Technibel GRF128R5I, GRF98R5I, GR9FI30R5I, GR9FI50R5I, GR9FI65R5I Installation Instructions Manual

...
EG
I
F
D
E
DECLARATION OF CONFORMITY
This product is marked as it satisfies Directives:
–Electromagnetic compatibility no. 2004/108/CE, 92/31 EEC and 93/68 EEC. This declaration will become void in case of misuse and/or non observance though partial of manufacturer's installation and/or operating instructions.
Power Supply:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Standard screwdriver
2.Phillips head screwdriver
3.Knife or wire stripper
4.Tape measure
5.Level
6.Sabre saw or key hole saw
7.Hacksaw
8. Core bits ø 5
19.Hammer
10.Drill
11.Tube cutter
12.Tube flaring tool
13.Torque wrench
14.Adjustable wrench
15.Reamer (for reburring)
16.Hex. key
Tools required for installation (not supplied)
OPERATING LIMITS
L
Cooling Maximum conditions Outdoor temperature : 43°C D.B. Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
L
Cooling Minimum conditions Outdoor temperature : –15°C D.B. Room temperature : 10°C D.B. / 6°C W.B.
L
Heating Maximum conditions Outdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B. Room temperature : 27°C D.B.
L
Heating Minimum conditions Outdoor temperature : –15°C D.B. Room temperature : 5°C D.B.
Model Combinations
Combine indoor and outdoor units only as listed below.
Indoor Units
Outdoor Units
MPAFIA0R5I-- GRF99R5I--
GRF98R5I--
GRF129R5I-­GRF128R5I--
GR9FI30R5I--
MPA9FIB0R5I-- x 1 GR9FI50R5I--
MPAFIA0R5I-- GR9FI50R5I--
MPA9FIB0R5I-- GR9FI65R5I--
GR9FI80R5I--
37.4255.054.02 02/2012
F-GAS Regulation (EC) No. 842/2006
Do not vent R410A into atmosphere: R410A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
- Split system air conditioner -
MONO SPLIT
MULTI SPLIT
MONO SPLIT (WITH ADAPTER)
FOR “MULTI SPLIT” COMBINATIONS SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNITS
2
IMPORTANT! Please read before installation
This air conditioning system meets strict safety and operating standards. For the installer or service person, it is important to install or service the system so that it operates safely and efficiently .
For safe installation and trouble-free operation, you must:
• Carefully read this instruction booklet before beginning.
• Follow each installation or repair step exactly as shown.
• Observe all local, state and national electrical codes.
• Pay close attention to all warning and caution notices given in this manual.
•The unit must be supplied with a dedicated electrical line.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage.
If necessary, get help
These instructions are all you need for most installation sites and maintenance conditions. If you require help for a special problem, contact our sale/service outlet or your certified dealer for additional instructions.
In case of improper installation
The manufacturer shall in no way be responsible for improper installation or maintenance service, including failure to follow the instructions in this document.
SPECIAL PRECAUTIONS
• During installation, connect before the refrigerant system and then the wiring one; proceed in the reverse orden when removing the units.
When wiring
ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A QUALIFIED, EXPERIENCED ELECTRICIANS SHOULD ATTEMPT TO WIRE THIS SYSTEM.
• Do not supply power to the unit until all wiring and tubing are completed or reconnected and checked, to ensure the grounding.
• Highly dangerous electrical voltages are used in this system. Carefully refer to the wiring diagram and these instructions when wiring. Improper connections and inadequate grounding can cause accidental injury and death.
Ground the unit following local electrical codes.
• The Y ellow/Green wire cannot be used for any connection different from the ground connection.
• Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating at connection points and a possible fire hazard.
• Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor, or any moving parts of the fan.
• Do not use multi-core cable when wiring the power supply and control lines. Use separate cables for each type of line.
When transporting
Be careful when picking up and moving the indoor and outdoor units. Get a partner to help, and bend your knees when lifting to reduce strain on your back. Sharp edges or thin aluminium fins on the air conditioner can cut your fingers.
When installing... ... In a ceiling or wall
Make sure the ceiling/wall is strong enough to hold the unit­weight. It may be necessary to build a strong wooden or metal frame to provide added support.
... In a room
Properly insulate any tubing run inside a room to prevent "sweating", which can cause dripping and water damage to walls and floors.
... In moist or uneven locations
Use a raised concrete base to provide a solid level foundation for the outdoor unit. This prevents damage and abnormal vibrations.
... In area with strong winds
Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a metal frame. Provide a suitable air baffle.
... In a snowy area (for heat pump-type systems)
Install the outdoor unit on a raised platform that is higher than drifting snow. Provide snow vents.
When connecting refrigerant tubing
• Keep all tubing runs as short as possible.
• Use the flare method for connecting tubing.
• Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of the flare and union tubes before connecting them; screw by hand and then tighten the nut with a torque wrench for a leak-free connection.
• Check carefully for leaks before starting the test run.
NOTE:
Depending on the system type, liquid and gas lines may be either narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the refrigerant tubing for your particular model is specified as narrow tube for liquid, wide tube for gas.
When servicing
• Turn the power OFF at the main power board before opening the unit to check or repair electrical parts and wiring.
• Keep your fingers and clothing away from any moving parts.
• Clean up the site after the work, remembering to check that no metal scraps or bits of wiring have been left inside the unit being serviced.
• Ventilate the room during the installation or testing the refrigeration system; make sure that, after the installation, no gas leaks are present, because this could produce toxic gas and dangerous if in contact with flames or heat­sources.
WARNING
CAUTION
WARNING
EG
3
EG
Installation site selection - Indoor unit AVOID
• Direct sunlight.
• Nearby heat sources that may affect unit performance.
• Areas where leakage of flammable gas may be expected.
• Locations where large amounts of oil mist may occur (such as in kitchen or near factory equipment) because oil contamination can cause operation problems and may deform plastic surfaces and parts of the unit.
• Unsteady locations that will cause noise or possible water leakage.
• Locations where the indoor unit and the remote control unit will be splashed with water or affected by dampness or humidity.
• T o make holes in areas where electrical wiring or conduits are located.
DO
• Select an appropriate position from which every corner of
the room can be uniformily cooled.
• Select a sufficiently strong location to support the weight of the unit.
• Select a location where tubing and drain hose have the shortest run to the outside.
• Allow access for operation and maintenance as well as unrestricted air flow around the unit.
Installation site selection - Outdoor unit AVOID
• Heat sources, exhaust fans.
• Direct sunlight.
• Damp, humid or uneven locations.
• T o make holes in areas where electrical wiring or conduits are located.
DO
• Choose places as cool as possible and well ventilated.
• use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing vibration and noise.
ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)
Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with
foamed polyethylene (min. thickness 8mm).
PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in lenght suitable to let the condensate flow into the outside drainage.
Anti-freeze oil for flare connections (about 30g).
Electric wire: use insulated copper wires of size and length as shown in the table at paragraph “SYSTEM WIRING
DIAGRAMS”.
TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS
H
H
(go on page 4)
* For every meter of tube more than standard lenght at shipment, add refrigerant as shown in the table. No additional charge
of compressor oil is necessary.
MODEL
OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS
MONO SPLIT
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
MULTI SPLIT
MPA9 x 1
NARROW TUBE
LARGE TUBE
SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
MONO SPLIT 7,5 15 7 15
MULTI SPLIT SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
MPA9 x 1 SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
MODEL
MAX. ALLOWABLE LIMIT OF TUBING LIMIT OF ELEVA TION REQUIRED AMOUNT OF
TUBING LENGTH AT LENGTH DIFFERENCE ADDITIOONAL
SHIPMENT H REFRIGERANT
(m) (m) (m) (g / m)*
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo prodotto è marcato in quanto conforme alle Direttive:
–Bassa Tensione n. 2006/95/CE.
–Compatibilità Elettromagnetica n. 2004/108/CE, 92/31 CEE e 93/68 CEE. Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
Alimentazione elettrica:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Cacciavite a lama
2.Cacciavite medio a stella
3.Forbici spelafili
4.Metro
5.Livella
6.Punta fresa a tazza
7.Seghetto
8.Punta da trapano ø 5
19.Martello
10.Trapano
11.Tagliatubi a coltello rotante
12.Flangiatubi a giogo per attacco a cartella
13.Chiave dinamometrica
14.Chiavi fisse o a rullino
15.Sbavatore
16.Chiave esagonale
Attrezzi necessari per l’installazione (non forniti)
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
L
Condizioni Massime in Raffreddamento Temperatura esterna : 43°C B.S. Temperatura internea: 32°C B.S. / 23°C B.U.
L
Condizioni Minime in Raffreddamento Temperatura esterna : –15°C B.S. Temperatura interna: 10°C B.S. / 6°C B.U.
L
Condizioni Massime in Riscaldamento Temperatura esterna : 24°C B.S. / 18°C B.U. Temperatura interna: 27°C B.S.
L
Condizioni Minime in Riscaldamento Temperatura esterna : –15°C B.S. Temperatura interna: 5°C B.S.
I
37.4255.054.02 02/2012
F-GAS Regulation (EC) No. 842/2006
Non disperdere R410A nell'atmosfera: R410A è un gas fluorinato a effetto serra, coperto dal protocollo di Kyoto, con potenziale di riscaldamento globale (GWP) = 1975.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
- Condizionatore d’aria Split System -
Combinazione Modelli
Combinare Unità Interna ed Esterna solo come elencato qui sotto.
Unità interne
Unità esterne
MPAFIA0R5I-- GRF99R5I--
GRF98R5I--
GRF129R5I-­GRF128R5I--
GR9FI30R5I--
MPA9FIB0R5I-- x 1 GR9FI50R5I--
MPAFIA0R5I-- GR9FI50R5I--
MPA9FIB0R5I-- GR9FI65R5I--
GR9FI80R5I--
MONO SPLIT
MULTI SPLIT
MONO SPLIT (CON ADATTATORE)
PER COMBINAZIONI “MULTI SPLIT” VEDERE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE DELLE UNITA’ ESTERNE
2
IMPORTANTE! Leggere prima di iniziare l’installazione
Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standard di sicurezza e di funzionamento. Per l’installatore o il personale di assistenza è molto importante installare o riparare il sistema di modo che quest’ultimo operi con sicurezza ed efficienza.
Per un’installazione sicura e un buon funzionamento è necessario:
• Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di iniziare.
• Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione esattamente come mostrato.
• Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali.
• Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di precauzione indicate in questo manuale.
• Per l’alimentazione dell’unità utilizzare una linea elettrica dedicata.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni o morte.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni, danni all’apparecchio o all’abitazione.
Se necessario, chiedi aiuto
Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la maggior parte delle tipologie di installazione e manutenzione. Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema, contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro negoziante per ulteriori informazioni.
In caso di installazione errata
La ditta non è responsabile di un’errata installazione o manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni di questo manuale.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
• Durante l’installazione eseguire prima il collegamento del circuito frigorifero e poi quello elettrico, procedere in modo inverso nel caso di rimozione delle unità.
Quando è elettrico
LA SCARICA ELETTRICA PUÒ CAUSARE LESIONI MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO ELETTRICISTI QUALIFICATI ED ESPERTI POSSONO MANIPOLARE IL SISTEMA ELETTRICO.
