D Betriebsanleitung5 - 8
GBOperating instructions 9 - 12
IIstruzioni d’uso13 - 16
SKNávod na obsluhu17 - 20
CZNávod obsluhy pro 21 - 24
2
Page 3
TM HS 1250
3
3
1
1
2
2
4
4
6
6
5
5
3
Page 4
WARNUNG:
Bitte LESEN und VERSTEHEN Sie diese Anleitung vor Gebrauch zu Ihrer persönlichen
Sicherheit. Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere Einsichtnahme auf.
WARNING:
For your personal safety. READ and UNDERSTAND before using. Save these instructions
for future reference.
AVVERTIMENTO:
Per motivi di sicurezze, LEGGERE e CAPIRE prima dell’utilizzo. Conservare queste
istruzioni per riferimenti futuri.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la
herramienta. Guarde estas instrucciones para futura referencia.
VAROVÁNÍ:
Bezpečná práce s přístrojem je možná pouze, pokud si přečtete celý návod k obsluze a
pokud budete přesně dodržovat pokyny, které jsou v něm uvedeny. Schovejte tento návod obsluhy pro potřebu pozdej šiho nahlédnutí.
4
Page 5
Technische Daten (D)
Netzspannung
230V / 50Hz -110V / 60Hz
Leerlaufdrehzahl (min
-1
)
1500-2300
Zertifikate
CE / Intertek-GS
Schleiftellerdurchmesser
215mm
Schleifpapierdurchmesser
225mm
Schlauchdurchmesser
32mm
Elektronische Drehzahlregelung
Schutzklasse
II
Nettogewicht
2,8 kg
Handschleifer
TECHNISCHE DATENTM HS 1250
Aufnahmeleistung1220 W
Bedienelemente
1 Geschwindigkeitsregler
Sie können die Umdrehungsgeschwindigkeit von 1500 - 2300 Umdrehungen pro Minute
durch das Drehzahlrad stufenlos einstellen.
Führen Sie den Schlauch in den Staub-Zugang der Maschine. Schließen Sie den Staubsack an den Schlauch an. Vergewissern Sie sich, dass der Staubsack regelmäßig geleert und gesäubert wird.
5 Regulierung der Ansaugkraft
Um die Ansaugkraft zu reduzieren drehen Sie das Rad gegen den Uhrzeigersinn, um die Ansaugkraft zu erhöhen, drehen Sie das Rad im Uhrzeigersinn. Die volle Ansaugkraft
erreichen Sie wenn die Öffnungen geschlossen sind.
6 Gewinde für Haltegriff
Schrauben Sie den Griff links oder rechts an die Maschine.
Das mitgelieferte Zubehör weicht ggf. von den in dieser Bedienungsanleitung abgebildeten oder
beschriebenen Teilen ab.
2
1
6
3
4
5
5
Page 6
Wechsel des Schleiftellers
o Den Inbusschlüssel in die Schraube in der Mitte des Schleiftellers stecken.
o Halten Sie den Schleifteller fest, dann drehen Sie den Schlüssel um das Pad abnehmen
zu können.
o Montage des neuen Schleiftellers durch anziehen der Schraube. (7)
7
8
10
Wechsel des Schleifpapiers
o Die Löcher des Schleifpapiers müssen deckungsgleich mit den Löchern auf dem Schleifteller
der Maschine sein (10). Die Haftung erfolgt durch den Klettverschluss.
Abführung des Staubs bzw. Schleifgutes
o Es existieren eine interne (8) und eine externe Abführung (9) der Staubpartikeln. Das 8-
löchige interne Abführungssystem ist für den feinen Staub konzipiert, sodass an Wänden und
Decken eine optimale Absaugung des Staubes garantiert ist.
9
6
Page 7
Sicherheitshinweise
Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig
lesen und die darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen.
o Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen betreiben.
o Die Maschine darf nicht nass sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden.
o Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Maschine, das Kabel und den Stecker. Lassen Sie
Schäden nur von einem Fachmann beseitigen.
o Ortsveränderliche Geräte, welche im Freien verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verlängerungskabel und Stecker müssen
für den Aussenbereich zugelassen sein.
o Stecken Sie den Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose.
o Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der Maschine weg.
o Vorsicht bei langen Haaren und modischem Zubehör. Arbeiten Sie mit Ordnungsgemäßer
geschlossener Kleidung ohne lose Teile.
o Halten Sie die Maschine immer mit beiden Händen und sorgen Sie beim Arbeiten für einen
sicheren Stand.
o Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer den Griff, da beim Betrieb des Gerätes hohe
Reaktionsmomente auftreten können.
o Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel.
o Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es, um Schäden zu vermeiden, durch den Hersteller oder
einen zugelassenen Kundendienst ausgetauscht werden.
