Tecsis P2600 Operating Instructions Manual

D
GB
Betriebsanleitung Operating instructions
Differenzdruckmessgerät mit Magnetkolben und mit Magnetkolben und Trennmembrane Baureihe P2600
Differential pressure gauge with magnetic piston and with magnetic piston and separation diaphragm Model P2600
tecsis GmbH
Carl-Legien-Straße 40-44 63073 Offenbach . Germany Tel.: +49 (0)69/5806 0
Fax:
+49 (0)69/5806 7788 E-Mail: info@tecsis.de www.tecsis.de
mit Magnetkolben/
with magnetic Piston
mit Magnetkolben,
Trennmembrane
und Reed-Kontakt/
with magnetic Piston,
separation Diaphragm
and Reed-Contact
BD_BE 450 e 06/2011
ADPR1X414002 SN-Nr. 2165384
2
BD_BE 450 e 06/2011
D
GB
Betriebsanleitung Baureihe P2600 Page 3-12
Operating instructions model P2600 Seite 13-22
© 2011 tecsis GmbH All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. tecsis
®
is a registered trademark in various countries.
tecsis
®
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
3
Betriebsanleitung
BD_BE 450 e 06/2011
D
1. Allgemeines 3
2. Sicherheit 4
3. Technische Daten 7
4. Aufbau und Funktion 7
5. Optionen und Zubehör 8
6. Transport, Verpackung und Lagerung 9
7. Montage, Inbetriebnahme, Betrieb 9
8. Wartung und Reinigung 12
9. Reparatur 12
10. Demontage und Entsorgung 13
Inhalt
Inhalt
Betriebsanleitung
4
BD_BE 450 e 06/2011
D
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Das in der Betriebsanleitung beschriebene Differenzdruckmessgerät wird nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 zertifiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Differenz­druckmessgerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Differenzdruckmessgerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Druckmessgerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfäl­tig durchgelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend qualifizierten Fachpersonals sowie eigenmächtiger Veränderung am Differenz­druckmessgerät.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen. Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.tecsis.de
- zugehöriges Datenblatt: DD470/DE470
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
5
Betriebsanleitung
BD_BE 450 e 06/2011
D
2. Sicherheit
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausführung und spezifischen Messbedingungen ausgewählt wurde.
Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte nach EN 837-2 beachten.
Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoffe mit dem Messstoff prüfen!
Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauigkeit und die Lebensdauer zu gewährleisten.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise befinden sich in den einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Differenzdruckmessgeräte dienen zur Überwachung von Differenzdrücken bei industriellen Anwendungen.
Das Differenzdruckmessgerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
2.2 Personalqualifikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachper­sonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
Herstellungsdatum
Betriebsanleitung
6
BD_BE 450 e 06/2011
D
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
2.3 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild (bei Option Reed-Kontakt)
Symbolerklärung
Vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen!
CE, Communauté Européenne
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zutreffenden europäischen Richtlinien.
2. Sicherheit
Model P2600 Cont 6.3
MAX. LASTDATEN / CONTACT RATING
Pmax AC/DC 3 W Umax AC/DC 30 V Imax AC/DC 0,2 A Prod-No: P2600 12/2010
UL-Nr: E103299 CSA-Nr: LR57810
left right
7
Betriebsanleitung
BD_BE 450 e 06/2011
D
3. Technische Daten
3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion
Technische Daten Baureihe P2600
Reed-Kontakt
ohne mit
Nenngröße 80 Anzeigegenauigkeit ± 3 % vom Skalenendwert bei
ansteigendem Differenzdruck
± 5 % vom Skalenendwert bei ansteigendem Differenzdruck
Anzeigebereiche 0 … 400 mbar bis 0 … 10 bar 0 … 160 mbar bis 0 … 2,5 bar Max. Betriebsdruck
(statischer Druck)
wahlweise 100, 250 oder 400 bar
100 bar (Anzeigebereiche 0 ... 160 mbar und 0 ... 250 mbar: 50 bar)
Überlastbarkeit ein-, beid- und wechselseitig bis zum maximalen Betriebsdruck
(Ausnahme bei Geräten mit Reed-Kontakt, Anzeigebereiche 0 ... 160 mbar und 0 ... 250 mbar: Überlastbarkeit bis 50 bar)
Schutzart lP 54 (EN 60529 / lEC 529) Messkammer mit
Druckanschluss (messstoffberührt)
CrNi-Stahl 1.4571, 2 x G ¼ Innengewinde, rechts und links seitlich, gegenüberliegend (EN 837-1 /7.3)
Weitere technische Daten siehe tecsis Datenblatt DD470/DE470 und Bestellunterlagen.