• Non alimentare l’unità finché tutti i cavi e i tubi non siano completati o ricollegati e controllati, per assicurare le messa a terra.
• In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi elettrici altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema elettrico e a queste istruzioni durante il collegamento. Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra possono causare lesioni accidentali o la morte.
Eseguire la messa a terra dell’unità secondo le norme elettriche locali.
• Il conduttore giallo/verde non può essere utilizzato per collegamenti diversi dalla messa a terra.
• Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causare surriscaldamento e un possibile incendio.
• I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti, il compressore o le parti mobili del ventilatore.
• Nel collegare l’alimentazione e le linee di controllo, non usare cavi a più conduttori. Usare cavi separati per ciascun tipo di linea.
Durante il trasporto
Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unità interna ed esterna. È consigliabile farsi aiutare da qualcuno e piegare le ginocchia quando si solleva per evitare strappi alla schiena. Bordi affilati o sottili fogli di alluminio del condizionatore potrebbero procurarvi dei tagli alle dita.
Durante l’installazione... ... A soffitto, a muro o a pavimento
Assicurarsi che siano abbastanza resistenti da reggere il peso dell’unità. Potrebbe essere necessario costruire un telaio in legno o metallo per provvedere a un supporto maggiore.
... In un locale
Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per prevenire formazione di condensa che potrebbe causare gocciolamento e, di conseguenza, arrecare danni a muri e pavimenti.
... In luoghi umidi o irregolari
Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre l’Unità Esterna. Questo eviterà danni e vibrazioni anormali.
... In luoghi altamente ventilati
Ancorare saldamente l’unità esterna con bulloni e un telaio in metallo. Provvedere a un adatto deflettore per l’aria.
... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori pompa calore)
Installare l’Unità Esterna su una piattaforma più alta del livello di accumulo della neve. Provvedere a un’apertura di sfogo per la neve.
Collegando il circuito frigorifero
• Tenere le tubazioni più corte possibili.
• Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi.
• Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le connessioni utilizzando una chiave dinamometrica in modo da ottenere un collegamento a buona tenuta.
• Verificare attentamente l’esistenza di eventuali perdite prima della prova di funzionamento (test run).
NOTA:
Asecondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas possono essere sia piccole che grandi. Per evitare confusione, parlando di tubazione refrigerante, sarà specificato: tubo piccolo per liquido, grande per gas.
Durante le riparazioni
• Togliere tensione (dall’interruttore generale) prima di aprire l’unità per controllare o riparare parti elettriche.
• Tenere lontano mani e vestiti da ogni parte mobile.
• Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non aver lasciato scarti metallici o pezzi di cavo all’interno dell’unità.
• Areare il locale durante l’installazione e la prova del circuito refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata l’installazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante poiché il contatto con fiamme o fonti di calore può essere tossico e molto pericoloso.
AVVERTIMENTO
PRECAUZIONE
AVVERTIMENTO
GIG
3
I
Scelta del luogo di installazione unità interna EVITARE
• L’esposizione diretta al sole.
• La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura dell’unità.
• La presenza di perdite di gas.
• La presenza di vapori d’olio (come in una cucina o vicino a macchinari industriali) perché la contaminazione d’olio può provocare malfunzionamento e può deformare superfici e particolari in plastica dell’unità.
• Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare vibrazione, rumore o possibili perdite d’acqua.
• Luoghi dove l’unità e il telecomando possano essere soggetti a spruzzi d’acqua o umidità eccessiva (es. lavanderie).
• Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
È PREFERIBILE
• Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo del locale possa essere uniformemente climatizzato.
• Verificare che il piano di appoggio sia sufficientemente resistente da sostenere il peso dell’unità.
• Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le due unità sia la minore possibile.
• Scegliere la posizione più appropriata per assicurare una buona ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno all’unità.
Scelta del luogo di installazione unità esterna EVITARE
• La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da espulsioni di aria calda.
• L’esposizione diretta al sole.
• Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio non livellato.
• Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
È PREFERIBILE
• Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente ventilate.
• Fissare l’unità alla base di appoggio per evitare vibrazioni.
MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)
Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unità e isolato con polietilene espanso di spessore min. 8 mm.
Tubo in PVC per scarico condensa (ø int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa a uno scarico esterno.
Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g).
Cavo elettrico: utilizzare cavi di rame isolato del tipo, sezione e lunghezza indicati in tabella al paragrafo “COLLEGAMENTI
ELETTRICI DEL SISTEMA”
.
LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO
(continua a pag. 4)
H
H
* Per ogni metro di tubo in più rispetto alla lunghezza standard , aggiungere refrigerante nella quantità indicata in tabella.
Non è necessaria alcuna aggiunta di olio al compressore.
MODELLO
DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO
MONO SPLIT
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
MULTI SPLIT
MPA9 x 1
TUBO PICCOLO
TUBO GRANDE
V. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE UNITA' ESTERNA
V. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE UNITA' ESTERNA
MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMO DISLIVELLO QUANTITÁ DI
TUBAZIONI CON CARICA TUBAZIONI AMMISSIBILE AMMISSIBILE REFRIGERANTE
REFRIGERANTE STANDARD
H AGGIUNTIVA
(m) (m) (m) (g / m)*
MONO SPLIT 7,5 15 7 15
MULTI SPLIT V. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE UNITA' ESTERNA
MPA9 x 1 V. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE UNITA' ESTERNA
MODELLO
GF
DECLARATION DE CONFORMITE
Ce produit est marqué puisque il est conforme aux Directives:
–Basse Tension n. 2006/95/CE.
–Compatibilité Electromagnétique n. 2004/108/CE, 92/31 CEE et 93/68 CEE. Cette déclaration sera nulle en cas d'une utilisation différente de celle déclarée par le Constructeur et/ou de la non­observation, même si partielle des instructions d'installation et/ou d’utilisation.
Alimentation électrique:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Tournevis à tête plate
2.Tournevis moyen cruciforme
3.Pince à dénuder
4.Mètre
5.Niveau
6.Scie cloche
7.Scie passe-partout
8.Foret pour perceuse ø 5
19.Marteau
10.Perceuse
11.Coupe-tubes
12.Dudgeonnière pour connexion flares
13.Clé dynamométrique
14.Clés fixes et à molette
15.Ebarbeur
16.Clé héxagonale
Outillage necessaire à l'installation (non livré)
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L
Conditions maximales en Refroidissement Température extérieure : 43°C B.S. Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
L
Conditions minimales en Refroidissement Température extérieure : –15°C B.S. Température intérieure : 10°C B.S. / 6°C B.H.
L
Conditions maximales en Chauffage Température extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H. Température intérieure : 27°C B.S.
L
Conditions minimales en Chauffage Température extérieure : –15°C B.S. Température intérieure : 5°C B.S.
37.4255.054.02 02/2012
F-GAS Regulation (EC) No. 842/2006
Ne déchargez pas R410A dans l'atmosphère : R410A est un gaz fluoré à effet de serre, couvert par le protocole de Kyoto, avec un potentiel de chauffage global (GWP) = 1975.
NOTICE D’INSTALLATION
- Climatiseur split -
Combinaison de modèles
N'associez les appareils intérieurs et extérieurs que de la manière indiquée ci-dessous.
Appareils intérieurs
Appareils extérieurs
MPAFIA0R5I-- GRF99R5I--
GRF98R5I--
GRF129R5I-­GRF128R5I--
GR9FI30R5I--
MPA9FIB0R5I-- x 1 GR9FI50R5I--
MPAFIA0R5I-- GR9FI50R5I--
MPA9FIB0R5I-- GR9FI65R5I--
GR9FI80R5I--
MONO SPLIT
MULTI SPLIT
MONO SPLIT (AVEC ADAPTATEUR)
POUR COMBINAISONS “MULTI SPLIT” VOIR LA NOTICE D’INSTALLATION DES APPAREILS EXTERIEURS
2
IMPORTANT! Veuillez lire ce qui suit avant de commencer
Ce système de conditionnement de l'air répond à des normes strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant qu'installateur ou ingénieur de maintenance, une partie importante de votre travail est d'installer ou d'entretenir le système de manière à ce qu'il fonctionne efficacement en toute sécurité.
Pour effectuer une installation sûre et obtenir un fonctionnement sans problème, il vous faut:
• Lire attentivement cette brochure d'information avant de commencer.
• Procéder à chaque étape de l'installation ou de la réparation exactement comme il est indiqué.
• Respecter toutes les réglementations électriques locales, régionales et nationales.
• Observer toutes les recommandations de prudence et de sécurité données dans cette notice.
• Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique dédiée.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou la mort.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou des dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux installations.
Si nécessaire, demandez que l'on vous prête assistance
Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation et des conditions de maintenance. Si vous avez besoin d'assistance pour résoudre un problème particulier, adressez-vous à notre service aprés vente ou à votre revendeur agréé pour obtenir des instructions supplémentaires.
Dans le cas d'une installation incorrecte
Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas d'une installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris dans le cas de non-respect des instructions contenues dans ce document.
PRECAUTIONS PARTICULIERES
• Pour l’installation: raccorder les liaisons frigorifiques, puis les liaisons électriques. Pour le démontage: procéder de manière inverse.
Lors du câblage
UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT ENTRAINER UNE BLESSURE PERSONNELLE GRAVE OU LA MORT. SEUL UN ELECTRICIEN QUALIFIE ET EXPERIMENTE DOIT EFFECTUER LE CABLAGE DE CE SYSTEME.
• Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le système de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou rebranché et vérifié, pour assurer la mise à la terre.
• Des tension électriques extrêmement dangereuses sont utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement le schéma de câblage et ses instructions lors du câblage. Des connexions incorrectes ou une mise à la terre inadéquate peuvent entraîner des blessures
accidentelles ou la mort.
Effectuez la mise à la terre de l'appareil en respectant les réglementations électriques locales.
• Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour toute autre connexion que celle de la mise à la terre.
• Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixé peut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenter un danger potentiel d'incendie.
• Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile.
• N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage des lignes d’alimentation électrique et celles de commande. Utilisez des câbles séparés pour chaque type de ligne.
Lors du transport
Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les appareils intérieur et extérieur. Demandez à un collègue de vous aider, et pliez les genoux lors du levage afin de réduire les efforts sur votre dos. Les bords acérés ou les ailettes en aluminium mince se trouvant sur le climatiseur risquent de vous entailler les doigts.
Lors de l'installation... ... dans un plafond ou un mur
Assurez-vous que le plafond ou le mur sont suffisamment solides pour supporter le poids de l'appareil. Il peut être nécessaire de construire un solide châssis en bois ou en métal pour offrir un support supplémentaire.
... dans une pièce
Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une pièce pour éviter que de la condensation ne s'y dépose et ne goutte, ce qui pourrait endommager les murs et les planchers.
... dans des endroits humides ou sur des surfaces irrégulières
Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base solide et régulière à l'appareil extérieur. Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des vibrations anormales.
... dans une zone exposée à des vents forts
Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et un châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.
... dans une zone neigeuse (pour le système du type reversible)
Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée à un niveau supérieur à l'amoncellement de la neige. Réalisez des évents à neige.
