Prima di installare e collegare il
refrigeratore, è necessario
leggere attentamente ed
integralmente il presente
manuale al fine di acquistare
sufficiente familiarità con lo
stesso per poterlo utilizzare in
tutta sicurezza e tranquillità.
Seguire sempre scrupolosamente tutte le indicazioni
riportate nel presente manuale.
Questo manuale assieme a tutte
le pubblicazioni ad esso allegate,
vanno conservati in un luogo
sicuro e accessibile.
In caso di vendita del
refrigeratore questo manuale
deve essere consegnato al
nuovo proprietario, assieme a
tutte le pubblicazioni ad esso
allegate.
Le descrizioni e le illustrazioni
contenute nella presente
pubblicazione non sono
impegnative, ferme restando le
caratteristiche essenziali del tipo
di refrigeratore o climatizzatore
descritto.
La ditta si riserva di apportare le
eventuali modifiche che riterrà
convenienti per un miglioramento
del prodotto, per esigenze di
carattere costruttivo o
commerciale, in qualunque
momento e senza impegnarsi ad
aggiornare tempestivamente
questa pubblicazione.
1GENERAL
INFORMATION
1.1INTRODUCTION
Before installing and
connecting the chiller, this
manual should be read
carefully and completely, to
acquire sufficient familiarity
with its contents for the
purposes of safety and ease of
use.
Always follow to the letter the
instructions given in this
manual.
This manual, along with all its
attached publications, should
be kept in a secure and
accessible place.
If ever the chiller is sold, this
manual must be passed on to
the new owner, along with all
its attached publications.
The descriptions and
illustrations contained in this
publication are not binding,
apart from the essential
characteristics of the type of
chiller or heater described.
The company intends to
introduce any eventual
modifications that it may deem
necessary to improve the
product, in response to either
structural or commercial
requirements, at any time and
with no obligation to update
this publication at that time.
TECO s.r.l. reserves all rights
to reproduce this manual.
La TECO s.r.l. si riserva tutti i
diritti di riproduzione del
presente manuale.
1.2GENERALITA’
Page 11
01-03
DFEP
1ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.1EINFÜHRUNG
Vor der Installation und dem
Anschluß des Kühlgerätes ist
es notwendig, das gesamte
Handbuch durchzulesen, um
sich damit ausreichend vertraut
zu machen und somit einen
ruhigen und sicheren
Gebrauch garantieren zu
können.
Die in diesem Handbuch
angeführten Anweisungen
müssen immer strikt befolgt
werden.
Dieses Handbuch muß mit
allen dazugehörigen Anlagen
an einem sicheren und leicht
zugänglichem Ort aufbewahrt
werden.
Bei Verkauf des Kühlgerätes
muß diese Betriebsanleitung
mit allen dazugehörigen
Anlagen dem neuen
Eigentümer übergeben
werden.
Die Beschreibungen und die
Illustrationen, die in den
folgenden Kapiteln enthalten
sind, sind nicht bindend,
abgesehen von den
wichtigsten Eigenschaften der
Art des beschriebenen
Kühlgerätes oder der
Klimaanlage.
Die Firma behält sich vor,
jederzeit und ohne diese diese
Veröffentlichung rechtzeitig auf
den neuesten Stand zu
bringen, eventuelle
Änderungen durchzuführen,
die sie für eine Verbesserung
des Produktes aus
konstruktiven oder
kommerziellen Gründen für
angemessen hält.
Die FirmaTECO s.r.l. behält
sich alle Rechte der
Vervielfältigung dieser
Betriebsanleitung vor.
1INFORMATIONS
GENERALES
1.1INTRODUCTION
Avant d’installer et de brancher
le réfrigérateur il est
indispensable que vous lisiez
avec attention et intégralement
ce manuel de façon à vous
familiariser suffisamment pour
l’utiliser en toute sécurité.
Suivez toujours
scrupuleusement toutes les
indications données dans ce
manuel.
Ce manuel ainsi que toute la
documentation qui y est
annexée doit être conservé en
un lieu sûr et accessible.
En cas de vente du
réfrigérateur ce manuel, ainsi
que toute la documentation en
annexe, doit être remis au
nouveau propriétaire.
Etant bien entendu que les
caractéristiques essentielles du
réfrigérateur ou du climatiseur
décrit restent inchangées, les
descriptions et les illustrations
de cette publication n’engagent
pas le fabricant.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter éventuellement les
changements qu’il estimera
nécessaires pour améliorer le
produit, ou qui lui seront dictés
par des impératifs
commerciaux ou de fabrication,
à tout moment et sans devoir
mettre à jour, en temps utile,
cette publication.
La TECO s.r.l. se réserve tous
les droits de publication de ce
manuel.
1INFORMACIONES
GENERALES
1.1INTRODUCCIÓN
Antes de instalar y conectar el
refrigerador, hay que leer
atentamente y totalmente este
manual para poder adquirir la
suficiente familiaridad con el
mismo y poderlo utilizar con
seguridad y tranquilidad.
Seguir siempre exactamente
todas las indicaciones
señaladas en este manual.
Este manual junto con todas
las publicaciones anexas debe
guardarse en un lugar seguro
y de fácil acceso.
En caso de venta del
refrigerador este manual se
debe entregar al nuevo
propietario, junto con todas las
publicaciones anexas.
Las descripciones y figuras
presentes en esta publicación
no son vinculantes, con
excepción de las característica
fundamentales del tipo de
refrigerador o climatizador
descrito.
La empresa se reserva la
facultad de introducir posibles
cambios que considere
oportunos para mejorar el
producto, por exigencias de
tipo constructivo o comercial,
en cualquier momento y sin
comprometerse a actualizar
esta publicación
inmediatamente.
La TECO s.r.l. se reserva
todos los derechos de
publicación de este manual.
1INFORMAÇÕES
GERAIS
1.1INTRODUÇÃO
Antes de instalar e ligar o
refrigerador, é necessário ler
integralmente o presente
manual com atenção a fim de
acostumar-se bem com o
mesmo, para poder utilizá-lo
com toda segurança e
tranquilidade.
Seguir sempre
escrupulosamente todas as
indicações contidas no
presente manual.
Este manual, juntamente com
todas as publicações anexas
ao mesmo, devem ser
guardados em lugar seguro e
acessível.
Em caso de venda do
refrigerador, este manual deve
ser entregue ao novo
proprietário, juntamente com
todas as publicações anexas
ao mesmo.
As descrições e as ilustrações
contidas na presente
publicação não representam
compromisso algum,
mantendo-se fixas as
características essenciais do
tipo de refrigerador ou
aparelho de climatização
descrito.
A empresa reserva-se o direito
de efectuar eventuais
modificações que considere
convenientes para um
melhoramento do produto, por
exigências de caráter
produtivo ou comercial, a
qualquer momento e sem
compromisso para atualizar
tempestivamente esta
publicação.
A TECO s. r .l. reserva todos
os direitos de cópia do
presente manual.
Page 12
IGB
01-04
1.2.1 CRITERI DI RICERCA
E CONSULTAZIONE
DEL MANUALE
Per rendere più scorrevole ed
ordinata la lettura, il manuale è
stato diviso in capitoli il cui
elenco è contenuto nell’indice
generale.
Questa documentazione è stata
preparata per informarVi
esaurientemente in modo che
possiate utilizzare il Vostro
refrigeratore in tutta sicurezza.
Oltre alla descrizione del
refrigeratore sono presenti
informazioni relative al
funzionamento ed alla sua
manutenzione.
Numerazione delle figure
Ogni figura è numerata
progressivamente capitolo per
capitolo;
- le prime due cifre si riferiscono
al numero del capitolo, mentre
le seconde due cifre indicano il
numero progressivo.
Note per il buon
funzionamento e la
sicurezza
I testi inseriti dentro a riquadri si
riferiscono a:
- Segnalazioni di possibili pericoli.
- Ulteriori note concernenti
l’operazione in corso.
- Possibilità di arrecare un danno
al refrigeratore.
1.3CONSERVAZIONE
DEL MANUALE
Il manuale è parte integrante del
refrigeratore e deve quindi
accompagnarlo sempre, anche
nel caso in cui questo venga
venduto. Il presente manuale, va
conservato in un luogo sicuro ed
accessibile.
- Il manuale deve essere
impiegato in modo tale da non
danneggiarlo.
- Evitare di strappare, eliminare o
riscrivere parti del manuale.
- Il manuale va conservato in
zone protette da umidità e
calore.
1.2GENERALITIES
1.2.1 RESEARCH
CRITERIA AND
CONSULTATION OF
MANUAL
In order to make reading easier
and more methodical, the
manual has been divided into
chapters, a list of which is
contained in the general index.
The manual has been prepared
with a view to giving thorough
information, so that the owner
can use his chiller with
complete confidence.
As well as a description of the
chiller, the manual contains
information relating to its
operation and maintenance.
Numbering of the illustrations
Each illustration is numbered
progressively chapter by
chapter;
- the first two numbers refer to
the chapter number, whereas
the second two figures
indicate the progressive
number.
Notes for effective operation
and safety
The highlighted texts contained
herein refer to:
- Warnings of possible danger.
- Notes concerning operation of
the chillers/heaters.
- Possibilities of damaging the
chiller.
1.3PRESERVATION OF
MANUAL
The manual is an integral part
of the chiller and should
accompany it always, even if
the unit is eventually sold. This
manual should be kept in a
secure and accessible place.
- The manual should be used in
such a way that it does not
become damaged.
- Avoid extracting, eliminating
or writing over parts of the
manual.
- The manual should be stored
away from humidity and heat.
Page 13
01-05
DFEP
1.2ALLGEMEINES
1.2.1 RICHTLINIEN ZUR
BENUTZUNG DES
HANDBUCHES
Um die Lektüre der
Betriebsanleitung ordentlicher
und flüssiger zu gestalten,
wurde diese in Kapitel
unterteilt, die in dem
allgemeinen Inhaltsverzeichnis
aufgelistet worden sind.
Diese Dokumentation ist
vorbereitet worden, um Sie
ausreichend zu
informieren,damit Sie Ihr
Kühlgerät in aller Sicherheit
betreiben können.
Neben der Beschreibung des
Kühlgerätes finden Sie eine
Betriebs- und
Wartungsanleitung.
Bezifferung der Abbildungen
Jede Abbildung ist fortlaufend
Kapitel für Kapitel beziffert;
- die ersten beiden Ziffern
beziehen sich auf die
Kapitelnummern, während die
beiden zweiten Ziffern die
fortlaufende Zahl angibt.
Anmerkungen zur richtigen
Funktion und zur Sicherheit
Die eingerahmten Texte
beziehen sich auf:
- Signalisierung möglicher
Gefahren.
- Zusätzliche Anmerkungen in
Bezug auf laufende
Tätigkeiten.
- Die Möglichkeit, dem
Kühlgerät einen Schaden
zuzufügen.
1.3AUFBEWAHRUNG
DES HANDBUCHES
Das Handbuch ist fester
Bestandteil des Kühlgerätes
und muß somit immer
beiliegen, auch wenn dieses
verkauft wird. Dieses
Handbuch muß an einer
sicheren und zugänglichen
Stelle verwahrt werden.
- Das Handbuch muß so
verwendet werden, daß es
nicht beschädigt wird .
- Es ist zu vermeiden, daß Teile
des Handbuches
herausgerissen, beseitigt oder
neu geschrieben werden.
- Das Handbuch muß an einem
Ort aufbewahrt werden, der
vor Feuchtigkeit und Hitze
geschützt ist.
1.2GENERALITES
1.2.1 CRITERES DE
RECHERCHE ET DE
CONSULTATION DU
MANUEL
Pour rendre la lecture du
manuel plus facile et
rationnelle, on a divisé le
manuel en chapitres dont la
liste se trouve sur l’index
général.
Cette documentation a été
préparée dans le but de vous
informer de façon détaillée
pour que vous puissiez utiliser
votre réfrigérateur en toute
sécurité.
Vous y trouverez non
seulement la description du
réfrigérateur mais aussi les
informations relatives à son
fonctionnement et à son
entretien.
Numérotation des figures
Les figures sont numérotées en
ordre progressif, un chapitre
après l’autre;
- les deux premiers chiffres se
rapportent au numéro du
chapitre et les deux autres
forment le numéro progressif
proprement dit.
Notes pour le bon
fonctionnement et la sécurité
Les textes inscrits à l’intérieur
de cadres informent sur:
- Signaux de dangers
possibles.
- Notes ultérieures concernant
l’opération en cours.
- Risques d’endommager le
réfrigérateur.
1.3CONSERVATION DU
MANUEL
Le manuel fait partie intégrante
du réfrigérateur et doit, par
conséquent, toujours
l’accompagner, même au cas
où il serait vendu. Le manuel
doit donc être conservé en un
lieu sûr et accessible.
- Servez-vous du manuel de
façon à ne pas l’endommager.
- Evitez d’arracher, de déchirer
les pages du manuel ou d’y
écrire dessus.
- Conservez le manuel loin de
la chaleur et de l’humidité.
1.2GENERALIDADES
1.2.1 CRITERIOS DE
BÚSQUEDA Y
CONSULTA DEL
MANUAL
Para permitir una lectura más
ágil y ordenada, se ha dividido
el manual en capítulos cuya
lista se encuentra en el índice
general.
Esta documentación ha sido
preparada para informaros de
modo exhaustivo para que
podáis utilizar vuestro
refrigerador con total
seguridad.
Junto a la descripción del
refrigerador se incluyen
informaciones relativas a su
funcionamiento y a su
mantenimiento.
Numeración de las figuras
Cada figura ha sido numerada
progresivamente capítulo por
capítulo;
- las dos primeras cifras se
refieren al número del
capítulo, mientras que las dos
segundas cifras indican el
número progresivo.
Notas para un buen
funcionamiento seguro
Los textos que aparecen en el
interior de un recuadro se
refieren a :
- Indicación de un posible
peligro.
- Otras anotaciones relativas a
la operación en curso.
- Riesgo de provocar un daño
al refrigerador.
1.3CONSERVACIÓN
DEL MANUAL
El manual es una parte
integrante del refrigerador y por
lo tanto debe acompañarlo
siempre, incluso si se
vendiese. Este manual se debe
guardar en un lugar seguro y
de fácil acceso.
- Hay que emplear el manual
de forma que no se estropee.
- No romper, eliminar o
sobrescribir partes del
manual.
- Conservar el manual en una
zona protegida de la
humedad y del calor.
1.2GERAL
1.2.1 CRITÉRIOS DE
PROCURA E CON
SULTA DO MANUAL
Para tornar mais lisa e
ordenada a leitura, este
manual foi divido em capítulos
cuja lista está apresentada no
índice geral.
Esta documentação foi
preparada para informar
exaustivamente para poder
utilizar o refrigerador com toda
a segurança.
Além da descrição do
refrigerador inclui informações
relativas ao funcionamento e à
sua manutenção.
Numeração das figuras
Cada figura é numerada
progressivamente, capítulo
por capítulo;
- os dois primeiros algarismos
referem-se ao número do
capítulo, já os dois segundos
algarismos indicam a
numeração progressiva.
Observações para o bom
funcionamento e a
segurança
Os textos colocados dentro de
quadros referem-se a :
- Sinalizações de possíveis
perigos.
- Ulteriores observações
concernentes a operação em
curso.
- Possibilidade de causar um
dano ao refrigerador.
1.3CONSERVAÇÃO DO
MANUAL
O manual é parte integrante
do refrigerador e portanto
deve acompanhá-lo sempre,
inclusive caso seja vendido. O
presente manual deve ser
guardado num lugar seguro e
acessível.
- O manual deve ser
empregado de maneira que
não seja danificado.
- Evitar rasgar, eliminar ou
escrever sobre partes do
manual.
- O manual deve ser guardado
em local protegido contra a
humidade e o calor.
Page 14
IGB
01-06
1.4CLAUSOLE DI
GARANZIA
• L’apparecchio è garantito per un
periodo di due anni dalla data di
acquisto, nella comunità europea,
che viene comprovata da un
documento di consegna rilasciato
dal rivenditore o da altro documento
provante che riporti il nominativo
del rivenditore e la data in cui è
stato effettuato l’acquisto.
• Fuori dalla comunità europea è
valida la garanzia rilasciata
dall'importatore ufficiale del
marchio.
• Per garanzia si intende la
sostituzione o riparazione
gratuita, compresa
manodopera, delle parti
componenti l’apparecchio
riconosciute difettose all’origine
per vizi di fabbricazione.
• Non sono coperte da garanzia
tutte le parti che dovessero
risultare difettose a causa di
negligenza o trascuratezza
nell’uso, di errata installazione o
manutenzione, di manutenzioni
operate da personale non
autorizzato, di danni di
trasporto, ovvero infine, di
circostanze che comunque non
possono farsi risalire a difetti di
fabbricazione dell’apparecchio.
Sono altresì esclusi dalle
prestazioni di garanzia gli
interventi tecnici inerenti
l’installazione e l’allacciamento
agli impianti di alimentazione.
• La Casa costruttrice declina
ogni responsabilità per
eventuali danni che possano,
direttamente o indirettamente,
derivare a persone, animali
domestici o cose, in
conseguenza della mancata
osservanza di tutte le
prescrizioni indicate
nell’apposito Libretto Istruzioni e
concernenti specialmente le
avvertenze in tema di
installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
• Per gli apparecchi per i quali è
richiesto l’intervento a domicilio,
l’utente è tenuto a
corrispondere il «diritto fisso
per spese di trasferimento a
domicilio» in vigore alla data di
intervento. Qualora
l’apparecchio venisse riparato
presso uno dei Centri del
Servizio di Assistenza Tecnica
della Casa costruttrice, le
spese ed i rischi di trasporto
relativi, saranno a carico
dell’utente.
1.4GUARANTEE
CLAUSES
•The appliance is covered by a
two year warranty, in the
european community, effective
from the date of purchase
which is confirmed by the
delivery document issued by
the dealer or other certifying
document carrying the name of
the dealer and the date
purchase was made.
• Out of the European community is
valis the warranty issued from the
official importer of the trademark.
• Guarantee is to be understood
as the substitution or repair
without charge, including the
cost of labour, of the
component parts of the
apparatus recognised as
defective at source owing to
flaws in their manufacture.
• Not covered by the guarantee
are all parts which may
become defective due to
negligence or careless use,
incorrect installation or
maintenance, maintenance
work carried out by nonauthorised persons, damages
caused in transit or, in other
words, circumstances that can
in no way be due to defective
manufacturing of the
apparatus. Also excluded from
the terms of guarantee are the
technical operations involved
in the installation of the
apparatus and its connection
to the mains.
• The Manufacturer declines all
responsibility for any eventual
damage caused, either directly
or indirectly, to persons,
domestic animals or property,
owing to the lack of
observance of all the
instructions given in the
Instruction Booklet provided,
with particular reference to
warnings given concerning the
installation, operation and
maintenance of the apparatus.
• In the case of apparatus for
which on-site intervention is
required, the user shall be
obliged to pay the fixed rate
for transfer expenses in force
at the time of the intervention.
Should repair work to the
apparatus be undertaken at
one of the Service and
Technical Assistance Centres
of the Manufacturer, transport
costs and the relevant risks
shall be borne by the user.
Page 15
01-07
DFEP
1.4 GARANTIEKLAUSELN
• Das Gerät steht, vom Moment des
Kaufes an, für 2 Jahre unter
Garantie in der Europäische
Gemeinschaft. Der Erwerb muss
durch einen Lieferschein oder ein
anderes Dokument, das den Namen
des Verkäufers und das
Kaufdatum enthält, belegt werden
können.
• Außer der Europäische
Gemeinschaft ist die Garantie, die
ist aus dem offiziellen Importeur
des Warenzeichen ausgestellt,
gültig.
• Unter Garantie versteht sich
der kostenlose Ersatz oder die
Reparatur, Arbeitszeit mit
inbegriffen, der Bestandteile
des Gerätes, die durch
Fabrikationsfehler als defekt
anerkannt wurden.
• Für all jene Teile, die auf
Grund von Unachtsamkeit
oder nachlässigen
Gebrauchs, falscher Montage
oder Wartung, Wartung durch
nicht befugtes
Personal,Transportschaden
oder auch durch Umstände,
die nicht auf
Fabrikationsfehler des
Apparates zurückzuführen
sind, schadhaft geworden
sind, besteht keine Garantie.
