Tecomec GEOline REGAL Series, GEOline REGAL V Series Instruction Manual

b y Te c o m e c
REGAL - REGAL V
REGOLATORI DI PORTATA - PRESSIONE per polverizzatori
FLOW-RATE - PRESSURE REGULATORS for sprayers
DRUCK- UND DURCHSATZREGLER für Unkrautvertilgungsanbaustäuber
REGULATEURS DE DEBIT- PRESSION pour pulvérisateurs
REGULADOR DE CAUDAL - PRESION para pulverizadores
INSTRUCTION MANUAL
for :
- INSTALLATION AND CONNECTIONS
- OPERATION AND MAINTENANCE
MANUALE ISTRUZIONI
per :
- INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI
- USO E MANUTENZIONE
max bar min l/1' max l/1' N°rubinetti Regol.volumetrica Ritorni compensati Filtro mandata Risucchio
Max. bar l/1' min. l/1' max. Hahnanzahl Volumetrische Einstellung Kompensierter Rücklauf Auslasslter Sog
barS maxi l/min mini l/min maxi Nb robinets Rég.volumétrique Retours compensés Filtre refoulement Succion
màx bar Lt/1 min Lt/1 max N°grifos Regulacòn volumétrica Retornos compensados Filtro de salida Succiòn
HANDBUCH
für :
- INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
- BEDIENUNG UND WARTUNG
NOTICE D’INSTRUCTIONS
pour :
- INSTALLATION ET BRANCHEMENTS
- MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
INSTRUCCIONES para :
- INSTALACION Y CONEXIONES.
- USO Y MANTENIMIENTO.
REGAL 50 40 250 2 X X REGAL 50 40 250 4 X X REGAL V 50 40 250 3 X X X REGAL V 50 40 250 5 X X X REGAL V 50 40 250 3 X X X X REGAL V 50 40 250 5 X X X X
U.S.A.
max psi
min
USG p.m.
max
USG p.m.
No. taps Volume control
Compensated
back-ow
Delivery lter
REGAL 725 10,6 66 2 X X REGAL 725 10,6 66 4 X X REGAL V 725 10,6 66 3 X X X REGAL V 725 10,6 66 5 X X X REGAL V 725 10,6 66 3 X X X X REGAL V 725 10,6 66 5 X X X X
Anti-drip
system
The regulators in this series
CAUTION
are designed for farming uses. The materials chosen withstand ordinary products currently used for agricultural spraying and weed-killing. Other uses are not allowed and we shall not be held liable for any damage produced by the use of aggressive, dense and/or gluey chemical products. It is prohibited to use liquid fertilisers because they may eat into the body of the regulator which is in die-cast aluminium. Abrasive powders in suspension may cause wear on internal com­ponents such as valves, seats, etc.. When necessary, replace with original spare parts. This handbook is an integral part of the handbook of the sprayer the regulator belongs to. Tecomec S.r.l. shall not be held liable for the sprayer in any case whatsoever if it is not branded with trademarks belonging to Tecomec S.r.l. or if it has been made by third parties. This handbook may, due to normal development of the product, be changed without prior notice and the print runs may create slight differences with the product.
ATTENZIONE
I regolatori di questa serie sono costruiti per usi agricoli. I mate­riali scelti resistono ai normali prodotti per irrorazione e diserbo agricolo in uso alla data .Non sono ammessi usi diversi e non si risponde di eventuali danni prodotti da uso di prodotti chimici aggressivi, densi e/o tendenti all'incollo. Non è ammesso l'uso di concime liquido perché può intaccare il corpo del regolatore che è in alluminio pressofuso. Eventuali sospensioni di polveri abrasive possono creare usura a componenti interni quali sedi, val­vole ecc. Alla bisogna sostituire con ricambi originali. Il presente libretto diventa parte integrante del libretto del polverizzatore a cui il regolatore appartiene. Tecomec S.r.l. non risponde in nessun caso del polverizzatore se questo non è marchiato con marchi appartenenti alla stessa società o se prodotto da terzi. Il presente libretto, per il normale sviluppo del prodotto, può essere variato senza preavviso e i cicli di stampa possono creare leggere differenze col prodotto.
