Technibel KPAV128C5, GR129C5, GR127L5, KPAV185C5, GR185C5 Installation Instructions Manual

...
Power Supply:
The last digit(s) of the model number indicates the required power supply to the unit.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 7: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Last digit(s) of the model number
01/2000 10 11 306 F.GB.I.E.D.03
Model Combinations
COOLING ONLY MODELS R22
Indoor Units
Outdoor Units
KPAV128C5 GR129C5
GR127L5
KPAV185C5 GR185C5
GR185C7
KPAV225C5 GR226C5
GR226C7
HEAT PUMP MODELS R22
Indoor Units
Outdoor Units
KPA128R5 GR129R5
KPAV184R5 GR184R5
KPAV224R5 GR224R5
COOLING ONLY MODELS R407C
Indoor Units
Outdoor Units
KPAV128C5 GRV127L5
KPAV185C5 GRV185C5
GRV185C7
GRV185L5
GRV185L7
KPAV225C5 GRV226C5
GRV226C7
HEAT PUMP MODELS R407C
Indoor Units
Outdoor Units
KPAV128R5 GRV127R5
KPAV184R5 GRV184R5
KPAV224R5 GRV224R5
EG
I
F
D
E
INSTALLATION INSTRUCTIONS
- Floor or celling mounted split units
SKP-C/SKP-R
-
Tools required for installation (not supplied)
1. Standard screwdriver
2. Phillips head screwdriver
3. Knife or wire stripper
4. Tape measure
5. Level
6. Sabre saw or key hole saw
7. Hacksaw
8. Core bits ¿ 5
9. Hammer
10. Drill
11. Tube cutter
12. Tube flaring tool
13. Torque wrench
14. Adjustable wrench
15. Reamer (for reburring)
DECLARATION OF CONFORMITY
This product is marked as it satisfies Directives:
Ð Low voltage no. 73/23 EEC and 93/68 EEC. Ð Electromagnetic compatibility no. 89/336 ECC, 92/31 EEC
and 93/68 EEC. This declaration will become void in case of misuse and/or non observance though partial of manufacturer's installation and/or operating instructions.
COOLING ONLY MODELS
OPERA
TING LIMITS
L Maximum conditions
Outdoor temperature : 52¡C D.B.* Room temperature : 35¡C D.B. / 22.5¡C W.B.
L Minimum conditions
Outdoor temperature : 19¡C D.B.** Room temperature : 19¡C D.B. / 14¡C W.B.
L Model name GRxxxL - GRVxxxL
*: 50¡C D.B. **: Ð15¡C D.B.
COOLING ONLY MODEL KPAV128C5
OPERA
TING LIMITS
L
Maximum conditions Outdoor temperature : 43¡C D.B. Room temperature : 32¡C D.B. / 23¡C W.B.
L
Minimum conditions Outdoor temperature : 19¡C D.B.* Room temperature : 19¡C D.B. / 14¡C W.B.
L
Model name GRxxxL-GRVxxxL *Ð15¡C D.B.
HEAT PUMP MODELS
OPERA
TING LIMITS
L Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 46¡C D.B. Room temperature : 35¡C D.B. / 22¡C W.B.
L Cooling Minimum conditions
Outdoor temperature : 19¡C D.B. Room temperature : 19¡C D.B. / 14¡C W.B.
L Heating Maximum conditions
Outdoor temperature : 24¡C D.B. / 18¡C W.B. Room temperature : 27¡C D.B.
L Heating Minimum conditions
Outdoor temperature : Ð8¡C D.B. / Ð9¡C W.B.
HEAT PUMP MODEL KPA128R5-KPAV128R5
OPERATING LIMITS
L Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 43¡C D.B. Room temperature : 32¡C D.B. / 23¡C W.B.
L Cooling Minimum conditions
Outdoor temperature : 19¡C D.B. Room temperature : 19¡C D.B. / 14¡C W.B.
L Heating Maximum conditions
Outdoor temperature : 24¡C D.B. / 18¡C W.B. Room temperature : 27¡C D.B.
L Heating Minimum conditions
Outdoor temperature : Ð8¡C D.B. / Ð9¡C W.B.
2
IMPORTANT! Please read before installation
This conditioning system meets strict safety and operating standards. For the installer or service person it is important to install or service the system so that it operates safely and efficiently.
For safe installation and trouble-free operation, you must:
• Carefully read this instruction booklet before beginning.
• Follow each installation or repair step exactly as shown.
• Observe all local, state and national electric codes.
• Pay close attention to all warning and caution notices given in this manual.
• The unit must be supplied with a dedicated electrical line.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage.
If necessary, get help
These instructions are all you need for most installation sites and maintenance conditions. If you require help for a special problem, contact our sale/service outlet or your certified dealer for additional instructions.
In case of improper installation
The manufacturer shall in no way be responsible for improper installation or maintenance service, including failure to follow the instructions in this document.
SPECIAL PRECAUTIONS
When wiring
ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLYA QUALIFIED, EXPERIENCED ELECTRICIANS SHOULD ATTEMPT TO WIRE THIS SYSTEM.
• Do not supply power to the unit until all wiring and tubing are completed or reconnected and checked.
• Highly dangerous electrical voltages are used in this system. Carefully refer to the wiring diagram and these instructions when wiring. Improper connections and inadequate grounding can cause accidental injury and death.
Ground the unit following local electrical codes.
• The Yellow/Green wire cannot be used for any connection different from the ground connection.
• Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating at connection points and a possible fire hazard.
• Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor, or any moving parts of the fan.
• Do not use multi-core cable when wiring the power supply and control lines. Use separate cables for each type of line.
When transporting
Be careful when picking up and moving the indoor and outdoor units. Get a partner to help, and bend your knees when lifting to reduce strain on your back. Sharp edges or thin aluminium fins on the air conditioner can cut your fingers.
When installing... ... In a ceiling or wall
Make sure the ceiling/wall is strong enough to hold the unit-weight. It may be necessary to build a strong wooden or metal frame to provide added support.
... In a room
Properly insulate any tubing run inside a room to prevent "sweating", which can cause dripping and water damage to walls and floors.
... In moist or uneven locations
Use a raised concrete base to provide a solid level foundation for the outdoor unit. This prevents damage and abnormal vibrations.
... In area with strong winds
Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a metal frame. Provide a suitable air baffle.
... In a snowy area (for heat pump-type systems)
Install the outdoor unit an a raised platform that is higher than drifting snow. Provide snow vents.
When connecting refrigerant tubing
• Keep all tubing runs as short as possible.
• Use the flare method for connecting tubing.
• Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of the flare and union tubes before connecting them; screw by hand and then tighten the nut with a torque wrench for a leak-free connection.
• Check carefully for leaks before starting the test run.
NOTE:
Depending on the system type, liquid and gas lines may be either narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the refrigerant tubing for your particular model is specified as narrow tube for liquid, wide tube for gas.
When servicing
• Turn the power OFF at the main power board before opening the unit to check or repair electrical parts and wiring.
• Keep your fingers and clothing away from any moving parts.
• Clean up the site after the work, remembering to check that no metal scraps or bits of wiring have been left inside the unit being serviced.
• Ventilate the room during the installation and the refrigerant test; make sure that, after the installation, no gas leaks are present, because this could be toxic and dangerous if in contact with flames or heat-sources.
WARNING
CAUTION
WARNING
EG
Power supply wiring length Power line length Control line length Delayed fuse
MODEL
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
MODEL
3
Installation site selection - Indoor unit AVOID
• Direct sunlight.
• Nearby heat sources that may affect unit performance.
• Areas where leakage of flammable gas may be expected.
• Locations where large amounts of oil mist may occur (such as in kitchen or near factory equipment) because oil contamination can cause operation problems and may deform plastic surfaces and parts of the unit.
• Unsteady locations that will cause noise or possible water leakage.
• Locations where the remote control unit will be splashed with water or affected by dampness or humidity.
• To make holes in areas where electrical wiring or conduits are located.
DO
• Select an appropriate position from which every corner of the room can be uniformily cooled.
• Select a sufficiently strong location to support the weight of the unit.
• Select a location where tubing and drain hose have the shortest run to the outside.
• Allow access for operation and maintenance as well as unrestricted air flow around the unit.
Installation site selection - Outdoor unit AVOID
• Heat sources, exhaust fans.
• Direct sunlight.
• Damp, humid or uneven locations.
• To make holes in areas where electrical wiring or conduits are located.
DO
• Choose places as cool as possible and well ventilated.
• use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing vibration and noise.
ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)
NARROW TUBE LARGE TUBE
MODEL
OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS
KPA/KPAV12X-KPAV18X
6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with foamed polyethylene (min. thickness 8mm).
PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in lenght suitable to let the condensate flow into the outside drainage.
Anti-freeze oil for flare connections (about 30g.).