Des Weiteren von der
Garantie ausgeschlossen, die
technischen Eingriffe, die mit
der Installation und der
Verbindung der Anlagen zur
Speisung zusammenhängen.
• Der Hersteller lehnt jegliche
Verantwortung für eventuelle
Schäden ab, die sich direkt
oder indirekt für Personen,
Haustiere oder Dinge durch
Nichtbeachten der
Beschreibungen ergeben, die
extra in der Betriebsanleitung
angeführt sind und sich
insbesondere auf die
Anmerkungen zur Installation,
dem Gebrauch und der
Wartung des Apparates
beziehen .
• Bei Apparaten, die einen
Eingriff vor Ort erfordern,
kommt der Verbraucher für
die Fixkosten der Transferte
vor Ort auf, die zum Zeitpunkt
des Eingriffes in Kraft stehen.
Sollte das Gerät in einem der
Servicezentren zur
technischen Assistenz der
Herstellerfirma repariert
werden, so gehen die
Transportkosten und Risiken zu
Lasten des Verbrauchers.
1.4CLAUSES DE
GARANTIE
• L’appareil est garanti deux ans
à compter de la date d’achat,
dans la communauté
Européenne, dont fait foi le
document de livraison émis par
le revendeur ou tout autre
document portant le nom du
revendeur ainsi que la date
effective de l’achat.
• En dehors de la communauté
Européenne est valide la garantie
délivre par l’importateur officiel
du marche.
• Par garantie on entend la
substitution ou réparation
gratuite, y compris la main
d’oeuvre, des parties de
l’appareil reconnues
défectueuses à l’origine, ayant
des vices de fabrication.
• La garantie ne couvre pas les
parties qui pourraient résulter
défectueuses à cause de la
négligence, de la mauvaise
utilisation, de la mauvaise
installation ou du mauvais
entretien, de l’entretien
effectué par des personnes
non autorisées, des
dommages dûs au transport,
ou de toute autre circonstance
sans rapport avec la
fabrication de l’appareil. Ne
font pas partie de la garantie
les opérations relatives au
branchement et à la jonction
aux systèmes d’alimentation.
• Le Fabricant décline toute
responsabilité en cas de
dommages directs ou
indirects aux personnes, aux
animaux domestiques ou aux
objets, dûs à la nonobservation de toutes les
prescriptions indiquées sur le
Mode d’Emploi concernant en
particulier les instructions
d’installation, d’utilisation et
d’entretien de l’appareil.
• En cas de réparation au
domicile de l’utilisateur, ce
dernier doit assumer les “frais
fixes de déplacement à
domicile” en vigueur à la date
de la réparation. Au cas où
l’appareil est réparé dans l’un
des Centres d’Assistance
Technique du Fabricant, les
frais et les risques de
transport sont à la charge de
l’utilisateur.
1.4CLAÚSULAS DE
GARANTÍA
• El aparato tiene garantía de dos
años a partir de la fecha de compra,
en la comunidad europea, que es
acreditada por un documento de
entrega expedido por el
revendedor o con otro
comprobante en el que aparezca
el nombre del revendedor y la fecha
en la que se ha realizado la compra.
• Fuera de la comunidad europea
es válida la garantía emitida por el
importador oficial de la marca
comercial.
• La garantía cubre la sustitución
y reparación gratuita, incluida la
mano de obra, de los
componentes del aparato que
presenten un defecto de origen
por problemas de fabricación.
• La garantía no cubre las partes
que resulten defectuosas por
negligencia o descuido en el
uso del aparato, por una mala
instalación y mantenimiento, por
un mantenimiento realizado por
personal no autorizado, por
daños causados durante el
transporte, y finalmente, por
circunstancias que de todos
modos no son debidas a fallos
de fabricación del aparato.
Asimismo la garantía no
incluye las operaciones
técnicas relativas a la
instalación y a la conexión a
la red de alimentación.
• El fabricante no se hace
responsable de los daños que
se puedan provocar,
directamente o
indirectamente, a personas,
animales domésticos o cosas
como consecuencia del
incumplimiento de todas las
disposiciones indicadas en el
correspondiente libro de
instrucciones, y relativas
especialmente a las
advertencias sobre la
instalación, el uso y el
mantenimiento del aparato.
• Para los aparatos para los
que se solicite asistencia a
domicilio, el usuario deberá
pagar el “canon fijo por gastos
de desplazamiento a
domicilio” en vigor en el
momento de la asistencia. Si
el aparato se reparase en uno
de los Centros de Servicio y
Asistencia Técnica del
Fabricante, los gastos de
transporte y los posibles
riesgos durante el mismo,
correrán a cuenta del usuario.
1.4CLÁUSULAS DE
GARANTIA
• O aparelho é garantido por um
período de dois anos a partir da
data de compra, na comunidade
europeia, que é comprovada por
um documento de entrega emitido
pelo revendedor ou por outro
documento válido que indique o
nome do revendedor e a data no
qual foi efectuada a compra.
• Fora da comunidade europeia é
valida a garantia emitida pelo
importador oficial da marca.
• Por garantia entende-se a troca
ou reparação gratuita,
incluindo a mão-de-obra, das
peças componentes do
aparelho reconhecidas como
defeituosas na origem por
causa de imperfeições na
fabricação.
• Não estão incluídas pela
garantia todas as peças que
apresentarem defeito por
causa de negligência ou
descuido na utilização, de
errada instalação ou
manutenção, de manutenções
realizadas por pessoal não
autorizado, de danos com o
transporte, ou seja, de
circunstâncias que de
qualqueo modo podem
originar de defeitos de
fabricação do aparelho.
Também estão excluídas nas
prestações de garantia as
intervenções técnicas
inerentes à instalação e à
ligação aos sistemas de
alimentação.
• A Empresa fabricante exime-se
de qualquer responsabilidade
por eventuais danos que
possam direta ou indiretamente,
derivar a pessoas, animais
domésticos ou objetos, em
consequência da falta de
observação de todas as
prescrições indicadas no
apropriado Livret de Instruções
e concernentes especialmente
as advertências acerca da
instalação, uso e manutenção
do aparelho.
• Para os aparelhos para os quais
for pedida a intervenção à
domicílio, o utilizador deve pagar
o correspondente a uma “taxa
fixa para as despesas de
deslocação até o domicílio” em
vigor na data da intervenção. Se
o aparelho for reparado num dos
Centros de Serviço de
Assistência Técnica da empresa
fabricante, as respectivas
despesas e riscos de transporte
serão às custas do utilizador.
Page 16
IGB
01-08
• Trascorso il periodo di garanzia
l’assistenza verrà prestata
addebitando le parti sostituite,
le spese di manodopera e di
trasporto del personale e dei
materiali, secondo le tariffe
vigenti in possesso del
personale del Servizio di
Assistenza Tecnica della Casa
costruttrice. In presenza di
intervento effettuato presso
uno dei Centri del Servizio di
Assistenza Tecnica della Casa
costruttrice, l’apparecchio
dovrà esserVi recapitato a
spese e rischio dell’utente.
• È in ogni caso esclusa la
sostituzione dell’apparecchio
nonché il prolungamento della
garanzia a seguito di
intervenuto guasto.
1.5CERTIFICATO DI
GARANZIA
• After a period of guarantee the
assistance will be given with a
charge for replacement parts,
labour, transport of personnel
and material, based on the
current tariffs held by the
personnel of the Technical
Assistance Centre of the
Manufacturer. In the case of
intervention being undertaken
at one of the Service and
Technical Assistance Centres
of the Manufacturer, the
apparatus must be delivered at
the user’s own risk and
experse.
• In any case, there can be no
substitution of the apparatus,
nor any prolongation of the
guarantee following the
occurrence of a breakdown.
1.5GUARANTEE
CERTIFICATE
Page 17
01-09
DFEP
• Nach der Fälligkeit der Garantie,
wird die technische Assistenz
gewährleistet, wobei die zu
ersetzenden Teile, die Kosten
für die Arbeitskraft und die
Transportkosten des Materials
und des Personals nach den in
Kraft stehenden Tarifen, die
dem Personal der
Serviczentren zur technischen
Assistenz der Herstellerfirma
vorliegen, verrechnet. Bei
einem Eingriff in einem der
Servicezentren zur
technischen Assistenz der
Herrstellerfirma, muß das
Gerät auf Kosten und zum
Risiko des Verbrauchers dort
hingebracht werden.
• In jedem Fall ist der Ersatz
des Gerätes oder eine
Verlängerung der Garantiefrist
in Folge eines Defektes
ausgeschlossen.
1.5GARANTIESCHEIN
• Après un délai de garantie en
cas d’assistance, le coût des
parties remplacées, les frais
de main-d’oeuvre et de
transport du personnel et du
matériel, conformément aux
tarifs en vigueur dont le
personnel du Service
d’Assistance Technique du
Fabricant a la copie, seront
facturés à l’utilisateur. Si la
réparation a lieu dans l’un des
Centres d’Assistance
Technique du Fabricant,
l’utilisateur devra faire
transporter l’appareil à ses
frais et à ses risques et périls.
• En aucun cas, à la suite d’une
panne, l’appareil ne sera
remplacé ni la garantie
prolongée.
1.5CERTIFICAT DE
GARANTIE
• Después de la garantía la
asistencia se prestará
cobrando las partes
sustituidas, los gastos de mano
de obra y de desplazamiento
del personal y de los
materiales, según las tarifas en
vigor en poder del personal del
Servicio de Asistencia Técnica
del Fabricante. En caso de una
intervención realizada en uno
de los Centros de Servicio y
de Asistencia Técnica del
Fabricante, el usuario deberá
transportar hasta allí el
aparato y correr con los
gastos y los riesgos del
transporte.
• De todos modos se excluye la
sustitución del aparato así
como la prolongación de la
garantía tras una avería.
1.5CERTIFICADO DE
GARANTIA
• Após e garantia a assistência
será efectuada, com cobrança
pelas peças trocadas,
despesas de mão-de-obra e de
transporte do pessoal e dos
materiais, segundo as tarifas
em vigor em posse do pessoal
do Serviço de Assistência
Técnica da Empresa
fabricante. No caso de
intervenções realizadas num
dos Centros de Serviço de
Assistência Técnica da
Empresa fabricante, o
aparelho deverá ser enviado
ao mesmo com despesas e
risco a cargo do utilizador.
• Em todos os casos está
excluída a troca do aparelho e
a extensão da garantia após
intervenções por avaria.
1.5CERTIFICADO DE
GARANTIA
s.r.l. - Via A. Sansovino, 35 - 48100 RAVENNA (ITALY) - Tel. 0544/408333 r.a. - Fax. 0544/280084
Page 18
IGB
1.6CESSATION OF USE
If it is decided to no longer use
the chiller, it should be
completely emptied of liquid and
should be made inoperative by
unplugging from the mains.
01-010
Page 19
01-011
DFEP
1.6ENDE DES
GEBRAUCHES
Wird beschlossen, das Gerät
nicht mehr zu verwenden, so
wird empfohlen die Flüssigkeit
darin völlig zu entleeren und
die Funktion auszuschließen,
indem das Speisungskabel aus
dem Netz entfernt wird.
1.6ARRET DE
L’UTILISATION
Si vous décidez de ne plus
utiliser le réfrigérateur nous
vous recommendons de le
vider complétement de son
liquide et de débrancher le
cable d’alimentation du
secteur.
1.6INTERRUPCIÓN DEL
USO
Si se decidiese dejar de utilizar
el refrigerador, se recomienda
vaciar totalmente el líquido e
inutilizarlo desconectando el
cable de alimentación de la
red.
1.6CESSADA
UTILIZAÇÃO
Quando decidir-se não utilizar
mais o refrigerador, é
recomendado esvaziá-lo
totalmente do líquido e tornálo inoperante mediante a
remoção do cabo de
alimentação da rede.
Page 20
IGB
02-02
2SICUREZZE
2.1NORME GENERALI
La TECO s.r.l. ha profuso il
massimo impegno nel
progettare questa famiglia di
refrigeratori/climatizzatori
rendendoli sicuri e dotati di un
design elegante e sobrio; infine
li ha corredati delle
informazioni sufficienti perché
vengano utilizzati in modo
sicuro e corretto.
• I refrigeratori Mod. RA 200 -
RA 240 - RA 680 - RA 2000
sono stati realizzati per
raffreddare e mantenere
costante la temperatura
dell’acqua (sia dolce che
salata) in acquari o vasche
per la conservazione di
pesci e crostacei, mentre i
Mod. CA 200 - CA 240 - CA
680 - CA 2000 sono in grado
inoltre di riscaldare sia
l’acqua di acquari che altri
liquidi.
• L’uso dei suddetti
refrigeratori/climatizzatori
per scopi diversi da quelli
sopraindicati esclude il
costruttore da qualsiasi
responsabilità per eventuali
danni sia al prodotto che a
cose a persone ed animali.
• Installare e collegare il
refrigeratore solo dopo
averne attentamente
verificato tutte le
caratteristiche e consultato il
relativo manuale istruzioni.
• Le operazioni di
manutenzione e di pulizia
debbono essere effettuate a
refrigeratore fermo e privo di
alimentazione elettrica.
2SAFETY
2.1GENERAL RULES
TECO s.r.l. has put a great
deal of time and effort into the
design of this group of chillers/
heaters, to make them safe
and to give them an elegant
and sober design, also
supplying enough information
to allow them to be used safely
and correctly.
• The Mod. RA 200 - RA 240
- RA 680 - RA 2000 chillers
are designed to cool and
maintain constant the
temperature of the water
(either freshwater or seawater) in aquaria or tanks
for the preservation of fish
and crustaceans, while
Mods. CA 200 - CA 240 CA 680 - CA 2000 are also
able to heat up the aquarium
water or other liquids.
• Use of the chillers/heaters
for any purpose other than
those indicated above
releases the manufacturer
from all responsibility for any
eventual damage either to
the product, property,
persons or animals.
• Install and connect the
chiller only after having
examined all its features and
consulted the corresponding
instruction manual.
• Maintenance and cleaning
operations must be carried
out with the chiller turned off
and disconnected from the
mains.
Page 21
02-03
DFEP
2SICHERHEITSVOR
RICHTUNGEN
2.1ALLGEMEINE
NORMEN
Die Firma TECO s.r.l. hat mit
größtem Einsatz diese Serie
von Kühlern / Klimageräten
entworfen, wobei besonders
auf die Sicherheit geachtet
wurde. Ein elegantes und
nüchternes Design zeichnet
diese Geräte aus.
Schlußendlich wurden sie mit
ausreichender Information
ausgestattet, damit eine
sichere und korrekte
Verwendung garantiert werden
kann.
• Die Kühler der Modelle RA
200 - RA 240 - RA 680 - RA
2000 sind entwickelt worden,
um die Wassertemperatur
(sowohl für Süß- als auch für
Salzwasser) von Aquarien
oder von Becken zur
Frischhaltung von Fischen
und Krebstieren zu kühlen
und konstant zu halten,
während die Modelle CA 200
- CA 240 - CA 680 - CA 2000
zusätzlich das Wasser,
sowohl von Aquarien als auch
andere Flüssigkeiten
erwärmen können.
• Die Verwendung der
angeführten Kühler /
Klimageräte zu anderen
Zwecken als den oben
aufgeführten, entheben den
Hersteller jeglicher
Verantwortung bei eventuellen
Schäden, sowohl an den
Geräten als auch an Dingen,
an Personen oder Tieren.
• Der Kühler darf erst installiert
und angeschlossen werden,
wenn alle Eigenschaften
aufmerksam überprüft worden
sind und das jeweilige
Handbuch zur
Betriebsanleitung
durchgelesen wurde.
• Wartungs- und
Reinigungsarbeiten dürfen nur
bei abgestelltem Kühler ohne
elektrische Speisung
durchgeführt werden.
2NORMES DE
SECURITE
2.1NORMES
GENERALES
Cette gamme de réfrigérateurs/
climatiseurs a été étudiée par
TECO s.r.l. avec le plus grand
soin tant du point de vue du
design, sobre et élégant, que
de celui de la sécurité; ils sont,
en outre, accompagnés de
toutes les informations qui
permettent de garantir une
utilisation correcte et sûre.
• Les réfrigérateurs Mod. RA
200 - RA 240 - RA 680 - RA
2000 ont été créés pour
refroidir et maintenir à
température constante l’eau
(douce mais aussi salée) des
aquariums et des bassins de
conservation des poissons et
crustacés, alors que les Mod.
CA 200 - CA 240 - CA 680 CA 2000 peuvent réchauffer
aussi bien l’eau des
aquariums que d’autres
liquides.
• L’utilisation des réfrigérateurs/
climatiseurs ci-dessus dans
des buts différents de ceux
qui ont été indiqués
précédemment libère le
fabricant de toute
responsabilité en cas de
dommages aussi bien au
produit qu’aux personnes,
animaux ou choses.
• N’installez et ne branchez le
réfrigérateur qu’après en avoir
vérifié avec soin toutes les
caratéristiques et qu’après en
avoir lu attentivement le mode
d’emploi.
• Les opérations d’entretien et
de nettoyage ne doivent avoir
lieu que lorsque le
réfrigérateur est éteint et
débranché.
2SEGURIDAD
2.1NORMAS
GENERALES
La TECO s.r.l. ha puesto el
máximo empeño en la creación
de esta familia de
refrigeradores/climatizadores,
los ha hecho seguros y los ha
dotado de un diseño elegante y
sobrio; finalmente, ha previsto
la información suficiente para
que se utilicen de un modo
seguro y correcto.
• Los refrigeradores Mod. RA
200 - RA 240 - RA 680 - RA
2000 han sido realizados para
enfriar y mantener constante
la temperatura del agua (tanto
dulce como salada) en
acuarios o peceras para la
conservación de pescados y
mariscos, mientras que los
Mod. CA 200 - CA 240 - CA
680 - CA 2000 son además
capaces de calentar tanto el
agua de los acuarios como
otros líquidos.
• El uso de dichos
refrigeradores / climatizadores
con fines diferentes a los
arriba indicados exonera al
fabricante de toda
responsabilidad por los
posibles daños provocados
tanto al producto como a
cosas, personas y animales.
• Instalar y conectar el
refrigerador tras haber
comprobado atentamente
todas sus características y
haber consultado el relativo
manual de instrucciones.
• Las operaciones de
mantenimiento y limpieza se
deben realizar con el
refrigerador inactivo y
desconectado de la
alimentación eléctrica.
2SEGURANÇA
2.1NORMAS GERAIS
A TECO s. r. l. dedicou o
máximo empenho ao projetar
esta linha de refrigeradores/
aparelhos de climatização,
para torná-los seguros e
dotados de um design
elegante e sóbrio; enfim
dotou-os de informações
suficientes para serem
utilizados de maneira segura e
correcta.
• Os refrigeradores Mod. RA
200 - RA 240 - RA 680 - RA
2000 foram realizados para
refrigerar e manter constante
a temperatura da água (seja
doce ou salgada) em aquários
ou tanques para a
conservação de peixe e
crustáceos, enquanto que os
Mod. CA 200 - CA 240 - CA
680 - CA 2000 são para o
aquecimento seja da água de
aquários ou outros líquidos.
• A utilização destes
refrigeradores/aparelhos de
climatização para fins
diferentes dos acima
indicados exime o fabricante
de qualquer responsabilidade
por eventuais danos seja ao
produto ou outros danos
materiais, pessoais ou a
animais.
• Instalar e ligar o refrigerador
somente depois de ter
atentamente verificado todas
as suas características e
consultado o relativo manual
de instruções.
• As operações de manutenção
e de limpeza devem ser
efectuadas com o refrigerador
parado e sem alimentação
eléctrica.
Page 22
IGB
02-04
2.2AVVERTENZE DI
SICUREZZA
• Evitare di bagnare la spina del
cavo di collegamento elettrico.
• Evitare di immergere il
refrigeratore in acqua.
• Evitare di immergere le mani
nell’acquario quando il
refrigeratore è collegato alla
presa di corrente ed è
collegato all’acquario.
• Evitare di posizionare o
conservare il refrigeratore
all’esposizione con agenti
atmosferici (es. pioggia, sole,
freddo ecc.).
• Evitare di posizionare il
refrigeratore in punti
pericolosi, ad esempio in zone
dove sussista il rischio che
questo venga urtato
inavvertitamente sia da
bambini durante il gioco che
da animali domestici, oppure
in zone dove il frequente
passaggio di persone possa
accidentalmente causarne il
rovesciamento.