ACHTUNG
Die Regler dieser Serie wurden für den Einsatz in der Landwirtschaft entwickelt. Die gewählten Materialien sind gegen die normalen Produkte, die für die Bewässerung und die Unkrautvertilgung verwendet werden, beständig. Es sind keine anderen Anwendungen zugelassen und der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch den Einsatz von aggressiven und/oder klebenden chemischen Produkten entstehen. Es darf kein Flüssigdünger verwendet werden, da dieser den Reglerkörper aus druck-gegossenem Aluminium beschädigen könnte. Schleifpulver enthaltende Lösungen können zum Verschleiß der Innenkompo-nenten, wie Ventile, Ventilsitze, usw., führen. Verschlissene Teile sind durch Original-Ersatzteile zu ersetzen. Das vorliegende Handbuch stellt eine Ergänzung zum Handbuch des Zerstäubers dar, zu dem der Regler gehört. Tecomec S.r.l. haftet auf keinen Fall für den Zerstäuber, wenn dieser nicht mit Markenzeichen der Gesellschaft versehen ist oder von Dritten hergestellt wurde. Das vorliegende Handbuch kann ohne Vorankündigung verändert werden, wenn es die technische Weiterentwicklung des Produktes erforderlich macht. Daher können kleine Unterschiede zwischen Handbuch und Produkt auftreten.
b y Te c o m e c
ATTENTION
Les régulateurs de cette série ont
été fabriqués pour être utilisés dans l’agriculture. Les matériaux employés résistent aux produits normalement utilisés pour les pulvérisations et les désherbages agricoles au moment de leur fabrication. Des utilisations différentes sont interdites et nous ne répondrons pas des éventuels dommages provoqués par l’emploi de produits chimiques agressifs denses et/ou tendant à l’effet colle. Il est interdit d’utiliser des engrais liquides car ils peuvent attaquer le corps du régulateur qui est en aluminium moulé sous pression. Les éventuelles suspensions de poudres abrasives peuvent entraîner l’usure des composants internes tels que: siège, soupapes, etc.. Si nécessaire, les remplacer par des pièces de rechanges d’origine. Cette notice fait partie intégrante du livret du pulvérisateur auquel le régulateur appartient. Tecomec S.r.l. ne répond en aucun cas du pulvérisateur si ce dernier ne porte pas une des marques appartenant à cette même société ou bien s’il est produit par d’autres. L’évolution normale de ce produit peut entraîner à tout moment la
modication des caractéristiques sans
préavis et les cycles d’impression de cette notice peuvent comporter de légères différences avec le produit.
Los reguladores de esta serie han sido construidos para empleos agrícolas. Los materiales utilizados son resistentes a los normales productos para riego y desmalezamiento agrícolas usados en la actualidad. Por tanto no se admite ningún otro tipo de empleo y la empresa no se responsabiliza por los posibles daños causados por el empleo de productos químicos agresivos, densos y/o que tiendan a pegarse. No se admite el empleo de abonos líquidos porque podrían corroer el cuerpo del regulador realizado en aluminio fundido bajo presión. Las posibles suspensiones de polvos abrasivos pueden causar desgastes a los componentes internos como por ejemplo alojamientos, válvulas, etc. En caso de necesidad hay que substituirlos con repuestos originales. El presente manual forma parte integrante del pulverizador del que forma parte el regulador. Tecomec S.r.l.. no se responzabiliza en ningún caso respecto al pulverizador si el mismo no lleva las marcas pertenecientes a la misma sociedad o si hubiera sido producido por otras empresas. En función del normal desarrollo del producto el presente manual puede ser variado sin preaviso y los ciclos de impresión pueden ser la causa de leves diferencias con el producto.
ATENCION
REGAL - REGAL V p.1
p.2 REGAL - REGAL V
b y Te c o m e c
REGAL
REGAL V
CONNECTIONS
- Connect up pump delivery with pipe tting
3/4" no. 1.