Multipolar electric wire with sufficient length to connect the units. Size and length of suggested electric wire are showed on table "Electrical data". The wires have not to be lighter than mod. H07RN-F ( according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
* 3-phase version
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A
22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m
100* 10A
16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m
87* 10A
Cross section area (mm2)
2,5 2,5 1
ELECTRICAL DATA
LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE
TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS
MAX. ALLOWABLE LIMIT OF TUBING LIMIT OF ELEVA TION REQUIRED AMOUNT OF
TUBING LENGTH AT LENGTH DIFFERENCE ADDITIOONAL
SHIPMENT H
REFRIGERANT
(m) (m) (m) (g / m)*
KPA/KPAV12X-KPAV18X
10 20 7 25
KPAV22X 10 30 7 25
* If total tubing length becomes 10 to 20m, 10 to 30m (max.), charge additional refrigerant (R22) 25g/m.
No additional charge of compressor oil is necessary.
(go on page 4)
EG
H
H
11. Cacciavite a lama
12. Cacciavite medio a stella
13. Forbici spelafili
14. Metro
15. Livella
16. Punta fresa a tazza
17. Seghetto
18. Punta da trapano ø 5
19. Martello
10. Trapano
11. Tagliatubi a coltello rotante
12. Flangiatubi a giogo per attacco a cartella
13. Chiave dinamometrica
14. Chiavi fisse o a rullino
15. Sbavatore
I
01/2000 10 11 306 F.GB.I.E.D.03
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
-
Condizionatore d’aria Split System
a pavimento o soffitto SKP-C/SKP-R
-
Attrezzi necessari per l’installazione (non forniti)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo prodotto è marcato in quanto conforme alle Direttive:
– Bassa Tensione n. 73/23 CEE e 93/68 CEE. – Compatibilità Elettromagnetica n. 89/336 CEE, 92/31 CEE
e 93/68 CEE. Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fab bricante e/o di mancata osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
MODELLI SOLO FREDDO
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
L
Condizioni Massime Temperatura esterna : 52°C B.S.* Temperature interne : 35°C B.S./ 22.5°C B.U.
L
Condizioni Minime Temperatura esterna : 19°C B.S.** Temperature interne : 19°C B.S./ 14°C B.U.
L
Nome modello GRxxxL - GRVxxxL *: 50°C B.S. **: –15°C B.S.
MODELLI SOLO FREDDO KPAV128C5
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
L
Condizioni Massime Temperatura esterna: 43°C B.S. Temperature interne: 32°C B.S. / 23°C B.U.
L
Condizioni Minime Temperatura esterna:19°C B.S.* Temperature interne: 19°C B.S. / 14°C B.U.
L
Nome modello GRxxxL - GRVxxxL *–15°C B.S.
MODELLI POMPA DI CALORE
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
L
Condizioni Massime in Raffreddamento Temperatura esterna : 46°C B.S. Temperature interne : 35°C B.S./ 22°C B.U.
L
Condizioni Minime in Raffreddamento Temperatura esterna : 19°C B.S. Temperature interne : 19°C B.S./ 14°C B.U.
L
Condizioni Massime in Riscaldamento Temperatura esterna : 24°C B.S./ 18°C B.U. Temperature interne : 27°C B.S.
L
Condizioni Minime in Riscaldamento Temperatura esterna : –8°C B.S./ –9°C B.U.
MODELLI POMPA DI CALORE KPA128R5-KPAV128R5
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
L
Condizioni Massime in Raffreddamento Temperatura esterna : 43°C B.S. Temperature interne : 32°C B.S./ 23°C B.U.
L
Condizioni Minime in Raffreddamento Temperatura esterna : 19°C B.S. Temperature interne : 19°C B.S./ 14°C B.U.
L
Condizioni Massime in Riscaldamento Temperatura esterna : 24°C B.S./ 18°C B.U. Temperature interne : 27°C B.S.
L
Condizioni Minime in Riscaldamento Temperatura esterna : –8°C B.S./ –9°C B.U.
Alimentazione elettrica
:
L’ultimo numero del modello indica l’alimentazione elettrica dell’unità.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 7: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
ultimo numero del modello
Combinazione Modelli
Combinare Unità Interna ed Esterna solo come elencato qui sotto.
MODELLI SOLO FREDDO R22
Unità interne
Unità esterne
KPAV128C5 GR129C5
GR127L5
KPAV185C5 GR185C5
GR185C7
KPAV225C5 GR226C5
GR226C7
MODELLI POMPA DI CALORE R22
Unità interne
Unità esterne
KPA128R5 GR129R5 KPAV184R5 GR184R5 KPAV224R5 GR224R5
MODELLI SOLO FREDDO R407C
Unità interne
Unità esterne
KPAV128C5 GRV127L5 KPAV185C5 GRV185C5
GRV185C7 GRV185L5 GRV185L7
KPAV225C5 GRV226C5
GRV226C7
MODELLI POMPA DI CALORE R407C
Unità interne
Unità esterne
KPAV128R5 GRV127R5 KPAV184R5 GRV184R5 KPAV224R5 GRV224R5
2
IMPORTANTE! Leggere prima di iniziare lÕinstallazione
Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standard di sicurezza e di funzionamento. Per lÕinstallatore o il personale di assistenza • molto importante installare o riparare il sistema di modo che questÕultimo operi con sicurezza ed efficienza.
Per unÕinstallazione sicura ed un buon funzionamento, • necessario:
¥ Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di
iniziare.
¥ Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione
esattamente come mostrato. ¥ Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali. ¥ Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di
precauzione indicate in questo manuale. ¥ Per lÕalimentazione dellÕunitˆ utilizzare una linea elettrica
dedicata.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni o morte.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni, danni allÕapparecchio o allÕabitazione.
Se necessario, chiedi aiuto
Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la maggior parte delle tipologie di installazione e manutenzione. Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema, contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro negoziante per ulteriori informazioni.
In caso di installazione errata
La ditta non • responsabile di unÕerrata installazione o manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni di questo manuale.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
Quando • elettrico
LA SCARICA ELETTRICA PUñ CAUSARE LESIONI MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO ELETTRICISTI QUALIFICATI ED ESPERTI POSSONO MANIPOLARE IL SISTEMA ELETTRICO.
¥ Non alimentare lÕunitˆ finchŽ tutti i cavi ed i tubi non siano
completati o ricollegati e controllati. ¥ In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi elettrici
altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema elettrico e a
queste istruzioni durante il collegamento.
Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra possono
causare lesioni accidentali o la morte.
¥ Eseguire la messa a terra dellÕunitˆ secondo le norme
elettriche locali.
¥ Il conduttore giallo/verde non pu˜ essere utilizzato per
collegamenti diversi dalla messa a terra.
¥ Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causare
surriscaldamento e un possibile incendio.
¥ I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti,
il compressore o le parti mobili del ventilatore.
¥ Nel collegare lÕalimentazione e le linee di controllo, non usare
cavi a pi• conduttori. Usare cavi separati per ciascun tipo di linea.
Durante il trasporto
Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unitˆ interna ed esterna. é consigliabile farsi aiutare da qualcuno e piegare i ginocchi quando si solleva per evitare strappi alla schiena. Bordi affilati o sottili fogli di alluminio del condizionatore potrebbero procurarvi dei tagli alle dita.
Durante lÕinstallazione... ... A soffitto, a muro o a pavimento
Assicurarsi che siano abbastanza resistenti da reggere il peso dellÕunitˆ. Potrebbe essere necessario costruire un telaio in legno o metallo per provvedere ad un supporto maggiore.
... In un locale
Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per prevenire formazione di condensa che potrebbe causare gocciolamento e, di conseguenza, arrecare danni a muri e pavimenti.
... In luoghi umidi o irregolari
Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre lÕUnitˆ Esterna. Questo eviterˆ danni e vibrazioni anormali.
... In luoghi altamente ventilati
Ancorare saldamente lÕunitˆ esterna con bulloni e un telaio in metallo. Provvedere un adatto deflettore per lÕaria.
... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori pompa calore)
Installare lÕUnitˆ Esterna su una piattaforma pi• alta del livello di accumulo della neve. Provvedere ad unÕapertura di sfogo per la neve.
Collegando il circuito frigorifero
¥ Tenere le tubazioni pi• corte possibili. ¥ Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi. ¥ Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della
cartellatura ed avvitare con le mani, quindi stringere le connessioni utilizzando una chiave dinamometrica in modo da ottenere un collegamento a buona tenuta.
¥ Verificare attentamente lÕesistenza di eventuali perdite prima
della prova di funzionamento (test run).
NOTA:
A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas possono essere sia piccole che grandi. Per evitare confusione, parlando di tubazione refrigerante, sarˆ specificato: tubo piccolo per liquido, grande per gas.
Durante le riparazioni
¥ Togliere tensione (dallÕinterruttore generale) prima di aprire
lÕunitˆ per controllare o riparare parti elettriche. ¥ Tenere lontano le mani ed i vestiti da ogni parte mobile. ¥ Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non aver
lasciato scarti metallici o pezzi di cavo allÕinterno dellÕunitˆ. ¥ Areare il locale durante lÕinstallazione e la prova del circuito
refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata
lÕinstallazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante poichŽ
il contatto con fiamme o fonti di calore, pu˜ essere tossico e
molto pericoloso.