4. Aufbau und Funktion
Beschreibung
In den
- und - Messstoffkammern herrschen die Drücke p1 und p2,
getrennt durch den druckbeaufschlagten Magnetkolben (bzw. Magnetkolben und Trennmembrane).
Die Druckdifferenz verursacht eine axiale Bewegung (Messweg) des Kolbens, der sich gegen die Messbereichsfeder abstützt.
Der sich daraus ergebende Messweg wird von einem auf dem Instrumentenzei­ger befindlichen Ringmagneten abgegriffen und zur Anzeige gebracht. Dieser konstruktive Aufbau verbindet den Vorteil einer vollständigen Trennung von Messsystem und Anzeige und verhindert jegliche Leckage nach außen.
Der Volumenstrom von der
- zur - Messstoffkammer bei Typ P2600 ist aufgrund des konstruktiven Aufbaus minimal und in Regelanwendungen nicht störend.
Bei der Option mit Trennmembrane tritt kein Volumenstrom von der -
zur
- Messstoffkammer auf.
Bewährte Anwendungen/Einsatzgebiete sind Gas- und Luftversorgung und deren Aufbereitung, in denen keine magnetischen Partikel enthalten sind.
C
D
B
B
A
C
D
Betriebsanleitung
8
BD_BE 450 e 06/2011
D
Befinden sich Schwebekörper im Prozess sollte der Typ P2600 mit Reed-Kontakt eingesetzt werden.
Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
5. Optionen und Zubehör
5.1 Befestigungsrand
Nach Bedarf vor Ort nachrüstbar. Ausrichten des Frontringes (A) über eingeprägte Nocken zu am Gehäuseumfang befindlichen Nuten. Frontring auf Gehäuse bis zum Einschnappen aufschieben.
5.2 Minimum- bzw. Maximum-Schleppzeiger (siehe Darstellungen) Schleppzeiger (B) dient zur Überwachung und Kontrolle des minimalen bzw. maximalen aufgetretenen Differenzdruckes.
5.3 Reed-Kontakt Typ 6.3 und 6.3.3 (siehe Darstellungen) Nach Bedarf vor Ort nachrüst- und einstellbar. Befestigung erfolgt über zwei im Reedgehäuse (C) integrierte Schrauben (D) am Anzeigegehäuse mit dem dazugehörigen Innengewinde.
5. Optionen und Zubehör
9
Betriebsanleitung
BD_BE 450 e 06/2011
D
7. Montage, Inbetriebnahme, Betrieb
Mechanischer Anschluss
Die Montage des Differenzdruckmessgerätes erfolgt in Anlehnung an die Einbau­empfehlungen für Druckmessgeräte nach EN 837-2 /7.
Montage des Prozessanschlusses nach angebrachten Symbolen
und
hoher Druck, niedriger Druck
Bei Montage mittels Schraubenschlüssel SW 17 an den Anschlussstücken gegenhalten (Einschrauben ohne gegenhalten kann zur Lockerung des Messsystems führen).
Maximale zulässige Messstoff-/Umgebungstemperatur darf nicht überschrit­ten werden
Messleitungen vor der Gerätemontage gründlich durch Abklopfen und Ausbla­sen oder Durchspülen reinigen
Messgeräte sollen erschütterungsfrei montiert und betrieben werden
Messgeräte sollen vor Verschmutzung und starken Temperaturschwankungen geschützt sein
Um Fremdkörper im Messsystem und somit eine Beschädigung desselben zu vermeiden, ist das Druckmessgerät oberhalb des Entnahmestutzens anzubringen.
Bei stark schwebekörperhaltigen Messstoffen ist vor der
-
Messstoffkammer ein
Feinfilter vorzusehen.