Inbetriebnahme und Bedienung
o Greifen Sie nicht in den Schleifkopf. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
o Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen stellen Sie sicher, dass jede Befestigung am Griff
geschlossen ist.
o Schließen Sie das Gerät an die Netzstromversorgung.
o Bevor Sie die Maschine einschalten, halten Sie das Gerät von der zu schleifenden Oberfläche
entfernt.
o Den Anpressdruck der Schleifmaschine an die Oberfläche sollte nicht zu groß, aber auch nicht
zu niedrig sein. Entscheidend für ein optimales Schleifergebnis ist die Wahl des
Schleifmediums.
o Schalten Sie die Maschine nach den Schleifarbeiten aus.
Wartung
o Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Die Belüftungsbohrungen am Deckel des
Motorgehäuses müssen von Zeit zu Zeit gereinigt werden.
o Nach ca. 50 Arbeitsstunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. wechseln sowie das
Motorgehäuse reinigen.
o Nach ca. 200 Arbeitsstunden Fettfüllung im Getriebegehäuse erneuern.
Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muss das Gerät anschliessend einer sicherheitstechnischen
Überprüfung unterzogen werden. Deswegen dürfen diese Arbeiten ausschliesslich nur von einer
Elektrofachwerkstatt durchgeführt werden.
7
Page 8
Lieferumfang
o Handschleifer
o Absaugschlauch + Staubbeutel
o Tragegurt
o Ersatzkohlen
o Schleifpapier
o Werkzeug (Inbusschlüssel)
Umweltschutz
Altgeräte ungeöffnet an den angebotenen Sammeleinrichtungen zum Recycling zurückgeben.
Kundendienst
Siehe beiliegendes Blatt. (Garantiekarte)
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät nur in einem trockenen und frostfreien Raum auf.
Garantie
Wir leisten Garantie gemäss den gesetzlichen Bestimmungen. Der Nachweis erfolgt durch Rechnung
oder Lieferschein. Die Garantie gilt nur in Verbindung mit einer vom Fachhandel abgestempelten
Garantiekarte auf der das Kaufdatum und die Geräteseriennummer vermerkt sind. Die Daten auf der
Rechnung oder auf dem Lieferschein müssen mit den Daten auf der Garantiekarte übereinstimmen.
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EC: EN 60745
2004/108/EC
EN 55014-1: 2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
Power Input1220 W
Voltage230V /50Hz - 110V /60Hz
No-Load-Speed (min
C er tifi catio n
Diameter of grinding plate
Diam eter of the s andp aper225m m
Diameter of the tube32m m
Electronic Speed Control
Class of P rotection
Net W eight
-1
)
1500-2300
C E / Interte k-G S
215m m
II
2,8 kg
Control Elements
1 Speed regulator
You can adjust the rotation speed of 1500 to 2300 rotation per minute by the speed wheel
continuously.
2 Lock on button
3 Switch ON/OFF
4 Dust access
Insert the hose into the dust access of the machine. Attach the dust bag to the hose. Make
sure that the dust bag is emptied and cleaned regularly.
5 Suction power adjustment
Reduce the suction power by turning the wheel to the left, and increase by turning it to the
right. The best suction power do you have when the adjustment is completly closed.
6 Thread for the handle
Screw the handle on the left or right side of the machine.
Accessories supplied with the instrument may differ from the parts depicted or described in this
instruction.
2
1
6
3
4
5
9
Page 10
Replace Grinding Pad
Installing the Velcrodiscs
• Insert the hex wrench into the hexagonal screw bolt on the grinding block.
• Hold the grinding pad firmly, and then turn the wrench to dismount the pad.
• Installation of new grinding pad by tightening the bolt. (7)
7
10 9
8
•The holes of the sanding discs must be congruent with the holes on the sanding pad(10).
The liability is carried by the Velcro.
Removal of dust and abrasive material
•There are internal extraction (8) and external extraction (9) for dust particles. The 8-hole
internal extraction system collects fine dust particles, enabling to adhere to wall and ceiling,
obtaining perfect effect of extracting dust.
10
Page 11
Safety Precautions
Safe operation of this machine is only possible when the operating instructions and the safety
precautions are read completely and the instructions contained therein are strictly observed.
o The machine is not qualified for operation in environments where danger of explosion exits.
o The machine must not be damp and must not be operated in a wet environment.
o Always inspect cable and plug before using machine. Only have damage repaired by a
qualified professional.
o Connect machines that are used in the outside-area via a residual current circuit breaker. Use
only extension cables that are intended for outdoor use and are protected against splash
water.
o Put the plug into the mains socket only when the machine is switched off.
o Always lay the cable away from the machine towards the rear.
o Take care of long hair and fashion accessories; work in properly buttoned-up clothes, without
freely flowing parts.
o To be on the safe side, always use the handle. Consider possible reaction torque.
o Do not carry the machine by the power cord.
o Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
If the cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or an authorized service department
to avoid dangers.
Startup
• Do not touch into the grinding head.
• Hold the machine tightly with both hands.