• Evitare di posizionare il
refrigeratore vicino a radio o
televisore per non causare
interferenze.
• Evitare di posizionare il
refrigeratore vicino a finestre,
in quanto i raggi del sole
potrebbero comprometterne il
regolare funzionamento.
• Evitare di far funzionare il
refrigeratore senza averne in
precedenza effettuato il
collegamento idrico.
• Quando si collega il
refrigeratore evitare che il
cavo di collegamento elettrico
venga schiacciato fra pannelli
o sportelli di chiusura.
• Quando si collega la spina alla
presa di alimentazione verificare
che la tensione di linea sia
uguale a quella del refrigeratore.
• Verificare che il cavo di
collegamento elettrico non
abbia rotture e che non
presenti fili elettrici scoperti.
• Evitare di collegare il cavo di
alimentazione in prese di
corrente dove siano già
presenti altri collegamenti.
• Evitare di posizionare il
refrigeratore in posizione
inclinata, questo deve essere
posizionato sempre in piano.
• Non posizionare mai il
refrigeratore in punti dove non
abbia una sufficiente
condizione di aereazione.
• Quando si trasporta il
refrigeratore evitare che questo
possa subire danni derivanti da
urti o scuotimenti violenti.
2.2SAFETY
PRECAUTIONS
• Avoid wetting the plug of the
mains cable.
• Avoid immersing the chiller in
water.
• Avoid putting your hands in
the aquarium while the chiller
is connected to the mains
socket and connected to the
aquarium.
• Avoid placing or storing the
chiller where it is exposed to
atmospheric conditions (e.g.
rain, sun, cold etc.).
• Avoid placing the chiller in
dangerous spots, for example
in an area where it could be
unintentionally knocked either
by children at play or by
domestic animals, or in an
area where the frequent
passage of people might
accidentally cause it to be
knocked over.
• Avoid placing the chiller near
radios or televisions to
prevent interference.
• Avoid placing the chiller near
windows, as the sun’s rays
may compromise its normal
functioning.
• Avoid starting up the chiller
without first connecting to the
water supply.
• When the chiller is connected
up, avoid trapping the
connection cable between
panels or closing doors.
• When connecting the plug to
the mains socket, check that
the line voltage is the same as
that of the chiller.
• Check that the electrical
connection cable is not broken
and that no electric wires are
exposed.
• Avoid connecting the mains
cable to sockets which are
supporting other connections.
• Avoid placing the chiller on an
inclined surface; it should
always be placed on a flat
surface.
• Never place the chiller where
there is insufficient ventilation.
• When transporting the chiller,
avoid causing damage to it
through knocks or violent
shaking.
Page 23
02-05
DFEP
2.2ANMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT
• Es muß vermieden werden, daß der
Stecker des elektrischen
Verbindungskabels naß wird.
• Es muß vermieden werden, daß der
Kühler ins Wasser getaucht wird.
• Es muß vermieden werden, daß die
Hände ins Wasser getaucht werden,
wenn der Kühler an die Steckdose
und an das Aquarium
angeschlossen ist.
• Es ist zu vermeiden, den Kühler in
Kontakt mit atmosphärischen
Einflüssen zu stellen oder
aufzubewahren (
Regen, Sonneneinstrahlung, Kälte
usw.).
• Es ist zu vermeiden, den Kühler an
gefährlichen Stellen anzubringen,
wie zum Beispiel an Stellen, wo die
Gefahr besteht, daß dieser
entweder versehentlich von Kindern
beim Spielen oder von Tieren
angestoßen werden kann oder an
Punkten, wo es auf Grund vom
häufigen Vorbeigehen von Personen
dazu kommen kann, daß dieser
versehentlich umgestoßen wird..
• Es ist zu vermeiden, daß der Kühler
in der Nähe von Radios oder
Fernsehern angebracht wird, um
Störungen zu verhindern.
• Der Kühler soll nicht in der Nähe von
Fenstern angebracht werden, da die
Sonnenstrahlen das reguläre
Funktionieren beeinträchtigen
könnten.
• Es soll vermieden werden, den
Kühler einzuschalten, bevor nicht
der Wasseranschluß durchgeführt
wurde.
• Wenn der Kühler angeschlossen
wird, ist darauf zu achten, daß das
elektrische Verbindungskabel nicht
von Platten oder Klappen
eingequetscht wird.
• Wenn der Stecker mit der
Speisungssteckdose verbunden
wird, ist darauf zu achten, daß die
Linienspannung der des Kühlers
entspricht.
• Es muß überprüft werden, daß das
Verbindungskabel nicht kaputt ist
oder daß keine elektrischen Drähte
freiliegen.
• Es ist zu vermeiden, das
Speisungskabel an Steckdosen
anzuschließen, an denen bereits
andere Anschlüsse vorhanden sind.
• Der Kühler darf nicht in schiefer
Lage angebracht werden, er muß
sich immer in ebener Stellung
befinden.
• Der Kühler darf niemals an Punkten
angebracht werden, an denen nicht
genügend Belüftung vorhanden ist.
• Wenn der Kühler transportiert wird,
muß vermieden werden, daß dieser
auf Grund von Stößen oder durch
heftiges Schütteln schadhaft werden
kann.
wie zum Beispiel
2.2CONSEILS DE
SECURITE
•
Ne mouillez pas la fiche du
câble électrique.
•
Ne trempez pas le
réfrigérateur dans l’eau.
•
Ne trempez pas les mains
dans l’aquarium quand le
réfrigérateur est relié à
l’aquarium et qu’il est allumé.
•
Placez ou conservez le
réfrigérateur à l’abri des
intempéries (pluie, froid,
soleil, etc.).
•
Ne placez pas le réfrigérateur
dans des endroits dangereux,
comme par exemple dans des
endroits où il risque d’être
heurté par inadvertance, aussi
bien par des enfants en train
de jouer que par des animaux
domestiques, ou dans des
endroits où le passage
fréquent des personnes risque
de provoquer son
renversement.
•
Ne placez pas le réfrigérateur
à proximité des postes de
télévision ou de radio pour ne
pas créér d’interférences.
•
Ne placez pas le réfrigérateur
près d’une fenêtre car les
rayons du soleil risquent de
compromettre son bon
fonctionnement.
•
Ne faites pas fonctionner le
réfrigérateur tant qu’il n’est
pas alimenté en eau.
•
Lors du branchement du
réfrigérateur, évitez que le
câble électrique ne soit écrasé
entre des panneaux ou des
portillons de fermeture.
•
Quand vous insérez la prise
électrique vérifiez que la
tension de la ligne soit la
même que celle du
réfrigérateur.
•
Contrôlez que le câble de
branchement ne soit pas
cassé et qu’aucun fil ne soit à
nu.
•
Ne branchez pas le câble
électrique à des prises de
courant qui ont déjà d’autres
branchements.
•
N’inclinez pas le réfrigérateur;
il doit toujours être placé à
plat.
•
Ne placez jamais le
réfrigérateur dans des
endroits mal aérés.
• Lors du transport, évitez que
le réfrigérateur ne subisse des
heurts ou des secousses
violentes qui pourraient
l’endommager.
2.2ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
• No mojar el enchufe del cable
de conexión eléctrica.
• No sumergir el refrigerador en
el agua.
• No sumergir las manos en el
acuario cuando el refrigerador
esté conectado a la toma de
corriente y esté conectado al
acuario.
• No emplazar el refrigerador
en un lugar expuesto a los
fenómenos atmosféricos (ej.
Lluvia, sol, frío, etc.)
• No emplazar el refrigerador
en lugares peligrosos, por
ejemplo en zonas donde se
corra el riesgo de que venga
golpeado inadvertidamente
por niños jugando o por
animales domésticos, o en
zonas donde un frecuente
paso de personas pueda
volcarlo accidentalmente.
• No emplazar el refrigerador
cerca de la radio o la
televisión para no causar
interferencias.
• No emplazar el refrigerador
cerca de ventanas, ya que los
rayos del sol podrían
perjudicar su normal
funcionamiento.
• No poner en funcionamiento
el refrigerador sin antes haber
realizado la conexión hídrica.
• Cuando se conecte el
refrigerador hay que evitar
que el cable de conexión
eléctrica permanezca
aplastado entre paneles o
puertas de cierre.
• Cuando se conecte el enchufe
a la red de alimentación hay
que comprobar que el voltaje
sea el mismo que el del
refrigerador.
• Comprobar que el cable de
conexión eléctrica esté en
buen estado y que no tenga
hilos eléctricos al descubierto.
• No conectar el cable de
alimentación a tomas de
corriente donde ya existan
otras conexiones.
• No colocar el refrigerador en
una posición inclinada, hay
que colocarlo siempre en una
posición llana.
• No emplazar nunca el
refrigerador en lugares donde
no exista una suficiente
aireación.
• Al transportar el refrigerador
hay que evitar que pueda
sufrir daños producidos por
golpes o sacudidas violentas.
2.2ADVERTÊNCIAS DE
SEGURANÇA
• Evitar molhar a ficha do cabo
de ligação elétrica.
• Evitar imergir o refrigerador na
água.
• Evitar imergir as mãos no
aquário quando o refrigerador
estiver ligado à corrente e
ligado no aquário.
• Evitar posicionar ou manter o
refrigerador exposto à
intempérie (por ex. : chuva,
sol, freio etc.).
• Evitar posicionar o refrigerador
em pontos perigosos, por
exemplo em zonas onde corre
risco de batidas acidentais,
seja por crianças a brincar ou
animais domésticos ou em
zonas nas quais a frequente
passagem de pessoas possa
acidentalmente causar que se
vire.
• Evitar posicionar o refrigerador
próximo a um aparelho de
rádio ou televisor para não
causar interferências.
• Evitar posicionar o refrigerador
próximo a janelas, porque os
raios solares podem prejudicar
o regular funcionamento.
• Evitar que o refrigerador
funcione sem anteriormente
efectuar a ligação hídrica.
• Quando ligar o refrigerador,
evitar que o cabo de ligação
eléctrica prense-se entre os
painéis ou a portinhola de
fecho.
• Quando ligar a ficha à tomada
de alimentação, verificar se a
tensão da linha é igual à do
refrigerador.
• Verificar se o cabo da ligação
eléctrica apresenta quebras
ou fios descobertos.
• Evitar ligar o cabo de
alimentação em tomadas de
corrente que já contém outras
ligações.
• Evitar posicionar o refrigerador
em posição inclinada.
O mesmo deve ser
posicionado sempre num
plano.
• Nunca posicionar o
refrigerador em pontos nos
quais não haja uma suficiente
condição de ventilação.
• Quando transportar o
refrigerador, evitar que o
mesmo possa sofrer danos
causados por batidas ou
oscilações violentas.
Page 24
IGB
02-06
2.3SIMBOLOGIA PER LE
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Le prescrizioni riportate nel
Manuale istruzioni riferite alla
sicurezza, sono evidenziate da
simboli grafici di cui qui di
seguito viene data spiegazione:
PERICOLO
Un simbolo come questo
segnala l'esistenza di un
pericolo che potrebbe causare
un grave infortunio nel caso in
cui non venissero adottate le
precauzioni indicate.
ATTENZIONE
Un simbolo come questo
segnala l'esistenza di un
pericolo che potrebbe causare
danni al refrigeratore e ai suoi
componenti nel caso in cui non
venissero adottate le
precauzioni indicate.
IMPORTANTE
Un simbolo come questo
segnala un richiamo
all'applicazione di pratiche di
sicurezza oppure richiama
l'attenzione su ulteriori note
inerenti all'operazione in corso.
2.4RUMORE
Il costruttore dichiara sotto la
propria responsabilità che il
livello di rumorosità generata è
notevolmente inferiore ai livelli
consentiti dalla norma.
2.3SAFETY PRECAUTION
SYMBOLS
The instructions given in the
Instruction Manual pertaining to
safety are highlighted by the
graphic symbols, shown below:
DANGER
A symbol like this indicates a
situation of danger which may
cause a severe accident if the
precautionary measures
indicated are not taken.
ATTENTION
A symbol like this indicates a
situation of danger which may
cause damage to the chiller
and its components if the
precautionary measures
indicated are not taken.
IMPORTANT
A symbol like this indicates a
warning to take safety
precautions or draws the
attention to further notes
relating to the operation of the
unit.
2.4 NOISE
The manufacturer declares
under his own responsibility
that the level of noise
generated is considerably
lower than the levels allowed
by the regulations in force.
Page 25
02-07
DFEP
2.3SYMBOLIK DER
ANMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT
Die Beschreibungen, die in
dem Handbuch der
Betriebsanleitung angeführt
sind und sich auf die Sicherheit
beziehen, werden durch
grafische Zeichen besonders
hervorgehoben, die hier im
folgenden erklärt werden:
GEFAHR
Ein Zeichen wie dieses
signalisiert eine bestehende
Gefahr, die einen schweren
Unfall hervorrufen könnte, falls
nicht die angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen beachtet
werden.
ACHTUNG
Ein Zeichen wie dieses
symbolisiert eine bestehende
Gefahr, die zu Schäden an
dem Kühler und an dessen
Bestandteilen führen könnte,
wenn nicht die angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen beachtet
werden .
WICHTIG
Ein Zeichen wie dieses
signalisiert, daß die
Vorischtsmaßnahmen beachtet
werden sollen oder macht auf
weitere Anmerkungen in Bezug
auf die laufende Operation
aufmerksam.
2.4LÄRM
Der Hersteller erklärt unter
seiner eigenen Verantwortung,
daß das erzeugte Lärmniveau
beträchtlich unter dem von der
Norm her vorgeschriebenen
Lärmniveaus liegt.
2.3SYMBOLES DES
CONSEILS DE
SECURITE
Les prescriptions du manuel
qui ont trait à la sécurité sont
signalées par les symboles
graphiques expliqués cidessous:
DANGER
Ce symbole signale l’existence
d’un danger qui pourrait causer
un grave accident au cas où
les précautions conseillées ne
seraient pas prises.
ATTENTION
Ce symbole signale l’existence
d’un danger qui pourrait
endommager le réfrigérateur et
les parties qui le composent au
cas où les précautions
indiquées ne seraient pas
prises.
IMPORTANT
Ce symbole signale un rappel à
l’application de mesures de
sécurité ou attire l’attention sur
d’autres notes relatives à
l’opération en cours.
2.4BRUIT
Le fabricant déclare, sous sa
responsabilité, que le niveau
des bruits générés est de
beaucoup inférieur aux niveaux
permis par la loi.
2.3SÍMBOLOS PARA
LAS ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
Las disposiciones indicadas en
el Manual de instrucciones
relativas a la seguridad, se
hallan destacadas por
símbolos gráficos de los cuales
damos una explicación a
continuación:
PELIGRO
Este símbolo indica la
existencia de un peligro que
podría causar un accidente
grave si no se adoptaran las
precauciones señaladas.
ATENCIÓN
Este símbolo indica la
existencia de un peligro que
podría causar daños al
refrigerador y a sus
componentes si no se
adoptaran las precauciones
señaladas.
IMPORTANTE
Este símbolo es una
advertencia sobre la aplicación
de las normas de seguridad o
llama la atención sobre otras
notas relativas a la operación
en curso.
2.4RUIDO
El fabricante declara bajo la
propia responsabilidad que el
nivel de ruido generado es
notablemente inferior a los
niveles permitidos por la
normativa vigente.
2.3 SÍMBOLOS DAS
ADVERTÊNCIAS DE
SEGURANÇA
As prescrições apresentadas
neste Manual de Instruções
referentes à segurança, são
evidenciadas mediante
símbolos gráficos que a seguir
são explicados :
PERIGO
Um símbolo como este
assinala a existência de um
perigo que poderá causar um
grave acidente se não forem
tomadas as precauções
indicadas.
ATENÇÃO
Um símbolo como este
assinala a existência de um
perigo que poderá causar
danos ao refrigerador e aos
seus componentes se não
forem tomadas as precauções
indicadas.
IMPORTANTE
Um símbolo como este
assinala uma necessidade de
aplicação de práticas de
segurança ou chama a
atenção a ulteriores
observações inerentes à
operação em curso.
2.4RUÍDO
O fabricante declara sob a
própria responsabilidade que
o nível de ruído gerado é
sensivelmente inferior aos
níveis permitidos pelas
normas.
Page 26
IGB
03-02
3TARGA DI IDENTI-
FICAZIONE E
CERTIFICAZIONE
(Fig. 03-01)
La figura mostra la targa
d'identificazione / certificazione
e la relativa posizione sul
refrigeratore.
Il modello, il numero di
matricola e l'anno di
costruzione che sono
stampigliati sulla targa vanno
citati ogni qualvolta venga
effettuata una richiesta di
informazioni riguardanti il
refrigeratore oppure per
l'ordinazione di parti di
ricambio.
3.1IDENTIFICAZIONE
NUMERO MATRICOLA
Il numero di matricola identifica
sia la serie che l’anno e il mese
di fabbricazione oltre che al
numero progressivo di
matricola; di seguito viene data
spiegazione sul come decifrare
e interpretare sia le lettere che i
numeri raggruppati in esso:
Esempio (Fig. 03-02)
A: Serie di costruzione
B: Anno di fabbricazione “1997”
C: Mese di fabbricazione “07”
(luglio)
D: Numero progressivo di
matricola “0062”
3IDENTIFICATION
AND
CERTIFICATION
PLATE (Fig. 03-01)
The illustration shows the
identification / certification plate
and its relative position on the
chiller.
The model, matriculation
number and year of
manufacture, stamped on the
plate, should be quoted
whenever requesting
information regarding the
chiller or when ordering spare
parts.
3.1MATRICULATION
NUMBER
IDENTIFICATION
The matriculation number
identifies both the series and
the year / month of
manufacture and also the
progressive matriculation
number; explanation of how to
interpret both the letters and
numbers is given below:
Example (Fig. 03-02)
A: Construction series
B: Year of manufacture “1997”
C: Month of manufacture “07”
(July)
D: Progressive matriculation
number “0062”
Ravenna - ITALY
Via A. Sansovino, 35
T. + 39 0544 408333 Fax 280084
Mod.Matr.
V.A.KW.Hz.
Ref.
IP 44Kg.
03-01
IMPORTANTE
Il numero progressivo di
matricola è soggetto ad
azzeramento ogni anno.
IMPORTANT
The progressive
matriculation number starts
from zero each year.
MATR.C7070062
B
A
C
D
03-02
Page 27
03-03
DFEP
3
IDENTIFIKATIONSSCHILD
UND BEURKUNDUNG
(Abb. 03-01)
Die Abbildung zeigt das
Identifikationsschild/die
Beurkundung und die jeweilige
Anbringungsstelle auf dem
Kühler.
Das Modell, die
Registriernummer und das
Baujahr, die jeweils auf dem
Schild eingeprägt sind, müssen
jedes Mal bei einer Nachfrage
bezüglich des Kühlers oder bei
Bestellung von Ersatzteilen
angegeben werden.
3PLAQUE
D’IDENTIFICATION
ET CERTIFICATION
(Fig.03-01)
La figure montre la plaque
d’identification/certification et
sa position sur le réfrigérateur.
Le modèle, le numéro
matricule et l’année de
construction qui sont
estampillés sur la plaque
doivent être cités sur toutes les
demandes d’informations
relatives au réfrigérateur ainsi
que sur les commandes de
pièces de rechange.
3PLACA DE
IDENTIFICACIÓN Y
CERTIFICACIÓN
(Fig. 03-01)
La figura muestra la placa de
identificación / certificación y su
emplazamiento en el
refrigerador.
Cada vez que se realice una
solicitud de información relativa
al refrigerador, así como un
pedido de piezas de recambio,
hay que indicar el modelo, el
número de matrícula y el año
de fabricación que aparecen en
la placa.
3PLACA DE
IDENTIFICAÇÃO E
CERTIFICAÇÃO
(Fig. 03-01)
Esta figura mostra a placa de
identificação / certificação e a
respectiva posição no
refrigerador.
O modelo, o número de série
e o ano de fabricação que
estão gravados na placa
devem ser mencionados todas
as vezes que for efectuado um
pedido de informações relativo
ao refrigerador ou para a
encomenda de peças
sobresselentes de reposição.
3.1 REGISTRIERNUMMER
ZUR IDENTIFIKATION
Die Registriernummer
identifiziert sowohl die Serie als
auch das Jahr und den Monat
der Herstellung Zusätzlich
informiert die fortlaufende
Registriernummer über die
Serie, das Jahr und den Monat
der Herstellung. Im Folgenden
wird erklärt, wie sowohl die
Buchstaben, als auch die darin
enthaltenen Ziffern zu
interpretieren sind :
Die fortlaufende
Matrikelnummer wird jedes
Jahr auf Null gebracht.