AVVERTIMENTO
PRECAUZIONE
AVVERTIMENTO
GIG
Sezione cavi (mm2) 2,5 2,5 1
MODELLO
MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMO DISLIVELLO QUANTITç DI
TUBAZIONI CON CARICA TUBAZIONI AMMISSIBILE AMMISSIBILE REFRIGERANTE
REFRIGERANTE STANDARD H
AGGIUNTIVA
(m) (m) (m) (g / m)*
3
Scelta del luogo di installazione unitˆ interna EVITARE
¥ LÕesposizione diretta al sole. ¥ La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura
dellÕunitˆ. ¥ Presenza di perdite di gas. ¥ Presenza di vapori dÕolio (come in una cucina o vicino a macchinari
industriali) perchŽ la contaminazione dÕolio pu˜ provocare
malfunzionamento e pu˜ deformare superfici e particolari in plastica
dellÕunitˆ. ¥ Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare vibrazione,
rumore o possibili perdite dÕacqua. ¥ Luoghi dove il telecomando possa essere soggetto a spruzzi dÕacqua
o ad umiditˆ eccessiva. ¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
é PREFERIBILE
¥ Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo del locale
possa essere uniformemente climatizzato.
¥ Verificare che il piano di appoggio sia sufficientemente resistente da
sostenere il peso dellÕunitˆ.
¥ Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le due unitˆ sia
la minore possibile.
¥ Scegliere la posizione pi• appropriata per assicurare una buona
ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno allÕunitˆ.
Scelta del luogo di installazione unitˆ esterna EVITARE
¥ La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da espulsioni di
aria calda. ¥ LÕesposizione diretta al sole. ¥ Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio non livellato. ¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
é PREFERIBILE
¥ Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente ventilate. ¥ Fissare lÕunitˆ alla base di appoggio per evitare vibrazioni.
MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)
TUBO PICCOLO TUBO GRANDE
MODELLO
DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO
KPA/KPAV12X-KPAV18X
6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unitˆ, ed isolato con polietilene espanso di spessore min. 8 mm.
Tubo in PVC per scarico condensa (¿ int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa ad uno scarico esterno.
Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g.)
Cavo elettrico multipolare di lunghezza sufficiente al collegamento tra le unitˆ. La sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato
sono
indicate in tabella dati elettrici. I cavi non dovono essere pi• leggeri del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22).
* Versione trifase
DATI ELETTRICI
LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI
* Se la lunghezza delle tubazioni • compresa tra 10 e 20 m, tra 10 e 30 m (massimo) aggiungere refrigerante (R22) nella quantitˆ
di 25 g/m
.
Non • necessaria alcuna aggiunta di olio al compressore.
(continua a pag. 4)
Lunghezza cavi di alimentazione Lunghezza di collegamento Lunghezza linea di controllo Fusibile ritardato
MODELLO unitˆ-linea di potenza tra le unitˆ
(ÒAÓ) m (ÒBÓ) m (ÒCÓ) m
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A
22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m
100* 10A
16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m
87* 10A
LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO
KPA/KPAV12X-KPAV18X
10 20 7 25
KPAV22X 10 30 7 25
GI
H
H
11. Tournevis à tête plate
12. Tournevis moyen cruciforme
13. Pince à dénuder
14. Mètre
15. Niveau
16. Scie cloche
17. Scie passe-partout
18. Foret pour perceuse ø 5
19. Marteau
10. Perceuse
11. Coupe-tubes
12. Dudgeonnière pour connexion flares
13. Clé dynamométrique
14. Clés fixes et à molette
15. Ebarbeur
F
01/2000 10 11 306 F.GB.I.E.D.03
NOTICE D’INSTALLATION
- Split consoles et plafonniers
SKP-C/SKP-R
-
Outillage necessaire à l'installation (non livré)
DECLARATION DE CONFORMITE
Ce produit est marqué puisque il est conforme aux Directives:
– Basse Tension n. 73/23 CEE et 93/68 CEE. – Compatibilité Electromagnétique n. 89/336 CEE, 92/31
CEE et 93/68 CEE. Cette déclaration sera nulle en cas d'une utilisation différente de celle déclarée par le Constructeur et/ou de la non­observation, même partielle des instructions d'installation et/ou d’utilisation.
MODELES FROID SEUL
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales
Température extérieure : 52°C B.S.* Température intérieure : 35°C B.S./ 22.5°C B.H.
L Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S.** Température intérieure : 19°C B.S./ 14°C B.H.
L Nome du modèle GRxxxL - GRVxxxL
*: 50°C B.S. **: –15°C B.S.
MODELES FROID SEUL KPAV128C5
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L
Conditions maximales Température extérieure:43°C B.S. Température intérieure: 32°C B.S./ 23°C B.H.
L
Conditions minimales Température extérieure: 19°C B.S.* Température intérieure:19°C B.S. / 14°C B.H.
L
Nome du modèle GRxxxL-GRVxxxL *–15°C B.S.
MODELES REVERSIBLES
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 46°C B.S. Température intérieure : 35°C B.S./ 22°C B.H.
L Conditions minimales en Refroidissement
Température extérieure : 19°C B.S. Température intérieure : 19°C B.S./ 14°C B.H.
L Conditions maximales en Chauffage
Température extérieure : 24°C B.S./ 18°C B.H. Température intérieure : 27°C B.S.
L Conditions minimales en Chauffage
Température extérieure : –8°C B.S./ –9°C B.H.
MODELES REVERSIBLES KPA128R5-KPAV128R5
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 43°C B.S. Température intérieure : 32°C B.S./ 23°C B.H.
L Conditions minimales en Refroidissement
Température extérieure : 19°C B.S. Température intérieure : 19°C B.S./ 14°C B.H.
L Conditions maximales en Chauffage
Température extérieure : 24°C B.S./ 18°C B.H. Température intérieure : 27°C B.S.
L Conditions minimales en Chauffage
Température extérieure : –8°C B.S./ –9°C B.H.
Alimentation électrique:
Le dernier chiffre du numéro de modèle indique la puissance nécessaire à l'appareil.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 7: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
dernier chiffre du numéro du modèle
Combinaison de modèles
N’associez les appareils intérieurs et extérieurs que de la manière indiquée ci-dessous.
MODELES FROID SEUL R22
Appareils intérieur Appareils extérieurs
KPAV128C5 GR129C5
GR127L5
KPAV185C5 GR185C5
GR185C7
KPAV225C5 GR226C5
GR226C7
MODELES REVERSIBLES R22
Appareils intérieur Appareils extérieurs
KPA128R5 GR129R5 KPAV184R5 GR184R5 KPAV224R5 GR224R5
MODELES FROID SEUL R407C
Appareils intérieur Appareils extérieurs
KPAV128C5 GRV127L5 KPAV185C5 GRV185C5
GRV185C7 GRV185L5 GRV185L7
KPAV225C5 GRV226C5
GRV226C7
MODELES REVERSIBLES R407C
Appareils intérieur Appareils extérieurs
KPAV128R5 GRV127R5 KPAV184R5 GRV184R5 KPAV224R5 GRV224R5
2
FG
IMPORTANT! Veuillez lire ce qui suit avant de commencer
Ce système de conditionnement de l'air répond à des normes strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant qu'installateur ou ingénieur de maintenance, une partie importante de votre travail est d'installer ou d'entretenir le système de manière à ce qu'il fonctionne efficacement en toute sécurité.
Pour effectuer une installation sžre et obtenir un fonctionnement sans probl•me, il vous faut:
• Lire attentivement cette brochure d'information avant de commencer.
• Procéder à chaque étape de l'installation ou de la réparation exactement comme il est indiqué.
• Respecter toutes les réglementations électriques locales, régionales et nationales.
• Observer toutes les recommandations de prudence et de sécurité données dans cette notice.
• Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique dédiée.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou la mort.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou des dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux installations.
Si nŽcessaire, demandez que l'on vous pr•te assistance
Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation et des conditions de maintenance. Si vous avez besoin d'assistance pour résoudre un problème particulier, adressez-vous à notre service aprés vente ou à votre revendeur agréé pour obtenir des instructions supplémentaires.
Dans le cas d'une installation incorrecte
Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas d'une installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris dans le cas de non-respect des instructions contenues dans ce document.
PRECAUTIONS PARTICULIERES
Lors du c‰blage
UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT ENTRAINER UNE BLESSURE PERSONNELLE GRAVE OU LA MORT. SEUL UN ELECTRICIEN QUALIFIE ET EXPERIMENTE DOIT EFFECTUER LE CABLAGE DE CE SYSTEME.
• Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le système de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou rebranché et vérifié.
• Des tension électriques extrêmement dangereuses sont utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement le schéma de câblage et ses instructions lors du câblage. Des connexions incorrectes ou une mise à la terre inadéquate peuvent entraîner des blessures accidentelles ou la mort.