• Before switch on the machine in operation, be sure that any attachment to the handle is
closed.
• Connect the equipment to the power supply.
• Before starting the machine, keep away the unit from the surface which will be sanded.
• The pressure of the grinding machine to the surface should not be too big nor too low. Crucial
for an optimal sanding result is the choice of the grinding paper.
• Turn off the machine after the grinding work.
Maintenance
o This power tool normally requires no maintenance; from time the ventilation holes on the
motor housing should be cleaned out.
o After approx. 50 hours of operation, check the motor brushes and replace if necessary. Clean
the motor housing.
o After approx. 200 hours of operation, renew the grease filling in the gearbox.
To verify that the protective insulation remains intact, the machine must be subjected to a technical
safety test afterwards. For this reason, this work must be performed exclusively by a professional
workshop.
11
Page 12
Environment Protection
• Sander
• suctiontube + dustbag
• shoulder strap
• spare brush
• grinding papers
• tool (wrench)
Environment Protection
Do not open worn out machines and return to the collection facilities provided for recycling.
Service
See enclosed sheet. (Guarantee Card)
Storage
The unit should be stored in a dry place where it is protected against freezing.
Guarantee
We guarantee appliances in accordance with statutory/country-specific regulations. Proof of purchase
by invoice or delivery note. The guarantee is only valid with a stamp of your dealer on the guaranteecard, which shows the date of purchase and the serial number of the item. The data on your bill or
delivery note must be similar to the data on the guarantee card.
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards
or standardization documents:
2006/42/EC: EN 60745
2004/108/EC
EN 55014-1: 2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
Potenza Assorbita1220 W
Voltaggio230V/50Hz - 110V/60Hz
No. di Giri a Vuoto (min
NormeCE / Intertek-GS
Diametro del piatto per levigare
Diametro della carta per levigare
Diametro del tubo32mm
Controllo Elettronico della Velocità
Classe di Protezione
Peso2,8 kg
)
1500-2300
215mm
225mm
II
Elementi di comando
1 Regolatore della velocità
Tramite la ruota della velocità si puó adattare la velocità da 1500 – 2300 giri al minuto.
2 blocco dell‘ Interrutore per avvio e spegnimento
3 Interrutore per avvio e spegnimento
4 Collegamento dell’aspirapolvere
Attaccare il tubo nell’aposito accesso per la polvere e attaccare il sacco per la polvere al
tubo. Ricordarsi di svuotare e pulire regolarmente il sacco della polvere.
5 Regolazione della forza d’aspirazione
Per ridurre la forza d’aspirazione spostare la ruota in senso antiorario invece per aumentarla
in senso orario. La forza massima si raggiunge se le aperture sono chiuse.
6 Avvitamento del manico
Avvitare il manco a sinistra o a destra della macchina.
Gli accessori inclusi nella consegna eventualmente sono diversi dai pezzi mostrati o descritti in questo
manuale per l'uso.
2
1
6
3
4
5
13
Page 14
Sostituzione del disco per levigare
Montaggio dei dischi per levigare
Togliere la polvere / la segatura
• Inserire la chiave a frugola nelle viti al centro del disco per levigare.
• Tenere bene il disco per levigare e girare la chiave per poter togliere il pad.
• Installazione di un nuovo piatto per levigare tramite avvitamento delle viti (7)
7
10 9
8
•I bucchi dei dischi per levigare devono corrispondere con i fori del pad della macchina
levigatrice.
•La macchina ha un trasporto interno (8) e un trasporto esterno (9) delle particelle in polvere. Il
trasporto interno a 8 fori è ideato per la polvere fine, in modo da aspirare in maniera ottimale
le pareti e soffitti
.
14
Page 15
Avvertenze per la sicurezza
Si può lavorare con l'apparecchio esente da pericoli soltanto poi quando si hanno letto completamente
le istruzioni per l'uso e quando queste vengono seguite attentamente.
o Non utilizzare l'apparecchio nel quale persiste il pericolo di esplosioni.
o La macchina non deve essere bagnata, ne può essere utilizzata in ambienti umidi.
o Prima di ogni utilizzo controllare la macchina, il cavo e la spina. In caso di danni farli riparare
unicamente da uno specialista.
o Apparecchi movibili che vengono utilizzati all'esterno devono essere allacciati mediante un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto. Le prolunghe e le spine devono essere del tipo
permesso per l'esterno.
o Inserire la spina nella presa soltanto quando la macchina è spenta.
o Portare il cavo sempre verso dietro, allontanandolo dalla macchina.
o Prestare attenzione in caso di cappelli lunghi ed accessori di moda. Lavorare con indumenti
chiusi senza parti che potrebbero introdursi nella macchina.
o Per ragioni di sicurezza utilizzare sempre la impugnatura, perché durante l'utilizzo
dell'apparecchio possono nascere forti movimenti di reazione.
o Non trasportare la macchina al cavo.
o Prima di tutti i lavori sulla macchina staccare la spina dalla presa.