3.1IDENTIFICATION
NUMERO
MATRICULE
Le numéro matricule permet
d’identifier la série, l’année et
le mois de fabrication ainsi que
le numéro progressif de
matricule; vous trouverez cidessous les explications
nécessaires pour déchiffrer et
interpréter les lettres et les
chiffres qui le composent:
Exemple (Fig. 03-02)
A: Serie de construction
B: Année de fabrication “1997”
C: Mois de fabrication “07”
(juillet)
D: Numéro progressif de
matricule “0062”
IMPORTANT
Le numéro progressif de
matricule repart de zéro
chaque année.
3.1IDENTIFICACIÓN
NÚMERO DE
MATRÍCULA
El número de matrícula sirve
para identificar tanto la serie
como el año y el mes de
fabricación, asi como el
número progresivo de
matrícula; a continuación se
explica cómo descifrar e
interpretar las letras y los
números del mismo:
Ejemplo (Fig. 03-02)
A: Serie de fabricación
B: Año de fabricación “1997”
C: Mes de fabricación “07” (julio)
D: Número progresivo de
matrícula “0062”
IMPORTANTE
Cada año el número
progresivo de matrícula
comienza de cero.
3.1IDENTIFICAÇÃO
NÚMERO DE SÉRIE
O número de série identifica,
além da série, o ano e o mês
de fabricação, e também um
número progressivo da série;
em seguida são fornecidas
explicações para decifrar e
interpretar as letras e os
números contidos:
Por exemplo (Fig. 03-02)
A: Série de fabricação
B: Ano de fabricação “1997”
C: Mês de fabricação “07”
(julho)
D: Número progressivo de série
“0062”
IMPORTANTE
O número progressivo de
série reinicia de zero todos
os anos.
Page 28
IGB
04-02
4CARATTERISTICHE
4.1DESCRIZIONE DEL
REFRIGERATORE/
CLIMATIZZATORE
I moduli refrigeranti serie RA
sono adatti a mantenere
costante la temperatura
dell’acqua creando l’habitat
naturale per flora e fauna sia
tropicale che mediterranea.
Inoltre possono essere utilizzati
per mantenere vivi i pesci e i
crostacei in vasche ed acquari
di ristoranti, pescherie,
acquacoltura, ecc.
I modelli serie CA sono
climatizzatori in grado di
raffreddare e/o riscaldare
l’acqua dell’acquario o altri
liquidi mantenendo costante la
temperatura richiesta con
procedimento elettronico
completamente automatico.
L’impiego di materiali idonei
speciali ne permettono l’utilizzo
per liquidi alimentari o
chimicamente aggressivi,
inclusa acqua salata. La facilità
di installazione, le ridotte
dimensioni ed il design
elegante e sobrio, lo rendono
particolarmente versatile ed
integrabile con qualsiasi
ambiente.
4CHARACTERISTICS
4.1DESCRIPTION OF
CHILLER / HEATER
The series RA chilling modules
are suitable for keeping the
water temperature constant,
creating a natural habitat for
both tropical and
Mediterranean flora and fauna.
They can also be used to keep
fish and crustaceans alive in
tanks and aquaria of
restaurants, fish markets,
aquaculture plants etc..
The series CA models are
heaters which can chill and/or
heat the aquarium water or
other liquids, keeping the
required temperature constant
by completely automatic
electronic means. The use of
special materials allows them
to be used with alimentary or
chemically aggressive liquids,
including sea-water. The ease
of their installation, their
reduced size, along with an
elegant and sober design,
make them particularly
versatile and able to integrate
with any environment.
Page 29
04-03
DFEP
4EIGENSCHAFTEN
4.1BESCHREIBUNG
DES KÜHLERS/
KLIMAGERÄTES
Die Kühlelemente der Serie
RA sind dazu geeignet die
Temperatur des Wassers
gleich zu halten und somit
schaffen sie eine natürliche
Umgebung sowohl für die
tropische als auch für die
mediterranische Flora und die
Fauna. Zudem können sie
dafür verwendet werden,
Fische und Krustentiere in
Becken und Aquarien der
Restaurante, Fischhandlungen,
Aquakulturen usw. am Leben
zu halten .
Bei den Modellen der Serie CA
handelt es sich um
Klimageräte, die in der Lage
sind das Wasser von Aquarien
oder andere Flüssigkeiten zu
kühlen und/oder zu erwärmen
und dabei die erforderliche
Temperatur konstant zu halten
durch einen vollautomatischen
elektronischen Vorgang. Duch
die Verwendung von speziellen
geeigneten Materialien ist es
möglich diese Geräte auch für
Lebensmittelflüssigkeiten oder
für chemisch agressive
Flüssigkeiten und Salzwasser
zu verwenden. Die einfache
Anbringung, die kleinen
Dimensionen und das elegante
und schlichte Design machen
es besonders vielseitig und
ermöglichen seine Integration
in jede Umgebung.
4CARACTERISTIQUES
4.1DESCRIPTION DU
REFRIGERATEUR/
CLIMATISEUR
Les modules de réfrigération
de la série RA permettent de
maintenir à température
constante l’eau, recréant ainsi
l’habitat naturel de la flore et
de la faune aussi bien tropicale
que méditerranéenne. Ils
peuvent en outre servir pour
maintenir en vie les poissons
et les crustacés dans les
bassins et les aquariums des
restaurants, poissonneries,
aquicultures, etc.
Les modèles de la série CA
sont des climatiseurs qui
permettent de refroidir et/ou
réchauffer l’eau de l’aquarium
ou tout autre liquide et de les
maintenir à la température
voulue grâce à un système
électronique entièrement
automatique. Grâce à
l’utilisation de matériaux
spéciaux on peut les utiliser
avec des liquides alimentaires
ou chimiquement agressifs y
compris l’eau salée. Sa facilité
d’installation, ses dimensions
réduites et sa ligne sobre et
élégante le rendent
particulièrement versatile et
permettent de l’intégrer
partout.
4CARACTERÍSTICAS
4.1DESCRIPCIÓN DEL
REFRIGERADOR/
CLIMATIZADOR
Los módulos refrigerantes de la
serie RA son aptos para
mantener la temperatura del
agua constante creando un
habitat natural para la flora y la
fauna, tanto tropical como
mediterránea. Además se
pueden utilizar para mantener
pescado y marisco vivo en
peceras y acuarios de
restaurantes, pescaderías,
acuicultura, etc.
Los modelos de la serie CA
son climatizadores capaces de
enfriar y/o calentar el agua del
acuario u otros líquidos,
manteniendo constante la
temperatura necesaria con un
mecanismo electrónico
totalmente automático. El
empleo de materiales adaptos
especiales permite su uso para
líquidos alimenticios o
químicamente agresivos,
incluida el agua salada. Su
fácil instalación, sus reducidas
dimensiones y su diseño
elegante y sobrio lo convierten
en un aparato especialmente
versátil y adapto para cualquier
tipo de ambiente.
4CARACTERÍSTICAS
4.1DESCRIÇÃO DO
REFRIGERADOR /
APARELHO DE
CLIMATIZAÇÃO
Os módulos refrigerantes da
série RA são adequados para
manter constante a
temperatura da água, criam o
habitat natural para flora e
fauna, seja tropical ou
mediterrânea. Além disso,
podem ser utilizados para
manter vivos peixes e
crustáceos em tanques e
aquários de restaurantes,
peixarias, criação de peixes
etc.
Os modelos da série CA são
aparelhos de climatização
capazes de refrescar e/ou
aquecer a água do aquário ou
outros líquidos e manter
constante a temperatura
pedida mediante um
procedimento eletrônico
inteiramente automático. O
emprego de materiais idóneos
especiais permite a sua
utilização para líquidos
alimentares ou quimicamente
agressivos, inclusive água
salgada. A facilidade de
instalação, pequenas
dimensões e o design
elegante e sóbrio, tornam-nos
especialmente versáteis e
integráveis em qualquer
ambiente.
Page 30
04-04
I
4.2CARATTERISTICHE TECNICHE MOD. RA
IGB
MODELLORA 200RA 240RA 680RA 2000
ALIMENTAZIONE*V. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 Hz
POTENZA ELETTRICA220 W220 W420 W860 W
DIMENSIONI330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520 (h) mm
PESO16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
TERMOSTATO E TERMOMETRO DIGITALESiSiSiSi
REFRIGERANTE ECOLOGICOR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
FLUSSO MINIMO RICHIESTO400lt/h400lt/h400lt/h1000lt/h
* Voltaggi diversi a richiesta
4.2.1 CARATTERISTICHE TECNICHE MOD. CA
MODELLOCA 200CA 240CA 680CA 2000
ALIMENTAZIONE*V. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 Hz
POTENZA ELETTRICA250 W300 W420 W860 W
DIMENSIONI330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520 (h) mm
PESO16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
TERMOSTATO E TERMOMETRO DIGITALESiSiSiSi
REFRIGERANTE ECOLOGICOR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
FLUSSO MINIMO RICHIESTO400lt/h400lt/h400lt/h1000lt/h
*Voltaggi diversi a richiesta
IM
PORTANTE: Il flusso min. richiesto si riferisce alla quantità min. di H2O che deve passare in 1 ora attraverso il refrigerato
GB
4.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS MOD. RA
MODELRA 200RA 240RA 680RA 2000
SUPPLY*V. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 Hz
ELECTRIC POWER220 W220 W420 W860 W
DIMENSIONS330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520(h) mm
WEIGHT16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
DIGITAL THERMOSTAT AND THERMOMETERYesYesYesYes
ECOLOGICAL COOLINGR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
MINIMUM REQUIRED FLOW400 lt/h400 lt/h400 lt/h1000 lt/h
* Different voltages on request
re per non ridurre l’ efficienza.
4.2.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS MOD. CA
MODELCA 200CA 240CA 680CA 2000
SUPPLY*V. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 Hz
ELECTRIC POWER250 W300 W420 W860 W
DIMENSIONS330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520 (h) mm
WEIGHT16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
DIGITAL THERMOSTAT AND THERMOMETERYesYesYesYes
ECOLOGICAL COOLINGR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
MIINIMUM REQUIRED FLOW400 lt/h400 lt/h400 lt/h1000 lt/h
* Different voltages on request
IMPORTANT: The minimum raquired flow refers to the quantity of
reducing the efficiency.
D
4.2TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER MODELLE RA
MODELLRA 200RA 240RA 680RA 2000
SPEISUNG*V. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 Hz
ELEKTRISCHE LEISTUNG220 W220 W420 W860 W
MAßE330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520(h) mm
GEWICHT16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
DIGITALES THERMOSTAT AND THERMOMETERJaJaJaJa
ÖKOLOGISCHES KÜHLMITTELR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
MIN. ERFORDERLICHER STROM400 lt/h400 lt/h400 lt/h1000 lt/h
*Auf Nachfrage andere Spannungen
H2O
that must pass through the refrigerator so as to avoid
4.2.1 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER MODELLE CA
MODELLCA 200CA 240CA 680CA 2000
SPEISUNG*V. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 Hz
ELEKTRISCHE LEISTUNG250 W300 W420 W860 W
MAßE330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520 (h) mm
GEWICHT16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
DIGITALES THERMOSTAT AND THERMOMETERJaJaJaJa
ÖKOLOGISCHES KÜHLMITTELR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
MIN. ERFORDERLICHER FLUSS400 lt/h400 lt/h400 lt/h1000 lt/h
*Auf Nachfrage andere Spannungen
WICHTIG: Der erforderteMindestdurchfluss bezieht sich auf die zwecks voller Leistungsausgabe in einer Stunde durch den Kühlsatz
strömende Mindestmenge von H2O.
Page 31
04-05
F
4.2CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MOD. RA
DFEP
MODELERA 200RA 240RA 680RA 2000
ALIMENTATION*V. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 Hz
PUISSANCE ELECTRIQUE220 W220 W420 W860 W
DIMENSIONS330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520 (h) mm
POIDS16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
THERMOSTAT ET THERMOMETRE DIGITALOuiOuiOuiOui
REFRIGERANT ECOLOGIQUER 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
FLUX MINIMUM REQUIS400l/h400l/h400l/h1000l/h
*Voltages différents sur demande
4.2.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MOD. CA
MODELECA 200CA 240CA 680CA 2000
ALIMENTATION*V. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 HzV. 230 - 50 Hz
PUISSANCE ELECTRIQUE250 W300 W420 W860 W
DIMENSIONS330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520 (h) mm
POIDS16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
THERMOSTAT ET THERMOMETRE DIGITALOuiOuiOuiOui
REFRIGERANT ECOLOGIQUER 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
FLUX MINIMUM REQUIS400l/h400l/h400l/h1000l/h
*Voltages différents sur demande
IMPORTANT: le débit mini. demandé se réfère à la quantité minimum de H2O qui doit passer en une heure par le réfrigérateur pour ne
pas diminuer le rendement.
E
4.2CARACTERíSTICAS TÉCNICAS MOD. RA
MODELORA 200RA 240RA 680RA 2000
ALIMENTACIÓN*V. 220 - 50 HzV. 220 - 50 HzV. 220 - 50 HzV. 220 - 50 Hz
POTENCIA ELÉCTRICA220 W220 W420 W860 W
DIMENSIONES330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520 (h) mm
PESO16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
TERMOSTATO Y TERMÓMETRO DIGITALSíSíSíSí
REFRIGERANTE ECOLÓGICOR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
AFLUENCIA MÍNIMA NECESARIA400It/h400It/h400It/h1000It/h
*Voltajes diferentes por encargo
4.2.1 CARACTERÍSTICAS TECNICAS MOD. CA
MODELOCA 200CA 240CA 680CA 2000
ALIMENTACIÓN*V. 220 - 50 HzV. 220 - 50 HzV. 220 - 50 HzV. 220 - 50 Hz
POTENCIA ELÉCTRICA250 W300 W420 W860 W
DIMENSIONES330x270x300 (h) mm445x335x375 (h) mm445x335x375 (h) mm525x455x520 (h) mm
PESO16 Kg18 Kg21 Kg45 Kg
TERMOSTATO Y TERMÓMETRO DIGITALSíSíSíSí
REFRIGERANTE ECOLÓGICOR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
AFLUENCIA MÍNIMA NECESARIA400It/h400It/h400It/h1000It/h
*Voltajes diferentes por encargo
IMPORTANTE: El flujo mín. requerido se refiere a la cantidad mín. de H2O que debe pasar en una hora a través del refrigerador a fin
de no reducir su eficacia.
P
4.2CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOD. RA
MODELORA 200RA 240RA 680RA 2000
ALIMENTAÇÃO*230 V. - 50 Hz230 V. - 50 Hz230 V. - 50 Hz230 V. - 50 Hz
POTÊNCIA ELÉTRICA220 W220 W420 W860 W
DIMENSÕES330 x 270 x 300 (A) mm.445 x 335 x 375 (A) mm.445 x 335 x 375 (A) mm.525 x 455 x 520 (A) mm.
PESO16 Kg.18 Kg.21 Kg.45 Kg.
TERMOSTATO E TERMÓMETRO DIGITALSi mSimSimSim
REFRIGERANTE ECOLÓGICOR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
FLUXO MÍNIMO NECESSÁRIO400 l./h.400 l./h.400 l./h.1.000 l./h
*Tensões diferentes a pedidos
4.2.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOD. CA
MODELOCA 200CA 240CA 680CA 2000
ALIMENTAÇÃO*230 V. - 50 Hz230 V. - 50 Hz230 V. - 50 Hz230 V. - 50 Hz
POTÊNCIA ELÉTRICA250 W300 W420 W860 W
DIMENSÕES330 x 270 x 300 (A) mm.445 x 335 x 375 (A) mm.445 x 335 x 375 (A) mm.525 x 455 x 520 (A) mm.
PESO16 Kg.18 Kg.21 Kg.45 Kg.
TERMOSTATO E TERMÓMETRO DIGITALSi mSimSimSim
REFRIGERANTE ECOLÓGICOR 134 aR 134 aR 134 aR 134 a
FLUXO MÍNIMO NECESSÁRIO400 l./h.400 l./h.400 l./h.1.000 l./h
*Tensões diferentes a pedidos
IMPORTANTE: O fluxo mín. pedido refere-se à quantidade mín. de H2O que deve passar em uma hora através do refrigerador para
não reduzir a eficiência.
Page 32
IGB
04-06
4.2.2 DIAGRAMMI PER LA
SCELTA RAPIDA DEL
REFRIGERATORE /
CLIMATIZZATORE
Di seguito vengono riportati i
diagrammi per l’individuazione
della temperatura ottenibile
nell’acquario a seconda del
tipo di refrigeratore /
climatizzatore acquistato.
In ogni diagramma è
rappresentata la curva di
utilizzo di ogni singolo tipo di
refrigeratore / climatizzatore.
Nell’asse “X” sono indicate le
temperature ottenibili espresse
in °C e in °F, mentre nell’asse“Y” sono indicate le capacità
dell’acquario espresse in litri e
in galloni.
COME USARE I DIAGRAMMI
Esempio:
Nel caso si possedesse un
acquario della capacità di litri250 e lo si volesse portare ad
una temperatura
di 20 °C, si potrà effettuare la
ricerca portandosi sul
diagramma n. 1 - Fig. 04-01
riferito ai modelli RA 200/CA 200.
Tracciare una linea verticale
dai 20° C indicati nell’asse“X”, quindi una linea
orizzontale dai 250 litri indicati
sull’asse “Y”; verificare ora se
il punto di intersezione è
compreso all’interno della
curva di utilizzo.
In questo caso il punto di
intersezione cade al di fuori
della curva, per cui si dovrà
ripetere la prova sul
diagramma successivo (n° 2 -Fig. 04-01, quello riferito ai
modelli RA 240 / CA 240).
In questo caso è facilmente
verificabile che il punto di
intersezione è perfettamente
compreso all’interno della
curva di utilizzo, quindi è
possibile concludere che per
portare a 20 °C la temperata di
un acquario di
250 litri occorrerà possedere
un modello RA 240 o CA 240.
Nel caso in cui si possedesse
un modello RA 200 / CA 200 la
temperatura ottenibile sarà di
conseguenza leggermente
superiore, così come è
deducibile dai risultati ottenuti
sul diagramma n° 1.
4.2.2 DIAGRAM FOR
RAPID SELECTION
OF CHILLER / HEATER
The diagrams on the right show
the temperature that can be
obtained in the aquarium,
depending on the type of
chiller/heater bought.
Each diagram has a shaded
curve which represents where
each chiller / heater can be
used
The “X”-axis indicates the
temperatures obtainable in °C
and °F, while the “Y”-axis
indicates the aquarium
capacities expressed in litres
and gallons.
HOW TO USE THE
DIAGRAMS
Example:
If you own an aquarium with a
capacity of 250 litres and you
need to bring it up to a
temperature of 20°C, you can
consult diagram n. 1 - Fig. 04-
01 referring to the RA 200 / CA
200 models.
Trace a vertical line from 20°C,
indicated in the “X”-axis, then
a horizontal line from 250
litres, indicated in the “Y”axis; now check that the
intersection point falls within
the shaded curve. In this case
the intersection point falls
outside the curve, so you
should try again on the next
diagram (n. 2 - Fig. 04-01,
which refers to the RA 240 /CA 240 models).
Here it can easily be seen that
the intersection point is
perfectly within the snaded
curve, so you can conclude
that to bring a 250 litre
aquarium up to a temperature
of 20°C, you need to be in
possession of an RA 240 or
CA 240 model.
If you own an RA 200 / CA 200
model, the temperature
obtainable will consequently be
slightly higher, as can be
deduced from the results
obtained in diagram n° 1.
MOD. RA 200
MOD. CA 200
UK
US
GALL
GALL.
65
80
55
65
45
55
35
40
20
25
CAPACITE / CAPACIDAD / CAPACIDADE
10
CAPACITÀ / CAPACITY / FASSUNGSVERMÖGEN
15
TEMPERATURA / TEMPERATURE/ TEMPERATUR
TEMPERATURE / TEMPERATURA / TEMPERATURA
L.