- Connect discharge hose tail no. 2 with the cistern choosing the discharge hose tail union and diffuser from the following: Orange pumps from 40 to 70 lt/min Ø 30 Red pumps from 75 to 100 lt/min Ø 30 Green pumps from 110 to 150 lt/min Ø 40 Blue pumps from 160 to 250 lt/min Ø 50 Connect discharge hose tail no. 3 with the cistern (version REGAL V).
- Connect the hose-holder of taps no. 13 (no. 6 for REGAL) with the relative bar feeders.
PRELIMINARY ADJUSTMENTS Before starting up the pump
- Move lever no. 4 towards the discharge pos. off.
- Undo the ring nut no. 5.
- Shut all the levers of taps no. 7 towards the discharge pos. off.
- Screw on all the controls no. 8. Start up the pump that will send all the liquid towards the outlet.
OPERATING ADJUSTMENTS
- Raise lever no. 4 (on). Now the liquid will
go into the lter, if present, and into the taps
while the pressure gauge no. 11 indicates the pressure that may be increased by screwing ring nut no. 5 as far as needed. If there is a
delivery lter no. 9 the pressure of the jets is
displayed by pressure gauge no. 10 which is
located after the lter. In this conguration pressure gauge no. 11 will show whether the lter is dirty by indicating
higher pressures.
- To send liquid to the nozzles, open the single taps nos. 6 - 7.
- With lever no. 4 it is possible to shut off or open all the taps at the same time.
COLLEGAMENTI
-Collegare la mandata della pompa col rac­cordo 3/4" n°1
-Collegare il riuto n°2 con la cisterna sce­gliendo il diffusore e il raccordo di riuto tra i
seguenti: Arancio pompe da 40 a 70 l/1'ø 30 Rosso pompe da 75 a 100 l/1'ø 30 Verde pompe da 110 a 150 l/1'ø 40 Blu pompe da 160 a 250 l/1'ø 50
Collegare il riuto n°3 con la cisterna (versione
REGAL V)
-Collegare i portagomma dei rubinetti n°13 ( n° 6 per REGAL) con le relative alimentazioni di barra
REGOLAZIONI PRELIMINARI Prima di avviare la pompa
-Portare la leva n°4 verso lo scarico pos.off
-Svitare la ghiera n°5
-Chiudere tutte le leve dei rubinetti n°7 verso lo scarico pos.off
-Avvitare tutti i registri n°8 Avviare la pompa che manderà tutto il liquido verso lo scarico.
REGOLAZIONI D'ESERCIZIO
-Alzare la leva n°4 (on) ora il liquido entra
nell'eventuale ltro e nei rubinetti mentre il
manometro n°11 segna la pressione che può essere aumentata avvitando la ghiera n°5
quanto basta. Se è presente il ltro di manda­ta n°9 la pressione dei getti è visualizzata dal manometro n°10 che è posto dopo il ltro. In questa congurazione il manometro n°11 evidenzierà l'eventuale sporcizia del ltro
segnando pressioni più alte.
-Per mandare liquido agli ugelli aprire i singoli rubinetti n° 6 -7.
-Agendo sulla leva n°4 è possibile chiudere o aprire contemporaneamente tutti i rubinetti.
ANTI-DRIP SYSTEM
- On shutting lever no. 4, the anti-drip system is automatically connected acting on all open taps, provided that the pump continues to
deliver liquid at the same rate of ow.
- If the taps are shut with just the levers, the anti-drip system will not start up.
- For perfect operation it is recommended to use non-drip filters or non-drip diaphragm jets.
RISUCCHIO ANTIGOCCIA
-Alla chiusura della leva n°4 si inserisce automaticamente il risucchio antigoccia che agisce su tutti i rubinetti aperti a condizione che la pompa continui a mandare liquido allo stesso regime di giri.
-Se la chiusura dei rubinetti viene fatta agen­do sulle singole leve il risucchio non si attiva.