Se il cavo di corrente è danneggiato, per evitare danni, deve essere sostituito dal produttore o dal
servizio clienti autorizzato.
Messa in funzione
• Non afferrare la testa della levigatrice.
• Tenere la macchina con entrambe le mani.
• Prima di avviare la macchina, assicurarsi che ogni fissaggio sia attaccato al manico.
• Attaccare la macchina alla corrente.
• Prima di avviare la macchina, tenere lontano la macchina della superficie da levigare.
• La pressione sulla superfice non deve essere troppo forte, ma neanche troppo bassa. La
scelta del disco di levigatura è decisivo per un risultato ottima.
•Spegnere la macchina dopo la levigatura.
Manutenzione
o L'apparecchio è pressoché essente di manutenzione. I fori di ventilazione sull'involucro
vanno, di tanto in tanto, puliti.
o Dopo ca. 50 ore di funzionamento vanno controllate le spazzole in carbone e quindi sostitute
se necessario; inoltre va ripulita la cassa del motore.
o Dopo ca. 200 ore di lavoro va sostituito il grasso nella cassa del motore.
Per mantenere intatto l'isolamento di protezione l'apparecchio in seguito va controllato relativamente
alla sicurezza tecnica. Quindi questi lavori vanno eseguiti unicamente da un officina specializzata per
apparecchi elettrici.
15
Page 16
Contenuto
• Levigatrice a mano
• Tubo per l’aspirazione dell‘aria e sacco della polvere
• Spallaccio
• Carboni di ricambio
• Carta abbrasiva
• Attrezzo (chiave a frugola)
Protezione dell'ambiente
Gli apparecchi usati e non più utilizzabili non vanno aperti, ma vanno restituiti ai punti di raccolta.
Servizio clienti
Vedi foglio allegato. (Scheda di garanzia)
Immagazzinamento
Conservare l'apparecchio soltanto in un luogo asciutto e assente da gelo.
Garanzia
Garantiamo un periodo di garanzia secondo le prescrizioni della legge. La prova avviene mediante
fattura o bolla di consegna. La garanzia è valida soltanto in connessione di una scheda di garanzia
timbrata dal rivenditore specializzato sulla quale sono inseriti la data di acquisto e il numero di serie
dell'apparecchio. I dati sulla fattura o sulla bolla di consegna devono corrispondere ai dati sulla
scheda di garanzia.
CE Dichiarazione di conformità
Dichiariamo con responsabilità propria che questo prodotto corrisponde alle seguenti norme o
documenti di norme:
2006/42/EC: EN 60745
2004/108/EC
EN 55014-1: 2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
Pripojte odvodovú hadicu k prístroju. Nasaďte prachový sáčok na hadicu. Zaistite, aby
bolo vrecko vždy vyprázdnené a pravidelne čistené.
5 Nastavenie sacieho výkonu
Otáčaním kolieska doľava znížite sací výkon, otočením doprava sa sanie zvýši. Najlepší
sací výkon dosiahnete úplným uzatvorením.
6 Závit na rukoväti
Zaskrutkovanie rukoväte na ľavej aj pravej strane brúsky.
Dodávané príslušenstovo sa prípadne lísi od castí, ktoré sú zobrazené alebo opísané v tomto návode
na obsluhu.
2
1
6
3
4
5
17
Page 18
Výmena brúsnej podložky
• Vložte imbusový kľúč do šesťhrannej skrutky v strede na brúsnom bloku.
• Pevne držte podložku a otočte kľúčom k demontáži.
• Po inštalácii novej brúsnej podložky utiahnite skrutku. (7)
7
10 9
8
Inštalácia Velcrodiscs
•Inštalujte výhradne len brúsne podložky so zhodným rozložením otvorov na brúske (10).
Upevnenie je zaistené suchým zipsom.
Odstraňovanie prachu a abrazívnych materiálov
•Na brúske sú vnútorné extrakčné otvory (8) a vonkajšie extrakčné otvory (9) pre prachové
častice. 8-dierový vnútorný systém zaisťuje sústavný odvod jemných prachových častíc.
18
Page 19
Bezpecnostné pokyny
Bezpečná práca s prístrojom je možné len, ak si prectete celý návod na obsluhu a ak budete presne
dodrzovat pokyny, ktoré sú v nem uvedeny.
o Nepoívejte prístroj v priestore ohrozenom explózií.
o Stroj nesmie byt‘ mokrý a nesmiete ho pouzívat‘ vo vlhkom prostredí.
o Pred každým použitím výrobku skontrolujte stroj, kábel a zástrčku. Závady nechajte opravit‘
výhradne odborníkom.
o Prenosné prístroje, ktoré sa spotrebovávajú vonku, musia byt‘ pripojeny pomocou prúdového
ochranného istič. Predlžovací kábel a zástrcka musia byt‘ schválené k vonkajšiemu pouzitie.