Effectuez la mise ˆ la terre de l'appareil en respectant les réglementations électriques locales.
• Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour toute autre connexion que celle de la mise à la terre.
• Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixé peut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenter un danger potentiel d'incendie.
• Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile.
• N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage des lignes d’alimentation électrique et celles de commande. Utilisez des câbles séparés pour chaque type de ligne.
Lors du transport
Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les appareils intérieur et extérieur. Demandez à un collègue de vous aider, et pliez les genoux lors du levage afin de réduire les efforts sur votre dos. Les bords acérés ou les ailettes en aluminium mince se trouvant sur le climatiseur risquent de vous entailler les doigts.
Lors de l'installation... ... dans un plafond ou un mur
Assurez-vous que le plafond ou le mur sont suffisamment solides pour supporter le poids de l'appareil. Il peut être nécessaire de construire un solide châssis en bois ou en métal pour offrir un support supplémentaire.
... dans une pi•ce
Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une pièce pour éviter que de la condensation ne s'y dépose et ne goutte, ce qui pourrait endommager les murs et les planchers.
... dans des endroits humides ou sur des surfaces irrŽguli•res
Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base solide et régulière à l'appareil extérieur. Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des vibrations anormales.
... dans une zone exposŽe ˆ des vents forts
Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et un châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.
... dans une zone neigeuse (pour le syst•me du type reversible)
Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée à un niveau supérieur à l'amoncellement de la neige. Réalisez des évents à neige.
Lors de la connexion des tuyaux de rŽfrigŽration
• Limitez au maximum la longueur des tuyaux.
• Les raccords sont de type flare.
• Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact avant de les connecter, puis serrez l'ecrou avec une clé dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.
• Recherchez soigneusement la présence de fuites avant d'effectuer l'essai de fonctionnement.
NOTE:
Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide peuvent être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter toute confusion, le tuyau de réfrigérant de votre modèle particulier est dénommé "petit" pour le liquide et "gros" pour le gaz.
Lors de la maintenance
• Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur principal avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer le câblage et les pièces électriques.
• Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés de toutes les pièces mobiles.
• Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à vérifier que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal ou morceau de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous avez effectué la maintenance.
• Aèrez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit réfrigérant; assurez-vous que, après l'installation, des fuites de gaz réfrigérant ne se produisent pas, puisque le contact avec des flammes ou des sources de chaleur peut être toxique et très dangereux.
DANGER
ATTENTION
DANGER
MODEL
Longueur câbles Longueur ligne de puissance Longueur ligne de contrôle Fusibles
MODELE d’alimentation entre les unités entre les unités retardés
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
LONGUEUR MAXIMUM LONGUEUR MAXIMUM DENIVELLATION QUANTITE DE
SANS ADDITION DE ADMISSIBLE MAXIMUM REFRIGERANT
REFRIGERANT H
ADDITIONNEL
(m) (m) (m) (g / m)*
3
ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)
* Version triphasée
DONNEES ELECTRIQUES
LONGUEUR, SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES
LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION
* Si la longueur des lignes est comprise entre 10 et 20m, entre 10 et 30m (maximum) ajouter du réfrigérant (R22) a raison de 25
g/m. Il n'est pas nécessaire d’ajouter de l'huile au compresseur.
(suite page 4)
PETIT TUBE GROSS TUBE
MODELE
DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN.
KPA/KPAV12X-KPAV18X
6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A
22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m
100* 10A
16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m
87* 10A
Section câbles (mm2)
2,5 2,5 1
KPA/KPAV12X-KPAV18X
10 20 7 25
KPAV22X 10 30 7 25
GF
H
H
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intŽrieur EVITEZ
• L'exposition directe au soleil.
• La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter la structure de l'appareil.
• Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites de gaz.
• L’esposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines ou près de machines industrielles), car une contamination par de l'huile peut entraîner des problèmes de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique et certaines pièces de l'appareil.
• Les emplacements où une assise manquant de stabilité pourrait occasionner des vibrations, des bruits et des fuites d'eau.
• Les emplacements où la télécommande peut être éclaboussée par de l'eau ou soumise aux effets de l'humidité.
• De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
• Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être climatisé de manière uniforme.
• Un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil.
• L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus courte possible.
• Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil.
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil extŽrieur EVITEZ
• Les sources de chaleur, les ventilateurs d'evacuation, etc.
• La lumière directe du soleil.
• Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.
• De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
• Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.
• Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin d'en réduire le bruit et les vibrations.
Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en mousse de polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.
Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une sortie extérieure.
Huile frigorifique pour connexion flares (30 g. environ).
Câble électrique multipolaire de longueur suffisante pour le raccordement entre les unités. La section et la longueur du câble électrique recommandées sont rapportées dans le tableau "Données électriques". Les câbles doivent être de type H07RN-F minimum (selon CEI 20­19 CENELEC HD22).
GD
1. Standardschraubenzieher
2. Kreuzschraubenzieher
3. Abisoliermesser
4. Me§band
5. Wasserwaage
6. HohlfrŠser-Spitze
7. BŸgelsŠge
8. Bohrer ¿ 5
9. Hammer
10. Bohrmaschine
11. Rohrabschneider
12. BšrdelgerŠt
13. DrehmomentenschlŸssel
14. Verstellbarer SchraubenschlŸssel
15. Abgratzwerkzeug
01/2000 10 11 306 F.GB.I.E.D.03
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
- Split-Konsolen und deckengerŠte
SKP-C/SKP-R
-
FŸr die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht mitgeliefert)
KONFORMIT€TSERKL€RUNG
Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil es den folgenden Richtlinien entspricht:
Ð Niederspannungsrichtilinie 73/23 EWG und 93/68 EWG. Ð Elektromagnetische VertrŠglichkeit 89/336 EWG, 92/31
EWG und 93/68 EWG. Bei falschem Einsatz des GerŠtes und/oder Nichtbeachtung auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der Installatinsanweisungen wird diese ErklŠrung ungŸltig.
NUR K†HLUNG MODELLE
BETRIEBSBEREICH
L Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 52¡C T.K.* Raumtemperatur : 35¡C T.K. / 22.5¡C F.K.
L Minimumbedingungen
Au§entemperatur : 19¡C T.K.** Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Modellname GRxxxL - GRVxxxL
*: 50¡C T.K. **: Ð15¡C T.K.
NUR K†HLUNG MODELLE KPAV128C5
BETRIEBSBEREICH
L
Maximumbedingungen Au§entemperatur: 43¡C T.K. Raumtemperatur: 32¡C T.K. / 23¡C F.K.
L
Minimumbedingungen Au§entemperatur: 19¡C T.K.* Raumtemperatur: 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L
Modellname GRxxxL-GRVxxxL *Ð15¡C T.K.
W€RMEPUMPE MODELLE
BETRIEBSBEREICH
L KŸhlbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 46¡C T.K. Raumtemperatur : 35¡C T.K. / 22¡C F.K.
L KŸhlbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur : 19¡C T.K. Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Heizbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 24¡C T.K. / 18¡C F.K. Raumtemperatur : 27¡C T.K.
L Heizbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur : Ð8¡C T.K. / Ð9¡C F.K.
W€RMEPUMPE MODELLE KPA128R5-KPAV128R5
BETRIEBSBEREICH
L KŸhlbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 43¡C T.K. Raumtemperatur : 32¡C T.K. / 23¡C F.K.
L KŸhlbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur : 19¡C T.K. Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Heizbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 24¡C T.K. / 18¡C F.K. Raumtemperatur : 27¡C T.K.
L Heizbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur : Ð8¡C T.K. / Ð9¡C F.K.
Stromversorgung:
Die letzte Ziffer der Modellnummer lЧt die fŸr das Modell benštigte Stromversorgung erkennen.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 7: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Letzte Ziffer der Modellnummer
Modellkombinationen
Innenraum- und Au§engerŠte sollen nur wie in der folgenden Liste miteinander verbunden werden.
NUR K†HLUNG MODELLE R22
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
KPAV128C5 GR129C5
GR127L5
KPAV185C5 GR185C5
GR185C7
KPAV225C5 GR226C5
GR226C7
W€RMEPUMPE MODELLE R22
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
KPA128R5 GR129R5
KPAV184R5 GR184R5
KPAV224R5 GR224R5
NUR K†HLUNG MODELLE R407C
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
KPAV128C5 GRV127L5
KPAV185C5 GRV185C5
GRV185C7 GRV185L5 GRV185L7
KPAV225C5 GRV226C5
GRV226C7
W€RMEPUMPE MODELLE R407C
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
KPAV128R5 GRV127R5
KPAV184R5 GRV184R5
KPAV224R5 GRV224R5
2
WICHTIG! Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und Betriebsnormen. FŸr den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sie so einzubauen oder zu warten, da§ ein sicherer und effizienter Betrieb gewŠhrleistet wird.
