Tecsis P3230, P3321, P3374, P3272, P3275 Instruction Manual

...
Service:
tecsis pressure sensors require no maintenance. Recommended recalibration cycle: 1 year.
Recalibration procedure:
- open pressure sensor
- zero adjustment (Z) in pressureless state (see A)
- span adjustment (S) by using a pressure standard with adequate accuracy
Betriebsanleitung Instruction Manual Instructions de Montage
Drucksensoren Pressure transducers Transmetteurs de pression
Wartung
:
tecsis Druckmessumformer sind wartungsfrei. Empfohlener Nachkalibrier
-Zyklus: 1 Jahr.
Vorgehensweise bei der Nachkalibrierung:
- Gerät öffnen
- Einstellung Nullpunkt im drucklosen Zustand (siehe A).
- Einstellung Spanne mit ausreichend genauer Druckdifferenz
GB
F
Maintenance:
Les transmetteurs tecsis ne demandent aucune maintenance. Il est recommandé de procéder à un ré-étalonnage tous les ans.
Procéder comme suit:
- Démonter le connecteur
- Ajuster le point zéro (cf A)
- Ajuster le gain à l'aide d'un étalon adéquat.
The best way for mechanical assembly of the level probe is to use a cable straining clamb (accessories). An additional strain relief is not necessary because the cable hast a max. tensile strength of 1000N. The protection cap (A) protects the secluded diaphragm (B) from damaging the level probe during transport and immersion. Remove protection cap if used with viscous or contaminated media.
La meilleure façon de fixer mecániquement la sonde sera obtenue par l'utilisation d'une pince de serrage à l'instar de celle prèsentée. Aucun autre dispositif ne sera nécessaire sachant que la force de rupture du câble se situe autour de 1000N. Le bouchon de protection (A) est vissé à l'extrémité de la sonde afin d'en protéger la membrane (B) lors du transport et l'immersion. Il est recommandé de l'enlever dans les liquides visqueux ou contaminés.
Mounting instructions for pressure sensor "special" for submersible pressure measurement:
Instruction de montage pour transmetteur "spécial" pour mesures submersibles:
Dies e B etrie bsan leitun g haben wi r mit Sorg falt zus ammen geste llt. Es war jedo ch nicht mög lich, all e e rdenkli chen Anwe ndungs fälle zu berücksichti gen. Sol lten Sie also Hinweise für Ihre sp ezielle Au fgaben­stell ung vermi ssen, so se tzen Sie si ch bitte mi t u ns in Verbin dung. Wir werden Sie gern unterstützen.
! ! !
S ic h e r h e i t s hi n w e i s e
! ! !
Beachten Sie unbedingt bei Montage, Inbetriebnahme un d Betrieb dieser Drucksen soren die e ntsprechend en na tionalen Sicherh eitsvorschr iften (z. B.: VDE0100).
Unfort unately it is not poss ible to consider al l k inds of applica tion possibilities although we tried to compile this instruction as detailed as possible. Do not hesitate to contact us in case you miss any instructions. We are looking forward to helping you in any kind of problematics that may appear.
! ! !
S a f e t y i n s t r u c t i o n s
! ! !
The appropriate national safety regulations (i. e. VDE 0100) must be observed when installing, putting into operation and running these instruments.
BD_BE_BF 700 j 12/2013 ADPR1X714004 143 8360
tecsis GmbH
Carl-Legien-Straße 40-44 63073 Offenbach / Main GERMANY Tel.: +49 69 5806-0 Fax: +49 69 5806-7788 E-Mail: info@tecsis.de Internet: www.tecsis.de
Reinigung Cleaning Nettoyage
Die mechanische Befestigung der Pegelsonde erfolgt idealerweise über eine Abspannklemme (Zubehör). Das Anschlusskabel weist eine maxima­le Zugkraft von 1000N auf, so daß eine zusätzliche Zugentlastung entfällt. Die Schutzkappe (A) schützt die innenliegende Membran (B) vor Beschädigung während des Transportes und beim Absenken der Sonde. Ist das Messmedium zähflüssig oder verschmutzt, so ist die Schutzkappe zu entfernen.
Einbauhinweise für den Sensor "Spezial" zur Tauchtiefenmessung:
D
D
GB
GB
F
Cette instruction de montage à eté rédigée soigneusement. Cependant il n'est pas possible de tenir compte de tous les applications concevables. Pour toutes questions notre service se tient à votre entière disposition.