o Zástrčku vsuňte do zászvky len pri vypnutom stroji.
o Prívodný kábel veďte vždy smerom dozadu za stroj.
o Pozor na dlhé vlasy a módne doplnky. Pracujte v riadne upravenom zapnutém pracovného
odevu bez vol‘ných cástí.
o Stroj vzdy držze oboma rukami a při práci dbajte na stabilnú pozíciu. Zaistite stroj spolu
s miešaným materiálom proti nekontrolovanému pohybu.
o U bezpecnostných dôvodov vždy používajte rukovät‘, protoze za prevádzky prístroje môžu
vznikat‘ vysoké reakčné momenty.
o Neprenášajte stroj za kábel.
o Pred začatím akýchkol‘vek prác na stroji odpojte zástrčku zo zásuvky.
Ak dôjde k poškodeniu přívodného kábla, musí byt‘ vykonaná jeho výmena výrobcom alebo
akreditovaným servisným servisným strediskom. Zabráníte tým vzniku škod.
Spustenie zariadenia
• Nedotýkajte sa brúsnej hlavy.
• Držte stroj pevne oboma rukami.
• Pred zapnutím stroja sa uistite, že pripojenie k rukoväti je uzavreté.
• Pripojte zariadenie do elektrickej siete.
• Pred spustením stroja ho udržiavajte z dosahu povrchu, ktorý bude brúsiť.
• Zapnite prístroj na brúsenie povrchov. Krátku dĺžku brúsky používajte v stiesnených
priestoroch a pri nevhodných plochách. Strednú dĺžku brúsky používajte pri vyšších múroch.
Najväčšiu dĺžku prístroja používajte na stropy.
• Tlak brúsky na povrchu by nemal byť príliš silný ani príliš slabý.
• Zásadný význam pre optimálny výsledok brúsenia má výber brúsnych médií.
• Po brúsení vypnite prístroj.
Údržba
o Přístroj nevyžaduje náročnou údržbu. Čas od času očistěte větrací otvory ve víku krytu
motoru
o Po cca. 50 provozních hodinách zkontrolujte uhlíkové kartáčky a případně je vyměňte,
očistěte kryt motoru.
o Po cca. 200 provozních hodinách vyměňte mazivo v tělese převodovky.
Z důvodu ochrany izolace musíte následně nechat provést bezpečnostní technickou prohlídku
přístroje. Z tohoto důvodu smějí být tyto práce provedeny výhradně ve specializovaném
elektroservisu.
19
Page 20
Rozsah dodávky
• Ručná brúska
• Sacia hadica a prachové vrecko
• Popruh
• Náhradné uhlíky
• Brúsny papier
• Náradie (Inbusový skrutkovač)
Ochrana životního prostředí
Nerozmontované použité přístroje odevzdávejte ve sběrnách k recyklaci.
Zákaznický servis
Viz přiložený list (záruční karta)
Skladování
Přístroj uchovávejte v suché místnosti chráněné před mrazem.
Záruka
Poskytujeme záruku v souladu s legislativními ustanoveními. Dokladem o zakoupení přístroje je
faktura nebo dodací list. Záruku poskytujeme pouze na základě záručního listu s razítkem
specializovaného prodejce s uvedením data nákupu a sériového čísla přístroje. Údaje na faktuře nebo
na dodacím listu se musejí shodovat s údaji na záruční kartě.
Prohlášení o shodě CE
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že je tento výrobek v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
2006/42/EC: EN 60745
2004/108/EC
EN 55014-1: 2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
Příkon1220 W
Síťové napětí230V/50Hz - 110V/60Hz
Volnoběžné otáčk y (min
Certifikace
Průměr brusné desky215mm
Průměr brusného papí ru225mm
Průměr trubice32mm
Ochranná třídaII
Elektronický regulátor otáček
Hmotnost2,8 kg
-1
)
1500-2300
CE / Intertek-GS
Ovládací prvky
1 Regulátor rychlosti
Rychlost můžete nastavit na 1500 - 2300 otáček za minutu, stupňovitě pomocí
otočného kolečka.
Připojte odvodovou trubici k přístroji. Nasaďte na hadici prachový sáček. Zajistěte,
aby byl sáček vždy vyprázdněný, pravidelně ho čistěte.
5 Nastavení sacího výkonu
Pro redukci otáček otočte kolečkem proti směru hodinových ručiček, pro zvýšení výkonu
otáček, otočte kolečkem po směru hodinových ručiček. Plného sacího výkonu dosáhnete úplným dotočením uzávěru.
6 Závit na rukojeti
Závitem šroubujte na přístroji do leva nebo prava.
Dodané příslušenství se případně liší od částí, které jsou zobrazeny nebo popsány v tomto návodu k
obsluze.
2
1
6
3
4
5
21
Page 22
Výměna brusného média
● Imbusový klíč vsaďte do 6 hranného šroubu ve středu brusné desky (7).