-Per un perfetto funzionamento si consiglia l'uso dei ltri antigoccia o dei getti a membra­na antigoccia.
REGAL - REGAL V p.3
b y Te c o m e c
REGAL-REGAL V
- SCHEMA DEI COLLEGAMENTI per atomizzatori
- CONNECTIONS SCHEMA for mistblowers
- ANSCHLÜSSE für Sprügeraten
- SCHEMA DES BRANCHEMENTS pour les atomiseurs
- CONEXIONES para atomizadores
ANSCHLÜSSE
- Den Pumpenauslass an den Anschluss 3/4" N° 1 anschliessen. Den Abweiseanschluss Nr. 2 an die Zisterne anschliessen. Der Verteiler und der Abweiseanschluß ist folgendermaßen zu wählen: Orange Pumpen von 40 bis 70 l/1° D. 30 Rot Pumpen von 75 bis 100 l/1° D. 30 Grün Pumpen von 110 bis 150 l/1° D. 40 Blau Pumpen von 160 bis 250 l/1° D. 60
Den Anschluss Nr. 3 mit der Zisterne verbinden (Ausführung REGAL V). Die Schlauchhalterung der Auslasshähne Nr. 13 (Nr. 6 REGAL) mit den verschiedenen Stangenspeisungen verbinden.
VOR DER INBETRIEBNAHME DER PUMPE AUSZUFÜHRENDE EINSTELLUNGEN
- Den Hebel Nr. 4 auf Ablassen Pos. OFF stellen.
- Den Einstellring Nr. 5 lockern.
- Alle Hebel der Hähne Nr. 7 auf Ablassen Pos. OFF stellen.
- Alle Regler Nr. 8 festschrauben. Die Pumpe anlassen. Die gesamte Flüssigkeit wird dem Auslass zugeführt.
BETRIEBSEINSTELLUNGEN
- Den Hebel Nr. 4 (on) anheben. Die Flüssigkeit läuft nun in den eventuell vorhandenen Filter und in die Hähne, während das Manometer Nr. 11 den Druck anzeigt, der durch das Fests chrauben des Ei nst ellrings Nr. 5
erhöht werden kann. Wenn der Auslasslter Nr. 9 vorhanden ist, wird der Druck des
Verteilungsstrahles auf dem hinter dem Filter angebrachten Manometer Nr. 10 angezeigt. In dieser Ausführung zeigt das Manometer Nr. 11 eine eventuelle Verschmutzung des Filters durch einen höheren Druck an.
- Um die Düsen mit Flüssigkeit zu versorgen, sind die einzelnen Hähne Nr. 6-7 zu öffnen.
- Durch das Einwirken auf den Hebel Nr. 4 können alle Hähne gleichzeitig geöffnet oder geschlossen werden.
BRANCHEMENTS
-Brancher le refoulement de la pompe au raccord 3/4" 1
-Brancher le raccord de rejet 2 avec la citerne en choisissant le diffuseur et le raccord de rejet parmi les suivants: Orange pompe allant de 40 à 70 l/min Ø 30 Rouge pompe allant de 75 à 100 l/min Ø 30 Vert pompe allant de 110 à 150 l/min Ø 30 Bleu pompe allant de 160 à 250 l/min Ø 30 Brancher le raccord de rejet 3 sur la citerne (version REGAL V)
-Brancher les porte-tuyaux des robinets 13 ( 6 pour REGAL) avec leurs raccords d’alimentation de la rampe.
REGLAGES PRELIMINAIRES Avant de mettre la pompe en marche:
-Diriger le levier 4 vers l’évacuation pos. OFF
-Dévisser la frette 5
-Mettre tous les leviers des robinets 7 en position fermée vers l’évacuation pos. OFF
-Visser toutes les vis de réglage 8. Mettre la pompe en marche; elle refoule alors tout le liquide vers l’évacuation.