FŸr eine sichere Installation und einen sorgenfreien Betrieb mŸssen Sie:
¥ Diese AnleitungsbroschŸre vor Arbeitsbeginn aufmerksam lesen. ¥ Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend der
Beschreibung ausfŸhren.
¥ Alle šrtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften zum
Umgang mit ElektrizitŠt befolgen.
¥ Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser BroschŸre
aufmerksam beachten.
¥ Eine eigene elektrische Zuleitung fŸr die Versorgung.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder Tod verursachen kšnnen..
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder SachbeschŠdigungen verursachen kšnnen.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist
Diese Anleitungen sind fŸr die meisten Einbauten und Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines besonderen Problems Rat benštigen, wenden Sie bitte an unser Verkaufs-/WartungsbŸro oder Ihren autorisierten HŠndler.
Im Falle unsachgemЧer Installation
Der Hersteller ist in keinem Fall fŸr unsachgemЧe Installation und Wartung verantwortlich, wenn den Anleitungen in dieser BroschŸre nicht gefolgt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHL€GE K…NNEN K…RPERVERLETZUNGEN UND TOD ZUR FOLGE HABEN. DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS SOLLTE NUR VON QUALIFIZIERTEN UND ERFAHRENEN ELEKTRIKERN AUSGEF†HRT WERDEN.
¥ Stelle Sie die Stromversorgung des GerŠtes erst wieder her,
wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder wiederverbunden und ŸberprŸft sind.
¥ Dieses System benutzt hochgefŠhrliche Spannungen. Beachten
Sie mit grš§ter Aufmerksamkeit den Stromaufplan und diese Anleitungen, wenn Sie Leitungen verlegen. UnsachgemЧe Verbindungen und unzureichende Erdung kšnnen Unfallverletzungen oder Tod verursachen.
¥ Erden Sie das GerŠt gemЧ den šrtlich zutreffenden
Vorschriften.
¥ Das Gelbe/GrŸne Kabel ist fŸr die ausschlie§liche Verwendung
als Erdleitung.
¥ Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungen
kšnnen †berhitzung an den Verbindungspunkten erzeugen und ein mšgliches Feuerrisiko bedeuten.
¥ Stellen Sie sicher, da§ die Verdrahtung nicht die KŸhlmittelrohre,
den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilators berŸhrt.
¥ Verwenden Sie keine Mehraderkabel fŸr die Verdrahtung der
Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie separate Kabel fŸr jeden Leitungstyp.
T
ransport
Heben und bewegen Sie die Innenraum- und Au§engerŠte mit gro§er Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person helfen und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den RŸcken zu verringern. Scharfe Kanten oder die dŸnnen Aluminiumrippen des KlimatisierungsgerŠtes kšnnen Schnittwunden an den Fingern verursachen.
Installation... ... an einer Decke oder Wand
Versichern Sie sich, da§ die Decke/Wand stark genug ist, das Gewicht des GerŠtes zu tragen. Es mag notwendig sein, einen starken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren, um zusŠtzliche UnterstŸtzung zu erhalten.
... in einem Raum
Isolieren Sie vollstŠndig jede im Zimmer verlegte Ršhre, um "Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu WasserschŠden an WŠnden und Bšden verursachen kann.
... an feuchten oder unebenen Stellen
Um fŸr eine solide, ebene Unterlage fŸr das Au§engerŠt zu sorgen, benutzen Sie einen erhšhten Betonsockel oder Betonsteine. Dies verhindert Wasserschaden und ungewšhnliche Vibrationen.
... in Gebieten mt starkem Wind
Sichern Sie das Au§engerŠt mit Bolzen und einem Metallrahmen. Sorgen Sie fŸr einen ausreichenden Windschutz.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (fŸr WŠrmepumpesy­steme)
Installieren Sie das Au§engerŠt auf einer Unterlage, die hšher als mšgliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie fŸr geeignete schneesichere Durchla§šffnungen fŸr An- oder Abluft..
V
erlegung der KŸhlrohre
¥ Halten Sie alle RohrlŠnge so kurz wie mšglich. ¥ Verbinden Sie die Rohre mit der Bšrdelmethode. ¥ Streichen Sie vor dem ZusammenfŸgen KŸhlschmierfett auf
die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie dann die Mutter mit einem DrehmomentenschlŸssel zu, um eine dichte Verbindung zu erhalten.
¥ Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf beginnen.
BITTE BEACHTEN:
Je nach Systemtyp kšnnen FlŸssigleits- und Gasleitungen eng oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden die KŸhlrohre fŸr ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng" fŸr die FlŸssigkeit und als "weit" fŸr das Gas gekennzeichnet.
W
artung
¥ Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF, bevor Sie
das GerŠt šffnen, um elektrische Teile oder Kabel zu ŸberprŸfen oder reparieren.
¥ Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen sich
bewegenden Teilen fern.
¥ SŠubern Sie nach Abschlu§ der Arbeiten und stellen Sie sich
sicher, da§ keine MetallabfŠlle oder KabelstŸcke in dem gewarteten GerŠt liegen bleiben.
¥ BelŸften Sie das Zimmer wŠhrend den Installationsarbeiten und
der PrŸfung an dem KŸhlmittelkreislauf; vergewissern Sie sich, da§ keine KŸhlgasverluste eintreten; der Kontakt mit Flammen oder WŠrmequellen kann toxisch oder sehr gefŠhrlich sein.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
DG
Stromversorgungs- LŠnge der LŠnge der kontrolleitung TrŠge
MODELL kabellŠnge starkstromleitung zwischen den einheiten sicherung
(ÒAÓ) m (ÒBÓ) m (ÒCÓ) m
MODEL
3
Wahl des Installationsortes - InnenraumgerŠt VERMEIDEN SIE
¥ Direkte Sonneneinstrahlung. ¥ WŠrmequellen in der NŠhe des GerŠtes, die dessen LeistungsfŠhigkeit
beeinflussen kšnnten. ¥ Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden kšnnen. ¥ Die Installationen an Stellen, an denen die GerŠte starkem …ldunst
ausgesetzt sind (wie z.B. in KŸchen oder in der NŠhe von Fabrikmaschinen).
…lverschmutung kann zu Betriebstšrungen und zur Verformung von
PlastikoberflŠchen und -teilen des GerŠtes fŸhren. ¥ Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen, LŠrm oder
mšglicherweise zu Wasserlecks fŸhren kann. ¥ Stellen, an denen die Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt ist. ¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
¥ WŠhlen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke des Zimmers
gleichmЧig gekŸhlt werden kann.
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des GerŠtes tragen
kann.
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der
Wasserablaufschlauch den kŸrzesten Weg nach daru§en haben.
¥ BerŸcksichtigen Sie, da§ genug Platz sowohl fŸr Betrieb und Wartung als auch
fŸr ungehinderten Luftstrom vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - Au§engerŠt VERMEIDEN SIE
¥ WŠrmequellen, SauggeblŠse. ¥ Direkte Sonneneinstrahlung. ¥ Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen. ¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der es so kŸhl wie mšglich und leicht belŸftet
ist.
¥ benutzen Sie Haltebolzen oder Šhnliches, um das GerŠt zu befestigen und
Vibrationen und LŠrm zu vermeiden.
ZUS€TZLICHES ZUBEH…R F†R DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)
Deoxidierte und geglŸhte Kupferrohre fŸr die Verlegung von KŸhlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschŠumter
Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
PVC-Rohr fŸr Kondenswasser-Ausla§ (Innen ¿ 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer Au§endrŠnung zu leiten.
KŸhlschmierfett fŸr PlattenanschlŸsse (ca. 30g).
Mehradriges Kabel. Seine LŠnge soll die Verbindung zwischen den beiden Einheiten erlauben. Querschnitt und LŠnge des Kabels sind in
der Tafel "Elektrische Angaben" angezeigt. Die Kabel sollen nicht leichter als H07RN-F-Typen sein (gemЧ CEI 20-19 CENELEC HD22).
* Dreiphasen-AusfŸhrung
ELEKTRISCHE ANGABEN
KABEL-L€NGE UND QUERSCHNITT UND TR€GE SICHERUNGEN
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSL€NGE UND DES ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS
* Wenn die gesamte RohrlŠnge 10 bis 20m, 10 bis 30m (max.) wird, berechnen Sie zusŠtzliches KŸhlmittel (R22) mit 25 g/m.
…lzusatz im Kompressor ist nicht notwendig.