● Brusný talíř držte pevně, potom otočte klíčem abyste mohli demontovat
podložku.
● Po instalaci nového brusného talíře utáhněte šroub (7).
7
8
10 9
Montáž brusných kotoučů
• Otvory na brusném kotouči musí být velikostně stejné jako otvory na brusné podložce (10).
Upevnění je zajištěno prostřednictvím suchého zipu.
Odvod prachu popř. brusných částeček
• Existují vnitřní (8) a vnější (9) otvory pro odsávání prachových částic. 8-děrovaný vnitřní
systém je koncipován na optimální odvádění jemného prachu, který se drží ve zdech a
stropech
22
Page 23
Bezpeč
nostní pokyny
Bezpečná práce s přístrojem je možná pouze, pokud si přečtete celý návod k obsluze a pokud budete
přesně dodržovat pokyny, které jsou v něm uvedeny.
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí být provedena jeho výměna výrobcem nebo
akreditovaným servisním střediskem. Zabráníte tím vzniku škod.
• Nepoužívejte přístroj v prostoru ohroženém explozí.
• Stroj nesmí být mokrý a nesmíte jej používat ve vlhkém prostředí.
• Před každým použitím výrobku zkontrolujte stroj, kabel a zástrčku. Závady nechte opravit
výhradně odborníkem.
• Přenosné přístroje, které se používají venku, musejí být připojeny pomocí proudového
ochranného jističe. Prodlužovací kabel a zástrčka musejí být schváleny k venkovnímu použití.
• Zástrčku vsuňte do zásuvky pouze při vypnutém stroji.
• Přívodní kabel veďte vždy směrem dozadu za stroj.
• Pozor na dlouhé vlasy a módní doplňky. Pracujte v řádně upraveném zapnutém pracovním
oděvu bez volných částí.
•Z bezpečnostních důvodů vždy používejte rukojeť, protože za provozu přístroje mohou vznikat
vysoké reakční momenty.
• Nepřenášejte stroj za kabel.
• Před zahájením jakýchkoliv prací na stroji odpojte zástrčku ze zásuvky.
Uvedení do provozu
• Nedotýkejte se brusné hlavy.
• Přístroj držte pevně rukama.
• Před zapnutím přístroje do provozu, se ujistěte, že připojení k rukojeti je pevně uzavřené.
• Zapojte zařízení do elektrické sítě.
• Předtím, než uvedete přístroj do provozu, držte přístroj ve vzdálenosti od broušeného
povrchu.
•Tlak brusky na broušený povrch by neměl být ani příliš silný, ale ani příliš slabý. Rozhodující
význam pro dosažení optimálního výsledku broušení je výběr správného brusného média.
•Po ukončení broušení vypněte přístroj.
Údržba
• Přístroj nevyžaduje náročnou údržbu. Čas od času očistěte větrací otvory ve víku krytu
motoru.
•Po cca. 50 provozních hodinách zkontrolujte uhlíkové kartáčky a případně je vyměňte,
očistěte kryt motoru.
•Po cca. 200 provozních hodinách vyměňte mazivo v tělese převodovky.
Z důvodu ochrany izolace musíte následně nechat provést bezpečnostní technickou prohlídku
přístroje. Z tohoto důvodu smějí být tyto práce provedeny výhradně ve specializovaném
elektroservisu.
23
Page 24
Rozsah dodávky
• ruční bruska,
• sací hadice + prachový sáček,
• popruh,
• náhradní uhlíky,
• brusný papír,
• nářadí (klíč imbus)
Ochrana životního prostředí
Nerozmontované použité přístroje odevzdávejte ve sběrnách k recyklaci.
Zákaznický servis
Viz přiložený list (záruční karta)
Skladování
Přístroj uchovávejte v suché místnosti chráněné před mrazem.
Záruka
Poskytujeme záruku v souladu s legislativními ustanoveními. Dokladem o zakoupení přístroje je
faktura nebo dodací list. Záruku poskytujeme pouze na základě záručního listu s razítkem
specializovaného prodejce s uvedením data nákupu a sériového čísla přístroje. Údaje na faktuře nebo
na dodacím listu se musejí shodovat s údaji na záruční kartě.
