b y Te c o m e c
REGAL - REGAL V
REGOLATORI DI PORTATA - PRESSIONE per polverizzatori
FLOW-RATE - PRESSURE REGULATORS for sprayers
DRUCK- UND DURCHSATZREGLER für Unkrautvertilgungsanbaustäuber
REGULATEURS DE DEBIT- PRESSION pour pulvérisateurs
REGULADOR DE CAUDAL - PRESION para pulverizadores
INSTRUCTION MANUAL
for :
- INSTALLATION AND
CONNECTIONS
- OPERATION AND
MAINTENANCE
MANUALE ISTRUZIONI
per :
- INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
- USO E MANUTENZIONE
max bar min l/1' max l/1' N°rubinetti Regol.volumetrica Ritorni compensati Filtro mandata Risucchio
Max. bar l/1' min. l/1' max. Hahnanzahl Volumetrische Einstellung Kompensierter Rücklauf Auslasslter Sog
barS maxi l/min mini l/min maxi Nb robinets Rég.volumétrique Retours compensés Filtre refoulement Succion
màx bar Lt/1 min Lt/1 max N°grifos Regulacòn volumétrica Retornos compensados Filtro de salida Succiòn
HANDBUCH
für :
- INSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
- BEDIENUNG UND
WARTUNG
NOTICE D’INSTRUCTIONS
pour :
- INSTALLATION ET
BRANCHEMENTS
- MODE D’EMPLOI ET
D’ENTRETIEN
INSTRUCCIONES para :
- INSTALACION Y
CONEXIONES.
- USO Y
MANTENIMIENTO.
REGAL 50 40 250 2 X X
REGAL 50 40 250 4 X X
REGAL V 50 40 250 3 X X X
REGAL V 50 40 250 5 X X X
REGAL V 50 40 250 3 X X X X
REGAL V 50 40 250 5 X X X X
U.S.A.
max psi
min
USG p.m.
max
USG p.m.
No. taps Volume control
Compensated
back-ow
Delivery lter
REGAL 725 10,6 66 2 X X
REGAL 725 10,6 66 4 X X
REGAL V 725 10,6 66 3 X X X
REGAL V 725 10,6 66 5 X X X
REGAL V 725 10,6 66 3 X X X X
REGAL V 725 10,6 66 5 X X X X
MANUAL DE
Anti-drip
system
The regulators in this series
CAUTION
are designed for farming uses.
The materials chosen withstand
ordinary products currently used
for agricultural spraying and
weed-killing. Other uses are not
allowed and we shall not be held
liable for any damage produced
by the use of aggressive, dense
and/or gluey chemical products.
It is prohibited to use liquid
fertilisers because they may eat
into the body of the regulator
which is in die-cast aluminium.
Abrasive powders in suspension
may cause wear on internal components such as valves, seats,
etc.. When necessary, replace
with original spare parts. This
handbook is an integral part of
the handbook of the sprayer the
regulator belongs to.
Tecomec S.r.l. shall not be held
liable for the sprayer in any case
whatsoever if it is not branded
with trademarks belonging to
Tecomec S.r.l. or if it has been
made by third parties. This
handbook may, due to normal
development of the product, be
changed without prior notice and
the print runs may create slight
differences with the product.
ATTENZIONE
I regolatori di questa serie sono
costruiti per usi agricoli. I materiali scelti resistono ai normali
prodotti per irrorazione e diserbo
agricolo in uso alla data .Non
sono ammessi usi diversi e non
si risponde di eventuali danni
prodotti da uso di prodotti chimici
aggressivi, densi e/o tendenti
all'incollo. Non è ammesso l'uso
di concime liquido perché può
intaccare il corpo del regolatore
che è in alluminio pressofuso.
Eventuali sospensioni di polveri
abrasive possono creare usura a
componenti interni quali sedi, valvole ecc. Alla bisogna sostituire
con ricambi originali. Il presente
libretto diventa parte integrante
del libretto del polverizzatore
a cui il regolatore appartiene.