Lors de la connexion des tuyaux de réfrigération
• Limitez au maximum la longueur des tuyaux.
• Les raccordements sont de type flare.
• Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact avant de les connecter, puis serrez l'ecrou avec une clé dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.
• Recherchez soigneusement la présence de fuites avant d'effectuer l'essai de fonctionnement.
NOTE:
Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide peuvent être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter toute confusion, le tuyau de réfrigérant de votre modèle particulier est dénommé "petit" pour le liquide et "gros" pour le gaz.
Lors de la maintenance
• Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur principal avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer le câblage et les pièces électriques.
• Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés de toutes les pièces mobiles.
• Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à vérifier que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal ou morceau de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous avez effectué la maintenance.
• Aèrez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit réfrigérant; assurez-vous que, après l'installation, des fuites de gaz réfrigérant ne se produisent pas, puisque le contact avec des flammes ou des sources de chaleur peut être toxique et très dangereux.
DANGER
PRUDENCE
DANGER
FG
3
GF
ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)
Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en
mousse de polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.
Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une
sortie extérieure.
Huile frigorifique pour connexion flares (30 g environ).
Câble électrique: Utiliser câbles en cuivre isolé de type, section et longeur indiquées dans le tableau du paragraphe
“BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME”.
LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION
(suite page 4)
H
H
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intérieur EVITEZ
• L'exposition directe au soleil.
• La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter la structure de l'appareil.
• Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites de gaz.
• L’esposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines ou près de machines industrielles), car une contamination par de l'huile peut entraîner des problèmes de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique et certaines pièces de l'appareil.
• Les emplacements où une assise manquant de stabilité pourrait occasionner des vibrations, des bruits et des fuites d'eau.
• Les emplacements où l’appareil intérieur et la télécommande peuvent être éclaboussée par de l'eau ou soumise aux effets de l'humidité.
• De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
• Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être climatisé de manière uniforme.
• Un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil.
• L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus courte possible.
• Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil.
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil
extérieur
EVITEZ
• Les sources de chaleur, les ventilateurs d'evacuation, etc.
• La lumière directe du soleil.
• Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.
• De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
• Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.
• Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin d'en réduire le bruit et les vibrations.
* Pour chaque mètre de tube plus long de la longeur sans addition de refrigerant, ajouter du réfrigérant comme indiqué dans
le tableau. Il n'est pas nécessaire d’ajouter de l'huile au compresseur.
MODELE
DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN.
MONO SPLIT
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
MULTI SPLIT
MPA9 x 1
PETIT TUBE
GROS TUBE
V. NOTICE D'INSTALLATION UNITE EXTERIEURE
V. NOTICE D'INSTALLATION UNITE EXTERIEURE
LONGUEUR MAXIMUM LONGUEUR MAXIMUM DENIVELLATION QUANTITE DE
SANS ADDITION DE ADMISSIBLE MAXIMUM REFRIGERANT
REFRIGERANT H ADDITIONNEL
(m) (m) (m) (g / m)*
MONO SPLIT 7,5 15 7 15
MULTI SPLIT V. NOTICE D'INSTALLATION UNITE EXTERIEURE
MPA9 x 1 V. NOTICE D'INSTALLATION UNITE EXTERIEURE
MODELE
GD
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil es den folgenden Richtlinien entspricht:
–Niederspannungsrichtilinie 2006/95/CE.
–Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/CE, 92/31 EWG und 93/68 EWG. Bei falschem Einsatz des Gerätes und/oder Nichtbeachtung auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der Installatinsanweisungen wird diese Erklärung ungültig.
Stromversorgung:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Standardschraubenzieher
2.Kreuzschraubenzieher
3.Abisoliermesser
4.Meßband
5.Wasserwaage
6.Hohlfräser-Spitze
7.Bügelsäge
8.Bohrer ø 5
19.Hammer
10.Bohrmaschine
11.Rohrabschneider
12.Bördelgerät
13.Drehmomentenschlüssel
14.Verstellbarer Schraubenschlüssel
15.Abgratzwerkzeug
16.Sechskanteinsteck­schlüssel
Für die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht mitgeliefert)
BETRIEBSBEREICH
L
Kühlbetrieb bei Maximumbedingungen Außentemperatur : 43°C T.K. Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.
L
Kühlbetrieb bei Minimumbedingungen Außentemperatur : –15°C T.K. Raumtemperatur : 10°C T.K. / 6°C F.K.
L
Heizbetrieb bei Maximumbedingungen Außentemperatur : 24°C T.K. / 18°C F.K. Raumtemperatur : 27°C T.K.
L
Heizbetrieb bei Minimumbedingungen Außentemperatur : –15°C T.K. Raumtemperatur : 5°C T.K.
37.4255.054.02 02/2012
F-GAS Regulation (EC) No. 842/2006
Zerstreuen Sie R410A in Atmosphäre nicht: R410A ist ein fluoriertes Gas, abgedeckt durch Kyoto Protokoll, mit einem globalen wärmenden Potential (GWP) =
1975.
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
- Zweirohrsystem-Klimaanlage -
Modellkombinationen
Innenraum- und Außengeräte sollen nur wie in der folgenden Liste miteinander verbunden werden.
Innenraumgeräte
Außengeräte
MPAFIA0R5I-- GRF99R5I--
GRF98R5I--
GRF129R5I-­GRF128R5I--
GR9FI30R5I--
MPA9FIB0R5I-- x 1 GR9FI50R5I--
MPAFIA0R5I-- GR9FI50R5I--
MPA9FIB0R5I-- GR9FI65R5I--
GR9FI80R5I--
MONO SPLIT
MULTI SPLIT
MONO SPLIT (MIT ADAPTER)
FÜR KOMBINATIONEN “MULTI SPLIT” SEHEN SIE INSTALLATIONS­ANLEITUNGEN VON AUSSENGERÄTE
2
WICHTIG! Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und Betriebsnormen. Für den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sie so einzubauen oder zu warten, daß ein sicherer und effizienter Betrieb gewährleistet wird.
Für eine sichere Installation und einen sorgenfreien Betrieb müssen Sie:
• Diese Anleitungsbroschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam lesen.
• Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend der Beschreibung ausführen.
• Alle örtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften zum Umgang mit Elektrizität befolgen.
• Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser Broschüre aufmerksam beachten.
• Eine eigene elektrische Zuleitung für die Versorgung.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Körperverletzungen oder Tod verursachen können..
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen können.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist
Diese Anleitungen sind für die meisten Einbauten und Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines besonderen Problems Rat benötigen, wenden Sie bitte an unser Verkaufs-/Wartungsbüro oder Ihren autorisierten Händler.
Im Falle unsachgemäßer Installation
Der Hersteller ist in keinem Fall für unsachgemäße Installation und Wartung verantwortlich, wenn den Anleitungen in dieser Broschüre nicht gefolgt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
• Wehr
änd der Installation verbinden Sie erst die Kühlrohre,
dann die elektrischen Kabeln.
Wenn Sie die Einheit entfernen sollen, verfahren Sie umgekehrt.
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHLÄGE KÖNNEN KÖRPERVERLETZUNGEN UND TOD ZUR FOLGE HABEN. DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS SOLLTE NUR VON QUALIFIZIERTEN UND ERFAHRENEN ELEKTRIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN.
• Stelle Sie die Stromversorgung des Gerätes erst wieder her, wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder wiederverbunden und überprüft sind, um die Erdung zu versichern.
• Dieses System benutzt hochgefährliche Spannungen. Beachten Sie mit größter Aufmerksamkeit den Stromaufplan und diese Anleitungen, wenn Sie Leitungen verlegen. Unsachgemäße Verbindungen und unzureichende Erdung können Unfallverletzungen oder
Tod verursachen.
Erden Sie das Gerät gemäß den örtlich zutreffenden Vorschriften.
• Das Gelbe/Grüne Kabel ist für die ausschließliche Verwendung als Erdleitung.
• Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungen können Überhitzung an den Verbindungspunkten erzeugen und ein mögliches Feuerrisiko bedeuten.
• Stellen Sie sicher, daß die Verdrahtung nicht die Kühlmittelrohre, den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilators berührt.
• Verwenden Sie keine Mehraderkabel für die Verdrahtung der Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie separate Kabel für jeden Leitungstyp.
T
ransport
Heben und bewegen Sie die Innenraum- und Außengeräte mit großer Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person helfen und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den Rücken zu verringern. Scharfe Kanten oder die dünnen Aluminiumrippen des Klimatisierungsgerätes können Schnittwunden an den Fingern verursachen.
Installation... ... an einer Decke oder Wand
Versichern Sie sich, daß die Decke/Wand stark genug ist, das Gewicht des Gerätes zu tragen. Es mag notwendig sein, einen starken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren, um zusätzliche Unterstützung zu erhalten.
... in einem Raum
Isolieren Sie vollständig jede im Zimmer verlegte Röhre, um "Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu Wasserschäden an Wänden und Böden verursachen kann.
... an feuchten oder unebenen Stellen
Um für eine solide, ebene Unterlage für das Außengerät zu sorgen, benutzen Sie einen erhöhten Betonsockel oder Betonsteine. Dies verhindert Wasserschaden und ungewöhnliche Vibrationen.
... in Gebieten mt starkem Wind
Sichern Sie das Außengerät mit Bolzen und einem Metallrahmen. Sorgen Sie für einen ausreichenden Windschutz.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (für Wärme­pumpesysteme)
Installieren Sie das Außengerät auf einer Unterlage, die höher als mögliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie für geeignete schneesichere Durchlaßöffnungen für An­oder Abluft.
V
erlegung der Kühlrohre
• Halten Sie alle Rohrlänge so kurz wie möglich.
• Verbinden Sie die Rohre mit der Bördelmethode.
• Streichen Sie vor dem Zusammenfügen Kühlschmierfett auf die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie dann die Mutter mit einem Drehmomentenschlüssel zu, um eine dichte Verbindung zu erhalten.
• Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf beginnen.
BITTE BEACHTEN:
Je nach Systemtyp können Flüssigleits- und Gasleitungen eng oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden die Kühlrohre für ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng" für die Flüssigkeit und als "weit" für das Gas gekennzeichnet.
W
artung
• Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF, bevor Sie das Gerät öffnen, um elektrische Teile oder Kabel zu überprüfen oder reparieren.
• Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen sich bewegenden Teilen fern.
• Säubern Sie nach Abschluß der Arbeiten und stellen Sie sich sicher, daß keine Metallabfälle oder Kabelstücke in dem gewarteten Gerät liegen bleiben.
• Belüften Sie das Zimmer während den Installationsarbeiten und der Prüfung an dem Kühlmittelkreislauf; vergewissern Sie sich, daß keine Kühlgasverluste eintreten; der Kontakt mit Flammen oder Wärmequellen kann toxisch oder sehr gefährlich sein.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
DG
3
GD
* Für jeden Meter mehr als die Standard Länge bei Lieferung, berechnen Sie zusätzliches Kühlmittel wie in der Tafel gezeigt
ist. Ölzusatz im Kompressor ist nicht notwendig.