6. Transport, Verpackung und Lagerung
6.1 Transport
Druckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
6.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
6.3 Lagerung Zulässige Bedingungen am Lagerort
Lagertemperatur: -20 ... +70°C (optional: -40 … +70°C)
6. Transport, Verpackung und Lagerung / 7. Inbetriebnahme ...
Betriebsanleitung
10
BD_BE 450 e 06/2011
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Sechskantschraube M8 x 50 (M8 x 100)
ohne Reedkontakt
mit Reedkontakt
Schlitzschraube M4 x 10
Reedgehäuse
Schleppzeiger
Stecker
Elektrischer Anschluss
(bei Geräten mit elektrischen Zusatzeinrichtungen)
Der elektrische Anschluss des Druckmessgerätes wird über Kabeldose und Kabel hergestellt. Die genauen Anschlussbelegungen können dem nachfolgenden Anschlussschema entnommen werden. Zusätzlich sind Anschlussbelegung und erforderliche Hilfsenergie auf dem Typenschild des Reedgehäuses vermerkt.
Elektrisches Anschlussschema
Reed-Kontakt Typ 6.3 und 6.3.3 (Wechsler)
In den Geräten sind keine Überstrom-Schutz­einrichtungen eingebaut. Falls Schutzeinrichtungen gefordert werden, sind diese extern vorzusehen.
Kabeldose
2. Kontakt
1. Kontakt
6. 3
6.3. 3
Ist die Leitung zum Druckmessgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung nicht stabil genug, so ist die Befestigung über entsprechende Befestigungsele­mente für Wandmontage oder ggf. über eine Kapillare vorzunehmen.
Montage an Wand (siehe Zeichnung)
Anbringung/Befestigung mittels Messgerätehalter
11
Betriebsanleitung
BD_BE 450 e 06/2011
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Schaltpunkteinstellung
Vorzugsweise erfolgt die Schaltpunkteinstellung vor dem Einbau des Messgerätes. Der erforderliche Prüfweg wird manuell (z. B. mit Hilfe eines nicht magnetischen Schraubendrehers) erzeugt.
Manuelle Prüfwegerzeugung
Plusmessstoffkammer
antimagnetisch
Die Schaltpunkteinstellung kann auch im druckbeaufschlagten Zustand nach Einbau erfolgen. Bei Angabe der Sollwerte werden werkseitig die Schaltpunkte eingestellt. Die Verstellung des Schaltpunktes erfolgt durch Drehen der Kontakt-Einstell­schrauben an der Reed-Gehäuseaußenseite.
Drehrichtung links: Schaltpunkt lässt sich in Richtung Messbereichsanfang verschieben
Drehrichtung rechts: Schaltpunkt lässt sich in Richtung Messbereichs
ende verschieben
Nullpunktprüfung
Im Allgemeinen erfolgt die Überprüfung und Einstellung des Nullpunktes im drucklosen Zustand. Für die Nullpunktkorrektur des Druckmessgerätes ist die Systembefestigungslasche an der Gehäuserückseite leicht zu lösen. Der Nullpunkt lässt sich nun durch Verschieben des Messsystems nach rechts oder links nachjustieren. Anschließend ist das Messsystem wieder mittels Befestigungslasche (maximales Anzugsmoment der Befestigungsschraube 2,5 Nm) zu fixieren.
Betriebsanleitung
12
BD_BE 450 e 06/2011
D
8. Wartung und Reinigung
8.1 Wartung
Die Geräte sind wartungsfrei. Bei sachgemäßer Behandlung und Bedienung zeichnen sich die Kolben-Diffe-
renzdruckmessgeräte durch eine hohe Lebensdauer aus.
Die Messgenauigkeit des Druckmessgerätes sollte durch regelmäßige Prüfungen sichergestellt werden.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend qualifi­ziertem Fachpersonal durchzuführen.
8.2 Reinigung
Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtungen führen. Ausreichende Vorsichtsmaß­nahmen sind zu ergreifen.
VORSICHT!
Das Druckmessgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Ausgebautes Druckmessgerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
9. Reparatur
Gefährliche Arbeitsstoffe
Wir bitten bei Anlieferung von Reparaturgeräten und Retouren, die mit gefähr­lichen Arbeitsstoffen im Messstoffraum und/oder an den Oberflächen in Berüh­rung gekommen sind, vorher um Reinigung und möglichst genaue Stoffangabe des gefährlichen Mediums. Bei Reinigung durch tecsis ist die genaue Angabe des Messstoffes bzw. dessen Zusammensetzung und Verarbeitungshinweise incl. Angabe der Schutzmaßnahmen zum sicheren Umgang für unser Annahme- und Wartungspersonal zwingend erforderlich.