Tecomec S.r.l. non risponde in
nessun caso del polverizzatore
se questo non è marchiato con
marchi appartenenti alla stessa
società o se prodotto da terzi. Il
presente libretto, per il normale
sviluppo del prodotto, può essere
variato senza preavviso e i cicli di
stampa possono creare leggere
differenze col prodotto.
ACHTUNG
Die Regler dieser Serie wurden
für den Einsatz in der Landwirtschaft
entwickelt. Die gewählten Materialien
sind gegen die normalen Produkte,
die für die Bewässerung und die
Unkrautvertilgung verwendet werden,
beständig. Es sind keine anderen
Anwendungen zugelassen und der
Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch den Einsatz von
aggressiven und/oder klebenden
chemischen Produkten entstehen.
Es darf kein Flüssigdünger verwendet
werden, da dieser den Reglerkörper
aus druck-gegossenem Aluminium
beschädigen könnte.
Schleifpulver enthaltende
Lösungen können zum Verschleiß
der Innenkompo-nenten, wie
Ventile, Ventilsitze, usw., führen.
Verschlissene Teile sind durch
Original-Ersatzteile zu ersetzen.
Das vorliegende Handbuch stellt
eine Ergänzung zum Handbuch des
Zerstäubers dar, zu dem der Regler
gehört. Tecomec S.r.l. haftet auf
keinen Fall für den Zerstäuber, wenn
dieser nicht mit Markenzeichen der
Gesellschaft versehen ist oder von
Dritten hergestellt wurde.
Das vorliegende Handbuch kann
ohne Vorankündigung verändert
werden, wenn es die technische
Weiterentwicklung des Produktes
erforderlich macht. Daher können
kleine Unterschiede zwischen
Handbuch und Produkt auftreten.
b y Te c o m e c
ATTENTION
Les régulateurs de cette série
ont
été fabriqués pour être
utilisés dans l’agriculture. Les
matériaux employés résistent aux
produits normalement utilisés
pour les pulvérisations et les
désherbages agricoles au moment
de leur fabrication. Des utilisations
différentes sont interdites et nous
ne répondrons pas des éventuels
dommages provoqués par l’emploi
de produits chimiques agressifs
denses et/ou tendant à l’effet colle.
Il est interdit d’utiliser des engrais
liquides car ils peuvent attaquer le
corps du régulateur qui est en
aluminium moulé sous pression.
Les éventuelles suspensions de
poudres abrasives peuvent entraîner
l’usure des composants internes
tels que: siège, soupapes, etc.. Si
nécessaire, les remplacer par des
pièces de rechanges d’origine.
Cette notice fait partie intégrante
du livret du pulvérisateur auquel le
régulateur appartient.
Tecomec S.r.l. ne répond en aucun
cas du pulvérisateur si ce dernier
ne porte pas une des marques
appartenant à cette même société
ou bien s’il est produit par
d’autres.
L’évolution normale de ce produit
peut entraîner à tout moment la
modication des caractéristiques sans
préavis et les cycles d’impression de
cette notice peuvent comporter de
légères différences avec le produit.
Los reguladores de esta serie han sido
construidos para empleos agrícolas.
Los materiales utilizados son
resistentes a los normales productos
para riego y desmalezamiento
agrícolas usados en la actualidad.
Por tanto no se admite ningún otro
tipo de empleo y la empresa no se
responsabiliza por los posibles daños
causados por el empleo de productos
químicos agresivos, densos y/o que
tiendan a pegarse. No se admite el
empleo de abonos líquidos porque
podrían corroer el cuerpo del regulador
realizado en aluminio fundido bajo
presión.
Las posibles suspensiones de polvos
abrasivos pueden causar desgastes
a los componentes internos como por
ejemplo alojamientos, válvulas, etc. En
caso de necesidad hay que substituirlos
con repuestos originales.
El presente manual forma parte
integrante del pulverizador del que
forma parte el regulador. Tecomec S.r.l..
no se responzabiliza en ningún caso
respecto al pulverizador si el mismo
no lleva las marcas pertenecientes
a la misma sociedad o si hubiera
sido producido por otras empresas.
En función del normal desarrollo del
producto el presente manual puede
ser variado sin preaviso y los ciclos
de impresión pueden ser la causa de
leves diferencias con el producto.