Wahl des Installationsortes - Innenraumgerät VERMEIDEN SIE
• Direkte Sonneneinstrahlung.
• Wärmequellen in der Nähe des Gerätes, die dessen Leistungsfähigkeit beeinflussen könnten.
• Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden können.
• Die Installationen an Stellen, an denen die Geräte starkem Öldunst ausgesetzt sind (wie z.B. in Küchen oder in der Nähe von Fabrikmaschinen). Ölverschmutung kann zu Betriebstörungen und zur Verformung von Plastikoberflächen und -teilen des Gerätes führen.
• Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen, Lärm oder möglicherweise zu Wasserlecks führen kann.
• Stellen, an denen das Innenraumgerät und die Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
• Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
• Wählen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke
des Zimmers gleichmäßig gekühlt werden kann.
• Wählen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann.
• Wählen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der Wasserablaufschlauch den kürzesten Weg nach darußen haben.
• Berücksichtigen Sie, daß genug Platz sowohl für Betrieb und Wartung als auch für ungehinderten Luftstrom vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - Außengerät VERMEIDEN SIE
• Wärmequellen, Sauggebläse.
• Direkte Sonneneinstrahlung.
• Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.
• Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
• Wählen Sie eine Stelle, an der es so kühl wie möglich und leicht belüftet ist.
• benutzen Sie Haltebolzen oder ähnliches, um das Gerät zu befestigen und Vibrationen und Lärm zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR FÜR DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)
Deoxidierte und geglühte Kupferrohre für die Verlegung von Kühlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschäumter Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
PVC-Rohr für Kondenswasser-Auslaß (Innen ø 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer Außendränung zu leiten.
Kühlschmierfett für Plattenanschlüsse (ca. 30g).
Elektrisches Kabel: isolierten Kupferkabeln benutzen; Kabel-T yp, Querschnitt und Länge sind in der Tabelle im Paragraph "
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE DES SYSTEMS” angezeigt.
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSLÄNGE UND DES ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS
(Es folgt auf Seite 4)
H
H
MODELL
AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE
MONO SPLIT
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
MULTI SPLIT
MPA9 x 1
ENGES ROHR
WEITES ROHR
SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT
SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT
BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DES ZUSÄTZLICHE
VERROHRUNGSLÄNGE BEI VERROHRUNGSLÄNGE ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS KÜHLMITTEL-
LIEFERUNG H MENGE
(m) (m) (m) (g / m)*
MONO SPLIT 7,5 15 7 15
MULTI SPLIT SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT
MPA9 x 1 SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT
MODELLE
GE
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este Producto está marcado porque responde a las Directivas:
–Baja Tensión n° 2006/95/CE.
–Compatibilidad Electromagnetica n° 2004/108/CE, 92/31 CEE y 93/68 CEE. Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por el no respeto, incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso.
Alimentación eléctrica:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1. Destornillador de cabeza plana
2. Destornillador medio de estrella
3. Tijeras para pelar los hilos
4. Metro
5. Nivel
6. Broca de fresa
7. Segueta
8. Broca de taladro ø 5
19.Martillo
10.Taladro
11.Tronzadora de tubos de cuchilla giratoria
12.Rebordeadora de
tubos para unión abocardada
13.Llave dinamométrica
14.Llave fija o inglesa
15.Desbarbador
16.Llave hexagonal
Material necesario para la instalación (no suministrado)
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
L
Condiciones Máximas en Refrigeración Temperatura exterior : 43°C B.S. Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.
L
Condiciones Mínimas en Refrigeración Temperatura exterior : –15°C B.S. Temperatura interior : 10°C B.S. / 6°C B.H.
L
Condiciones Máximas en Calefacción Temperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H. Temperatura interior : 27°C B.S.
L
Condiciones Mínimas en Calefacción Temperatura exterior : –15°C B.S. Temperatura interior : 5°C B.S.
37.4255.054.02 02/2012
F-GAS Regulation (EC) No. 842/2006
No expulsar R410A a la atmósfera: el R410A es un gas fluorado de efecto invernadero, cubierto por el protocolo de Kyoto, con potencial de calentamiento global (GWP) = 1975.
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
- Acondicionador de aire Split System -
Combinación de Modelos
Combinar la unidad interior y la exterior como se indica en la siguiente lista.
Unidad interior
Unidad exterior
MPAFIA0R5I-- GRF99R5I--
GRF98R5I--
GRF129R5I-­GRF128R5I--
GR9FI30R5I--
MPA9FIB0R5I-- x 1 GR9FI50R5I--
MPAFIA0R5I-- GR9FI50R5I--
MPA9FIB0R5I-- GR9FI65R5I--
GR9FI80R5I--
MONO SPLIT
MULTI SPLIT
MONO SPLIT (CON ADAPTADOR)
PARA COMBINACIONES “MULTI SPLIT” VER LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES EXTERIORES
2
¡IMPORTANTE! Leer antes de empezar la instalación
Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas de seguridad y funcionamiento. Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que lo arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayor seguridad y eficiencia posibles.
Para obtener una instalación segura y un buen funcionamiento hay que:
• Leer atentamente este manual de instrucciones antes de empezar.
• Seguir las instrucciones de instalación o reparación al pie de la letra.
• Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y nacionales.
• Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de precaución que aparecen en este manual.
• Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la unidad.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones o muerte.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.
Pedir ayuda si es necesario
Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo que necesita para llevar a cabo la instalación y la manutención. En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no dude en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a su proveedor.
En caso de instalación incorrecta
La empresa no se hace responsable de una instalación o de una manutención incorrecta, si no han sido respetadas las instrucciones de este manual.
PRECAUCIONES ESPECIALES
• Durante la instalación hacer antes la conexión del circuito frigorífico y después la del circuito eléctrico; proceder en modo inverso en caso de remoción de las unidades.
Cuando es eléctrico
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE. SOLO ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS PUEDEN MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.
• No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan terminado y controlado todas las conexiones, para asegurar la puesta a tierra.
• En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos altamente peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas instrucciones durante la conexión. Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede provocar lesiones accidentales o incluso muerte.
Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normas eléctricas locales.
• El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexiones que no sean la de tierra.
• Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocar recalentamiento o un posible incendio.
• No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
• No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia y las de control. Use cables separados para cada una de las líneas.
Durante el transporte
Tener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es aconsejable pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al levantarlas para evitar problemas de espalda. Los bordes afilados y las hojas de aluminio del acondicionador podrían causar cortes en los dedos.
Durante la instalación... ... En el techo, pared o suelo
Asegurarse de que sean suficientemente resistentes como para soportar el peso de la unidad. Podría hacer falta construir un bastidor de madera o metal para proporcionar un mayor soporte.
... En una habitación
Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de líquido de condensación. Este, al gotear, podría dañar las paredes y los suelos.
... En lugares húmedos o desnivelados
Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad exterior. Esto evitará danos y vibraciones anormales.
... En lugares muy ventilados
Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor de metal. Utilizar un deflector para el aire.
... En lugares con riesgo de nevadas (para acondicionadores con bomba de calor)
Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que el nivel normal de acumulación de la nieve. Dejar una abertura para “desahogo” de la nieve.
Al conectar el circuito de refrigeración
• Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..
• Usar el abocardado para unir los tubos..
• Engrasar con aceite anticongelante las superficies de contacto del abocardado y atornillar con las manos. Apretar las conexiones con una llave dinamométrica para obtener una conexión resistente.
• Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba de funcionamiento (test run).
NOTA:
Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden ser pequeños o grandes. Especificamos para evitar confusiones que, cuando se habla de tubos de refrigeración, el pequeño es para líquidos y el grande para gases.
Durante las reparaciones
• Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir la unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.
• Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.
• Limpiar después de haber terminado el trabajo y comprobar que no se hayan quedado trozos de metal o de cable dentro de la unidad.
• Airear la habitación durante la instalación y la prueba del circuito de refrigeración. Asegurarse de que una vez terminada la instalación, no haya pérdidas de gas refrigerante ya que si entra en contacto con una llama o una fuente de calor, puede ser tóxico y muy peligroso.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
EG
3
GE
Dónde instalar la unidad interior EVITAR
• La exposición directa al sol.
• Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura de la unidad.
• Pérdidas de gas.
• Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar mal funcionamiento y puede deformar las superficies de plástico de la unidad.
• Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, ya que pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua.
• Lugares donde pueda salpicar agua a la unidad interior y al mando a distancia o excesivamente húmedos.
• Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
• Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a
todos los rincones.
• Controlar que el lugar de apoyo es lo suficientemente resistente como para soportar el peso de la unidad.
• Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos unidades sea la menor posible.
• Elegir una posición de modo que se garanticen una buena ventilación a la unidad, y los espacios mínimos necesarios para la manutención.
Dónde instalar la unidad exterior EVITAR
• Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire caliente.
• Exposición directa al sol.
• Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares de apoyo no nivelados.
• Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
• Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.
• Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.
LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL
H
H
(sigue en la página 4)
MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)
Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor , para la
conexión entre las unidades.
Tubo de PVC para descarga de condensación (ø int. 18mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de
condensación hasta una descarga exterior.
Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g).
Cable eléctrico: utilizar cables de cobre aislado cuyo tipo, sección y longitud están indicados en la tabla en el parrafo
“CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA”.
* Cada metro de tubo más con respeto a la longitud standard sin adición de refrigerante , añadir la cantidad de refrigerante
como indicado en la tabla. No es necesario añadir aceite al compresor.
MODELO
DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO
MONO SPLIT
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
MULTI SPLIT
MPA9 x 1
TUBO PEQUEÑO
TUBO GRANDE
VER INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
VER INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
LONGITUD MAXIMA LONGITUD MAXIMA DESNIVEL MAXIMO CANTIDAD ADICIONAL
TUBERIAS SIN ADICION TUBERIAS ADMITIDA ADMITIDO DE
REFRIGERANTE H REFRIGERANTE
(m) (m) (m) (g / m)*
MONO SPLIT 7,5 15 7 15
MULTI SPLIT VER INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
MPA9 x 1 VER INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
MODELO
4
AB
1110 760
150
150
250
B
A
150
A
D
B
C
1700
2000
150
Minimum operation and maintenance area.
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
Raumbedarf des Gerätes
.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
Remove and discard the set screw on the rear panel.
Rimuovere la vite di fissaggio del pannello posteriore dall’unità.
Enlever la vis de fixation du panneau arrière.
Die Befestigungsschraube auf der Rückwande der Einheit entfernen.
Quitar los tornillos de sujeción del panel posterior de la unidad.
Press the 2 gmarks on the frame cover and disengage the stationary tabs from the frame.
Premere nei due punti della struttura evidenziati con un triangolo per sganciare i due fissaggi in plastica del pannello.
Appuyer aux endroits marqués par un triangle pour décrocher les deux fixations en plastique du panneau.
Auf den zwei durch ein Dreieck gezeigten Stellen drücken, um die beiden Befestigungen aus Plastik abzuhaken.
Apretar en los dos puntos marcados con un triángulo para desenganchar las dos sujeciones de plástico del panel.
I
EG
F
D
E
The unit can be connected to five directions: right rear - left rear - right side - left side and right downward.