Prohlášení o shodě CE
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že je tento výrobek v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
2006/42/EC: EN 60745
2004/108/EC
EN 55014-1: 2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
B ERG TECTOOL GMBH, Köln, erklärt mit voller
Verantwortung, dass dieses elektrische Gerät gemäß den
Richtlinien des Europäischen Parlaments Richtlinie
98/37/EG -2006/42/EG, Richtlinie 2006/95/EG und
Richtlinie 2004/108/EG produziert wurde, ebenfalls
entspricht es den angeführten Standards:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
CE DECLARATION OF CONFORMITY
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, declares under its full
responsibility that the power tool is in conformity with
directives of the European Parliament Directive 98/37/EC
- 2006/42/EC, Directive 2006/95/EC and Directive
2004/108/EC and complies with the requirements of the
following standards
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
CE DECLARATION DE CONFORMITE
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, déclare sous sa
propre résponsabilité que l'outil électrique est en
coformité avec les directives de Parlament Européen, la
Directive 98/37/EC - 2006/42/EC, la Directive 2006/95/EC
et la Directive 2004/108/EC et conforme aux
réglementations des standards suivants:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
ES DECLARAÇÃO SOBRE
ESTANDARDIZAÇÃO
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne declara, sob a plena
responsabilidade, que a ferramenta eléctrica manual é
produzida conforme os decretos do Parlamento Europeu:
Decreto 98/37/EC - 2006/42/EC, Decreto 2006/95/EC e
Decreto 2004/108/EC, e conforme as exigências dos
seguintes padrões:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, con piena
responsabilità dichiara che l’elettroutensile è prodotto in
conformità con le seguenti direttive del Parlamento
Europeo: Direttiva 98/37/EC - 2006/42/EC, Direttiva
2006/95/EC e Direttiva 2004/108/EC, e corrisponde alle
esigenze dei seguenti standard
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
ES CONFORMITEITVERKLARING
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, verklaart met volle
verantwoordelijkheid, dat het elektrische
handgereedschap conform met de directieven van de
Europese Parlement geproduceerd is: Directief 98/37/EC
- 2006/42/EC, Directief 2006/95/EC en Directief
2004/108/EC en aan de eisen van volgende standaards
voldoet
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, declara bajo su sola
responsabilidad, que las herramientas eléctricas están
producidas en conformidad con las directivas de
Parlamento Européo siguientes: Directiva 98/37/CEE 2006/42/EC, Directiva 2006/95/EC y Directiva
2004/108/EC y de acuerdo con las exigencias de las
normas siguientes
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
CE KONFORMITETSERKLÆRING
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne erklærer under
almindeligt ansvar, at det elektriske håndværktøj er
produceret i overensstemmelse med direktiver fra
ERuropaparlamentet 98/37/EC - 2006/42/EC, Directive
2006/95/EC og Directive 2004/108/EC og er i
overensstemmelse med følgende normer
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
25
Page 26
EG FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, försäkrar härmed att
elverktyget är tillverkat i enlighet med Europaparlamentets
direktiv: Directive 98/37/EC - 2006/42/EC, Directive
2006/95/EC och Directive 2004/108/EC och att det
överensstämmer med kraven i ovanstående direktiv.
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
EU DIREKTIVER
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne tar fullt ansvar for at
det elektriske hand-verktøyet er produsert i samsvar med
det direktivene i det Europeiske Parlaments Directive
98/37/EC - 2006/42/EC, Directive 2006/95/EC og
Directive 2004/108/EC og utfyller alle krav i følgende
standarder:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
YHTÄPITÄVÄISYYSILMAISU
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, ilmoittaa
täysivastuullisesti, että sähkötyökalu on
valmistettuEuroopan Parlamentin direktiivien mukaan
sekä Directive 2004/108/EC ja vastaa seuraavien
standardien vaatimuksia
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
ES OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, z pełną
odpowiedzialnością oświadcza, że ręczne urządzenia
elektryczne wykonano zgodnie z dyrektywami Parlamentu
Europejskiego Directive 98/37/EC - 2006/42/EC, Directive
2006/95/EC i Directive 2004/108/EC oraz, że odpowiadają
one wymaganiom następujących standardów
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
ES MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, teljes felelőssége
tudatában kijelenti, hogy az általa gyártott elektromos
kéziszerszám mindenben megfelel az Európai Parlament
és Directive 2004/108/EC előírásainak, továbbá megfelel
az alábbi szabványoknak
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