(Es folgt auf Seite 4)
ENGES ROHR WEITES ROHR
MODELL
AU§ENDURCHMESSER MIN. DICKE AU§ENDURCHMESSER MIN. DICKE
KPA/KPAV12X-KPAV18X
6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A
22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m
100* 10A
16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m
87* 10A
QuerschnittflŠche (mm2)
2,5 2,5 1
KPA/KPAV12X-KPAV18X
10 20 7 25
KPAV22X 10 30 7 25
BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DES ZUS€TZLICHE
VERROHRUNGSL€NGE BEI VERROHRUNGSL€NGE ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS K†HLMITTEL-
LIEFERUNG H
MENGE
(m) (m) (m) (g / m)*
GD
H
H
GE
11. Destornillador de cabeza plana
12. Destornillador medio de estrella
13. Tijeras para pelar los hilos
14. Metro
15. Nivel
16. Broca de fresa
17. Segueta
18. Broca de taladro ø 5
19. Martillo
10. Taladro
11. Tronzadora de tubos de cuchilla gir atoria
12. Rebordeadora de tubos para unión abocardada
13. Llave dinamométrica
14. Llave fija o inglesa
15. Desbarbador
01/2000 10 11 306 F.GB.I.E.D.03
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
- Consolas split suelo y techo
SKP-C / SKP-R
-
Material necesario para la instalación (no suministrado)
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este Producto está marcado porque responde a las Directivas:
– Baja Tensión n° 73/23 CEE y 93/68 CEE. – Compatibilidad Electromagnetica n° 89/336 CEE, 92/31 CEE
y 93/68 CEE. Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por el no respeto, incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso.
MODELOS SOLO REFRIGERACION
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
L Condiciones Máximas
Temperatura exterior : 52°C B.S.* Temperatura interior : 35°C B.S./ 22.5°C B.H.
L Condiciones Mínimas
Temperatura exterior : 19°C B.S.** Temperatura interior : 19°C B.S./ 14°C B.H.
L Nombre del modelo GRxxxL - GRVxxxL
*: 50°C B.S. **: –15°C B.S.
MODELOS SOLO REFRIGERACION KPAV128C5
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
L
Condiciones Máximas Temperatura exterior: 43°C B.S. Temperatura interior: 32°C B.S./ 23°C B.H.
L
Condiciones Mínimas Temperatura exterior: 19°C B.S.* Temperatura interior: 19°C B.S. / 14°C B.H.
L
Nome del Modelo GRxxxL - GRVxxxL *–15°C B.S.
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
L Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior : 46°C B.S. Temperatura interior : 35°C B.S./ 22°C B.H.
L Condiciones Mínimas en Refrigeración
Temperatura exterior : 19°C B.S. Temperatura interior : 19°C B.S./ 14°C B.H.
L Condiciones Máximas en Calefacción
Temperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H. Temperatura interior : 27°C B.S.
L Condiciones Mínimas en Calefacción
Temperatura exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H.
MODELOS CON BOMBA DE CALOR KPA128R5-KPAV128R5 LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
L Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior : 43°C B.S. Temperatura interior : 32°C B.S./ 23°C B.H.
L Condiciones Mínimas en Refrigeración
Temperatura exterior : 19°C B.S. Temperatura interior : 19°C B.S./ 14°C B.H.
L Condiciones Máximas en Calefacción
Temperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H. Temperatura interior : 27°C B.S.
L Condiciones Mínimas en Calefacción
Temperatura exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H.
Alimentación eléctrica:
El último número del modelo indica la alimentación eléctrica de la unidad.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 7: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
último número del modelo
Combinación de Modelos
Combinar la unidad interior y la exterior como se indica en la siguiente lista.
MODELOS SOLO REFRIGERACION R22
Unidad interior
Unidad exterior
KPA V128C5 GR129C5
GR127L5
KPA V185C5 GR185C5
GR185C7
KPA V225C5 GR226C5
GR226C7
MODELOS CON BOMBA DE CALOR R22
Unidad interior
Unidad exterior
KPA128R5 GR129R5 KPA V184R5 GR184R5 KPA V224R5 GR224R5
MODELOS SOLO REFRIGERACION R407C
Unidad interior
Unidad exterior
KPA V128C5 GRV127L5 KPA V185C5 GRV185C5
GRV185C7 GRV185L5 GRV185L7
KPA V225C5 GRV226C5
GRV226C7
MODELOS CON BOMBA DE CALOR R407C
Unidad interior
Unidad exterior
KPA V128R5 GRV127R5 KPA V184R5 GRV184R5 KPA V224R5 GRV224R5
2
!IMPORTANTE! Leer antes de empezar la instalaci—n
Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas de seguridad y funcionamiento. Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que lo arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayor seguridad y eficiencia posibles.
Para obtener una instalaci—n segura y un buen funcionamiento hay que:
• Leer atentamente este manual de instrucciones antes de empezar.
• Seguir las instrucciones de instalación o reparación al pie de la letra.
• Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y nacionales.
• T ener muy en cuenta todas las notas de atención y de precaución que aparecen en este manual.
• Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la unidad.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones o muerte.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.
Pedir ayuda si es necesario
Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo que necesita para llevar a cabo la instalación y la manutención. En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no dude en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a su proveedor.
En caso de instalaci—n incorrecta
La empresa no se hace responsable de una instalación o de una manutención incorrecta, si no han sido respetadas las instrucciones de este manual.
PRECAUCIONES ESPECIALES
Cuando es elŽctrico
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE. SOLO ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS PUEDEN MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.
• No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan terminado y controlado todas las conexiones.
• En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos altamente peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas instrucciones durante la conexión. Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede provocar lesiones accidentales o incluso muerte.
Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normas eléctricas locales.
• El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexiones que no sean la de tierra.
• Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocar recalentamiento o un posible incendio.
• No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
• No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia y las de control. Use cables separados para cada una de las líneas.
Durante el transporte
T ener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es aconsejable pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al levantarlas para evitar problemas de espalda. Los bordes afilados y las hojas de aluminio del acondicionador podrían causar cortes en los dedos.
Durante la instalaci—n... ... En el techo, pared o suelo
Asegurarse de que sean suficientemente resistentes como para soportar el peso de la unidad. Podría hacer falta construir un bastidor de madera o metal para proporcionar un mayor soporte.
... En una habitaci—n
Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de líquido de condensación. Este, al gotear, podría dañar las paredes y los suelos.
... En lugares hœmedos o desnivelados
Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad exterior. Esto evitará danos y vibraciones anormales.
... En lugares muy ventilados
Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor de metal. Utilizar un deflector para el aire.
... En lugares con riesgo de nevadas (para acondicionadores con bomba de calor)
Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que el nivel normal de acumulación de la nieve. Dejar una abertura para “desahogo” de la nieve.
Al conectar el circuito de refrigeraci—n
• Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..
• Usar el abocardado para unir los tubos..
• Engrasar con aceite anticongelante las superficies de contacto del abocardado y atornillar con las manos. Apretar las conexiones con una llave dinamométrica para obtener una conexión resistente.
• Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba de funcionamiento (test run).
NOTA:
Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden ser pequeños o grandes. Especificamos para evitar confusiones que, cuando se habla de tubos de refrigeración, el pequeño es para líquidos y el grande para gases.
Durante las reparaciones
• Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir la unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.
• Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.
• Limpiar después de haber terminado el trabajo y comprobar que no se hayan quedado trozos de metal o de cable dentro de la unidad.
• Airear la habitación durante la instalación y la prueba del circuito de refrigeración. Asegurarse de que una vez terminada la instalación, no haya pérdidas de gas refrigerante ya que si entra en contacto con una llama o una fuente de calor, puede ser tóxico y muy peligroso.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
EG
Longitud cables Longitud de conexión Longitud línea de control Fusible de acción
MODELO de alimentación unidad-línea de potencia entre las unidades retardada
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
MODEL
3
D—nde instalar la unidad interior EVITAR
• La exposición directa al sol.
• Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura de la unidad.
• Pérdidas de gas.
• Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar mal funcionamiento y puede deformar las superficies de plástico de la unidad.
• Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, ya que pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua.
• Lugares donde pueda salpicar agua al mando a distancia o excesivamente húmedos..
• Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
• Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a todos los rincones.
• Controlar que el lugar de apoyo es lo suficientemente resistente como para soportar el peso de la unidad.
• Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos unidades sea la menor posible.
• Elegir una posición de modo que se garanticen una buena ventilación a la unidad, y los espacios mínimos necesarios para la manutención.
D—nde instalar la unidad exterior EVITAR
• Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire caliente.
• Exposición directa al sol.
• Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares de apoyo no nivelados.
• Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
• Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.
• Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.
MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)
Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la conexión entre las unidades.
Tubo de PVC para descarga de condensación (int. ø 18 mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de condensació n hasta una descarga exterior.
Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g.).
Cable eléctrico multipolar de longitud suficiente como para conectar las unidades. En la tabla de los datos eléctricos vienen la sección y la longitud aconsejadas. Los cables no pueden ser más ligeros que los de tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).
* Modelo trifásico
DATOS ELECTRICOS
LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA
LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL
* Si la longitud de las tuberías está comprendida entre 10 y 20 m,entre 10 y 30 (máximo), añadir la siguiente cantidad de refrigerante
(R22): 25 g/m. No es necesario añadir aceite al compresor.