L'unità può essere collegata in cinque direzioni: laterale posteriore (destro e sinistro) - lato destro - lato sinistro - verso il basso lato destro.
L'unité peut être connectée vers cinq directions: latérale arrière (gauche et droite) - côté droit-côté gauche -en bas côté droit.
Die Röhre können in fünf Richtungen verlaufen: seitlich hinten (recht und links), rechtsseitlich, linksseitlich, rechtsseitlich unten.
Esta unidad se puede conectar por cinco partes: posterior derecha e izquierda - lado derecho - lado izquierdo - inferior derecho.
I
EG
F
D
E
INDOOR UNIT •
UNITÀ INTERNA
• UNITE INTERIEURE •
INNENEINHEIT
• UNIDAD INTERIOR
5
E
F
G
Drill a 65 mm diameter hole, insert a PVC pipe.
Eseguire un foro di diametro 65 mm. Inserire e adattare un tubo in plastica.
Faire un trou de diamètre 65 mm. Introduire et adapter un tube en plastique.
Ein Loch mit Durchmesser 65 mm in die Wand schneiden. Ein PVC­Rohr einfügen.
Hacer un agujero de 65 mm de diámetro. Introducir y adaptar un tubo de plástico.
I
EG
F
D
E
H
ø 5
Tubing connections from the rear. Use the rear panel as a template. Check the horizontal position with the level. Mark the holes to be made.
Collegamento tubi posteriore. Utilizzare il pannello posteriore come dima, mettere a livello, evidenziare i fori da eseguire.
Sortie arrière des tubes. Utiliser le panneau arrière comme gabarit, mettre à niveau, mettre en évidence les troux à effectuer.
Hintere Verrohrung. Die Rückwand als Schablone verwenden, nivellieren und die zu schneidenden Löcher zeichnen.
Conexión de tubos en la parte trasera. Utilizar el panel trasero como plantilla, nivelar, marcar los agujeros a realizar.
I
EG
F
D
E
For left rear tubing, use the outside mark on the panel.
Per l’uscita tubi posteriore sul lato sinistro, utilizzare la marcatura più esterna del pannello.
Pour la sortie arrière gauche des tuyaux, utiliser le marquage le plus extérieur du panneau.
Hintere linksseitlich Verrohrung: die äußere Markierung der Rückwand verwenden.
Para la salida de los tubos del lado izquierdo de la parte posterior, utilizar las marcas exteriores del panel.
I
EG
F
D
E
Predispose the fixing of rear panel.
Predisporre il fissaggio del pannello posteriore.
Préparer la fixation du panneau arrière.
Die Befestigung der Rückwand vorbereiten.
Preparar la fijación del panel trasero.
EG
I F D E
6
J
K
I
NO
NO
YES
Use the screws to fix the rear panel to the wall. Make sure the panel is flush against the wall. Any space between the
wall and unit will cause noise and vibration.
Usando le viti, fissare il pannello posteriore al muro. Assicurarsi che l’unità aderisca bene al muro per evitare rumori o
vibrazioni.
Utiliser les vis et fixer le panneau arrière sur le mur. Assurez-vous que le panneau est bien appliqué contre le mur. Tout
espace entre le mur et l'appareil sera la cause de bruit et de vibration.
Befestigen Sie die Rückwand an die Wand durch die Schrauben. Stellen Sie sich sicher, daß die Gerätrückwand gleichmäßig an der W and
anliegt. Jeder Zwischenraum zwischen Wand und Gerät wird Lärm und Vibrationen verursachen.
Fijar el panel posterior a la pared con los tornillos. Controlar que la unidad esté bien apoyada por todas partes a la pared,
para evitar ruidos o vibraciones.
I
EG
F
D
E
The indoor unit can be installed without removing the front panel. If necessary, remove the set screws placed under the two little covers.
L’unità interna può essere installata senza rimuovere il pannello frontale. Se necessario, alzare i coperchietti viti di fissaggio e rimuoverle.
L'unité intérieure peut être installée sans enlever le panneau frontal. Si nécessaire, lever les petits couvercles des vis de fixation et dévisser les vis.
Die Inneneinheit kann installiert werden, ohne das Gitter zu entfernen. Wenn nötig, die Kleindeckel der Befestigungsschrauben heben und die Schraube entfernen.
La unidad interior se puede instalar sin quitar el panel frontal. Si es necesario, quitar las tapas de los tornillos de fijación y desenroscarlos.
I
EG
F
D
E
Disengage the front panel through a screwdriver pressing the three shown marks. Remove the front panel by sliding it up.
Sganciare il pannello frontale con un cacciavite nei tre punti evidenziati. Afferrare il pannello e sfilarlo dal basso verso l’alto.
Décrocher le panneau frontal aux trois endroits marqués au moyen d'un tournevis. Faire glisser le panneau de bas en haut.
Das Gitter durch einen Schraubenzieher auf der drei gezeigten Stellen wirkend entfernen. Das Gitter von unten nach oben herausnehmen.
Desenganchar el panel frontal con un destornillador por los tres puntos marcados. Coger el panel con las manos y sacarlo deslizándolo hacia arriba.
I
EG
F
D
E
7
M
L
N
O
60°
TO SLIP ON
TO REMOVE
To fix the front panel again, insert it in the lower side of the unit and align it with the blocking points. Then push lightly on the shown marks.
Per rimontare il pannello frontale inserirlo nella parte bassa dell’unità, allinearlo sui punti di bloccaggio, applicare una leggera pressione sui punti indicati.
Pour remonter le panneau frontal, l'introduire dans la partie du dessous de l'unité et l'aligner aux fixations. Appuyer doucement aux endroits indiqués.
Für die Remontage des Gitters: es in die Unterseite der Einheit einsetzen, es mit den Klemmstellen einreihen und auf die gezeigten Stellen leicht drücken.
Para montar el panel, introducirlo por abajo, alinearlo y presionar ligeramente en los puntos indicados.
I
EG
F D
E
Tubing connections on right or left side. Cut a corner of the frame.
Collegamento tubi laterali. Tagliare l'angolo della copertura.
Sortie latérale des tubes. Couper l’opercule correspondant.
Seitliche Verrohrung. Eine Ecke (rechts oder links) schneiden.
Conexión lateral de tubos. Cortar el ángulo de la tapa.
I
EG
F D
E
The refrigerant tubes and drain hose are on the right side of the unit. The drain tray is supplied with two outlets with tube on the right side and rubber plug on the left side.
I tubi del refrigerante e dello scarico condensa escono dall’unità sul lato destro. La bacinella raccogli condensa è provvista di due scarichi con tubo lato destro e tappo in gomma sul lato sinistro.
Les tubes et le tuyau de sortie des condensats sont placés sur le côté droit de l'unité. Le bac des condensats est pourvue de deux sorties avec le tube sur le côté droit et le bouchon en gomme sur le côté gauche.
Die Kühlmittel- und Kondenswasser-Auslaufrohre gehen aus der Einheit auf der Rechtsseite aus. Die Kondenswasser-Fangschale ist mit zwei Ausläufen mit Rohr auf der Rechtsseite und Gummi-Stöpsel auf der Linksseite versehen.
Los tubos para el refrigerante y el desagüe del líquido de condensación salen por el lado derecho de la parte posterior. El recipiente de recogida tiene dos desagües, el derecho con un tubo y el izquierdo con un tapón de goma.
I
EG
F
D
E
How to reverse the drain hose position. Remove the drain hose by turning it counterclockwise, then remove the rubber plug on the other side of the unit. Replace them inverting their position, use a screwdriver to place the plug correctly.
Per invertire lo scarico condensa. Rimuovere il tubo scarico condensa facendo girare in senso antiorario, quindi togliere il tappo in gomma sull’altro lato. Rimontare invertendo le posizioni, usare un cacciavite per riposizionare correttamente il tappo.
Pour inverser l’evacuation des condensats. Enlever le tube de sortie des condensats en le tournant en sens inverse, ensuite enlever le bouchon en gomme placé sur l'autre côté de l'unité. Inverser les positions et remonter, utiliser un tournevis pour placer correctement le bouchon.
Umstellung der Kondenswasser-Auslauf. Das Kondenswasser-Auslaufrohr durch Linksdrehung entfernen, den Gummi-Stöpsel aud der anderen Seite entfernen. Mit Umstellung wiedermontieren. Einen Schraubenzieher benutzen, um den Stöpsel korrekt einzusetzen.
Para invertir el desagüe del líquido de condensación quitar el tubo girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Quitar el tapón de goma del otro lado. Volver a montar ambos, invirtiendo las posiciones, y colocar bien el tapón con un destornillador.
I
EG
F
D
E
8
P
Q
R
50 cm
Open the front panel of the unit. Remove the cover plate screw to reach the terminal strip. Insert the terminals of the wire on the rear and connect them.
Aprire il pannello frontale dell’unità. Rimuovere la vite dello sportellino per accedere alla morsettiera. Inserire i cavi elettrici nell’apposito passaggio posteriore ed eseguire il collegamento elettrico.
Ouvrir le panneau frontal de l'unité. Dévisser la vis de la petite porte pour atteindre la boîte à bornes. Introduire les câbles électriques dans le passage arrière et exécuter le branchement.
Das Gitter öffnen. Die Abdeckplattenschraube des Klemmbrettes entfernen. Die Kabel in den dazu bestimmten hinteren Durchgang einsetzen und sie verbinden.
Abrir el panel frontal. Quitar los tornillos de la tapita para poder tener acceso al tablero de bornes. Introducir los cables eléctricos en la parte posterior y conectarlos.
I
EG
F
D
E
RIGHT REAR TUBING
Insert refrigerant tubes and drain hose of the unit into the hole in the wall then hang up the unit on the rear panel previously fixed on the wall.
USCITA TUBAZIONI LATO DESTRO POSTERIORE
Inserire le tubazioni e il tubo di scarico condensa nel foro praticato nel muro. Appendere l’unità sul pannello posteriore precedentemente installato.
SORTIE TUYAUX ARRIERE DROIT
Introduire les tuyaux et le tube de sortie des condensats, dans le trou fait dans le mur. Pendre l'unité sur le panneau arrière déjà installé.
RECHTS VERROHRUNG HINTEN
Die Leitungen und das Kondenswasser-Auslaufrohr in das Wandloch hineinstecken. Die Einheit an die vorher angebaute Rückwand hängen.
SALIDA POSTERIOR DERECHADE LOS TUBOS
Introducir las tuberías y el tubo de descarga de la condensación en el orificio hecho en la pared. Colgar la unidad en el panel trasero ya fijado a la pared.
I
EG
F
D
E
Running power wires plus ground wire from indoor to outdoor unit (see tab. for size of wires).
Stendere un cavo multipolare con filo di terra tra le due unità (vedere tabella per la sezione dei fili).
Passer les fils electriques et un fil de terre, entre les deux unités (voir tableau pour la section des fils).
Ein Mehrleiterkabel und einen Erddraht zwischen den beiden Einheiten strecken (sieh die Tafel für den Rohrquerschnitt).
Extender un cable multipolar con un conductor de tierra entre las dos unidades (véase la table para la sección de los cables).