ATENCION
REGAL - REGAL V p.1
p.2 REGAL - REGAL V
b y Te c o m e c
REGAL
REGAL V
CONNECTIONS
- Connect up pump delivery with pipe tting
3/4" no. 1.
- Connect discharge hose tail no. 2 with the
cistern choosing the discharge hose tail union
and diffuser from the following:
Orange pumps from 40 to 70 lt/min Ø 30
Red pumps from 75 to 100 lt/min Ø 30
Green pumps from 110 to 150 lt/min Ø 40
Blue pumps from 160 to 250 lt/min Ø 50
Connect discharge hose tail no. 3 with the
cistern (version REGAL V).
- Connect the hose-holder of taps no. 13 (no. 6
for REGAL) with the relative bar feeders.
PRELIMINARY ADJUSTMENTS
Before starting up the pump
- Move lever no. 4 towards the discharge pos. off.
- Undo the ring nut no. 5.
- Shut all the levers of taps no. 7 towards the
discharge pos. off.
- Screw on all the controls no. 8.
Start up the pump that will send all the liquid
towards the outlet.
OPERATING ADJUSTMENTS
- Raise lever no. 4 (on). Now the liquid will
go into the lter, if present, and into the taps
while the pressure gauge no. 11 indicates the
pressure that may be increased by screwing
ring nut no. 5 as far as needed. If there is a
delivery lter no. 9 the pressure of the jets is
displayed by pressure gauge no. 10 which is
located after the lter.
In this conguration pressure gauge no. 11 will
show whether the lter is dirty by indicating
higher pressures.
- To send liquid to the nozzles, open the single
taps nos. 6 - 7.
- With lever no. 4 it is possible to shut off or
open all the taps at the same time.
COLLEGAMENTI
-Collegare la mandata della pompa col raccordo 3/4" n°1
-Collegare il riuto n°2 con la cisterna scegliendo il diffusore e il raccordo di riuto tra i
seguenti:
Arancio pompe da 40 a 70 l/1'ø 30
Rosso pompe da 75 a 100 l/1'ø 30
Verde pompe da 110 a 150 l/1'ø 40
Blu pompe da 160 a 250 l/1'ø 50
Collegare il riuto n°3 con la cisterna (versione
REGAL V)
-Collegare i portagomma dei rubinetti n°13 ( n° 6
per REGAL) con le relative alimentazioni di barra
REGOLAZIONI PRELIMINARI
Prima di avviare la pompa
-Portare la leva n°4 verso lo scarico pos.off
-Svitare la ghiera n°5
-Chiudere tutte le leve dei rubinetti n°7 verso
lo scarico pos.off
-Avvitare tutti i registri n°8
Avviare la pompa che manderà tutto il liquido
verso lo scarico.
REGOLAZIONI D'ESERCIZIO
-Alzare la leva n°4 (on) ora il liquido entra
nell'eventuale ltro e nei rubinetti mentre il
manometro n°11 segna la pressione che può
essere aumentata avvitando la ghiera n°5
quanto basta. Se è presente il ltro di mandata n°9 la pressione dei getti è visualizzata dal
manometro n°10 che è posto dopo il ltro.
In questa congurazione il manometro n°11
evidenzierà l'eventuale sporcizia del ltro
segnando pressioni più alte.
-Per mandare liquido agli ugelli aprire i singoli
rubinetti n° 6 -7.
-Agendo sulla leva n°4 è possibile chiudere o
aprire contemporaneamente tutti i rubinetti.
ANTI-DRIP SYSTEM
- On shutting lever no. 4, the anti-drip system
is automatically connected acting on all open
taps, provided that the pump continues to
deliver liquid at the same rate of ow.
- If the taps are shut with just the levers, the
anti-drip system will not start up.
- For perfect operation it is recommended to
use non-drip filters or non-drip diaphragm
jets.
RISUCCHIO ANTIGOCCIA
-Alla chiusura della leva n°4 si inserisce
automaticamente il risucchio antigoccia che
agisce su tutti i rubinetti aperti a condizione
che la pompa continui a mandare liquido allo
stesso regime di giri.