(sigue en la página 4)
TUBO PEQUE„O TUBO GRANDE
MODELO
DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO
KPA/KPAV12X-KPAV18X
6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KPAV22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
GR12X-GRV12X 34 20 m 20 m 10A
22 20A
GR18X-GRV18X 20 m 20 m
100* 10A
16 20A
GR22X-GRV22X 30 m 30 m
87* 10A
Section câbles (mm2)
2,5 2,5 1
LONGITUD MAXIMA LONGITUD MAXIMA DESNIVEL MAXIMO CANTIDAD ADICIONAL
TUBERIAS SIN ADICION TUBERIAS ADMITIDA ADMITIDO DE
REFRIGERANTE H
REFRIGERANTE
(m) (m) (m) (g / m)*
KPA/KPAV12X-KPAV18X
10 20 7 25
KPAV22X 10 30 7 25
GE
H
H
4
PARTS FIGURE Q.TY PARTS FIGURE Q.TY
PLASTIC
1
COVER
PARTS FIGURE Q.TY PARTS FIGURE Q.TY PARTS FIGURE Q.TY
BRACKET 1
REMOTE
1
CONTROL UNIT
ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE UNIT
RAWLPLUG 4
CLAMPER 1
REMOTE CONTROL
1
UNIT SCREW AAAALKALINE
2
BATTERY
DRAIN
1
ELBOW
*
TAPPING
3
SCREW 4x30
*
Available only for heat pump models.
FULL SCALL
1
DIAGRAM
SIDE PANELS
2
(LEFTAND RIGHT) TAPPING
4
SCREW 4,2x9,5
ACCESSORY FOR UNDER - CEILING OR WALL INSTALLATION
BRACKET 2
WASHER - SPRING WASHER 4
BOLTM8 4
SPECIAL WASHER 4
PARTI FIGURA PARTI FIGURA
TAPPO IN
1
PLASTICA
PARTI FIGURA PARTI FIGURA PARTI FIGURA
STAFFA 1
TELECOMANDO 1
MATERIALE DI CORREDO
TASSELLO 4
FASCETTA 1
VITE PER
1
TELECOMANDO
BATTERIA
2
ALCALINA
CURVA
1
DRENAGGIO
*
VITE AUTOFILETTANTE 3 4x30
*
Valido solo per modelli pompa di calore.
DIMA DI
1
FORATURA
PANNELLO LATERALE
2
(DESTRO E SINISTRO) VITE
AUTOFILETTANTE 4 4,2x9,5
ACCESSORIO PER INSTALLAZIONE A SOFFITTO O A PARETE
ZANCHE DI SOSPENSIONE 2
RONDELLA
4
RONDELLA ELASTICA
BULLONE M8 4
RONDELLA SPECIALE 4
PIECES DESSIN PIECES DESSIN
ENJOLIVEUR 1
PIéCES DESSIN Q.Tƒ PIéCES DESSIN Q.Tƒ PIéCES DESSIN Q.Tƒ
PIECE D’APPUI
1
MURAL
COMMANDE
1
A DISTANCE
ACCESSOIRES LIVRES AVEC L'UNITE
CHEVILLE 4
COLLIER 1
VIS POUR COMMANDE 1 A DISTANCE
PILE ALCALINE 2
COUDE
*
RACCORDEMENT
1
DES CONDENSATS
VIS 4x30 3
*
Fournie seulement avec les modèles réversibles.
SUPPORT
1
DE PERCAGE
PANNEAUX LATERAUX
2
(DROIT-GAUCHE)
VIS 4,2x9,5 4
ACCESSOIRES POUR INSTALLATION MURALE OU A PLAFOND
BRIDES 2
RONDELLE-RONDELLE
4
ELASTIQUE
BOULON M8 4
RONDELLE SPECIALE 4
EG
I
F
5
TEILE ABBILDUNG MENGE TEILE ABBILDUNG MENGE
PLASTIKAB-
1
DECKUNG
TEILE ABBILDUNG MENGE TEILE ABBILDUNG MENGE TEILE ABBILDUNG MENGE
B†GEL 1
FERNBEDIENUNG 1
MITGELIEFERTES ZUBEH…R
D†BEL 4
SCHELLE 1
SCHRAUBE F†R
1
FERNBEDIENUNG
AAA ALKALINE
2
BATTERIE
BOGENROHR
*
1
SELBSTSCHNEIDENDE GEWINDESCHRAUBE
3
4x30
*
Nur fŸr WŠrmepumpe Modelle.
SCHABLONE 1
SEITENWAND
2
(RECHTS UND LINKS) SELBSTSCHNEIDENDE
GEWINDESCHRAUBE
4
4,2x9,5
MITGELIEFERTES ZUBEH…R F†R INSTALLATION AN EINER WAND ODER DECKE
TRAGB†GEL 2
SCHEIBE- FEDERSCHEIBE 4
SCHRAUBENBOLZ 4
BESONDERE SCHEIBE 4
PARTES FIGURA PARTES FIGURA
TAPON
1
DE PLASTICO
PARTES FIGURA PARTES FIGURA PARTES FIGURA
BISAGRA
1
FIJACION PARED
MANDO
1
A DISTANCIA
MATERIAL SUMINISTRADO
TACO 4
ABRAZADERA 1
TORNILLO PARA EL MANDO 1 A DISTANCIA
AAA BATERIA
2
ALCALINA
CURVA
1
DE VACIADO
*
TORNILLO 4x30
3
AUTORROSCANTE
*
Sólo para los modelos con bomba de calor.
PLANTILLA 1
PANELES LATERALES
2
(DERECHO E IZQUIERDO) TORNILLO 4,2x9,5
4
AUTORROSCANTE
ACCESORIO PARA INSTALACION EN EL TECHO O PARED
BISAGRAS DE APOYO 2
ARANDELA-ARANDELA
4
ELASTICA
PERNO M8 4
ARANDELA ESPECIAL 4
D
E
6
INDOOR UNIT ¥ UNITç INTERNA ¥ UNITE INTERIEURE ¥ INNENEINHEIT ¥ UNIDAD INTERIOR
A
Minimum operation and maintenance area.
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien. Raumbedarf des GerŠtes. Area mínima de funcionamiento y manutención.
I
EG
F
D
E
250
250
3000
2000
250
250 250
max 400
3000
B
C
Find the place for the installation. The unit can be connected in four different positions: at the right-back side, at the left-back side, at the botton on the right or on the left.
Individuare la posizione di installazione. L'unitˆ pu˜ essere collegata in quattro direzioni: Posteriore destro o sinistro, dal basso destro o sinistro.
Chercher la position pour l'installation. L'unité peut être connectée vers 4 directions: derrière côté droit, derrière côté gauche, en bas côté droit, en bas côté gauche.
Die Rohre kšnnen in vier Richtungen verlaufen: rechts hinten, links hinten, rechts unten, links unten. Die Seite des GerŠtes wŠhlen, an der Sie eine …ffnung machen.
Localizar la posición para la instalación. La unidad se puede conectar en cuatro direcciones: lado posterior derecho o izquierdo, lado inferior derecho o izquerdo.
Floor installation.
Bend the fullscall diagram, level it and mark the holes to drill (pipes, condensate drain pipe, cradle).
Installazione a pavimento.
Piegare la dima, metterla a livello ed evidenziare i fori da eseguire (tubazioni ­scarico condensa - squadretta supporto).
Installation au sol.
Placer le gabarit de perçage, le mettre de niveau et marquer les trous à faire (tuyaux et cheville).
Installation auf dem Boden.
Die Schablone biegen, sie nivellieren und die zu schneidenden Lšcher zeichnen (Rohre, Kondenswasser-Ausla§-Rohr, Tragwinkel).
Instalaci—n en el suelo.
Doblar la plantilla, nivelar, marcar los taladros que hay que realizar (tuberias­descarga condensación-angular de apoyo).
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
7
D
Wall installation.
Place the fullscall diagram, level it and mark the holes to drill (pipes and rawl plugs).
Installation murale.
Placer le gabart de perçage, le mettre deriveau et marquer les trous à faire (chevilles).
Installation murale.
Placer le gabarit de perçage, le mettre de niveau et marquer les trous à faire (tuyaux et chevilles).
Installation an einer Wand.
Die Schablone an die Wand anlehen, sie nivellieren und die zu schneidenden Lšcher zeichnen (Rohre und TragdŸbel).
Instalaci—n en la pared.
Colocar la plantilla, nivelar y marcar los taladros que hay que realizar (tuberías y tacos suspensión).
I
EG
F
D
E
E
Under ceiling installation.
Place the fullscall diagram and mark the holes to drill (pipes on vertical wall or under-ceiling, condensate drain pipe, rawl plugs). In this case the drainage-tube connection cannot be executed on the back.
Installazione a soffitto.
Posizionare la dima, metterla a livello ed evidenziare i fori da eseguire (Tubazioni su parete verticale o soffitto, scarico condensa e tasselli di sospensione). In questo caso il collegamento del tubo drenaggio non pu˜ essere eseguito posteriormente.
Installation au plafond.
Placer le gabarit de perçage et marquer les trous à faire (tuyaux dans la paroi verticale ou le plafond, sortie des condensats et chevilles). En ce cas l’assemblage du tayau de drainage ne peut pas être exécuté arrière.