I
EG
F
D
E
9
S
T
U
LEFT REAR TUBING
Insert the tubes connecting the units from the outside, then bend them right and remove the inferior removable part of the frame. Hang up the unit and extend the support on the back of indoor unit to make the connection easier.
USCITA TUBAZIONI LATO SINISTRO POSTERIORE
Inserire le tubazioni di collegamento dall’esterno, quindi piegarle verso destra, rimuovere la parte inferiore amovibile della struttura. Appendere l’unità ed estendere il supporto posteriore per facilitare il lavoro di collegamento.
SORTIE TUYAUX ARRIERE GAUCHE
Introduire les tuyaux de connexion de l'extérieur, les plier à droite, enlever la partie inférieure amovible de la structure. Accrocher l'unité et étendre le support arriére pour faciliter les opérations de branchement.
LINKS VERROHRUNG HINTEN
Die Verbindunskabel zwischen der Einheiten von außen strecken, sie nach rechts biegen, den unteren abnehmbaren T eil der Struktur entfernen. Die Einheit hängen und den unteren Halter erstrecken, um die Verbindungsarbeiten zu erleichtern.
SALIDA TUBOS LADO POSTERIOR IZQUIERDO
Introducir los tubos de conexión desde fuera y doblarlos hacia la derecha. Quitar la parte amovible inferior de la estructura. Colgar la unidad y colocar un soporte parta facilitar las operaciones de conexión.
I
EG
F
D
E
Push lightly to fix the unit to the rear panel.
Applicare una leggera pressione per agganciare la struttura al pannello posteriore.
Pousser légèrement pour accrocher la structure au panneau arrière.
Das Gitter leicht drücken, um es an die Rückwand zu hängen.
Presionar ligeramente para enganchar la estructura en el panel trasero.
I
EG
F D
E
Predispose the terminals of the wire to connect to the terminal strip, connect them and secure the wiring with clamp provided. (See wiring diagrams).
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit malfunction. A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is tightly connected.
Predisporre i fili elettrici per il collegamento alla morsettiera, collegarli e bloccare il cavo con il parastrappo. (V. schemi elettrici).
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla morsettiera. Terminali non stretti causano surriscaldamento alla morsettiera, problemi al funzionamento del condizionatore d'aria con pericolo di inizio d'incendio.
Préparer les fils électriques pour le branchement dans la boîte à bornes et les connecter. (Voir schéma pour le branchement).
S'assurer que les bornes des câbles électriques soient bien serrées sur la boîte à bornes. Des bornes mal serrées provoquent la surchauffe de la boîte à bornes, des problèmes de fonctionnement du climatiseur, avec des danger d'incendies.
I
EG
F
WARNING
AVVERTIMENTO
DANGER
10
V
W
Remove the front panel.
Rimuovere il pannello frontale.
Enlever le panneau frontal.
Das Gitter entfernen.
Sacar el panel frontal.
I
EG
F
D
E
Die Leitungen für die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie verbinden. (Sieh elektrische Angaben).
Stellen Sie sich sicher, daß alle Kabelverbindungen fest sind. Lose Kabel können zur Überhitzung des Anschlüsses oder Fehlfunktion des Gerätes führen. Feuergefahr mag ebenfalls bestehen.
Preparar los hilos eléctricos para la conexión con la regleta de bornes y conectarlos (Véase el esquema para la conexión).
Asegurarse de que los terminales de los cables eléctricos estén bien apretados en la regleta de bornes. Terminales flojos causan sobrecalentamiento de la regleta de bornes, problemas de funcionamiento del acondicionador de aire con peligro de incendio.
E
ADVERTENCIA
WARNUNG
D
Install the condensate drain to the outside with a positive slope, form a trap at the end if necessary.
Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona pendenza. Sifonare se necessario.
Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente. Faire un siphon, si nécessaire.
Das Kondenswasser nach außen mit einer guten Neigung nach unten richten. Wenn nötig, Dücker verwenden.
Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación. Hacer un sifón, en caso de que sea necesario.
I
EG
F
D
E
11
X
Fill the tube and verify that the condensate can flow correctly . Reassemble the grille according to “L”.
Riempire la tubazione quindi verificare il corretto scarico della condensa e rimontare la griglia come al punto L.
Remplir le bac et vérifier que la sortie des condensat soit correcte. Remonter la grille selon “L”.
Die Leitung füllen und den korrekten Kondenswasser-Auslaß überprüfen. Das Gitter nach “L” wiederzusammensetzen.
Llenar el tubo y controlar que el líquido de condensación se desagüe correctamente. Colocar de nuevo la rejilla como en el punto “L”.
I
EG
F
D
E
12
A
B
10 cm
10 cm
40 cm
600
100
50
2000
2000
50
500
C
D
OUTDOOR UNIT •
UNITÀ ESTERNA
• UNITE EXTERIEUR •
AUßENEINHEIT
• UNIDAD EXTERIOR
Minimum operation and maintenance area
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement d’entretien.
Raumbedarf des Gerätes.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
I
EG
F
D
E
Provide a solid base for outdoor unit raised from the ground level. Fix unit to base using 4 anchor bolts.
Predisporre l'unità esterna su base solida rialzata dal terreno e fissarla con 4 bulloni a espansione.
Mettre l'unité extérieure sur une base solide degagée du sol et la fixer à l'aide de 4 faire-fond.
Die Außeneinheit auf eine waagerechte Unterlage stellen (sie soll mit dem Boden in Berührung sein). Die Einheit mit 4 Bolzen sichern.
Preparar la unidad exterior sobre una base sólida por encima del suelo y fijarla con los cuatro pernos de expansión.
I
EG
F
D
E
Heat pump version. Use, if necessary, the accessories supplied.
Versione pompa di calore. Utilizzare, se necessario, il materiale a corredo.
Version réversible. Si nécessaire, employer les accessoires livrés.
Wärmepumpe-Ausführung. Wenn nötig, das mitgelieferte Material benutzen.
Version pompe à chauleur. Si nécessaire, employer les accessoires livrés.
I
EG
F
D
E
Remove the side cover (or access panel) then connect the power line and interconnecting wires to outdoor unit on the terminal strip and secure them with clamps.
Rimuovere il pannello laterale (o sportellino) quindi collegare i fili elettrici di potenza e di collegamento all'unità esterna e bloccarli con i fissacavi.
Enlever le panneau latéral (ou la petite porte) et ensuite brancher les fils électriques de puissance et de liaison à l'unité exterieure et les fixer par un serre cable.
Die Seitenabdeckung entfernen. Die elektrischen Leistungskabel mit den Außeneinheit-Anschlussleitungen verbinden und sie durch Klemmen befestigen.
Sacar el panel lateral (o tapita) luego conectar los hilos eléctricos de potencia y de conexión a la unidad exterior y fijarlos con las abrazaderas.
I
EG
F
D
E
MONO SPLIT
13
E
F
min. 8 mm min. 8 mm
Insulation
G
H
Lubricate
-3 mm
45°
Use insulated copper tube. Cut approximate 30-50 cm longer than actual distance between units.
Utilizzare del tubo in rame isolato. Tagliare con lunghezza maggiorata di 30-50 cm oltre la distanza tra le unità.
Utiliser de tube en cuivre isolé. Couper à une longueur de 30-50 cm en plus de la distance entre les unités.
Rohr mit Kupfer-Isolierung verwenden. Das Rohr auf die benötigte Länge zuschneiden. Es wird empfohlen, die Röhre ungefähr 30-50 cm länger zu machen, als der Abstand zwischen den beiden Einheiten.
Utilizar el tubo de cobre aislado. Cortar con longitud aumentada en 30­50 cm respecto a la distancia entre las unidades.
I
EG
F
D
E
Remove burrs at the ends of the copper tubes. Hold the tube end downward and be sure that no dirt falls into the tube.
Asportare le bave alle estremità del tubo. Rivolgere le estremità del tubo in rame verso il basso per evitare l'introduzione di residui all'interno.
Ebavurer les extrémités des tubes, en les tenant vers le bas pour éviter l’introduction de saletés à l’intérieur.
Grat am Ende des Kupferrohres entfernen. Das Rohrende nach unten halten, damit keine Kupferspäne in das Kupferrohr fallen.
Eliminar las rebabas en las extremidades del tubo. Dirigir las extremidades del tubo de cobre hacia abajo para evitar que puedan entrar posibles residuos.
I
EG
F D
E
Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper tubes.
Cartellare le estremità dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle unità.
Evaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés sur les unités.
Das Ende der Kupferröhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzen wieder hineinstecken.
Abocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocar previamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades.
I
EG
F
D
E
A good flare has the following characteristics:
- inside surface is glossy and smooth
- edge is smooth
- tapered sides are of uniform length. Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before connecting them together.
Una buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche:
- superficie interna liscia e lucida
- bordo esterno uniforme e liscio
- svasatura conica di lunghezza uniforme. Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani.
Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes:
- surface intérieure lisse et polie
- bord extérieur uniforme et lisse
- évasement conique ayant une longueur uniforme. Huiler avec de l'huile frigorifiques les surfaces de contact et ensuite visser à la main.
Eine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitzen:
- die Oberfläche der Innenseite ist glänzt und glatt
- die Kante ist glatt
- die Kelchförmig zulaufenden Seiten sind von gleicher Länge. Die Oberfläche, die miteinander in Berührung kommen, mit Frostschutzmittel-Schmierfett schmieren und dann zuschrauben.
I
EG
F
D
14
I
Lubricate
-3 mm
45°
J
K
VACUUM PUMPCAPACITY
100 /h
Tubing length: Tubing length less than 10 m longer than 10 m
10 min. or more 15 min. or more
TUBE DIA.
TIGHTENING TORQUE
6,35 mm (1/4") Approx. 150 – 200 kgcm (15 - 20 Nm) 9,52 mm (3/8") Approx. 350 – 400 kgcm (30 - 40 Nm) 12,7 mm (1/2”) Approx. 500-550 kgcm (50-55 Nm)
NOTE: Use only required tools for R410A
Para obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes características:
- superficie interior lisa y pulida
- borde exterior uniforme y liso
- tavellanadura cónica de longitud uniforme. Lubricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar a mano.
E
Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specified torque (see table).
Stringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometrica; attenersi alla tabella dei valori del momento torcente.
Serrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométrique; respercter les couples de serrage.
Die Doppelringe anziehen, indem Sie einen Schraubenschlüssel und einen Drehmomentschlüssel verwenden. Die in der T abelle angezeigten Werte beachten.
Apretar las conexiones con una llave fija y una dinamométrica. Aplicar los valores de la tabla de momento de torsión.
I
EG
F
D
E
Insulate tubes leaving connections uncovered for leak test.
Isolare accuratamente i tubi lasciando libere le giunzioni per la prova di tenuta.
Isoler soigneusement les tubes en laissant libres les jonctions pour l'essai d'etanchéité.
Die Röhre gut isolieren; die Verbindungen aber für die Dichtheits-Prüfung frei lassen.
Aislar cuidadosamente los tubos dejando libres las uniones para la prueba de estanqueidad.
I
EG
F
D
E
Air purging of internal unit and refrigerant tubes. Connect the vacuum pump to the outside unit as shown in the figure. Air and moisture have undesiderable effects on the refrigerant system.