-Se la chiusura dei rubinetti viene fatta agendo sulle singole leve il risucchio non si attiva.
-Per un perfetto funzionamento si consiglia
l'uso dei ltri antigoccia o dei getti a membrana antigoccia.
REGAL - REGAL V p.3
b y Te c o m e c
REGAL-REGAL V
- SCHEMA DEI COLLEGAMENTI per atomizzatori
- CONNECTIONS SCHEMA for mistblowers
- ANSCHLÜSSE für Sprügeraten
- SCHEMA DES BRANCHEMENTS pour les atomiseurs
- CONEXIONES para atomizadores
ANSCHLÜSSE
- Den Pumpenauslass an den Anschluss 3/4"
N° 1 anschliessen. Den Abweiseanschluss Nr.
2 an die Zisterne anschliessen. Der Verteiler
und der Abweiseanschluß ist folgendermaßen
zu wählen:
Orange Pumpen von 40 bis 70 l/1° D. 30
Rot Pumpen von 75 bis 100 l/1° D. 30
Grün Pumpen von 110 bis 150 l/1° D. 40
Blau Pumpen von 160 bis 250 l/1° D. 60
Den Anschluss Nr. 3 mit der Zisterne verbinden
(Ausführung REGAL V).
Die Schlauchhalterung der Auslasshähne
Nr. 13 (Nr. 6 REGAL) mit den verschiedenen
Stangenspeisungen verbinden.
VOR DER INBETRIEBNAHME DER PUMPE
AUSZUFÜHRENDE EINSTELLUNGEN
- Den Hebel Nr. 4 auf Ablassen Pos. OFF
stellen.
- Den Einstellring Nr. 5 lockern.
- Alle Hebel der Hähne Nr. 7 auf Ablassen Pos.
OFF stellen.
- Alle Regler Nr. 8 festschrauben.
Die Pumpe anlassen. Die gesamte Flüssigkeit
wird dem Auslass zugeführt.
BETRIEBSEINSTELLUNGEN
- Den Hebel Nr. 4 (on) anheben. Die Flüssigkeit
läuft nun in den eventuell vorhandenen Filter
und in die Hähne, während das Manometer
Nr. 11 den Druck anzeigt, der durch das
Fests chrauben des Ei nst ellrings Nr. 5
erhöht werden kann. Wenn der Auslasslter
Nr. 9 vorhanden ist, wird der Druck des
Verteilungsstrahles auf dem hinter dem Filter
angebrachten Manometer Nr. 10 angezeigt.
In dieser Ausführung zeigt das Manometer Nr.
11 eine eventuelle Verschmutzung des Filters
durch einen höheren Druck an.
- Um die Düsen mit Flüssigkeit zu versorgen,
sind die einzelnen Hähne Nr. 6-7 zu öffnen.
- Durch das Einwirken auf den Hebel Nr. 4
können alle Hähne gleichzeitig geöffnet oder
geschlossen werden.
BRANCHEMENTS
-Brancher le refoulement de la pompe au
raccord 3/4" 1
-Brancher le raccord de rejet 2 avec la
citerne en choisissant le diffuseur et le raccord
de rejet parmi les suivants:
Orange pompe allant de 40 à 70 l/min Ø 30
Rouge pompe allant de 75 à 100 l/min Ø 30
Vert pompe allant de 110 à 150 l/min Ø 30
Bleu pompe allant de 160 à 250 l/min Ø 30
Brancher le raccord de rejet 3 sur la citerne
(version REGAL V)
-Brancher les porte-tuyaux des robinets 13
( 6 pour REGAL) avec leurs
raccords d’alimentation de la rampe.
REGLAGES PRELIMINAIRES
Avant de mettre la pompe en marche:
-Diriger le levier 4 vers l’évacuation pos. OFF
-Dévisser la frette 5
-Mettre tous les leviers des robinets 7 en
position fermée vers l’évacuation pos. OFF
-Visser toutes les vis de réglage 8.
Mettre la pompe en marche; elle refoule
alors tout le liquide vers l’évacuation.