ACHTUNG! Bei von tecsis nicht zu entsorgenden Arbeitsstoffen erfolgt eine Rücksendung an den Kunden. Kennzeichnung und Verpackung gemäß Gefahrstoff-Verordnung.
8. Wartung und Reinigung / 9. Reparatur
13
Betriebsanleitung
BD_BE 450 e 06/2011
D
9. Demontage und Entsorgung
10. Demontage und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
10.1 Demontage
Druckmessgerät nur im drucklosen Zustand demontieren!
10.2 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landes­spezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
Entsorgung durch tecsis gemäß Auftrag. Bei Sendung der zu entsorgenden Geräte Passus „Gefährliche Arbeitsstoffe“ beachten (siehe Punkt 9).
Entsorgungsempfehlung bei kundenseitiger Entsorgung:
- bei Gefahrenstoffen im/am Gerät zuerst Gefahrstoff unberührte Teile abbauen
- Gefahrenstoff unberührte Teile Schrott, je nach Material
- Gefahrenstoff berührte Teile Sondermüll
- Anbauteile Kunststoff Schrott, Kunststoff
- Anbauteile metallisch Schrott je nach Material
- Elektronikbauteile Sondermüll, geeignete Entsorgung
Informationen zu den verwendeten Werkstoffen und Komponenten können dem Gerät zugehörigen Typenblatt entnommen werden (falls nicht vorhanden anfordern). Bei ausgeführten Sonderheiten abweichend vom Inhalt des genann­ten Typenblattes sind diese der tecsis-Auftragsbestätigung bei Bestellung zu entnehmen.
Technische Änderungen vorbehalten.
14
BD_BE 450 e 06/2011
Operating instructions
GB
1. General information 15
2. Safety 16
3. Specifications 18
4. Design and function 18
5. Options and accessories 19
6. Transport, packaging and storage 20
7. Installation, commissioning, operation 20
8. Maintenance and cleaning 23
9. Repairs 23
10. Dismounting and disposal 24
Content
Contents
Operating instructions
15
BD_BE 450 e 06/2011
GB
1. General information
1. General information
The differential pressure gauge described in the operating instructions has been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management system is certified to ISO 9001.
These operating instructions contain important information on handling the differential pressure gauge. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the differential pressure gauge's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the pressure gauge and readily accessible to skilled personnel at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to beginning any work.
The manufacturer's liability is void in the case of any damage caused by using the product contrary to its intended use, non-compliance with these operating instructions, assignment of insufficiently qualified skilled personnel or unauthorised modifications to the differential pressure gauge.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
Subject to technical modifications.
Further information:
- Internet address: www.tecsis.de
- Relevant data sheet: DD470/DE470
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
Information
… points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation.
16
BD_BE 450 e 06/2011
Operating instructions
GB
2. Safety
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate pressure gauge has been selected in terms of measuring range, design and specific measuring conditions.
Observe the selection and installation recommendations for pressure gauges in accordance with EN 837-2.
Check the compatibility with the medium of the materials subjected to pressure!
In order to guarantee the measuring accuracy and long-term stability specified, the corresponding load limits must be observed.
Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.
Further important safety instructions can be found in the indivi­dual chapters of these operating instructions.
2.1 Intended use
These differential pressure gauges are used for monitoring differential pressures in industrial applications.
The differential pressure gauge has been designed and built solely for the intended use described here and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
2.2 Personnel qualification
WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifi­cations described below.
Operating instructions
17
BD_BE 450 e 06/2011
GB
Date of manufacture
2. Safety
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge of country-specific regulations, current standards and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
2.3 Special hazards
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result in a risk to people, the environment and the system. Take sufficient precautionary measures.
2.5 Labelling / safety marks
Product label (with option reed contact)
Explanation of symbols
Before mounting and commissioning the pressure gauge, ensure you read the operating instructions!
CE, Communauté Européenne
Instruments bearing this mark comply with the relevant Europe­an directives.