Spurgo aria unità interna e tubi di collegamento. Collegare la pompa del vuoto all'unità esterna come da prospetto; aria e umidità nel circuito frigorifero provocano effetti dannosi al sistema.
Purge de l'air de l'unité intérieure et des tubes de liaison. Relier la pompe à vide à l'unité extérieure, selon le schéma; l'air ou l'humidité dans le circuit frigorifique provoquent des effets nuisibles au système.
Luftabblasen der Inneneinheit und Verbindungsrohr . Die Vakuum-Pumpe mit der Außeneinheit so wie aus dem Schaubild verbinden. Luft und Feuchtigkeit verursachen Schäden im Kühlmittelsystem.
Purga de aire de la unidad interior y tubos de conexión. Conectar la bomba de vacío a la unidad exterior como indica el prospecto; aire y humedad en el circuito refrigerante pueden estropear el sistema.
I
EG
F
D
E
15
L
Low pressure
High pressure
M
Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum pump and let it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.).
Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare la pompa del vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm Hg assoluti).
Enlever les bouchons des vannes de l’appareil. Ensuite faire démarrer la pompe à vide pendant le temps conseillé dans le tableau (vide de 10 mm Hg absolus).
Die Ventilverschlüsse der beiden Rühren entfernen. Die V akuum-Pumpe starten und für die in der T abelle empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10 mm Hg abs).
Sacar los capuchones de las válvulas de los dos tubos. Luego poner en marcha la bomba de vacío durante el tiempo que indica la tabla (vacío de 10 mm Hg absolutos).
I
EG
F
D
E
With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold. Then stop vacuum pump. Using an hexagonal key open the service valve on small tube, then close it after 10 seconds. Check tightness of all joints using liquid soap.
Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico (bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con una chiave esagonale aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla; verificare la tenuta di tutti i giunti con sapone liquido.
Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la vanne de «basse pression» du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. A vec une clé héxagonale, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite la fermer; vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide.
Mit der arbeitenden Vakuum-Pumpe den Hahn des manometrischen Aggregats (Niederdruck) zudrehen. Die Pumpe abstellen. Mit einem Sechskanteinsteckschlüssel das Ventil auf dem kleinen Rohr aufdrehen und es nach 10 Sek. zudrehen. Die Dichtigkeit aller Kupplungen durch flüssige Seife überprüfen.
Mientras se encuentra en funcionamiento la bomba de vacío, cerrar el «mando de baja presión» del grupo manométrico. Luego parar la bomba de vacío. Mediante una llave hexagonal, abrir la válvula del tubo pequeño durante 10 segundos y después cerrarla; comprobar la estanqueidad de todas las juntas utilizando jabón líquido.
I
EG
F
D
E
16
N
Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torque wrench.
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). Aquesto punto scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). Ace moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Revisser et serrer les bouchons (200 Kg/cm).
Die Ventile gänzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch der Vakuum-Pumpe ausschalten. Die V entilverschlüsse und den Stutzen wieder anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen.
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del reloj). A este punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montar los capuchones y la tuerca-tapón (200 kg/cm).
I
EG
F
D
E
BASIC FUNCTIONS OF THE SERVICE VALVES •
FUNZIONI PRINCIP ALI DELLE VALVOLE
• FONCTIONS DE BASE DE
VANNE DE SERVICE •
FUNKTION DER ABSPERRVENTILE
• PRINCIPALES FUNCIONES DE LAS VALVULAS
Action
Wide tube service
valve (3-way)
Narrow tube service
valve (2-way)
Shipping
Spedizione
Transport
Versand
Envío
Operating and test running the air conditioner
Funzionamento e prova del condizionatore
Fonctionnement et essai de fonctionnement du climatiseur
Betrieb und Probelauf der Klimaanlage
Funcionamiento y prueba del acondicionador
Measuring pressure and gas charging
Misurazione pressione e caricamento gas
Mesurer la pression et charger en gaz
Druckmessung und Gasladung
Medición de la presión y de la carga de gas Air purging with a vacuum pump
Spurgo aria con pompa del vuoto
Purge de l'air avec une pompe à vide
Ausblasung der Luft mit einer Vakuumpumpe
Limpieza del aire con la bomba de vacío
CLOSED
CLOSED
OPEN
OPEN
O-ring
Valve cap
Stem
17
O
The service port on the wide tube service valve uses a Schrader core valve to access the refrigerant system. Therefore, be sure to use a hose connector which has a push-pin inside.
La valvola di servizio del rubinetto dell'unità esterna da utilizzare per il vuoto del sistema, il ripristino carica refrigerante e la misurazione della pressione di esercizio è del tipo "Schrader". Utilizzare un attacco pompa del vuoto di tipo a spillo.
La vanne de service de l'unité extérieure sur laquelle on peut se connecter pour vider le circuit frigorifique, rajouter du refrigérant et mesurer la pression de fonctionnement, est du type "Schrader". Utilisez un racordement pompe à vide avec poussoir de valve.
Für den Zugriff auf das Kühlmittelsystem und für die Betriebsdruckmessung benutzt das Serviceventil des Absperrhahns des großen Rohres ein Schrader Kernventil. Ihr Vakuumschlauchverbindungstück sollte über einen Druckstift verfügen.
La válvula de servicio de la unidad exterior donde se realiza la conexión para vaciar el sistema, Ilenar con refrigerante y medir la presión de frabajo es del tipo "Schrader" (pistón con muelle antiretorno). Utilizar un acoplamiento para la bomba de vaciado, adecuado para este tipo de válvula.
I
EG
F
D
E
Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix and support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary.
Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.
Compléter l'isolation des tubes protéger avec des rubans, les fixer avec des brides; si nécessaire, boucher le trou de passage dans le mur.
Die Röhre mit zweckgemäßem Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wand mit Klammern fest klemmen und, wenn nötig, das Loch in der Wand mit Dichtungsmasse füllen.
Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas de soporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared.
I
EG
F
D
E
18
SYSTEM WIRING DIAGRAM •
COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA•
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
DU SYSTEME •
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE DES SYSTEMS
• CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA
220-240 V~ 50Hz
DELAYED FUSE
FUSIBILE RITARDATO FUSIBLE RETARDE
TRÄGE SICHERUNG
FUSIBLE DE ACCION RETARDADA
I
EG
F D E
Main switch for disconnection from the supply line must have a contact separation in all poles that provides full disconnection under category III overvoltage conditions.
Il dispositivo di disconnessione dalla rete di alimentazione deve avere una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Le dispositif de sectionnement de la ligne doit avoir une distance d'ouverture des contacts qui permit le sectionnement complet dans les conditionnes de la catégorie de surtension III.
Der Unterbrechungsmechanismus für die Stromversorgung muß über eine Kontakt-Trennung, in allen Polen, die die ganze Unterbrechung in der Bedingungen der Überspannungsschutz Kategorie III verfügt.
El dispositivo de desconexión de la red tiene que haber una distancia de apertura de contactos que permite la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobrevoltaje III.
I
EG
F
D
E
MONO SPLIT
19
EG
I
F
E
Power supply wire A: Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table.
Connecting wire B (SHIELDED): Bipolar electric shielded wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table. The wires have not to be lighter than Mod. H00VC4-F (according to CEI 20-20 CENELEC HD21).
Connecting wire C (with ground conductor): Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table. The wires have not to be lighter than Mod. H07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22). Make sure the length of the conductors between the fixing point and the terminals allows the straining of the conductors L, N before that of the grounding.
Cavo di alimentazione A: Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella.
Cavo di collegamento B (SCHERMATO): Cavo elettrico bipolare schermato; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H00VC4-F (secondo CEI 20-20 CENELEC HD21).
Cavo di collegamento C (con conduttore di terra): Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22).
Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il punto di fissaggio del cavo ed i morsetti sia tale che i conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra.
Câble d’alimentation A: Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau.
Câble de raccordement B (BLINDE): Câble électrique bipolaire blindé: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau. Le câble doit être de type H00VC4-F minimum (selon CEI 20-20 CENELEC HD21).
Câble de raccordement C (avec mise à la terre): Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans le tableau. Le câble doit être de type H07RN-F minimum (selon CEI 20-19 CENELEC HD22). Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et le bornier soit telle que les conducteurs actifs (Phase - Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la terre (pour permettre aux conducteurs actifs Phase - Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre si le câble d’alimentation est tiré accidentellement).
Stromversorgungskabel A: Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel angezeigt.
Verbindungskabel B (ABGESCHIRMT): Elektrisches zweipoliges Abschirmkabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als
H00VC4-F
-Typ sein (gemäß
CEI 20-20 CENELEC HD21
).
Verbindungskabel C (mit Erdungsleitung): Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als H07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22). Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen.
Cable de alimentación A : Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla.
Cable de conexión B (BLINDADO): Cable eléctrico bipolar blindado; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla. El cable no debe ser más ligero del tipo H00VC4-F (según CEI 20-20 CENELEC HD21).
Cable de conexión C (con puesta a tierra): Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de la tabla. El cable no debe ser más ligero del tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22). Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable y el tablero de bornes es tal que los conductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra.
D
MODEL
L ( m )
S ( mm2) L ( m ) S ( mm2)
MONO SPLIT 1,5 1 15 0,5 15 1,5 10 A
MULTI SPLIT
MPA9 x 1
SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
ABC
SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE •
LUNGHEZZA, SEZIONE CA VI E FUSIBILI RITARDATI •
LONGUEUR,
SECTION CABLES ET FUSIBLES RET ARDES •
KABEL-LÄNGE UND QUERSCHNITT UND TRÄGE SICHERUNGEN
• LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA
20
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION •
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO
• EMPLACEMENT DE LA
COMMANDE ADISTANCE •
POSITION DER FERNBEDIENUNG
• POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION
To ensure that the air conditioner operates correctly, DO NOT install the remote control unit in the following places:
• In direct sunlight.
• Behind a curtain or other places where it is covered.
• More than 8 m away from the air conditioner.
• In the path of the air conditioner’s airstream.
• Where it may become extremely hot or cold.
• Where it may be subject to electrical or magnetic noise.
• Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner (since a check signal is sent from
remote control unit every 3 minutes).
POSIZIONE DEL TELECOMANDO
Per assicurare il buon funzionamento dell’unità evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:
• Esposto direttamente ai raggi del sole.
• Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.
• A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.
• Dove può essere investito dall’aria in uscita dal condizionatore.
• In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.
• Dove può essere soggetto a interferenze elettriche o magnetiche.
• Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore (il telecomando trasmette un segnale di controllo ogni 3
minuti).
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE
Pour garantir un bon fonctionnement du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:
• En plein soleil.
• Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.
• A plus de 8 mètres du climatiseur.
• Près de la sortie d’air du climatiseur.
• Aux endroits excessivement froids ou chauds.
• Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.
• Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur (en effet, un signal est transmis par la commande
à distance toutes les 3 minutes).
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Um eine einwandfreie Betriebsweise der Einheit zu gewährleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen:
• Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
• Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.
• In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät.
• Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht wird.
• An übermäßig warmen oder zu kalten Stellen.
• Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein könnte.
• Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und Klimagerät bestehen. (Die Fernbedienung sendet alle 3 Minuten ein
Kontrollsignal).
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO ADISTANCIA
Para asegurar un correcto funcionamiento del acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares:
• Expuesto directamente a la luz solar.
• Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.
• A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.
• Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.
• En lugares de extremado frío o calor.
• En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.
• Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control
cada 3 minutos).
I
EG
F
D
E
21
WALL-MOUNTED POSITION
• Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
• Verify that the remote control unit can operate from this position.
• Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit.
POSIZIONE A PARETE
• Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.
• Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.
• Fissare il supporto al muro con due viti e appendere il telecomando.
MONTAGE MURAL
• Placer la télécommande dans la position désirée.
• Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.
• Fixer le support au mur avec deux vis et accrocher la telecommande.
POSITION AN EINER WAND
• Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.
• Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.
• Die Halter in die Wand mit zwei Schraubeneinschrauben und die Fernbedienung anhängen.
POSICION EN LA PARED
• Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada.
• Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.
• Montar el soporte en la pared con dos tornillos y colgar el mando a distancia.
I
EG
F
D
E
22
SYSTEM POWER SETTING - IMPOST AZIONE POTENZADEL SISTEMA- REGLAGE PUISSANCE DU SISTEME - EINSTELLUNG DER KRAFT DES SYSTEMS - REGULACION DE LAFUERZA DELSISTEMA
This unit belongs to the iSeries Full DC Inverter, a technology developed by Argo that is able to program a lot of operation parameters directly on the unit, simply through a selection on the remote control during installation: “big room or little room". Consequently the unit works properly depending on the place where it is installed.
PROCEDURE
1. Select on the remote control the mode “FILTER TI0
2
”.
2. LITTLE ROOM: select “NIGHTMODE” BIG ROOM: select “HIGH POWER MODE”
3. Press contemporary the keys “FAN” and “I FEEL” for 5 seconds.
At this point all lamps of indoor unit will light up and you will hear an acoustic signal as confirmation of the right reception:
LITTLE ROOM: 4 beep BIG ROOM: 1 long beep
The unit is set in the factory for use in a big room. Questa unità fa parte della gamma iSeries Full DC Inverter, una tecnologia sviluppata da Argo che
è in grado di autoprogrammare molteplici parametri di funzionamento dell’elettronica a bordo dell’unità stessa, tramite una semplice scelta da effettuare nella fase di installazione con il telecomando: “locale grande o locale piccolo”. Di conseguenza la macchina lavora in modo ottimizzato per bilanciare il carico termico dell’ambiente in cui è installata.
PROCEDURA:
1. Selezionare sul telecomando la funzione “FILTER TI0
2
”.
2. LOCALE PICCOLO: selezionare “NIGHTMODE” LOCALE GRANDE: selezionare “HIGH POWER MODE”
3. Premere contemporaneamente i tasti “FAN” e “I FEEL” per 5 secondi.
A questo punto sull’unità interna si accenderanno tutti i led e verrà emesso un segnale acustico come conferma della corretta ricezione:
LOCALE PICCOLO: 4 beep LOCALE GRANDE: 1 beep prolungato
L’unità e preimpostata in fabbrica per l’uso in un locale grande. Cette unité de la série iSeries Full DC Inverter, une technologie crée par Argo, est capable de
programmer plusieurs fonctions directement sur l'unité en utilisant la commande a distance. Une opération simple que doit effectuer l'installateur en programmant le climatiseur pour un local grand ou petit. Le climatiseur sera parfait pour le local ou il est installé.
PROCEDURE:
1. Sélectionner sur la commande à distance la fonction “FILTER TI0
2
”.
2. LOCALPETIT: Sélectionner “NIGHT MODE” LOCAL GRAND: Sélectionner “HIGH POWER MODE”
3. Appuyer au même temps sur les boutons “FAN” et “I FEEL” pendant 5 secondes.
Maintenant tous les voyants de l’unité intérieure s’allument et il y aura un signal acoustique pour confirmation:
LOCAL PETIT: 4 beep LOCAL GRAND: 1 beep prolongé
L’unité est prédéfinie en usine pour l’usage en un local grand.
NOTA
1
2
NOTE
REMARQUE
I
EG
F
3
MULTISPLIT
23
Diese Einheit gehört zu iSeries Full DC Inverter, eine von Argo entwickelte Technologie, daß viele Betriebsweise der Elektronik, während der Installation, sofort in der Einheit mit der Fernbedienung einstellen kann: “großes Zimmer oder kleines Zimmer”. Folglich arbeitet die Einheit auf geeigneter Weise gemäß dem Zimmer, wo sie installiert wird.
VERFAHREN:
1. Drucken Sie auf der Fernbedienung “FILTER TI0
2
”.
2. KLEINES ZIMMER: drucken Sie “NIGHTMODE” GROSSES ZIMMER: drucken Sie “HIGH POWER MODE”
3. Drucken Sie gleichzeitig die Taste “FAN” und “I FEEL” während 5 Sekunden.
Jetzt werden alle Lampen der Inneneinheiten einschalten und Sie werden ein Bestätigungssignal anhören:
KLEINES ZIMMER: 4 beep GROSSES ZIMMER: 1 beep (lang)
Die Einheit ist in der Fabrik für die Benutzung in einem großes Zimmer eingestellt. Esta unidad pertenece a los productos iSeries Full DC Inverter, una tecnología desarrollada por
Argo que puede programar muchos modos de funcionamiento de electrónica directamente en la unidad, utilizando el mando a distancia durante la instalación: “habitación grande o habitación pequeña”. Por consiguiente funcione en modo apropiado según la habitación donde está instalada.
PROCEDIMIENTO:
1. Seleccionar con el mando a distancia la función “FILTER TI0
2
”.
2. HABITACIÓN PEQUEÑA: seleccionar “NIGHT MODE” HABITACIÓN GRANDE: seleccionar “HIGH POWER MODE”
3. Presionar simultáneamente los pulsadores “FAN” y “I FEEL” durante 5 segundos.
Ahora se encenderán todos los testigos de la unidad interior y se escuchará une señal acústico como confirmación de la correcta recepción:
HABITACIÓN PEQUEÑA: 4 beep HABITACIÓN GRANDE: 1 beep prolongado
La unidad esta regulada en fabrica para el uso en una habitación grande.
ANMERKUNG
NOTA
D
E
1
2
3
24
A
B
1
0,5
0
Pump down means collecting all refrigerant gas in the system back into the outdoor unit without losing gas. Pump down is used when the unit is to be moved of before servicing the refrigerant circuit.
Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante nell’Unità Esterna senza perdere la carica del sistema. Serve quando si deve riposizionare il condizionatore e per interventi di riparazione sul circuito frigorifero.
Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant dans l'unité extérieure sans perdre la charge du système. Il sert quand on doit déplacer le climatiseur, et pour les interventions de réparation sur le circuit frigorifique.
Das bedeutet: das Kühlmittel in die Außeneinheit ohne Gas-Verlust zurückzugewinnen. Man benutzt es, wenn das Klimagerät in eine neue Position gestellt werden muß oder der Kühlmittelkreislauf Verbesserung braucht.
“Pump down” significa: recuperar todo el gas refrigerante en la Unidad Exterior sin perder la carga del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar el acondicionador, y después de una reparación del circuito de refrigeración.
PUMP DOWN
I
EG
F
D
E
PUMP DOWN PROCEDURE •
PROCEDIMENTO PUMP DOWN
• PROCEDURE DE PUMP
DOWN •
PUMP-DOWN-VERFAHREN
• PROCEDIMIENTO PUMP DOWN
Connect a valve manifold to the charge port on the wide tube service valve, partially open it (1/4 turn). Let the air purge from the manifold. Fully close the narrow tube service valve all the way.
Collegare un gruppo manometrico alla valvola della bassa pressione, aprirla parzialmente (1/4 di giro). Spurgare l'aria dal manometro. Chiudere completamente la valvola alta pressione.
Relier un groupe manométrique à la vanne de basse pression, l'ouvrir partiellement (1/4 de tour). Purger l'air du manomètre. Fermer complètement la vanne de haute pression.
Ein manometrisches Aggregat mit dem Niederdruck-Ventil verbinden (1/4 Umdrehung). Die Luft vom Druckmesser abblasen. Das Hochdruck­Ventil zudrehen.
Conectar el grupo manométrico a la válvula de baja presión, abrirla parcialmente (1/4 vuelta). Purgar el aire del manómetro. Cerrar completamente la válvula de alta presión.
I
EG
F
D
E
Turn on the unit's operating switch and start cooling operation. When the low-pressure gauge reading falls to 1 to 0,5 kg/cm2, fully close the wide tube stern and then quickly turn off the unit.
Avviare il condizionatore in raffreddamento. Quando la pressione letta sul manometro scende a un valore compreso tra 1 e 0,5 kg/cm2, chiudere completamente la valvola bassa pressione e spegnere il condizionatore.
Faire démarrer le climatiseur en mode de refroidissement. Quand la pression lue sur le manomètre descend à une valeur entre 1 et 0,5 kg/cm2, fermer complètement la vanne de basse pression et arrêter le climatiseur.
Das Klimagerät in Betriebsart Kühlung einschalten. Wenn der vom Druckmesser angezeigte Druck einen Wert zwischen 1 und 0,5 kg/cm
2
erreicht, drehen Sie das Niederdruck-Ventil zu und schalten Sie das Klimagerüt aus.
Poner en marcha el acondicionador en enfriamiento. Cuando la presión leída en el manómetro baja hasta un valor comprendido entre 1 y 0,5 kg/cm2, cerrar completamente la válvula de baja presión y apagar el acondicionador.
I
EG
F
D
E
25
C
Remove the valve manifold. At that time, PUMP DOWN has been completed and all refrigerant gas will have been collected in the outdoor unit.
Rimuovere il gruppo manometrico. Aquesto punto l'operazione di PUMP DOWN è completa poiché tutto il gas refrigerante è raccolto nell'unità esterna.
Enlever le groupe manométrique. A ce moment l'opération de PUMP DOWN est achevée, car tout le gaz réfrigérant se trouve dans l'unité extérieure.
Das manometrische Aggregat entfernen. Jetzt ist die PUMP DOWN­Phase aus, weil das ganze Kühlmittel in der Außeneinheit zurückgewonnen worden ist.
Desconectar el grupo manométrico. La operación de PUMP DOWN se ha completado, dado que todo el gas refrigerante se encuentra recogido en la unidad exterior.
I
EG
F
D
E
R.D. 28 Reyrieux BP 131 - 01601 Trévoux CEDEX France
Tél. 04.74.00.92.92 - Fax 04.74.00.42.00
R.C.S. Bourg-en-Bresse B 759 200 728
In order to carry on a constant improvement, our products can be modified without prior notice.
Per garantire un costante miglioramento dei nostri prodotti, ci riserviamo di modificarli senza preavviso.
Par souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis.
Unsere Produkte werden laufend verbessert und können Vorankündigung abgeändert Werden.
En el interés de mejoras constantes, nuestros productos pueden modificarse sin aviso prévio.
S.A.C. - Printed in italy
Loading...