REGLAGES D’EXERCICE
-Soulever le levier 4 (ON): le liquide entre
maintenant dans l’éventuel ltre et dans les
robinets alors que le manomètre 11 indique
la pression qui peut être augmentée à volonté
en vissant la frette 5. S’il y a un ltre sur le
refoulement 9, la pression des jets est afchée
sur le manomètre 10 qui se trouve après le
ltre.
Dans cette conguration, le manomètre 11 met
en évidence l’encrassement du ltre lorsqu’il
indique des pressions plus élevées.
-Pour refouler le liquide aux buses, ouvrir les
robinets 6- 7.
-Il est possible de fermer ou d’ouvrir tous les
robinets en même temps en agissant sur le
levier 4.
CONEXIONES
- Conectar la salida de la bomba con el racor
Ø 34" n° 1
- Conectar el rechazo n° 2 con el tanque
escogiendo el difusor y el racor de rechazo
entre los siguientes:
Naranja bombas de 40 a 70 litros/1min. Ø 30
Rojo bombas de 75 a 100 litros/1min. Ø 30
Verde bombas de110 a150 litros/1min. Ø 40
Azul bombas de160 a 250 litros/1min. Ø 50
-Conectar el portamanguera n° 3 con el tanque
(modelo REGAL V)
-Conectar el portamanguera de los grifos n°
13 (n° 6 por REGAL) con las correspondiente
alimentaciones de la barra.
REGULACIONES PRELIMINARES
Antes de poner en marcha la bomba
-Colocar la palanca n° 4 hacia la descarga
posición off.
- Desatornillar la tuerca n° 5
- Cerrar todas las palancas de los grifos n° 7
hacia la salida pos. off.
- Atornillar los tornillos de regulación n° 8.
Poner en marcha la bomba que enviará todo
el líquido hacia la descarga.
REGULACIONES DE TRABAJO
- Levantar la palanca n° 4 (on), ahora el
líquido entra en el ltro (si existiera) y en
los grifos mientras que el manómetro n° 11
indica la presión, que a su vez puede ser
aumentada apretando la tuerca n° 5 lo que
fuera necesario. Si existiera el ltro de salida
n° 9 la presión de los eyectores puede ser
visualizada en el manómetro n° 10, situado
después del ltro.
En esta conguración el manómetro n° 11
pondrá de maniesto la eventual suciedad del
ltro, indicando las presiones más altas.
-Para mandar líquido a los eyectores hay que
abrir cada uno de los grifos n° 6 - 7.
-Accionando la palanca n° 4 se pueden cerrar
o abrir al mismo tiempo todos los grifos.
TROPFSCHUTZSOG
- Beim Schliessen des Hebels Nr. 4 setzt
sich automatisch der Tropfschutzsog an allen
offenen Hähnen in Betrieb, vorausgesetzt die
Pumpe fördert Flüssigkeit bei unveränderter
Drehzahl.
- Wenn die Hähne durch die einzelnen Hebel
geschlossen wird, funktioniert der Sog nicht.
- Für einen einwan dfreien Betri eb de r
Tropfschutzvorrichtung müssen alle Hähne
mit Tropfschutzfiltern oder alle Düsen mit
Tropfschutzmembranen versehen werden.
SUCCION ANTI-GOUTTE
-Lorsque le levier 4 est fermé, la succion
anti-goutte s’enclenche automatiquement
en agissant sur tous les robinets ouverts à
condition que la pompe continue à refouler
le liquide au même régime.
-Si la fermeture du robinet se fait en agissant
sur les leviers individuels, la succion ne
fonctionne pas.
-Pour obtenir un fonctionnement parfait, il est
conseillé d’utiliser des ltres anti-goutte ou
bien des buses à membrane anti-goutte.
SUCCION ANTIGOTEO
-A l cerrrar la palanca n° 4 se conecta
automáticamente la succión antigoteo que
entra en función sobre todos los grifos abiertos
siempre que la bomba siga enviando líquido
al mismo régimen de revoluciones.
- Si los grifos se cierran accionando cada una
de las palancas, no se activa la succión.
-Para un perfecto funcionamiento se aconseja
utilizar filtros antigoteo o eyectores con
membrana antigoteo.