300
250
200
150
100
50
Y
30°C
86°F
25°C
77°F
20°C
68°F
MOD. RA 240
MOD. CA 240
UK
GALL
CAPACITE / CAPACIDAD / CAPACIDADE
CAPACITÀ / CAPACITY / FASSUNGSVERMÖGEN
US
GALL.
135
110
100
120
90
105
75
90
80
65
55
65
45
55
35
40
20
25
10
15
TEMPERATURA / TEMPERATURE/ TEMPERATUR
TEMPERATURE / TEMPERATURA / TEMPERATURA
L.
500
450
400
350
300
250
200
150
100
50
Y
30°C
86°F
25°C
77°F
20°C
68°F
DIAGRAMMA 1
DIAGRAM 1
DIAGRAMM 1
DIAGRAMME 1
DIAGRAMA 1
DIAGRAMA 1
15°C
59°F
10°C
50°F
DIAGRAMMA 2
DIAGRAM 2
DIAGRAMM 2
DIAGRAMME 2
DIAGRAMA 2
DIAGRAMA 2
15°C
59°F
10°C
50°F
04-01
X
X
Page 33
04-07
DFEP
4.2.2 DIAGRAMME ZUR
RASCHEN AUSWAHL
DES KÜHLERS/
KLIMAGERÄTES
Im folgenden werden die
Diagramme zur Auswahl der im
Aquarium erreichbaren
Temperatur je nach Art des
gekauften Kühlers/
Klimagerätes angeführt.
In jedem Diagramm wird die
Verwendungskurve jedes
einzelnen Types des Kühlers/
Klimagerätes dargestellt.
Die “X”-Achse gibt die
erreichbaren Temperaturen in
°C und in °F an, die “Y”-Achse
gibt das Fassungsvermögen
des Aquariums in Litern und in
Gallonen an .
WIE DIE DIAGRAMME ZU
VERWENDEN SIND
Beispiel:
Hat man beispielsweise ein
Aquarium mit einem
Fassungsvermögen von 250Litern und möchte man dies
auf eine Temperatur von 20 °C
bringen, so kann man das
Diagramm Nr.1 - Abb. 04-01
konsultieren, das sich auf die
Modelle RA 200 / CA 200
bezieht.
Man ziehe eine vertikale Linie
von den 20 °C, die auf der “X”-Achse angegeben sind, dann
eine horizontale Linie von den
250 Litern, die auf der “Y”Achse angegeben sind; nun
kontrolliere man ob sich der
Schnittpunkt innerhalb der
Verwendungskurve befindet.
In diesem Fall befindet sich der
Schnittpunkt außerhalb der
Verwendungskurve und somit
muß man die Probe auf dem
nachfolgendem Diagramm (Nr.2 - Abb. 04-01, das sich auf die
Modelle RA 240 / CA 240
bezieht) durchführen. In
diesem Fall läßt es sich leicht
überprüfen, daß sich der
Schnittpunkt genau innerhalb
der Verwendungskurve
befindet und somit läßt sich
ableiten, daß es notwendig ist,
um die Temperatur eines
Aquariums mit einem
Fassungsvermögen von 250Litern auf 20 °C zu bringen ein
Modell RA 240 oder CA 240
zu besitzen.
Besitzt man ein Modell RA 200/ CA 200 so würde folglich die
erreichbare Temperatur leicht
höher sein, wie dies aus den im
Diagramm 1 erhaltenen
Ergebnissen hervorgeht.
4.2.2 DIAGRAMMES POUR
LE CHOIX RAPIDE DU
REFRIGERATEUR/
CLIMATISEUR
Vous trouverez ci-dessous les
diagrammes de détermination
de la température de
l’aquarium en fonction du type
de réfrigérateur/climatiseur que
vous avez acheté.
Les diagrammes ci-dessous
sont basés sur des systèmes
de re-circulation.
Sur chaque diagramme est
représentée la courbe
d’utilisation de chaque type de
réfrigérateur/climatiseur.
Sur l’axe “X” sont indiquées
les températures qui peuvent
être obtenues en °C et en °F,
et sur l’axe “Y” sont indiquées
les capacités de l’aquarium en
litres et en gallons.
COMMENT UTILISER LES
DIAGRAMMES
Exemple:
Si vous possédez un aquarium
d’une capacité de 250 litres et
que vous voulez le porter à
une température de 20°C, pour
effectuer la recherche servezvous du diagramme n.1-
Fig.04-01 relatif aux modèles
RA 200 / CA 200.
Tracez une ligne verticale à
partir de 20°C sur l’axe “X” et
une ligne horizontale à partir
des 250 litres sur l’axe”Y”;
contrôlez que le point
d’intersection soit compris à
l’intérieur de la courbe
d’utilisation.
Dans ce cas le point
d’intersection tombe en dehors
de la courbe et vous devez par
conséquent répéter l’opération
sur le diagramme successif
(n.2-Fig.04-01, relatif aux
modèles RA 240 / CA 240).
Dans ce cas on vérifie
facilement que le point
d’intersection se trouve à
l’intérieur de la courbe
d’utilisation et on peut donc en
conclure que pour pouvoir
porter la température d’un
aquarium de 250 litres à 20°C
il faut posséder un modèle RA240 ou CA 240.
Si vous possédez un modèle
RA 200 ou CA 200 la
température qui pourra être
obtenue sera légèrement
supérieure, comme on peut
aisément le constater d’après
les résultats obtenus sur le
diagramme 1.
4.2.2 DIAGRAMAS PARA
LA ELECCIÓN
RÁPIDA DEL
REFRIGERADOR /
CLIMATIZADOR
A continuación se indican los
diagramas que permiten
determinar la temperatura que
se puede obtener en el acuario
en función del tipo de
refrigerador/climatizador
adquirido.
Estos diagramas se basan
en sistemas recirculantes.
En cada diagrama se
representa la curva de uso de
cada tipo de refrigerador /
climatizador.
En el eje de las “X” se
indican las temperaturas que
se pueden obtener,
expresadas en °C y en °F,
mientras que en el eje de las“Y” se indica la capacidad del
acuario expresada en litros y
en galones.
CÓMO USAR LOS
DIAGRAMAS
Ejemplo:
Si se posee un acuario con
una capacidad de 250 litros y
se desea que alcance una
temperatura de 20°C, se podrá
realizar la búsqueda en el
diagrama n. 1 - Fig. 04-01 que
se refiere a los modelos RA200/ CA 200.
Trazar una línea vertical desde
los 20°C indicados en el ejede las “X”, luego una línea
horizontal desde los 250 litros
indicados en el eje de las “Y”;
comprobar si el punto de
intersección se encuentra en
el interior de la curva de uso.
En este caso el punto de
intersección se encuentra
fuera de la curva, por tanto
habrá que repetir la prueba en
el diagrama siguiente (n° 2 -Fig. 04-01, que se refiere a
los modelos RA 240 / CA 240).
En este caso se comprueba
fácilmente que el punto de
intersección se encuentra
totalemente en el interior de la
curva de uso, por tanto se
podrá concluir que para que
un acuario de 250 litros
alcance la temperatura de
20°C habrá que poseer un
modelo RA 240 o CA 240.
Si se posee un modelo RA200 / CA 200 la temperatura
que se puede obtener es por
tanto ligeramente superior, tal
como se deduce de los
resultados obtenidos en el
diagrama n. 1.
4.2.2 DIAGRAMAS PARA A
ESCOLHA RÁPIDA
DO REFRIGERADOR
/ APARELHO DE
CLIMATIZAÇÃO
A seguir são apresentados os
diagramas para a identificação
da temperatura que pode ser
obtida no aquário segundo o
tipo de refrigerador / aparelho
de climatização adquirido.
Os seguintes diagramas são
baseados em sistemas
circulatórios.
Em cada diagrama está
representada a curva de
utilização de cada um dos
tipos de refrigerador / aparelho
de climatização.
No eixo do “X” estão
indicadas as temperaturas que
podem ser obtidas expressas
em °C e em °F, enquanto que
no eixo do “Y” estão indicadas
as capacidades do aquário
expressas em litros e em
galões.
COMO UTILIZAR OS
DIAGRAMAS
Por exemplo:
Se possuir um aquário com
capacidade para 250 litros e
desejar que chegue à
temperatura de 20 °C, é
possível encontrar o valor no
diagrama n.° 1 - Fig. 04-01
que se refere aos modelos RA200/CA 200.
Traçar uma linha vertical a
partir de 20 °C indicados no
eixo do “X”, em seguida uma
linha horizontal a partir de 250
litros indicados no eixo do
“Y”; verificar se o ponto de
intersecção está no intervalo
da curva de utilização.
Neste caso o ponto de
intersecção encontra-se fora da
curva, por isto é preciso repetir a
prova no diagrama sucessivo
(n.° 2 - Fig. 04-01, o relativo aos
modelos RA 240 / CA 240).
Neste caso é fácil verificar que o
ponto de intersecção está
perfeitamente incluído no interior
da curva de utilização, portanto
pode-se chegar à conclusão que
para chegar à temperatura de 20°C a num aquário de 250 litros é
preciso possuir um modelo RA240 ou CA 240.
Portanto, se possuir um
modelo RA 200 / CA 200
poderá obter uma temperatura
ligeiramente superior, como é
possível deduzir-se dos
resultados obtidos no
diagrama n° 1.
Page 34
IGB
04-08
IMPORTANTE
I seguenti diagrammi sono
stati realizzati considerando
una temperatura ambiente di
+30° C (86°F) con acquari o
vasche in vetro normale.
Nel caso si disponesse di un
acquario in vetrocamera o di
una vasca isolata, occorrerà
moltiplicare la capacità
richiesta per il fattore 0.5,
quindi effettuare la normale
ricerca sul diagramma.
IMPORTANT
The following diagrams have
been drawn up allowing for
an ambient temperature of
+30°C (86°F) with an
aquarium or tank made of
normal glass.
If you have an aquarium
made of double glazed glass
or an insulated tank, you will
need to multiply the required
capacity by 0.5 and then
carry on as normal using the
relevant diagram.
MOD. RA 200
MOD. CA 200
UK
GALL.
CAPACITE / CAPACIDAD / CAPACIDADE
CAPACITÀ / CAPACITY / FASSUNGSVERMÖGEN
US.
GALL.
65
80
55
65
45
55
35
40
20
25
10
15
TEMPERATURA / TEMPERATURE/ TEMPERATUR
TEMPERATURE / TEMPERATURA / TEMPERATURA
L.
300
250
200
150
100
50
Y
30°C
86°F
25°C
77°F
DIAGRAMMA 1
DIAGRAM 1
DIAGRAMM 1
DIAGRAMME 1
DIAGRAMA 1
DIAGRAMA 1
20°C
68°F
15°C
59°F
MOD. RA 240
MOD. CA 240
UK
GALL.
110
100
90
75
65
55
45
35
CAPACITE / CAPACIDAD / CAPACIDADE
20
CAPACITÀ / CAPACITY / FASSUNGSVERMÖGEN
10
X
10°C
50°F
TEMPERATURE / TEMPERATURA / TEMPERATURA
DIAGRAMMA 2
DIAGRAM 2
DIAGRAMM 2
DIAGRAMME 2
DIAGRAMA 2
DIAGRAMA 2
20°C
68°F
15°C
59°F
L.
500
450
400
350
300
250
200
150
100
50
Y
30°C
86°F
25°C
77°F
US.
GALL.
135
120
105
90
80
65
55
40
25
15
TEMPERATURA / TEMPERATURE/ TEMPERATUR
X
10°C
50°F
Page 35
04-09
DFEP
WICHTIG
Die folgenden Diagramme
sind unter Berücksichtigung
einer Raumtemperatur von
30 °C (86 F) für Aquarien
oder Becken aus normalem
Glas durchgeführt worden.
Falls man ein Aquarium aus
Glaskammern oder ein
isoliertes Becken besitzt, so
muß man das erforderliche
Fassungsvermögen mit dem
Faktor o.5 multiplizieren und
dann ganz normal auf dem
Diagramm nachschauen.
IMPORTANT
Les diagrammes ci-dessous
ont été réalisés en
considérant une température
ambiante de +30°C (86°F)
avec des aquariums ou des
bassins en verre normal. Si
votre température ambiante
était plus élevée que la
température considérée,
veuillez demander l’avis du
revendeur.
Si vous avez un aquarium en
verre double ou un bassin
isolé il faudra multiplier la
capacité requise par 0,5
avant d’effectuer une
recherche normale sur le
diagramme.
IMPORTANTE
Los siguientes diagramas
han sido realizados teniendo
en cuenta una temperatura
ambiente de + 30°C (86°F)
con acuarios o peceras de
cristal normal. Si vuestra
temperatura ambiente fuera
mayor de la contemplada se
ruega consultar la opinión
del concesionario.
Si se dispone de un acuario
con cristales dobles o de
una pecera aislada, habrá
que multiplicar la capacidad
exigida por el factor 0.5, y
luego realizar la misma
búsqueda en el diagrama.
IMPORTANTE
Os seguintes diagramas
foram realizados em relação
a uma temperatura ambiente
de +30° C (86° F) com
aquários ou tanques de
vidro normal. Se a
temperatura ambiente for
mais alta da considerada,
pedir conselhos ao
revendedor
Se dispuser de um aquário
com câmara de vidro ou de
um tanque isolado, será
preciso multiplicar a
capacidade pedida pelo
factor 0,5 e em seguida
efectuar a normal procura
no diagrama.
MOD. RA 680
MOD. CA 680
UK
GALL.
CAPACITE / CAPACIDAD / CAPACIDADE
CAPACITÀ / CAPACITY / FASSUNGSVERMÖGEN
US.
GALL.
280
330
220
265
200
165
135
110
TEMPERATURA / TEMPERATURE / TEMPERATUR
TEMPERATURE / TEMPERATURA / TEMPERATURA
L.
1250
1000
750
500
Y
30°C
86°F
25°C
77°F
DIAGRAMMA 3
DIAGRAM 3
DIAGRAMM 3
DIAGRAMME 3
DIAGRAMA 3
DIAGRAMA 3
20°C
68°F
15°C
59°F
10°C
50°F
MOD. RA 2000
MOD. CA 2000
UK
GALL.
670
555
455
335
CAPACITE / CAPACIDAD / CAPACIDADE
220
CAPACITÀ / CAPACITY / FASSUNGSVERMÖGEN
X
TEMPERATURA / TEMPERATURE/ TEMPERATUR
TEMPERATURE / TEMPERATURA / TEMPERATURA
US.
GALL.
795
660
530
400
265
L.
3000
2500
2000
1500
1000
Y
30°C
86°F
25°C
77°F
DIAGRAMMA 4
DIAGRAM 4
DIAGRAMM 4
DIAGRAMME 4
DIAGRAMA 4
DIAGRAMA 4
20°C
68°F
15°C
59°F
X
10°C
50°F
Page 36
04-010
IGB
4.3COMPONENTI
PRINCIPALI REFRI
GERATORI /
CLIMATIZZATORI
(FIG. 04-02 / A / B / C)
output
11 Fuse 10 A - V 250
12 Electric cable for connection
to supply socket
IMPORTANT
In model RA 2000/CA 2000
the electric cable is already
inserted in the chiller
IMPORTANT
All the chiller/heater models
can, on request, be fitted
with a circulation pump for
the liquid.
Mod.RA / CA 200
2
1
3
4
12
9
6
10
5
8
7
11
2
Mod.RA / CA 240-680
04-02/A
1
4
3
6
7
10
12
5
9
8
2
1
4
11
04-02/B
Mod.RA / CA 2000
6
10
9
12
7
5
8
04-02/C
Page 37
04-011
DFEP
4.3
HAUPTBESTANDTEILE
DER KÜHLER/
KLIMAGERÄTE
(Abb. 04-02 /A /B /C)
1 Verkleidung
2 Bedienungsplatte und
Kontrollfeld (Siehe Anlage A)
3 Steckdose zur elektrischen
Speisung (nur bei den
Modellen RA/CA 200 - RA/
CA 240 - RA/CA 680)
4 Hauptschalter
5 Kompressor
6 Ventilator
7 Kondensator
8 Wärmeaustauscher
9 Gummiedichtung für
Flüssigkeiteinlauf
10Gummiedichtung für
Flüssigkeitabfluß
11Sicherung10 A - V 250
12Elektrisches Anschlußkabel
für die Speisungssteckdose
WICHTIG
Beim Modell RA 2000/CA
2000 ist das elektrische
Kabel bereits im Kühler
eingebaut
WICHTIG
Alle Modelle der Kühler/
Klimageräte können auf
Nachfrage mit eingebauter
Pumpe zur Zirkulation der
Flüssigkeit geliefert werden.
4.3PARTIES
PRINCIPALES DES
REFRIGERATEURS/
CLIMATISEURS
(FIG. 04-02/A/B/C)
1 Carénage
2 Panneau de contrôle et de
commande (Voir piècejointe A)
3 Prise électrique
d’alimentation (seulement
sur les modèles RA/CA 200
- RA/CA 240 - RA/CA 680)
4 Interrupteur général
5 Compresseur
6 Ventilateur
7 Condensateur
8 Echangeur thermique
9 Joint porte caoutchouc pour
l’entrée du liquide
10 Joint porte caoutchouc pour
la sortie du liquide
11 Fusible 10 A - V 250
12 Câble électrique pour le
branchement à la prise
d’alimentation
IMPORTANT
Sur le modèle RA 2000/CA
2000 le câble électrique est
déjà inséré dans le
réfrigérateur
IMPORTANT
Tous les modèles de
réfrigérateurs/climatiseurs
peuvent être fournis sur
demande avec une pompe
pour la circulation du liquide
insérée dans le réfrigérateur/
climatiseur.
4.3COMPONENTES
PRINCIPALES DEL
REFRIGERADOR/
CLIMATIZADOR
(FIG. 04-02/A/B/C)
1 Carenado
2 Panel de control y de mando
(Ver anexo A)
3 Enchufe eléctrico para la
alimentación (sólo en los
modelos RA/CA 200 - RA/
CA 240 - RA/CA 680)
4 Interruptor general
5 Compresor
6 Ventilador
7 Condensador
8 Cambiador de calor
9 Junta porta goma para
entrada líquido
10 Junta porta goma para
salida líquido
11 Fusible 10 A - V 250
12 Cable eléctrico para la
conexión al enchufe de
alimentación
IMPORTANTE
En el modelo RA 2000/CA
2000 el cable eléctrico se
encuentra ya inserido en el
refrigerador
IMPORTANTE
Todos los modelos de
refrigerador/climatizador se
pueden proporcionar, por
encargo, con una bomba
para la circulación del
líquido.
4.3COMPONENTES
PRINCIPAIS
REFRIGERADORES /
APARELHOS DE
CLIMATIZAÇÃO
(FIG. 04-02/A/B/C)
1 Estrutura
2 Painel de controle e
comandos (Veja anexo 10.A)
3 Tomada elétrica para
alimentação (somente
modelos RA/CA 200 - RA/
CA 240 - RA/CA 680)
4 Interruptor geral
5 Compressor
6 Ventoinha
7 Condensador
8 Permutador térmico
9 União porta de borracha
para entrada de líquido
10União porta de borracha
para a saída de líquido
11Fusível 10 A – 250 V.
12Cabo elétrico para ligação à
tomada de alimentação
IMPORTANTE
No modelo RA 2000/CA 2000
o cabo elétrico já está
introduzido no refrigerador
IMPORTANTE
Todos os modelos de
refrigeradores/aparelhos de
climatização podem ser
fornecidos à pedido com
uma bomba introduzida para
a circulação do líquido.
Page 38
IGB
05-02
5TRASPORTO E
DISIMBALLO
Il refrigeratore è contenuto in
una scatola di cartone su cui è
chiaramente indicata sia la
parte alta che bassa; all’interno
oltre al refrigeratore è presente
il manuale “Istruzioni per l’uso”.
ATTENZIONE
È estremamente importante
leggere detto manuale prima
di effettuare qualsiasi
operazione, sia questa di
disimballo che di
installazione, al fine di
acquisire sufficiente
familiarità col refrigeratore
per poterlo utilizzare in tutta
sicurezza e tranquillità.
Estrarre con cautela dalla
scatola il refrigeratore
sollevandolo tramite l’apposita
maniglia e cercando di
mantenerlo il più verticale
possibile, posizionandolo su di
una superficie piana.
5TRANSPORT AND
UNPACKING
The chiller is contained in a
cardboard box on which is
clearly indicated which is the
top and bottom; inside can be
found, along with the chiller, the
“Instructions for Use” manual.