Model P2600 Cont 6.3
MAX. LASTDATEN / CONTACT RATING
Pmax AC/DC 3 W Umax AC/DC 30 V Imax AC/DC 0.2 A Prod-No: P2600 12/2010
UL-Nr: E103299 CSA-Nr: LR57810
left
right
18
BD_BE 450 e 06/2011
Operating instructions
GB
3. Specifications
3. Specifications / 4. Design and function
Specifications Model P2600
Nominal size 80 Reed contact without with Accuracy class ± 3 % of full scale value with
increasing differential pres­sure
± 5 % of full scale value with increasing differential pressure
Scale ranges 0 … 400 mbar to 0 … 10 bar 0 … 160 mbar to 0 … 2.5 bar Max. working
pressure (static pressure)
optionally 100, 250 or 400 bar 100 bar
(scale ranges 0 ... 160 mbar and 0 ... 250 mbar: 50 bar)
Overpressure safety either side to maximum working pressure
(exception for pressure gauges with Reed contact, scale ranges 0 ... 160 mbar and 0 ... 250 mbar: Overpressure safety up to 50 bar)
Ingress protection lP 54 (EN 60529 / lEC 529) Measuring chamber
with pressure connection (wetted)
Stainless steel 1.4571, 2 x G ¼ female, on the right and left side, in-line (EN 837-1 /7.3)
For further specifications see tecsis data sheet DD470/DE470 and the order documentation.
4. Design and function
Description
Pressures p
1
and p2 are given in the and measuring chambers, separated
by the magnetic piston under pressure (or magnetic piston and separating diaphragm.
The difference in pressure causes an axial movement (deflection) of the piston supported by the compression spring.
The deflection resulting from this is taken up by a ring magnet found on the instrument pointer and appropriately displayed. This design combines the advantages of complete separation of the measuring system and the indication while eliminating any leakage to the exterior.
For model P2600 the volume flow from the
measuring chamber to the
measuring chamber is minimised by the constructive design and will not inter­fere with standard processes. For model with option the separation diaphragm prevents any flow volume from the
to the measuring chamber.
These instruments are mainly intended for gas/air supply and preparation appli­cations where no magnetic particles are involved.
Operating instructions
19
BD_BE 450 e 06/2011
GB
C
D
B
B
A
C
D
In processes with floating particles model P2600 with Reed contact should be used.
Scope of delivery
Cross-check the scope of delivery with the delivery note.
5. Options and accessories
5.1 Mounting flange
May be retrofitted on site as required. Alignment of the front bezel (A) by means of the stamped cams to the grooves found on the case circumference. Push front bezel on the case until it snaps into position.
5.2 Minimum or maximum drag pointer (see illustrations) The drag pointer (B) serves to monitor and control the miniumum or maximum occurring differential pressure.
5.3 Reed contact model 6.3 and 6.3.3 (see illustrations) May be retrofitted and adjusted on site as required. Fastening is by means of two screws (D) integrated in the reed case (C) on the display case with the pertinent female thread.
5. Options and accessories
20
BD_BE 450 e 06/2011
Operating instructions
GB
7. Installation, commissioning, operation
Mechanical connection
The installation of the differential pressure gauge is made following the installation recommendations for pressure gauges in accordance with EN 837-2 /7.
Mounting of the process connection according to affixed symbols
and
high pressure, low pressure
Hold against the connection pieces in the case of installation by means of 17 mm screw spanner (installation without holding against the connection pieces may cause thet measuring system to get loose).
The maximum permissible medium/ambient temperature must not be excee­ded.
Prior to the installation of the pressure gauge, clean the measuring lines thoroughly by tapping and blowing or rinsing.
Mount and operate the measuring instruments free from vibration.
Protect measuring instruments from contamination and high temperature changes.
To avoid foreign matter in the measuring system and the resulting damage to the system, the pressure gauge must be mounted above the connector.
A fine filter is to be provided in the
- measuring media chamber in the case of
measuring media containing a high level of floating particles.
6. Transport, packaging and storage
6.1 Transport
Check pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
6.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair).
6.3 Storage Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: -20 ... +70 °C (optional: -40 … +70 °C)
6. Transport, packaging and storage / 7. Installation
Operating instructions
21
BD_BE 450 e 06/2011
GB
7. Installation, commissioning, operation
Hexagon bolt M8 x 50 (M8 x 100)
without reed contact
with reed contact
Slotted screw M4 x 10
Reed case
Drag pointer
Plug
Electrical connection
(for instruments with electrical accessories)
Electrical connection of the pressure gauge is by means of terminal box and cable. Precise wiring schemes can be seen in the following connection diagram. In addition both the pin assignment and the required power supply are stated on the product label of the reed case.