REGLAGES D’EXERCICE
-Soulever le levier 4 (ON): le liquide entre
maintenant dans l’éventuel ltre et dans les
robinets alors que le manomètre 11 indique la pression qui peut être augmentée à volonté
en vissant la frette 5. S’il y a un ltre sur le refoulement 9, la pression des jets est afchée
sur le manomètre 10 qui se trouve après le
ltre. Dans cette conguration, le manomètre 11 met en évidence l’encrassement du ltre lorsqu’il
indique des pressions plus élevées.
-Pour refouler le liquide aux buses, ouvrir les robinets 6- 7.
-Il est possible de fermer ou d’ouvrir tous les robinets en même temps en agissant sur le levier 4.
CONEXIONES
- Conectar la salida de la bomba con el racor Ø 34" n° 1
- Conectar el rechazo n° 2 con el tanque escogiendo el difusor y el racor de rechazo entre los siguientes: Naranja bombas de 40 a 70 litros/1min. Ø 30 Rojo bombas de 75 a 100 litros/1min. Ø 30 Verde bombas de110 a150 litros/1min. Ø 40 Azul bombas de160 a 250 litros/1min. Ø 50
-Conectar el portamanguera n° 3 con el tanque (modelo REGAL V)
-Conectar el portamanguera de los grifos n° 13 (n° 6 por REGAL) con las correspondiente alimentaciones de la barra.
REGULACIONES PRELIMINARES Antes de poner en marcha la bomba
-Colocar la palanca n° 4 hacia la descarga posición off.
- Desatornillar la tuerca n° 5
- Cerrar todas las palancas de los grifos n° 7 hacia la salida pos. off.
- Atornillar los tornillos de regulación n° 8. Poner en marcha la bomba que enviará todo el líquido hacia la descarga.
REGULACIONES DE TRABAJO
- Levantar la palanca n° 4 (on), ahora el
líquido entra en el ltro (si existiera) y en
los grifos mientras que el manómetro n° 11 indica la presión, que a su vez puede ser aumentada apretando la tuerca n° 5 lo que
fuera necesario. Si existiera el ltro de salida n° 9 la presión de los eyectores puede ser
visualizada en el manómetro n° 10, situado
después del ltro. En esta conguración el manómetro n° 11 pondrá de maniesto la eventual suciedad del ltro, indicando las presiones más altas.
-Para mandar líquido a los eyectores hay que abrir cada uno de los grifos n° 6 - 7.
-Accionando la palanca n° 4 se pueden cerrar o abrir al mismo tiempo todos los grifos.
TROPFSCHUTZSOG
- Beim Schliessen des Hebels Nr. 4 setzt sich automatisch der Tropfschutzsog an allen offenen Hähnen in Betrieb, vorausgesetzt die Pumpe fördert Flüssigkeit bei unveränderter Drehzahl.
- Wenn die Hähne durch die einzelnen Hebel geschlossen wird, funktioniert der Sog nicht.
- Für einen einwan dfreien Betri eb de r Tropfschutzvorrichtung müssen alle Hähne mit Tropfschutzfiltern oder alle Düsen mit Tropfschutzmembranen versehen werden.
SUCCION ANTI-GOUTTE
-Lorsque le levier 4 est fermé, la succion anti-goutte s’enclenche automatiquement en agissant sur tous les robinets ouverts à condition que la pompe continue à refouler le liquide au même régime.
-Si la fermeture du robinet se fait en agissant sur les leviers individuels, la succion ne fonctionne pas.
-Pour obtenir un fonctionnement parfait, il est
conseillé d’utiliser des ltres anti-goutte ou
bien des buses à membrane anti-goutte.
SUCCION ANTIGOTEO
-A l cerrrar la palanca n° 4 se conecta automáticamente la succión antigoteo que entra en función sobre todos los grifos abiertos siempre que la bomba siga enviando líquido al mismo régimen de revoluciones.
- Si los grifos se cierran accionando cada una de las palancas, no se activa la succión.
-Para un perfecto funcionamiento se aconseja utilizar filtros antigoteo o eyectores con membrana antigoteo.
Loading...
+ 5 hidden pages