ATTENTION
It is extremely important that
the said manual is read
before undertaking any
operation, either unpacking
or installing, in order to
acquire sufficient familiarity
with the chiller for the
purposes of safety and ease
of use.
Carefully take the chiller out of
the box, lifting it with the handle
provided, keeping it as vertical
as possible, and place it on a
flat surface.
IMPORTANTE
Il MOD. RA2000 non è dotato
di maniglia per il trasporto,
per cui dovrà essere
sollevato afferrandolo dalla
parte inferiore.
ATTENZIONE
Evitare assolutamente,
qualunque sia il Vostro
modello di Refrigeratore, di
sollevarlo afferrandolo per i
giunti di innesto dei tubi per
la circolazione del liquido.
IMPORTANT
MOD. RA 2000 is not fitted
with a transporting handle
and must, therefore, be lifted
by holding it underneath.
ATTENTION
Avoid absolutely, in the case
of any model of chiller, lifting
it by holding the coupling
joints of the liquid circulation
tubes.
Page 39
05-03
DFEP
5TRANSPORT UND
AUSPACKEN
Der Kühler ist in einer
Schachtel aus Karton
enthalten, auf der genau
angegeben ist wo oben und
unten ist; im Inneren befindet
sich neben dem Kühler auch
das Handbuch der
“Betriebsanleitung”.
ACHTUNG
Es ist äußerst wichtig dieses
Handbuch unbedingt
durchzulesen bevor man mit
jeglicher Operation beginnt,
sowohl mit dem Auspacken
als auch mit der Installation,
damit man sich ausreichend
mit dem Kühler vetraut
macht, um diesen in aller
Sicherheit und Ruhe
benutzen zu können.
Der Kühler soll mit Vorsicht aus
der Schachtel entnommen
werden indem man diesen
mittels des extra dafür
vorgesehenen Griffes hochhebt
und dabei darum bemüht ist
diesen so gut wie möglich in
vertikaler Lage zu halten und
ihn auf eine gerade Oberfläche
stellt.
WICHTIG
Das Modell RA2000 ist nicht
mit einem Griff für den
Transport ausgestattet und
muß somit hochgehoben
werden indem man ihn von
unten her angreift.
ACHTUNG
Es muß unbedingt vermieden
werden, ganz egal um
welches Kühlermodell es
sich handelt, diesen
hochzuheben indem man ihn
an den Dichtungen der
Verbindungsrohre zur
Zirkulation der Flüssigkeit
festhält.
5TRANSPORT ET
DEBALLAGE
Le réfrigérateur se trouve dans
un emballage en carton sur
lequel sont indiqués clairement
le haut et le bas; à l’intérieur
vous y trouverez aussi ce
mode d’emploi.
ATTENTION
Il est extrêmement important
de lire ce manuel avant
d’effectuer n’importe quelle
opération de déballage ou
d’installation, afin d’acquérir
assez de familiarité avec le
réfrigérateur, pour pouvoir
l’utiliser en toute sécurité.
Sortez délicatement le
réfrigérateur de l’emballage en
le soulevant par la poignée
prévue à cet effet tout en
essayant de le maintenir le
plus verticalement possible, et
placez-le sur une surface
plane.
IMPORTANT
Le MOD. RA2000 n’a pas de
poignée de transport, vous
devez donc le soulever en le
prenant par sa partie
inférieure.
ATTENTION
Evitez à tout prix, quel que
soit votre modèle de
réfrigérateur, de le soulever
par les joints de
branchement des tubes de
circulation du liquide.
5TRANSPORTE Y
DESEMBALAJE
El refrigerador se entrega en
una caja de cartón en la que
se indica claramente tanto la
parte superior como la parte
inferior; en el interior, junto al
refrigerador se encuentra este
manual de instrucciones de
uso.
ATENCIÓN
Es sumamente importante
leer dicho manual antes de
realizar cualquier tipo de
operación, tanto de
desembalaje como de
instalación, con el objetivo
de adquirir la suficiente
familiaridad con el
refrigerador y así poderlo
utilizar con una total
seguridad y tranquilidad.
Extraer el refrigerador de la
caja con cuidado, elevándolo
con la manilla correspondiente
e intentando mantenerlo en
una posición lo más vertical
posible, colocarlo sobre una
superficie llana.
IMPORTANTE
El MOD. RA2000 no ha sido
dotado de manilla para el
transporte, por lo que habrá
que elevarlo agarrándolo por
la parte inferior.
ATENCIÓN
Evitar absolutamente, sea
cual sea el modelo de
vuestro Refrigerador,
elevarlo agarrándolo por
juntas de empalme de los
tubos de circulación del
líquido.
5TRANSPORTE E
DESEMBALAGEM
O refrigerador está contido
numa caixa de cartolina na
qual está claramente indicada
a parte de cima e a parte de
baixo; dentro, além do
refrigerador encontra-se o
manual de instruções para a
utilização.
ATENÇÃO
É extremamente importante
ler este manual antes de
efetuar qualquer operação,
para desembalar ou instalar,
a fim de acostumar-se bem
com o refrigerador, para
poder utilizá-lo com toda a
segurança e tranquilidade.
Retirar o refrigerador com
cuidado da caixa, levantá-lo
mediante a apropriada alça e
tentar mantê-lo o mais vertical
possível, colocá-lo numa
superfície plana.
IMPORTANTE
O MOD. RA2000 não é
dotado de alça para o
transporte, portanto deverá
ser levantado agarrado pela
parte inferior.
ATENÇÃO
Evitar absolutamente, seja
qual for o modelo de
Refrigerador, levantar pelas
uniões de engate dos tubos
para a circulação de líquido.
Page 40
IGB
05-04
5.1INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
prima di installare il
refrigeratore, consultare i
diagrammi illustrati al
paragrafo 4.2.2 per verificare
che la potenza sia adeguata
alla capacità dell’acquario e/o
vasca da refrigerare.
ATTENZIONE
Dalle modalità e dal tipo di
installazione, dipenderà tutto
il rendimento del Vostro
refrigeratore, è quindi
estremamente importante
che questa fase di
preparazione venga effettuata
con la massima cura ed
attenzione.
5.1.1 INSTALLAZIONE A
FIANCO DELL’ACQUARIO (O VASCA )
Porre il refrigeratore vicino
all’acquario (o vasca) in luogo
ventilato e lontano da fonti di
calore avendo cura che le
griglie di aerazione,
indispensabili per l’aspirazione
di aria, siano a non meno di 10
cm da qualsiasi ostacolo.
5.1INSTALLATION
ATTENTION
before installing the chiller,
consult the diagrams which
appear in paragraph 4.2.2, to
check that the power is
adequate for the capacity of
the aquarium and/or tank
that is to be chilled.
ATTENTION
The mode and type of
installation will effect the
entire performance of your
chiller; it is, therefore,
extremely important that this
preparatory phase be carried
out with maximum care and
attention.
5.1.1INSTALLATION
NEXT TO AQUARIUM
(OR TANK)
Place the chiller next to the
aquarium (or tank), in a
ventilated place and away from
sources of heat, taking care
that the ventilation grilles,
indispensable for taking in air,
are not less than 10 cm from
any obstacle.
IMPORTANTE
Per consentire un buon
funzionamento, evitare di
porre il refrigeratore su un
supporto che risulti più alto
rispetto all’acquario.
Il refrigeratore va comunque
installato il più vicino
possibile all'acquario per
evitare di effetuare i
collegamenti idrici con
tubazioni troppo lunghe.
ATTENZIONE
Non installare mai
refrigeratori del Mod.
RA/CA 200 su tappeti,
moquettes o qualsiasi altra
superficie dello stesso
genere, in quanto, ciò
potrebbe compromettere il
corretto passaggio di aria,
avendo questi refrigeratori
l'aspirazione nella parte
inferiore.
IMPORTANT
To function well, the chiller
should be put on a support
which places it no higher
than the aquarium. The
chiller should be installed as
near as possible to the
aquarium, in order to avoid
having to use excessively
long water connection tubes.
ATTENTION
Never install Mod. RA/CA
200 chillers on rugs, carpets
or any other similar
surfaces; doing so may
compromise the correct
passage of air for these
chillers, which take in air
underneath.
Page 41
05-05
DFEP
5.1INSTALLATION
ACHTUNG
Bevor man den Kühler
installiert muß man die
Diagramme, die im
Paragraph 4.2.2 abgebildet
sind durchlesen um zu
überprüfen ob die Leistung
dem Fassungsvermögen des
zu kühlenden Aquariums und
/ oder Beckens entspricht.
ACHTUNG
Von den Umständen und von
der Art der Installation wird
die gesamte Leistung Ihres
Kühlers abhängen, somit ist
es äußerst wichtig, daß diese
Phase der Vorbereitung mit
größter Sorgfalt und
Aufmerksamkeit
durchgeführt wird.
5.1.1 INSTALLATION
NEBEN DEM
AQUARIUM (ODER
DEM BECKEN)
Man stelle den Kühler neben
das Aquarium (oder das
Becken) an einen belüfteten
Ort entfernt von Wärmequellen
wobei man darauf achte, daß
die Belüftungsgitter, die für die
Luftansaugung unerläßlich
sind, mindestens 10 cm von
jeglichem Hindernis entfernt sind.
5.1INSTALLATION
ATTENTION
Avant d’installer le
réfrigérateur, consultez les
diagrammes décrits au
paragraphe 4.2.2 et contrôlez
que la puissance soit
adaptée à la capacité de
l’aquarium et/ou du bassin
qui doit être refroidi.
ATTENTION
Le rendement de votre
réfrigérateur dépend des
modalités et du type
d’installation, par
conséquent il est très
important que cette phase de
préparation soit effectuée
avec le plus grand soin.
5.1.1 INSTALLATION A
COTE DE
L’AQUARIUM (OU
BASSIN)
Placez le réfrigérateur à côté
de l’aquarium (ou bassin) dans
un endroit aéré et loin de toute
source de chaleur et assurezvous que les grilles d’aération,
indispensables pour
l’aspiration de l’air, soient au
moins à 10 cm de tout
obstacle.
5.1INSTALACIÓN
ATENCIÓN
Antes de instalar el
refrigerador hay que
consultar los diagramas
ilustrados en el apartado
4.2.2 para comprobar que la
potencia sea la adecuada a la
capacidad del acuario y/o
pecera que se quiere
refrigerar.
ATENCIÓN
El buen funcionamiento de
vuestro refrigerador
dependerá del modo en que
haya sido instalado, por
tanto es sumamente
importante realizar esta fase
de preparación con el
máximo cuidado y atención.
5.1.1 INSTALACIÓN AL
LADO DEL ACUARIO
(O PECERA)
Colocar el refrigerador cerca
del acuario (o de la pecera), en
un lugar aireado y alejado de
fuentes de calor, prestando
atención a que las rejillas de
aireación, indispensables para
la aspiración del aire, se
encuentren a no menos de 10
cm de cualquier obstáculo.
5.1INSTALAÇÃO
ATENÇÃO
Antes de instalar o
refrigerador, consultar os
diagramas ilustrados no
parágrafo 4.2.2 para
verificar se a potência é
adequada à capacidade do
aquário e/ou tanque a ser
refrigerado.
ATENÇÃO
Da maneira que for efetuada
e do tipo de instalação,
dependerá todo o
desempenho do
refrigerador, portanto é
extremamente importante
que esta fase de preparação
seja efectuada com o
máximo cuidado e atenção.
5.1.1 INSTALAÇÃO AO
LADO DO AQUÁRIO
(OU TANQUE)
Colocar o refrigerador ao lado
do aquário (ou tanque) num
lugar ventilado e longe de
fontes de calor, tomar cuidado
com as grades de ventilação,
indispensáveis para a
aspiração do ar, devem estar
a pelo menos 10 cm. de
qualquer obstáculo.
WICHTIG
Um ein gutes Funktionieren
zu garantieren soll man es
vermeiden, den Kühler auf
eine Stütze zu stellen, die
höher ist als das Aquarium.
Der Kühler muß jedoch so
nah wie möglich neben dem
Aquarium angebracht werden,
um Wasserverbindungen mit
zu langen Rohrleitungen zu
vermeiden.
ACHTUNG
Man soll niemals die Kühler
der Modelle RA/CA 200 auf
Teppichen, Teppichböden
oder jegliche andere
Oberfläche dieser Art
anbringen, da dies die
korrekte Luftzirkulation
behindern könnte, da bei
diesen Kühlern die Luft an
der Unterseite angesaugt
wird.
IMPORTANT
Pour assurer un bon
fonctionnement, évitez de
placer le réfrigérateur sur un
support qui soit plus haut
que l’aquarium.
Dans tous les cas le
réfrigérateur doit être installé
le plus près possible de
l’aquarium pour éviter
d’effectuer les branchements
hydriques avec des tubes
trop longs.
ATTENTION
N’installez jamais les
réfrigérateurs Mod.RA/CA
200 sur tapis, moquette ou
toute autre surface de ce
genre, car, ces réfrigérateurs
ayant l’aspiration dans leur
partie inférieure, le passage
de l’air pourrait être
compromis.
IMPORTANTE
Para conseguir un buen
funcionamiento, hay que
evitar colocar el refrigerador
sobre una base que se
encuentre en un plano
superior al acuario.
De todos modos hay que
instalar el refrigerador lo más
cerca posible del acuario
para no tener que realizar las
conexiones hídricas con
conductos demasiado largos.
ATENCIÓN
No instalar nunca los
refrigeradores del Mod. RA/
CA 200 sobre alfombras,
moqueta o cualquier otro tipo
de superficie similar, ya que,
al tener estos refrigeradores
la aspiración en la parte
inferior, se podría perjudicar
el correcto paso del aire.
IMPORTANTE
Para permitir um bom
funcionamento, evitar
colocar o refrigerador num
suporte mais alto que o
aquário.
O refrigerador deve em todo
o caso ser instalado o mais
próximo possível ao aquário
para evitar efectuar as
ligações hídráulicas com
tubos longos demais.
ATENÇÃO
Nunca instalar
refrigeradores do Mod. RA/
CA 200 sobre tapetes, ou
qualquer outra superfície
deste tipo, porque poderá
atrapalhar a correta
passagem de ar; os
refrigeradores deste modelo
possuem a aspiração na
parte inferior.
Page 42
IGB
05-06
La Fig. 05-01 illustra la corretta
installazione del refrigeratore
sotto ad un acquario (o vasca)
dotato di filtro esterno
separato.
Da come è possibile osservare,
il refrigeratore deve essere
posto ad una distanza minima
di 10 cm. dalla parete, perchè
possa essere consentito un
libero afflusso di aria nella zona
di aspirazione.
Circolazione acqua
Dal tubo Rif. “1”, l'acqua viene
aspirata dall'acquario e entra
nel filtro Rif. “2”, da qui un
tubo di ingresso Rif. “3” la
porta al refrigeratore,
dopodichè attraverso il tubo di
mandata Rif. “4”, viene
reimmessa nell'acquario.
5.1.2 ACQUARIO CON
FILTRI BIOLOGICI
Nella Fig.05-02 viene illustrata
l'installazione dello stesso
refrigeratore sotto ad un
acquario dotato di filtri biologici;
in questo caso il
posizionamento del
refrigeratore è identico al
precedente, ma il tubo di
aspirazione acqua dall'acquario
Rif. “1”, dotato di pompa di
aspirazione elettrica Rif. “3”,
arriva direttamente al raccordo
di ingresso nel refrigeratore.
Dal refrigeratore l'acqua viene
reimmessa nell'acquario
attraverso il tubo di mandata
Rif."2".
IMPORTANTE
Per fare arrivare al
refrigeratore acqua pulita, è
importante che il tubo di
aspirazione Rif."1" venga
inserito dopo i filtri biologici
in modo da aspirare
esclusivamente acqua già
filtrata.
Fig. 05-01 illustrates the
correct installation of the chiller
under an aquarium (or tank)
fitted with a separate external
filter.
As can be seen, the chiller
should be placed at a minimum
distance of 10 cm from the
wall, so as to allow a free flow
of air in the intake area.
Water circulation
From the tube Ref. “1”, the
water is taken from the
aquarium and enters the filter
Ref. “2”, from which an entry
tube Ref. “3” carries it to the
chiller, after which it is let back
into the aquarium through the
send tube Ref. “4”.
5.1.2 AQUARIUM WITH
BIOLOGICAL FILTERS
Fig. 05-02 illustrates the
installation of the same chiller
underneath an aquarium fitted
with biological filters; in this
case, the positioning of the
chiller is the same as before,
but the water intake tube Ref.
“1” fitted with an electric pump,
Ref. “3” arrives directly at the
input connector in the chiller.
From the chiller, the water is let
back into the aquarium through
the send tube Ref. “2”.
IMPORTANT
So that the water which
arrives at the chiller is clean,
it is important to insert the
intake tube Ref.”1" after the
biological filters, so that it
only takes in water that has
already been filtered.
4
= min. 10 cm
X
4
1
X
1
3
2
05-01
2
1
3
X
2
1
X = min. 10 cm
3 = pompa elettrica per aspiraz. acqua
electric pump for water intake
elektropumpe für aquarien
pompe électrique aspiration eau
bomba eléctrica para aspiración del agua
bomba eléctrica para aspiración del agua
05-02
Page 43
05-07
DFEP
Die Abb. 05-01 zeigt die
korrekte Installation des
Kühlers unter einem Aquarium
(oder Becken), das mit einem
getrennten äußerem Filter
ausgestattet ist.
Wie man beobachten kann
muß der Kühler mindestens 10
cm entfernt von der Wand
angebracht werden, damit die
Luft im Bereich der Ansaugung
frei zirkulieren kann.
Wasserzirkulation
Das Wasser des Aquariums
wird durch das Rohr Bez. “1”
angesaugt und gelangt in den
Filter Bez. “2”, von hier leitet
es ein Eingangsrohr Bez. “3”
in den Kühler, danach wird es
durch ein Zuleitungsrohr Bez.“4” wieder in das Aquarium
zurückgeleitet.
5.1.2 AQUARIUM MIT
BIOLOGISCHEN
FILTERN
In der Abb. 05-02 wird die
Installation desselben Kühlers
unter ein Aquarium, das mit
biologischen Filtern
ausgestatttet ist abgebildet; in
diesem Fall wird der Kühler
genauso wie vorhergehend
angebracht, aber das
Wasseransaugrohr vom
Aquarium Bez. “1”, das mit
einer elektrischen
Ansaugpumpe Bez. “3”
ausgetattet ist, gelangt direkt
an die Eingangsverbindung in
den Kühler.
Das Wasser wird wieder in
das Aquarium durch das
Zuleitungsrohr Bez. “2”
zurückgeleitet .
WICHTIG
Damit in den Kühler
sauberes Wasser gelangt, ist
es wichtig, daß das
Ansaugrohr Bez. “1” nach
den biologischen Filtern
angebracht wird, damit
immer nur gefiltertes Wasser
angesaugt wird.
La Fig. 05-01 illustre
l’installation correcte du
réfrigérateur sous un aquarium
(ou bassin) équipé d’un filtre
externe séparé.
Comme vous pouvez le voir, le
réfrigérateur doit être placé au
moins à 10 cm du mur afin de
permettre le libre afflux de l’air
dans la zone d’aspiration.
Circulation de l’eau
L’eau est aspirée de l’aquarium
à travers le tube Réf.”1", puis
elle entre dans le filtre Réf.”2";
d’ici un tube d’entrée Réf.”3"
la transporte au réfrigérateur,
enfin elle est renvoyée dans
l’aquarium à travers le tube de
refoulement Réf.”4".
5.1.2 AQUARIUM A
FILTRES
BIOLOGIQUES
La Fig.05-02 illustre
l’installation du même
réfrigérateur sous un aquarium
équipé de filtres biologiques;
dans ce cas placez le
réfrigérateur de la même façon
que précédemment mais le
tube d’aspiration de l’eau de
l’aquarium Réf.”1" , équipé
d’une pompe d’aspiration
électrique Réf “3”, arrive
directement au raccord
d’entrée dans le réfrigérateur.
Du réfrigérateur l’eau est
renvoyée dans l’aquarium à
travers le tube de refoulement
Réf.”2".
IMPORTANT
L’eau doit absolument être
pompée à travers un bon
filtre mécanique avant de
passer dans le réfrigérateur
car la boue, les algues et les
autres détritus peuvent
bloquer le réfrigérateur.