Electrical connection diagram
Reed contact model 6.3 and 6.3.3 (change-over contact)
The instruments do not provide for incorporated overcurrent protectors. If overcurrent protectors are requested, these have to be provided for externally.
Terminal box
2nd contact
1nd contact
6. 3
6.3. 3
If the line to the gauge is not rigid enough for a vibration-free installation, the gauge should be mounted by means of appropriate fastening elements for wall mounting, or, if necessary, with a capillary.
Wall mounting (see drawing)
Installation / fastening by means of mounting brackets
22
BD_BE 450 e 06/2011
Operating instructions
GB
7. Commissioning, operation
Switch point adjustment
Preference should be given to setting the switch point before installing the measuring instrument. The necessary test path is generated manually (e.g. by means of an antimagnetic screwdriver).
Manual test path generation
Plus media chamber
antimagnetic
The switch point can also be set in a pressurised condition after installation. The switch points are set at the factory when the set points are given. The switch point is adjusted by turning the contact adjustment screws on the outside of the reed case.
Anticlockwise rotation: Switch point can be moved in the direction of the start of the measuring range
Clockwise rotation: Switch point can be moved in the direction of the end of the measuring range
Zero point check
In general, the zero point should only be checked and adjusted at zero pressure. The system fastening lug on the back of the case can be easily slackened off for zero point correction of the pressure gauge. Now the zero point can be readjusted by moving the measuring system to the right or left. After this has been done the measuring system is to be secured again by means of the fastening lug (max. tightening torque of the mounting screw 2.5 Nm).
Operating instructions
23
BD_BE 450 e 06/2011
GB
8. Maintenance and cleaning
8.1 Maintenance
The instruments are maintenance-free. The differential pressure gauges with piston offer long service life provided they
are handled and operated properly.
Checks should be carried out on a regular basis to ensure the measuring accuracy of the pressure gauge.
Repairs must only be carried out by the manufacturer or appropriately qualified skilled personnel.
8.2 Cleaning
Remains of measuring media in dismantled pressure gauges can be a hazard to people, the environment and facilities. Adequate measures are to be taken as a precaution.
CAUTION!
Clean the pressure gauge with a moist cloth.
Wash or clean the dismounted pressure gauge before returning it, in order to protect persons and the environment from exposu­re to residual media.
9. Repairs
Hazardous working materials
We would ask for instruments returned or sent in for repair, which have hazardous materials in the media areas and/or have surface contact with hazardous materials, to be cleaned beforehand and an as accurate as possible description of the hazardous medium. It is absolutely essential to provide exact details of the media or its composition and processing instructions including safety measures to be taken to safeguard the ambient for our acceptance and maintenance personnel.
IMPORTANT!
Working materials not to be disposed off by tecsis are returned to the customer. Marking and packaging in accordance with hazardous materials ordinance.
8. Maintenance and cleaning / 9. Repairs
24
BD_BE 450 e 06/2011
Operating instructions
GB
10. Dismounting and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient precautionary measures.
9.1 Dismounting
Only disconnect the pressure gauge once the system has been depressurised!
9.2 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the country-specific waste disposal regulations.
Disposal by tecsis in accordance with order. Please note the paragraph on “Hazardous Working Materials” when sending instruments for disposal (see point 9).
Disposal recommendations in the case of disposal by customers:
- First dismantle parts not coming into contact with the hazardous material in the case or hazardous materials in and on the instrument
- Parts not in contact with hazardous material scrap according to material
- Parts coming into contact with hazardous material special waste
- Mounted parts, plastic scrap, plastic
- Mounted parts, metal scrap according to material
- Electronic components special waste, suitable disposal
Information on the materials and components used can be seen from the type sheet for the instrument (if not available please ask for copy). In the case of special features deviating from the contents of the mentioned type sheet these are to be taken from the tecsis confirmation of order when order is placed.
Technical alteration rights observed.
10. Dismounting and disposal
25
BD_BE 450 e 06/2011
26
BD_BE 450 e 06/2011
27
BD_BE 450 e 06/2011
BD_BE 450 e 06/2011
tecsis GmbH
Carl-Legien-Straße 40-44 63073 Offenbach . Germany Tel.: +49 (0)69/5806 0
Fax:
+49 (0)69/5806 7788 E-Mail: info@tecsis.de www.tecsis.de
Loading...