! ! !
Conseil de sécurité
! ! !
Les direct ives de sécurit é n ationale s en vi queur (par exemp le V DE
0100), pendant l'in stallation, mise en opération ou utilísa tion de ces instruments.
F
P3230 P3272 P3321 P3374
P3233 P3275 P3322 P3382
P3249 P3276 P3323 P3383
P3251 P3296 P3325 P3399
P3269 P3301 P3326
D
Einbauhinweise für den Sensor Präzision:
Für den Ausgang RS 232 steht die Bedienungsanleitung BD715 zur Verfügung. Der Nullpunkt- bzw. Spanneabgleich bei analogen Ausgangssignalen erfolgt mittels optionalem Kabelsatz für Service EZE53X050006.
GB
Mounting instructions for pressure sensor Precision:
For the output RS 232 the operating manual BE715 is available. For the analoge output signal the zero point adjustment respectively the span adjustment take places using an optional cable set for service EZE53X050006.
F
Instruction de montage pour transmetteur Précision:
Le manuel d’instruction BE715 est disponible avec la version signal RS232. Les signaux analogiques du zéro et de fin d’échelle sont réglables grâce au câble EZE53X050006.
D
Einbauhinweise für den Sensor Höchstdruck:
Achtung: Die Druckanschlüsse dürfen nur im drucklosen Zustand ge-
öffnet werden. Bitte beachten Sie, dass in einem System das Bauteil mit dem niedrigsten Maximaldruck den höchstzulässigen Betriebsdruck für das Gesamtsystem festlegt. Die für Ihre Montagestelle gültigen Werte der Anzugsmomente entnehmen Sie bitte den Unterlagen Ihres Hochdruck­Rohr-Lieferanten.
GB
Mounting instructions for pressure sensor highest pressure:
Attention: The pressure connection may never only be opened under
pressure. Please notice that the component with the lowest maximal pressure within a closed system determines the highest tolerable operating pressure for the entire system. Please take the values for the torque from the documents of yours high pressure-pipe-suppliers.
F
Instruction de montage pour transmetteur haute pression:
Attention : Le raccord process ne doit jamais être dévissé sous pression.
C’est la tenue en pression maximale du composant le plus faible d’un circuit fermé qui détermine le seuil de la pression maximale admissible de tout le circuit. Notez les valeurs des couples de serrage indiquées sur les documents techniques de vos fournisseurs de tuyauteries hautes pressions.
A
D
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical changes / Sous réserve de modifications technique
Druckanschlüsse / Pressure connections / Filetage
Innenliegende Membran / Internal diaphragm / Membrane interne
Elektrischer Anschluss / Electrical connection / Branchement électrique
max. 50Nm
max. 50Nm
Frontbündige Membran / Frontflush diaphragm / Membrane affleurante
max. 25Nm
max. 25 Nm
Stecker DIN EN 175301-803 C Plug DIN EN 175301-803 C Connecteur DIN EN 175301-803 C
Mini-Hirschmann Stecker Mini-Hirschmann plug Connecteur Mini-Hirschmann
2-Leitersystem/2-wire-system/Système à 2-fils
3-Leitersystem/3-wire-system/Système à 3-fils
Stecker DIN EN 175301-803 A Plug DIN EN 175301-803 A Connecteur DIN EN 175301-803 A
5-poliger Stecker 5-pin plug Connecteur à 5-broches
MIL-Stecker PT02 E-10-6P MIL-plug PT 02 E-10-6P Connecteur PT02 E-10-6P
Rundsteckerverbinder M12x1 Round connector M12x1 Connecteur circulaires M12x1
Feldgehäuse Field casing En boîtier robuste
Kabelausgang Cable outlet Sortie câble
max. 50 Nm
Druckanschlüsse Höchstdruck / Pressure connection highest pressure / Raccord procès très haute pression
8-poliger Einbaustecker 8-pin plug Connecteur à 8-broches
Hilfsenergie Power Supply Alimentation
Verbraucher Sink Indicateur
Kabelausgang BR P3301 Cabel outlet model P3301 Sortie câble modèle P3301
Bei Sonderausführungen müssen die Angaben des Typenschildes beachtet werden. For special versions the specification on the lable muss be considered. En cas d'options les indications sur l'étiquette devront être considérées.
Flachdichtung
Loading...