La Fig. 05-01 ilustra la
correcta instalación del
refrigerador debajo de un
acuario (o pecera) dotado de
un filtro externo separado.
Como se puede observar, hay
que colocar el refrigerador a
una distancia mínima de 10
cm. de la pared, de modo que
permita la afluencia de aire
hacia la zona de aspiración.
Circulación del agua
El tubo Ref.”1" aspira el agua
del acuario, ésta entra en el
filtro Ref.”2", desde donde un
tubo de entrada Ref.”3" la
conduce hasta el refrigerador,
tras lo cual es reintroducida en
el acuario a través de un tubo
de impulsión Ref.”4".
5.1.2 ACUARIO CON
FILTROS
BIOLÓGICOS
En la Fig.05-02 se ilustra la
instalación del mismo
refrigerador debajo de un
acuario dotado de filtros
biológicos; en este caso la
ubicación del refrigerador es la
misma que en anterior, pero el
tubo de aspiración del agua
del acuario Ref.”1", dotado de
una bomba de aspiración
eléctrica Ref.”3", llega
directamente al racor de
entrada en el refrigerador.
El agua es reintroducida en el
acuario desde el refrigerador a
través del tubo de impulsión
Ref.”2".
IMPORTANTE
Es fundamental bombear el
agua mediante un buen filtro
mecánico antes de que pase
a través del refrigerador, ya
que el lodo, las algas y otros
detritos pueden bloquear el
refrigerador.
A Fig. 05-01 ilustra a correta
instalação do refrigerador
embaixo de um aquário (ou
tanque) dotado de filtro
externo separado.
Na mesma é possível
observar que o refrigerador
deve ser colocado a uma
distância mínima de 10 cm. da
parede, para que possa
permitir um fluxo livre do ar na
zona de aspiração.
Circulação da água
Dal tubo Ref. “1”, a água é
aspirada do aquário e entra no
filtro Ref. “2”, a partir do qual
um tubo de entrada Ref. “3” a
conduz ao refrigerador, em
seguida, através do tubo de
envio Ref. “4”, é devolvida ao
aquário.
5.1.2 AQUÁRIO COM
FILTROS
BIOLÓGICOS
Na Fig. 05-02 é ilustrada a
instalação do mesmo
refrigerador embaixo de um
aquário dotado de filtros
biológicos; neste caso o
posicionamento do
refrigerador é idêntico ao
precedente, mas o tubo de
aspiração da água do aquário
Ref. “1”, dotado de bomba de
aspiração eléctrica Ref. “3”,
chega diretamente à união de
entrada no refrigerador.
Do refrigerador a água é
devolvida ao aquário mediante
o tubo de envio Ref. “2”.
IMPORTANTE
É essencial bombear a água
através de um bom filtro
mecânico, antes da
passagem através do
refrigerador porque lama,
algas e outras impurezas
podem causar que o
refrigerador bloqueie-se.
Page 44
IGB
05-08
5.1.3 INSTALLAZIONE
ALL’INTERNO DI UN
MOBILE
È possibile installare il
refrigeratore in posizione
nascosta, come ad esempio
all’interno di un mobile
osservando alcune semplici
precauzioni che possono variare
in funzione del modello scelto.
Questi modelli possono
essere raggruppati in quanto
sono tutti dotati di una
griglia di aspirazione
sistemata anteriormente e
di una griglia di uscita aria
sistemata posteriormente il
che consente di adottare la
stessa tipologia di
installazione.
Nella Fig. 05-03 è illustrato il
corretto sistema di installazione
all'interno di un mobile in cui è
chiaramente visibile il
posizionamento del
refrigeratore che deve essere
orientato con le griglie di
aerazione in corrispondenza
delle griglie presenti nel mobile
come illustrato in figura.
IMPORTANTE
Nel caso il mobile fosse
sprovvisto di griglie di
aerazione, occorrerà crearle
considerando che la
superficie minima per il
passaggio dell’aria dovrà
essere di almeno 400 cm
Nell'esecuzione delle griglie,
è bene tenere presente che
quella per l'ingresso dell'aria
Rif. "A" - Fig. 05-03 va creata
esattamente in
corrispondenza con la griglia
di aspirazione del
refrigeratore, mentre la
griglia per l'uscita dell'aria
Rif. "B" - Fig. 05-03 va
posizionata in
corrispondenza di
quest’ultima.
Per consentire la perfetta
circolazione dell’aria è
necessario che il refrigeratore
sia posizionato con la parte
posteriore il più vicino possibile alla
griglia del mobile come illustrato in
Fig. 05-03.
Il completamento del
collegamento idrico può
avvenire nell'identico modo
descritto al Par.5.1.2
2
.
5.1.3 INSTALLATION
INSIDE A CABINET
The chiller can be installed in a
hidden position such as, for
example, inside a cabinet,
paying attention to certain
simple precautions which may
vary according to the chosen
model.
Models: RA 240/CA 240 - RA
680/CA 680 - RA 2000/CA
2000
IMPORTANT
These models can be
grouped together, since they
are all fitted with an intake
grille at the front, and an air
outlet grille at the back
which allows the same type
of installation to be
adopted.
Fig. 05-03 illustrates the
correct system of installation
within a cabinet. The position of
the chiller, which must be
placed with its ventilation grilles
in alignment with those of the
cabinet, is clearly shown in the
illustration.
IMPORTANT
If the cabinet has no
ventilation grilles, they must
be made, calculating a
minimum surface area of at
least 400 cm2 for the
passage of air.
When making the grilles, be
sure to bear in mind that the
air intake grille Ref. “A” - Fig.
05-03 must be in exact
alignment with the aspiration
grille of the chiller, while the
air outlet grille Ref. “B” - Fig.
05-03 should be placed in
correspondance of this last.
To allow for perfect air
circulation, the chiller should be
placed with its back as near as
possible to the grille of the
cabinet, as illustrated in Fig.05-03.
To complete the water
connection, follow the same
instructions as given in Par.
5.1.2
B
A
1
2
= pompa elettrica per aspiraz. acqua
3
electric pump for water intake
elektropumpe für aquarien
pompe électrique aspiration eau
bomba eléctrica para aspiración del agua
bomba eléctrica para aspiración del agua
3
05-03
Page 45
05-09
DFEP
5.1.3 INSTALLATION IM
INNEREN EINES
MÖBELSTÜCKES
Es ist möglich den Kühler an
versteckter Stelle anzubringen,
so wie beispielsweise im
Inneren eines Möbelstückes,
wobei man auf einige einfache
Vorsichtsmaßnahmen achten
muß, die je nach dem
gewählten Modell varieren.
Man kann diese Modelle
zusammenfassend behandeln,
da sie alle mit einem
Ansauggitter ausgestattet sind,
das sich vorne befindet,
sowie mit einem
Luftausstoßgitter, das sich
im Hintern befindet und dies
somit gestattet, die gleiche
Art der Installation
anzuwenden.
In der Abb. 05-03 ist die
korrekte Installation im Inneren
eines Möbelstückes abgebildet
worden, wobei klar ersichtlich
ist, daß der Kühler so
angebracht werden soll, daß
sich die Ansauggitter dort
befinden, wo auch Gitter im
Möbelstück vorhanden sind, so
wie dies in der Abbildung
dargestellt wird.
WICHTIG
Falls das Möbelstück keine
Entlüftungsgitter haben sollte,
so sollte man diese schaffen,
wobei darauf zu achten ist, daß
die minimale Oberfläche, die
zur Luftzirkulation notwendig
ist, mindestens 400 cm2 groß
sein soll. Bei der Schaffung der
Gitter sollte man vor Augen
halten, daß das Ansauggitter
Bez. “A” - Abb. 05.03 genau an
der Stelle angebracht werden
soll, wo sich das Ansauggitter
des Kühlers befindet, während
das Gitter für den Luftausstoß
B”-Abb. 05-03 in der
Bez. “
Korrespondenz von diesem
letzten angebracht werden
soll.
Um eine perfekte Luftzirkulation zu
ermöglichen, ist es notwendig, daß
der hintere Teil des Kühlers so nah
wie möglich an das Gitter im
Möbelstück, wie dies in Abb. 05-03
dargestellt wird, gestellt wird.
Die Wasserverbindung kann
genauso wie im Abschnitt 5.1.2
beschrieben durchgeführt werden.
5.1.3 INSTALLATION A
L’INTERIEUR D’UN
MEUBLE
On peut cacher le réfrigérateur,
dans un meuble par exemple,
si on observe certaines
précautions qui peuvent varier
en fonction du modèle choisi.
IMPORTANT
Ces modèles peuvent être
groupés car ils sont tous
équipés d’une grille
d’aspiration placée à l’avant
et d’une grille de sortie de
l’air placée à l’arrière, ce
qui permet d’adopter le
même genre d’installation.
La Fig.05-03 illustre une
installation correcte à l’intérieur
d’un meuble où l’on voit
clairement que le réfrigérateur
doit être orienté de façon à ce
que les grilles d’aération
correspondent aux grilles du
meuble.
IMPORTANT
Si le meuble n’a pas de
grilles d’aération il faut les
créér en considérant que la
surface minimum pour le
passage de l’air doit être
d’au moins 400 cm
Lors de la réalisation des
grilles, tenez compte du fait
que la grille d’entrée de l’air
Réf. “A” - Fig. 05-03 doit se
trouver exactement en face
de la grille d’aspiration du
réfrigérateur, alors que la
grille de sortie de l’air Réf.
“B” - Fig. 05-03 doit être
placée dans la
correspondance de cette
dernière.
Pour permettre à l’air de
circuler parfaitement il faut que
le réfrigérateur soit placé avec
sa partie postérieure le plus
près possible de la grille du
meuble, comme l’illustre la Fig.05-03.
Le branchement hydrique peut
avoir lieu de la même façon
que celle décrite au Par.5.1.2
2
.
5.1.3 INSTALACIÓN EN EL
INTERIOR DE UN
MUEBLE
Se puede instalar el
refrigerador en una posición
oculta, como por ejemplo en el
interior de un mueble, habrá
sólo que respetar algunas
precauciones sencillas que
pueden variar según el modelo
elegido.
IMPORTANTE
Estos modelos se pueden
agrupar ya que todos están
dotados de una rejilla de
aspiración colocada en la
parte delantera y de una
rejilla de salida del aire
colocada en la parte
posterior, lo cual permite
adoptar el mismo sistema
de instalación.
En la Fig.05-03 se ilustra el
modo correcto de instalación
en el interior de un mueble, en
ella se ve claramente el
emplazamiento del
refrigerador, el cual tiene que
estar orientado de modo que
sus rejillas coincidan con las
existentes en el mueble, tal
como indica la figura.
IMPORTANTE
En el caso de que el mueble
no poseyera rejillas de
aireación, habrá que crearlas
teniendo en cuenta que la
superficie mínima necesaria
para el paso del aire tiene
que ser de 400 cm
Al crear las rejillas hay que
tener en cuenta que la de
entrada del aire Ref. “A” Fig. 05-03 debe coincidir
exactamente con la rejilla de
aspiración del refrigerador,
mientras que la rejilla de
salida del aire Ref. “B” - Fig.
05-03 debe colocarse en la
correspondencia de esta
ultima.
Para permitir una perfecta
circulación del aire el
refrigerador debe estar
colocado con la parte posterior
lo más cerca posible de la rejilla
del mueble,
en la Fig. 05-03.
Para completar la conexión
hídrica seguir los mismos pasos
descritos en el apartado 5.1.2
2
.
tal como se ilustra
5.1.3 INSTALAÇÃO
DENTRO DE UM
MÓVEL
É possível instalar o
refrigerador em posição
embutida, como por exemplo
dentro de um móvel, mas é
preciso tomar uns simples
cuidados que podem ser
diferentes dependendo do
modelo seleccionado.
IMPORTANTE
Estes modelos podem ser
agrupados porque são
todos dotados de grade de
aspiração situada na
dianteira e de uma grade
de saída de ar situada na
traseira. Isto permite adotar
o mesmo tipo de instalação.
Na Fig. 05-03 está ilustrado o
correto sistema de instalação
dentro de um móvel no qual
está claramente visível o
posicionamento do
refrigerador que deve ser
orientado com as grades de
ventilação a coincidir com as
grades existentes no móvel
da maneira ilustrada na figura.
IMPORTANTE
Se o móvel não possuir
grades para ventilação, será
preciso realizá-las. Ao fazelo levar em consideração
que a superfície mínima
para a passagem de ar deve
ser de pelo menos 400 cm
Ao realizar as grades, é
bom lembrar-se que a para
a entrada de ar Ref. “A” Fig. 05-03 deve coincidir
exactamente com a grade
de aspiração do
refrigerador, enquanto que
a grade para a saída do ar
Ref. “B” - Fig. 05-03 deve
ser posicionada na
correspondéncia desta
ultima.
Para permitir a perfeita
circulação do ar é necessário
que o refrigerador esteja
posicionado com a parte
traseira o mais próximo
possível à grade do móvel da
maneira ilustrada na Fig. 05-
03.
Completar a ligação hídráulica da
maneira descrita no Par. 5.1.2
2
.
Page 46
IGB
05-010
Modelli: RA200 / CA200
IMPORTANTE
Questi modelli sono dotati
dei raccordi per la
circolazione dell'acqua
posizionati verticalmente, la
griglia per l'uscita dell'aria
è situata posteriormente
mentre la griglia per
l'aspirazione dell'aria si
trova nella parte inferiore,
per cui necessitano di un
posizionamento particolare.
Nella Fig.05-04 è illustrato il
posizionamento del
refrigeratore dove sono
indicate la distanze minime
da mantenere rispetto alla
parte frontale e ai fianchi, per
consentire una buona
aspirazione dalla parte
inferiore mentre occorrerà
mantenerlo con la parte
posteriore (dove è presente la
griglia di uscita aria) il più
vicino possibile alla griglia del
mobile come illustrato in
figura.
Il completamento del
collegamento idrico può
avvenire nell'identico modo
descritto al Par. 5.1.2
Models: RA 200 / CA 200
IMPORTANT
These models are fitted with
connectors for the
circulation of water which
are placed vertically; the air
outlet grille is situated at the
back whereas the air intake
grille is underneath, and so
the units need to be
positioned in a particular
way.
Fig. 05-04 illustrates the
position of the chiller, indicating
the minimum distance to
maintain with respect to the
front and sides of the unit,
allowing for good air intake by
the lower part, and for the back
part (where the air outlet grille
is to be found) to be placed as
near as possible to the grille of
the cabinet, as shown in the
illustration.
To complete the water
connection, follow the same
instructions as given in Par.
5.1.2
2
1
X
X
X
= min. 10 cm
3 = pompa elettrica per aspiraz. acqua
electric pump for water intake
elektropumpe für aquarien
pompe électrique aspiration eau
bomba eléctrica para aspiración del agua
bomba eléctrica para aspiración del agua
3
05-04
Page 47
05-011
DFEP
Modelle: RA200 / CA200
WICHTIG
Diese Modelle sind mit
Verbindungsrohren zur
Wasserzirkulation
ausgestattet, die sich in
vertikaler Lage befinden, das
Luftausstoßgitter befindet
sich hinten währenddessen
sich das Luftansauggitter im
unteren Teil befindet, somit
ist eine besondere Stellung
erforderlich.
In der Abb. 05-04 ist die
Stellung des Kühlers
abgebildet, wobei dort die
Mindestabstände angegeben
worden sind, die bezüglich der
Forderseite und den
Seitenteilen einzuhalten sind,
um eine gute Ansaugung von
unten her zu garantieren
währenddessen es erforderlich
sein wird den Kühler an der
Hinterseite (dort wo sich das
Luftausstoßgitter befindet) so
dicht wie möglich an dem Gitter
des Möbels zu lassen, wie dies
in der Abbildung dargestellt
wird.
Die Wasserverbindung kann
genauso wie im Abschnitt
5.1.2 beschrieben
vervollständigt werden.
Modèles: RA200 / CA200
IMPORTANT
Ces modèles ont des
raccords de circulation de
l’eau verticaux, une grille de
sortie de l’air postérieure et
une grille d’aspiration de l’air
dans la partie inférieure, par
conséquent ils doivent être
placés de façon particulière.
La Fig.05-04 illustre comment
placer le réfrigérateur en
respectant les distances
minimum devant et sur les
côtés pour permettre une
bonne aspiration de la partie
inférieure alors qu’il faut
maintenir sa partie postérieure
(où se trouve la grille de sortie
de l’air) le plus près possible
de la grille du meuble, comme
l’illustre la figure.
Le branchement hydrique peut
être effectué de la façon
décrite au Par.5.1.2
Modelos: RA200 / CA200
IMPORTANTE
Estos modelos están
dotados de racors para la
circulación del agua
colocados en vertical, la
rejilla de salida del aire está
situada en la parte posterior,
mientras que la rejilla de
aspiración del aire se
encuentra en la parte
inferior, por lo tanto
requieren una ubicación
especial.
En la Fig.05-04 se ilustra el
emplazamiento del refrigerador
y se indican las distancias
mínimas que hay que
mantener respecto a la parte
delantera y a los lados para
permitir una buena aspiración
desde la parte inferior,
mientras que habrá que
mantenerlo con la parte
posterior (donde se encuentra
la rejilla de salida del aire) lo
más cerca posible a la rejilla
del mueble, tal como se ilustra
en la figura.
Para completar la conexión
hídrica seguir los mismos
pasos descritos en el apartado
5.1.2
Modelos : RA200 / CA200
IMPORTANTE
Estes modelos são dotados
de uniões para a circulação
da água posicionados
verticalmente, a grade para
a saída de ar está situada na
traseira, já a grade para a
aspiração de ar encontra-se
na parte inferior, portanto
precisam de um
posicionamento específico.
Na Fig. 05-04 está ilustrado o
posicionamento do
refrigerador como indicadas as
distâncias mínimas a serem
mantidas em relação à parte
frontal e às laterais, para
permitir uma boa aspiração
pela parte inferior, mas é
preciso manter a parte traseira
(onde está a grade de saída
de ar) o mais perto possível da
grade do móvel da maneira
ilustrada na figura.
Completar a ligação hídráulica
da maneira descrita no Par.
5.1.2
Page 48
IGB
05-012
5.2ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
Prima di collegare il
refrigeratore verificare che la
tensione indicata nella
targhetta indicata in Fig. 03-01
posta nella parte inferiore,
corrisponda alla tensione di
alimentazione della rete.
La presa di corrente alla quale
l’apparecchio dovrà essere
collegato deve essere provvista
di messa a terra conforme alle
normative di sicurezza.
I refrigeratori sono provvisti di
due giunti portagomma
autobloccanti; il giunto di
“ENTRATA”Rif. "1" deve
essere sempre collegato
all’uscita del filtro dell’acquario
affinché l’acqua circolante nello
scambiatore sia già filtrata,
limitando in questo modo
eventuali intasamenti.
Il giunto di “USCITA” Rif. "2",
deve essere collegato al tubo
che porta l’acqua raffreddata
nuovamente dentro all’acquario
o alla vasca.
5.2ELECTRICAL
CONNECTION
Before connecting the chiller,
check that the voltage
indicated on the plate on the
bottom of the unit shown in Fig.03-01, corresponds with the
voltage supplied by the mains.
The plug socket to which the
apparatus is to be connected
must be provided with an earth
which conforms to safety
regulations.
5.3CONNECTION TO
THE WATER SUPPLY
(FIG. 05-05 / 05-06 /
05-07)
The chillers are fitted with two
auto-blocking hose adapter
joints; the “IN” joint Ref. “1”
must always be connected to
the outlet of the aquarium filter,
so that the water circulating in
the exchanger is already
filtered, thereby limiting the
possibility of blockage.
The “OUT” joint Ref. “2”, must
always be connected to the
tube which carries the chilled
water back into the aquarium or
tank.
2
MOD.RA/CA200
1
05-05
IMPORTANTE:
Per questi collegamenti sono
consigliati tubi flessibili di
plastica di forte spessore
onde evitare dispersione
termiche.
Evitare di effettuare i
collegamenti idrici con tubi
troppo lunghi.
ATTENZIONE:
Il passaggio di acqua
attraverso lo scambiatore
deve essere continuo e la
pressione massima interna
non deve superare 1 bar.
Il costruttore declina ogni
responsabilità e/o spese
risultanti da una errata
installazione
dell’apparecchio.
IMPORTANT:
For these connections the
use of reasonably thick
plastic flexible tubes is
recommended, to avoid heat
dispersion. Avoid the use of
excessively long tubes when
making the water
connections.