ES СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, с полной
ответственностью заявляет, что электрический ручно й
инструмент изготовлен в соответствии с директивами
Европейского парламента Directive 98/37/EC -
2006/42/EC, Directive 2006/95/EC и Directive
2004/108/EC, а также соответствует требованиям
следующих стандартов
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
ES ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, δηλώνει υπέυθυνα ότι
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι κατασκευασμένο
σύμφωνα με τις ευρωπαïκές προδιαγραφές του
ΕυρωπαϊκούΚοινοβουλίου Directive 98/37/EC -
2006/42/EC, Directive 2006/95/EC ter Directive
2004/108/EC και σύμφωνα με τις προδιαγραφές
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, s polno
odgovornostjo izjavlja, da je električno ročno orodje
izdelano v skladu s Pravilnikom o varnosti strojev,
Uradni list RS št. 25/2006 (Directive 98/37/EC -
2006/42/EC), Pravilnikom o električni opremi, ki je
namenjena za uporabo znotraj določenih napetostnih mej,
Uradni list RS št. 27/2004, (Directive 2006/95/EC) ter
Pravilnikom o elektromagnetni združljivosti, Uradni list RS
št. 132/2006 (Directive 2004/108/EC) ter ustreza
zahtevam standardov:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
26
Page 27
ES IZJAVA O USKLAĐENOSTI
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne podu punom
odgovornošću izjavljuje da je električni ročni alat
proizveden u skladu s direktivama Evropskog parlamenta
Directive 98/37/EC - 2006/42/EC, Directive 2006/95/EC i
Directive 2004/108/EC te odgovara zahtjevima slijedećih
standarda
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
CE ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne декларира под пълна
отговорност, че електроинструмента е в съответствие
с директивите на Европейския парламент Директива
98/37/EC - 2006/42/EC, Директива 2006/95/EC и
Директива 2004/108/EC, и отговаря на изискванията на
следните стандарти
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
ES ИЗЈАВА О КОМПАТИБИЛНОСТИ
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, са пуном
одговорношћу изјављује да је електрични ручн и алат
израђен у складу са директивама Европског
парламента Directive 98/37/EC - 2006/42/EC, Directive 2006/95/EC те Directive 2004/108/EC те одговара
захтевима следећих стандарда:
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
09
Fabian Berg
ЕС ИЗЈАВА ЗА СКЛАДНОСТ
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, со полна
одговорност изјавува, дека електричното оруд ие е
изработено во согласност со директивите на
Европскиот парламент Directive 98/37/EC - 2006/42/EC,
Directive 2006/95/EC и Directive 2004/108/EC и ги
исполнува следните стандарди
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
BERG TECTOOL GmbH
Hermann-Heinrich-Gossen-Str. 3
50858 Köln
Germany
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
B ERG TECTOOL GMBH, Cologne, prohlašuje na svou
plnou odpovědnost, že toto elektrické ruční nářadí
odpovídá směrnicím Evropského parlamentu: Směrnice
98/37/EC - 2006/42/EC, Směrnice 2006/95/EC a
Směrnice 2004/108/EC a je také v souladu s
následujícími normami:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
09
27
Page 28
TM HS 1250
28
Page 29
ERSATZTEILLISTE TROCKENBAUSCHLEIFER TM HS 1250
Pos.
Ersatzteil
Spare Part
Tech. Data
Art.-No.
TM HS 1250
SPARE PARTS LIST DRYWALL SANDER TM HS 1250
1601_2_TM HS
1
Schraube
2
Unterlegscheibe
3
Schleifteller
4
Federkeil
5
Antriebswelle
6
Dichtungsring
7
Sicherungsring
8
Kugellager
9
Schraube
10
Aluminiumdeckel
11
Dichtungsring
12
Gummimanschette
13
Schleifteller Abdeckung
14
Kugel
15
Stahlfeder
16
Feder
17
Gummimanschette
18
StellradAdjusting Wheel17917
19
Unterlegscheibe
20
Schraube
21
Getrieberitzel
22
Unterlegscheibe
23
Kugellager
24
Feder
25
Filzring
26
Kugellager
27
Unterlegscheibe
28
Ventilator
29
Anti-Staub Filzring
30
Unterlegscheibe
31
Anker
32
Feldpaket
33
Magnetische FederMagnetic Spring17932
34
Unterlegscheibe
35
Kugellager
36
Elektronik
37
Dichtungsband
38
Stift
39
Motorgehäuse Links
40
Handgriff
41
Kabelschelle
42
Schraube
43
Bürstenkappe
44
Kohlebürste
45
Kohlebürstenhalter
46
BürstenringBrush Ring17945
47
Schraube
48
Geschwindigkeitsregler
49
Luftleiterplatte
50
Regelelektronik
51
Schalter
52
Kabeltülle
53Kabel
54Draht
55
Motorgehäuse Rechts
Schraube
56
Screw M6*16
WasherØ6
Sanding Pad
Woodruff Key3*3*8
Output Shaft
Oil Seal6003 RS
WasherØ22
Ball Bearing6900RS
ScrewST4*18
Aluminium Cover
Paper Washer
Waved Sleeve
Sanding Pad Cover
Ball Ø4
Steel Spring
Spring
Waved Sleeve
WasherØ5
ScrewST4*12
Gear
WasherØ10
Ball Bearing606Z
Spring
Fleece Washer
Ball Bearing608RS
WahsherØ8
Fan
Anti-Dust Fleece Washer
Washer
Balanced Rotor
Stator
WasherØ7
Ball Bearing607RS
Electronic
Sealed BeltØ1.2
PinØ3x16
Motorhousing Left Side
Side Handle
Cable Plate
ScrewST4*14
Brush Cap
Carbon Brush
Brush Holder
ScrewST3*10
Speed Control
Wind Guide Plate
Electronic Speed ControlØ0.33μ
Switch
Cable Sleeve
Cable17952
Wire17953
Motorhousing Right Side
ScrewST4*16