne cevi nameščen nižje od ustnika, saj v nasprotnem primeru voda ne bo odtekala in lahko pride do poplave.
Namestite drugi del odtočne cevi v vodni odtok.
Ko trajnega odvajanja vode ne želite več uporabljati, odstranite odtočno cev iz naprave. Nato ponovno namestite gumijasto zaporo v odtočni ustnik in zaprite s pokrovčkom. Bodite pozorni, da bo posoda za vodo pravilno nameščena.
ČIŠČENJE
Preden pričnete s čiščenjem, mora biti razvlažilec zraka ugasnjen in izklopljen.
ZUNANJOST
Zunanje dele naprave očistite z mehko suho krpo. Če je naprava zelo umazana, uporabite blago čistilno sredstvo. Napravo obrišite z rahlo vlažno krpo. Nikoli pa ne smete naprave polivati z vodo.
ZRAČNI FILTER
Pri redni uporabi se lahko zračni filter zamaši s prahom in majhnimi delci. Zato je priporočljivo, da filter očistite vsaka dva tedna. Pri tem upoštevajte naslednja navodila:
Odstranite posodo za vodo. Napravo rahlo nagnite nazaj in odstranite filter.
Filter očistite s sesalcem ali z vodo, nato ga posušite in ponovno namestite na razvlažilec zraka. Pazite, da je filter popolnoma suh. Nato ponovno namestite posodo za vodo.
G
Nikoli ne uporabljajte naprave brez zračnega filtra!
2
1
4
321
y
100
Loading...