ATTENTION:
The passage of water
through the exchanger must
be continuous and the
maximum internal pressure
must not exceed 1 bar.
The manufacturer declines
any responsibility and/or
expenses resulting from an
improper installation of the
apparatus.
2
MOD.RA/CA 240 -680
2
1
05-06
MOD.RA/CA2000
1
05-07
Page 49
05-013
DFEP
5.2ELEKTRISCHER
ANSCHLUß
Bevor man den Kühler
anschließt muß man
überprüfen, daß die auf dem
Schildchen, das sich auf der
Unterseite befindet, in Abb. 03-01 angegebene Spannung der
Netzspannung entspricht.
Die Stromsteckdose, an die
das Gerät angeschlossen
werden soll muß mit einer den
Sicherheitsnormen
entsprechender Erdung
versehen sein.
5.3WASSERANSCHLUß
(ABB. 05-05 / 05-06 /
05-07)
Die Kühler sind mit zwei
selbstblockierenden
Gummiverbindungen
ausgestattet; die Verbindung
“ZUFLUß” Bez. “1” - Abb. 0505 / 05-06 muß immer mit dem
Ausgang des Filters des
Aquariums verbunden werden,
damit das im Austauscher
zirkulierende Wasser bereits
gefiltert ist und somit mögliche
Verstopfungen vermieden
werden. Die Verbindung
"Ausgang" Bez. "2" muß mit
dem Schlauch verbunden
werden, der das gekühlte
Wasser erneut in das Aquarium
oder in das Becken einführt.
WICHTIG:
Für diese Verbindungen
werden dicke
Plastikschläuche empfohlen
um Temperaturverluste zu
vermeiden.
Es ist zu vermeiden, die
Wasserverbindungen mit zu
langen Schläuchen
durchzuführen.
ACHTUNG:
Im Austauscher muß
kontinuierlich Wasser
druchlaufen und der innere
Druck darf nicht 1 bar
übersteigen.
Der Hersteller lehnt jegliche
Verantwortung ab und/oder
kommt für keinerlei Kosten
auf, die durch eine falsche
Installation des Gerätes
herrühren.
5.2BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
Avant de brancher le
réfrigérateur, vérifiez que la
tension indiquée sur la plaque
indiquée sur la Fig. 03-01
placée dans la partie
inférieure, corresponde à la
tension d’alimentation du
secteur.
La prise de courant à laquelle
l’appareil sera branché doit
être équipée de mise à terre
conformément aux normes de
sécurité.
Les réfrigérateurs sont équipés
de deux joints portecaoutchouc autobloquants; le
joint d’”ENTREE”Réf. “1” doit
toujours être branché à la
sortie du filtre de l’aquarium
afin que l’eau qui circule dans
l’échangeur soit déjà filtrée,
limitant ainsi les risques
d’engorgement.
Le joint de “SORTIE” Réf. “2”,
doit être branché au tube qui
porte à nouveau l’eau refroidie
à l’intérieur de l’aquarium ou
du bassin.
IMPORTANT:
Pour ces branchements
nous conseillons des tubes
flexibles en plastique très
épais pour éviter les
dispersions thermiques.
Evitez d’effectuer les
branchements hydriques
avec des tubes trop longs.
ATTENTION:
Le passage de l’eau à travers
l’échangeur doit être continu
et la pression maximum
interne ne doit pas dépasser
1 bar.
Le fabricant décline toute
responsabilité et/ou frais dûs
à une installation incorrecte
de l’appareil.
5.2CONEXIÓN
ELÉCTRICA
Antes de conectar el
refrigerador comprobar que la
tensión indicada en la placa
ilustrada en la Fig. 03-01
situada en la parte inferior,
corresponda con la tensión de
alimentación de la red.
La toma de corriente a la que
se conectará el aparato tendrá
que poseer una conexión a
tierra en conformidad con las
normas de seguridad.
Los refrigeradores están
provistos de dos juntas
portagoma autobloqueantes; la
junta de “ENTRADA” Ref. “1”
tiene que estar siempre
conectada con la salida del
filtro del acuario para que en el
cambiador circule sólo agua
filtrada, limitando así posibles
atascamientos.
La junta de “SALIDA” Ref. “2”
tiene que estar conectada con
el tubo que conduce de nuevo
el agua enfriada hasta el
acuario o la pecera.
IMPORTANTE:
Para este tipo de conexiones
se recomiendan tubos
flexibles de plástico de gran
espesor para evitar la
dispersión térmica.
No realizar las conexiones
hídricas con tubos
demasiado largos.
ATENCIÓN:
El pase del agua a través del
cambiador debe ser continuo
y la presión máxima interna
no debe ser superior a 1 bar.
El fabricante no se hace
responsable ni asume los
gastos causados por una
instalación indebida del
aparato.
5.2LIGAÇÃO
ELÉCTRICA
Antes de ligar o refrigerador,
verificar se a tensão indicada
na placa ilustrada na Fig. 03-01 situada na parte inferior,
corresponde à tensão de
alimentação da rede.
A tomada elétrica à qual o
aparelho deverá ser ligado
deve ser dotada de ligação à
terra em conformidade com as
normas de segurança.
Os refrigeradores são dotados
de duas uniões para as
borrachas com bloqueio
automático; a união de
“ENTRADA”Ref. “1” deve
sempre estar ligada à saída
do filtro do aquário para que a
água circulante no permutador
já tenha sido filtrada, desta
maneira limitam-se as
possibilidades de
entupimentos.
A união de “SAÍDA” Ref. “2”
deve ser ligada ao tubo que
conduz a água refrigerada de
novo para dentro do aquário
ou do tanque.
IMPORTANTE :
Para estas ligações são
aconselhados tubos
flexíveis de matéria plástica
de grande espessura para
evitar dispersão térmica.
Evitar efetuar as ligações
hídricas com tubos
compridos demais.
ATENÇÃO:
A passagem da água
através do permutador deve
ser contínua e a pressão
máxima interna não deve
ultrapassar 1 bar.
O fabricante exime-se de
qualquer responsabilidade
e/ou despesas resultantes
duma errada instalação do
aparelho.
Page 50
IGB
06-02
6ISTRUZIONI PER
L’USO
6.1MESSA IN FUNZIONE
Mettere in funzione il
refrigeratore solo dopo essersi
accertati della perfetta
circolazione dell’acqua
attraverso lo scambiatore.
6.2PROGRAMMAZIONE
TEMPERATURA
(Vedi allegato B)
6INSTRUCTIONS
FOR USE
6.1START UP
Start up the chiller only after
having made sure that the
water is circulating correctly
through the exchanger.
6.2PROGRAMMING
TEMPERATURE
(See enclosure B)
Page 51
06-03
DFEP
6GEBRAUCHSAN-
WEISUNG
6.1INBETRIEBNAHME
Der Kühler soll erst dann in
Betrieb genommen werden,
wenn man sich vergewissert
hat, daß die Wasserzirkulation
durch den Austauscher perfekt
funktioniert.
6.2PROGRAMMIERUNG
DER TEMPERATUR
(Siehe Anlage B)
6MODE D’EMPLOI
6.1MISE EN FONCTION
Ne mettez en fonction le
réfrigérateur qu’après vous
être assuré que l’eau circule
parfaitement à l’intérieur de
l’échangeur.
6.2PROGRAMMATION
DE LA TEMPERATURE
(Voir pièce jointe B)
6MODO DE
EMPLEO
6.1PUESTA EN MARCHA
Poner en marcha el
refrigerador sólo tras haberse
asegurado de que la
circulación del agua a través
del cambiador sea perfecta.
6.2PROGRAMACIÓN DE
LA TEMPERATURA
(Ver anexo B)
6INSTRUÇÕES
PARA A
UTILIZAÇÃO
6.1COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
Colocar o refrigerador em
funcionamento somente
depois de verificar a perfeita
circulação da água através do
permutador.
6.2PROGRAMAÇÃO DA
TEMPERATURA
(Veja anexo B)
Page 52
IGB
07-02
7MANUTENZIONE
IMPORTANTE:
Effettuare le operazioni di
manutenzione a refrigeratore
spento e scollegato dalla
linea di alimentazione.
7.1OPERAZIONI DA
EFFETTUARSI OGNI
6 MESI
• Pulizia condensatore.
Svitare le viti di chiusura Rif.
"A" - Fig. 07-01 / 07-02 / 0703, togliere la carenatura e
pulire il condensatore alettato
tramite un getto d’aria o con un
aspirapolvere.
• Pulizia scambiatore di
calore.
Per eliminare depositi di
impurità, batteri o prodotti
metabolici non trattenuti dal
filtro, è opportuno eseguire la
pulizia periodica dello
scambiatore di calore
impiegando acqua pulita
facendola circolare in senso
contrario al flusso di
funzionamento.
7MAINTENANCE
IMPORTANT:
Carry out maintenance
operations with the chiller
turned off and disconnected
from the mains.
7.1OPERATIONS TO BE
CARRIED OUT
EVERY 6 MONTHS
• Cleaning of the condenser.
Unscrew the closing screws
Ref. “A” - Fig. 07-01 / 07-02 /
07-03, take off the housing
and clean the ribbed
condenser with a jet of air or
vacuum cleaner.
• Cleaning of the heat
exchanger.
To eliminate deposits of
impurities, bacteria or
metabolic products not
captured by the filter, periodic
cleaning of the heat exchanger
should be carried out, using
clean water which should be
made to circulate in the
opposite direction to the flow
when operating.
A
Mod. RA/CA 200
07-01
A
SUGGERIMENTI
Per ottenere sensibili risparmi
energetici si consiglia di isolare
il fondo dell’acquario facendolo
appoggiare su di un pannello in
“poliuretano espanso” di
almeno 4 cm. di spessore e,
ove possibile, isolare anche le
pareti dell’acquario che non
offrono visibilità.
SUGGESTIONS
To obtain appreciable energy
savings, it is advisable to
insulate the bottom of the
aquarium by placing it on a
panel made of “cellularpolyurethane” at least 4 cm
thick and, where possible, to
insulate also any sides of the
aquarium which are not visible.
Mod. RA/CA 240
Mod. RA/CA 680
A
07-02
A
A
Mod. RA/CA 2000
07-03
Page 53
07-03
DFEP
7WARTUNG
WICHTIG:
Die Wartungsarbeiten sind
bei abgeschaltetem und
nicht mehr mit dem Netz
verbundenem Kühler
durchzuführen.
7.1ALLE 6 MONATE
DURCHZUFÜHRENDE
OPERATIONEN
• Reinigung des
Kondensators.
Die Verschlußschrauben des
Bez. “A” - Abb. 07-01 / 07-02 /
07-03 sind abzuschrauben, die
Verkleidung ist abzunehmen
und der Kondensator ist zu
säubern mittels eines
Luftstromes oder eines
Staubsaugers .
• Reinigung des
Wärmeaustauschers.
Um Ablagerungen von
Unreinheiten, Bakterien oder
metabolische Produkte , die
vom Filter nicht abgehalten
wurden zu beseitigen, ist es
notwendig den
Wärmeaustauscher regelmäßig
zu reinigen, indem man
sauberes Wasser verwendet
und dies in entgegengesetzter
Richtung gegen den
Funktionsstrom zirkulieren läßt.
EMPFEHLUNGEN
Um beträchtliche
Energieeinsparungen zu
erreichen empfielt es sich den
Boden des Aquariums zu
isolieren, indem man dies auf
eine mindestens 4 cm dicke
Platte aus “Polyurethan” stellt
und dort wo es möglich ist auch
die Seiten des Aquariums
isoliert, die nicht durchsichtig
sein sollen.
7ENTRETIEN
IMPORTANT:
N’effectuez les opérations
d’entretien que lorsque le
réfrigérateur est éteint et
débranché.
7.1OPERATIONS A
EFFECTUER TOUS
LES 6 MOIS
• Nettoyage du
condensateur.
Dévissez les vis de fermeture
Réf. “A” - Fig. 07-01 / 07-02 /
07-03, enlevez le carénage et
nettoyez le condensateur à
ailerons à l’aide d’ un jet d’air
ou d’un aspirateur.
• Nettoyage de l’échangeur
de chaleur.
Pour éliminer les impuretes qui
se sont déposées, les bactéries
ou les produits métaboliques
qui n’ont pas été retenus par le
filtre, il est opportun de nettoyer
régulièrement l’échangeur de
chaleur en faisant circuler de
l’eau propre dans le sens
inverse du flux de
fonctionnement.
SUGGESTIONS
Pour réaliser des économies
d’énergie tangibles nous vous
conseillons d’isoler le fond de
l’aquarium en le posant sur un
panneau en “polyuréthaneexpansé” d’au moins 4 cm
d’épaisseur et, si possible,
d’isoler les parois de l’aquarium
qui noffrent pas de visibilité.
7MANTENIMIENTO
IMPORTANTE:
Realizar las operaciones de
mantenimiento con el
refrigerador apagado y
desconectado de la línea de
alimentación.
7.1OPERACIONES A
REALIZAR CADA 6
MESES
• Limpieza del condensador.
Destornillar los tornillos de
cierre Ref. “A” - Fig. 07-01 /07-02 / 07-03, extraer el
carenado y limpiar el
condensador de aletas con un
chorro de aire o con un
aspirador.
• Limpieza del cambiador de
calor.
Para eliminar posos de
impurezas, bacterias o
productos metabólicos que el
filtro no haya retenido,
conviene realizar una limpieza
periódica del cambiador de
calor utilizando agua limpia que
se hará circular en sentido
contrario al flujo de
funcionamiento.
SUGERENCIAS
Para obtener un considerable
ahorro energético se aconseja
aislar el fondo del acuario
apoyándolo sobre un panel de
“poliuretano celular” de por
lo menos 4 cm. de espesor y,
si es posible, aislar también las
paredes del acuario que
carecen de visibilidad.
7MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
Efetuar as operações de
manutenção com o
refrigerador desligado e a
ficha retirada da linha de
alimentação.
7.1OPERAÇÕES A
SEREM
EFECTUADAS
SEMESTRALMENTE
• Limpeza do condensador.
Desatarraxar os parafuso de
fecho Ref. “A” - Fig. 07-01 /07-02 / 07-03, retirar a
estrutura e limpar o
condensador alado mediante
um jato de ar ou um aspirador
de pó.
• Limpeza do permutador de
calor.
Para eliminar sedimentações
de impurezas, bactérias ou
produtos metabólicos não
retidos pelo filtro, é oportuno
efetuar uma limpeza periódica
do permutador de calor
empregando água limpa que
deve circular na direcção
contrária ao fluxo de
funcionamento.
SUGESTÕES
Para economizar energia
sensivelmente é aconselhado
isolar o fundo do aquário,
apoiá-lo num painel de
“poliuretano expandido” de
pelo menos 4 cm. de
espessura e, se for possível,
isolar também as paredes do
aquário não visíveis.
Page 54
08-02
IGBD
8SCHEMI
8.1SCHEMI IDRAULICI
Mod. RA/CA 240-680-2000
Con filtro esterno (Fig. 08-01)
Mod. RA/CA 200
Con filtro esterno (Fig. 08-02)
1 - Acquario
2 - Tubo di ingresso al filtro
3 - Filtro esterno con pompa
4 - Tubo di ingresso allo scambiatore di
calore
5 - Refrigeratore / climatizzatore
6 - Scambiatore di calore
7 - Tubo di ritorno
Mod. RA/CA 240-680-2000
Con filtro interno (Fig. 08-03)
Mod. RA/CA 200
Con filtro interno (Fig. 08-04)
1 - Acquario
2 - Filtro interno
3 - Pompa
4 - Tubo di ingresso allo scambiatore di
calore
5 - Refrigeratore / climatizzatore
6 - Scambiatore di calore
7 - Tubo di ritorno
8SCHEMATIC DIAGRAMS
8.1HYDRAULIC DIAGRAM
Mod. RA/CA 240-680-2000
With external filter (Fig. 08-01)
Mod. RA/CA 240-680-2000
Avec filtre externe (Fig. 08-01)
Mod. RA/CA 200
Avec filtre externe (Fig. 08-02)
1 - Aquarium
2 - Tube d’entrée au filtre
3 - Filtre externe avec pompe
4 - Tube d’entrée à l’échangeur de chaleur
5 - Réfrigérateur / climatiseur
6 - Échangeur de chaleur
7 - Tube de retour
Mod. RA/CA 240-680-2000
Avec filtre interne (Fig. 08-03)
Mod. RA/CA 200
Avec filtre interne (Fig. 08-04)
1 - Aquarium
2 - Filtre interne
3 - Pompe
4 - Tube d’entrée à l’échangeur de chaleur
5 - Réfrigérateur / climatiseur
6 - Échangeur de chaleur
7 - Tube de retour
8ESQUEMAS
8.1ESQUEMA HIDRÁULICO
Mod. RA/CA 240-680-2000
Com filtro externo (Fig. 08-01)
Mod. RA/CA 200
Com filtro externo (Fig. 08-02)
1 - Acquário
2 - Tubo de entrada en el filtro
3 - Filtro externo con bomba
4 - Tubo de entrada en el cambiador de
calor
5 - Refrigerador / climatizador
6 - Cambiador de calor
7 - Tubo de retorno
Mod. RA/CA 240-680-2000
Com filtro interno (Fig. 08-03)
Mod. RA/CA 200
Com filtro interno (Fig. 08-04)
1 - Acuario
2 - Filtro interno
3 - Bomba
4 - Tubo de entrada en el cambiador de
calor
5 - Refrigerador / climatizador
6 - Cambiador de calor
7 - Tubo de retorno
8ESQUEMAS
8.1ESQUEMA HIDRÁULICO
Mod. RA/CA 240-680-2000
Com filtro externo (Fig. 08-01)
Mod. RA/CA 200
Com filtro externo (Fig. 08-02)
1 - Aquário
2 - Tubo de entrada no
3 - Filtro externo com bomba
4 - Tubo de entrada no permutador de calor
5 - Refrigerador - aparelho de climatização
6 - Permutador de calor
7 - Tubo de retorno
Mod. RA/CA 240-680-2000
Com filtro interno (Fig. 08-03)
Mod. RA/CA 200
Com filtro interno (Fig. 08-04)
1 - Aquário
2 - Filtro interno
3 - Bomba
4 - Tubo de entrada no permutador de calor
5 - Refrigerador / aparelho de climatização
6 - Permutador de calor
7 - Tubo de retorno
Page 55
08-03
7
6
7
6
5
6
5
6
7
1
2
3
4
1
2
3
4
5
08-01
08-02
7
1
2
4
2
3
1
23
4
5
08-03
08-04
Page 56
08-04
IGBD
8.2SCHEMA ELETTRICO
Mod. RA/CA
A - Interruttore bipolare
B - Fusibile
C - Trasformatore
D - Termostato
E - Sonda termostatica
F - Ventilatore
G - Compressore
H - Resistenza
I - Protezione termica
K - Relé
8.2WIRING DIAGRAMS
Mod. RA/CA
A - Two-pole switch
B - Fuse
C - Transformer
D - Thermostat
E - Thermostat probe
F - Fan
G - Compressor
H - Resistor
I - Heat protection
K - Relay
8.2SCHALTBILDER
Mod. RA/CA
A - Zweipoliger Schalter
B - Sicherung
C - Transformator
D - Thermostat
E - Thermostatische Sonde
F - Ventilator
G - Kompressor
H - Widerstand
I - Wärmeschutz
K - Relais
FEP
8.2SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Mod. RA/CA
A - Interrupteur bipolaire
B - Fusible
C - Transformateur
D - Thermostat
E - Sonde thermostatique
F - Ventilateur
G - Compresseur
H - Résistance
I - Protection thermique
K - Relais
8.2ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Mod. RA/CA
A - Interruptor bipolar
B - Fusible
C - Transformador
D - Termostato
E - Sonda termostática
F - Ventilador
G - Compresor
H - Resistencia
I - Protección térmica
K - Relé
8.2ESQUEMAS ELÉTRICOS
Mod. RA/CA
A - Interruptor bipolar
B - Fusivél
C - Transformador
D - Termostato
E - Sonda do termostato
F - Ventilador
G - Compressor
H - Resistência
I - Proteção térmica
K - Relé
Page 57
08-05
Mod. RA 200-240-680
Mod. CA 200-240-680
Mod. RA 2000
Mod. CA 2000
Page 58
NOTE
08-06
IGBD
FEP
Page 59
Page 60
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.