Installation an der Decke.
Die Schablone an die Decke anlehnen, sie nivellieren und die zu schneidenden Lšcher zeichnen (Rohre an der senkrechten Wand oder Decke, Kondenswasser­Ausla§-Rohr und TragdŸbel). Auf diesem fall darf die DrŠnrohrvebindung nicht hinten durchgefŸhrt werden.
Instalaci—n en el techo.
Colocar la plantilla y marcar los taladros que hay que realizar (tuberías en la pared vertical o techo, descarga condensación y tacos de suspensión). En este caso, no se puede no se puede colocar el tubo de drenaje postoriormente.
I
EG
F
D
E
8
F
5 - 10 mm
Model ¯ Hole (mm)
KPA/KPAV12X 65
KPAV18X - KPAV22X 80
Drill a hole (see table), insert a PVC pipe, fit the plastic cover supplied with the unit.
Eseguire un foro (vedi tabella). Inserire ed adattare un tubo in plastica. Fissare il tappo in dotazione.
Faire un trou (voir table). Introduire et adapter un tube PVC. Fixer l’enjoliveur fournit.
Ein Loch in die Wand schneiden (siehe Tabelle). Ein PVC-Rohr einfŸgen. Die mitgelieferte Abdeckung befestigen.
Hacer un orificio (véase tabla). Introducir y adaptar un tubo de plástico. Fijar el tapón suministrado.
I
EG
F
D
E
Remove the return air grille releasing it from the side guides and the central elastic stop.
Rimuovere la griglia frontale sganciandola dalle guide laterali e dal fermo elastico centrale.
Enlever la grille frontale en la décrochant des glissières latérales et de l'arrêt élastique central.
Das Gitter entfernen, indem Sie es von den Seitenschienen und der Federsperrung loshaken.
Quitar la rejilla delantera desenganchándola de las guías laterales y del elástico central.
I
EG
F
D
E
G
a
b
c
a
H
Open a pre-punched hole for the pipe passage (work from outside).
Aprire un foro pretranciato per il passaggio delle tubazioni (lavorare dall'esterno).
Percer un des trous predécoupés pour le passage des tuyaux (percé par l’extérieur).
Ein vorgeschnittenes Loch fŸr die Rohrverlegung šffnen (von au§en arbeiten).
Abrir un orificio ya precortado para que pasen las tuberías (trabajar desde el exterior).
I
EG
F
D
E
9
I
K
15 cm
Predispose the fixing of the bracket. Running power electric cable (with a ground wire) between the two units (see the table of wire section). Check if the quantity and the rawl plugs type supplied are the proper ones for fixing the unit on the wall.
Predisporre il fissaggio della zanca a muro. Stendere il cavo elettrico di collegamento (con filo di terra) tra le due unitˆ (vedere tabella per la sezione dei fili). Verificare che la quantitˆ e il tipo di tasselli forniti a corredo siano idonei al tipo di muro sul quale si intende installare lÕunitˆ.
Prédisposer les fixations de la pièce d'appui. Préparer les câbles electriques pour le branchement (avec un fil de terre) entre les deux unités (voir schéma pour la section des fils). Vérifier que la quantité et le type de chevilles sont adaptés pour fixer l'appareil au mur.
Die Befestigung des WandbŸgels vorbereiten. Das elektrische Kabel (mit Erddraht) zwischen den beiden Einheiten strecken (Sieh die Tafel fŸr den Rohrquerschnitt). Stellen Sie sich sicher, da§ Sie eine ausreichende Menge der richtigen DŸbel fŸr die Befestigung des GerŠtes an der Wand haben.
Fijar la bisagra de pared. Pasar los cables eléctricos de conexión (con un hilo de tierra) entre las dos unidades (véase la tabla de sección de los hilos). Controlar que los tacos suministrados sean suficientes y adecuados para el tipo de pared en el que se va a instalar la unidad.
I
EG
F
D
E
Floor installation.
Attach the bracket to the wall with the screws, but do not tighten the screws all the way, so that you can move the bracket for final adjustment. Adjust the bracket as shown in the figure, then finish tightening the screws. Hang the unit on the bracket as shown in the figure.
Installazione a pavimento.
Fissare la staffa al muro senza per˜ avvitarla a fondo, in modo da poterne rifinire successivamente la posizione. Regolare la staffa come mostrato in figura e stringere definitivamente le viti. Appendere lÕunitˆ alla staffa, come mostrato in figura.
Installation au sol.
Fixez l’étrier au mur à l’aide des vis, mais ne serrez pas celles-ci complètement, afin de pouvoir ajuster la position de l’étrier lors de la fixation définitive. Ajustez l’étrier comme indiqué sur la figure, puis serrez les vis à fond. Accrochez l’appareil à l’étrier comme indiqué sur la figure.
Installation auf dem Boden.
Bringen Sie die Halterung an der Wand mit den Schrauben an. Ziehen Sie diese jedoch nicht vollstŠndig an, damit Sie die Halterung in die endgŸltige Position bringen kšnnen. Richten Sie die Halterung aus, wie in Abbildung gezeigt ist, ziehen Sie dann die Schrauben fest. HŠngen Sie das GerŠt an die Halterung, wie gezeigt in Abbildung.
Instalaci—n en el suelo.
Fijiar la abrazadera en la pared sin atornillarla completamente para que se pueda mover. Ajustarla bien, como se muestra en la figura, y atornillar hasta el fondo. Colgar la unidad en la abrazadera.
I
EG
F
D
E
¿ 5
10
L
KIT FOR UNDER-CEILING OR WALL INSTALLATION
Fix the brackets on the back side of the unit using the bolts supplied in the kit. Use rawl plugs suitable to the wall consistence and four threaded bars of suitable length. (not supplied).
KIT PER INSTALLAZIONE A PARETE OPPURE A SOFFITTO
Fissare le staffe sul retro dell'unitˆ con la bulloneria fornita nel kit. Reperire sul mercato dei tasselli adatti alla consistenza del muro e quattro spezzoni di barre filettate di lunghezza appropriata (non fornite).
KIT POUR INSTALLATION MURALE OU AU PLAFOND
Fixer les pièces d'appui arrière à l'aide des boulons livrés avec le kit. Utiliser des chevilles adaptée a la consistance du mur et 4 bouts de barre filetée de longueur convenable (non livrées).
AUSSTATTUNG F†R DIE INSTALLATION AN EINER WAND ODER DECKE
Die BŸgel auf der RŸckseite der Einheit durch die mitgelieferten Schrauben befestigen. DŸbel, die fŸr die Mauerkonsistenz geeignet sind, und vier geschnittenen StŠbe von richtiger LŠnge verwenden (nicht mitgeliefert).
ACCESORIO PARA INSTALACION EN EL TECHO O PARED
Fijar las abrazaderas en la parte trasera de la unidad con el conjunto de pernos suministrados en caja de montaje. Disponer de algunos tacos adecuados a la consistencia de la pared y cuatro varillas roscadas de la longitud necesaria (no suministradas).
I
EG
F
D
E
Wall installation
Under-ceiling
installation
20 - 40 mm
35 - 45 mm
M
Wall installation.
Installazione a parete.
Installation murale.
Installation an einer Wand.
Instalaci—n en la pared.
I
EG
F
D
E
N
Under ceiling installation.
Open a pre-punched hole for the pipe passage (back or botton panel) and the condensate drain hole. Fix the unit under the ceiling.
Installazione a soffitto.
Aprire un foro pretranciato (pannello posteriore o di fondo) per il passaggio delle tubazioni ed il foro di scarico condensa. Fissare l'unitˆ al soffitto.
Installation au plafond.
Percer un des trous prédécoupés (panneau arrière ou au-dessous) pour le passage des tuyaux et le trou de sortie des condensats. Fixer l'unité au plafond.
Installation an der Decke.
Ein vorgeschnittenes Loch (RŸck-oder Bodenseite) fŸr die Rohrverlegung und das Kondenswasser-Ausla§-Loch šffnen. Die Einheit an der Decke befestigen.
Instalaci—n en el techo.
Abrir un orificio ya precortado (panel trasero o fondo) para que pasen las tuberias y el orificio de descarga de condensación. Fijar la unidad al techo.
I
EG
F
D
E
11
O
Under ceiling installation
Predispose the condensate drain pipe with a positive slope to the outside. Cut the angle of the return air grille as marked on the internal side.
Installazione a soffitto
Predisporre il tubo scarico condensa rispettando la pendenza. Tagliare l'angolo della griglia di aspirazione come evidenziato.
Installation murale
Preparer le tube pour la sortie des condensats en respectant une pente. Couper l'angle de la grille d'aspiration comme indiqué.
Installation an der Decke
Das Kondenswasser-Auslaß-Rohr mit einem Gefälle verlegen. Die Ecke des Gitters schneiden (entsprechend der Markierung).
Instalaci—n en el techo
Colocar el tubo de descarga de condensación respetando la inclinación. Cortar el ángulo de la rejilla de aspiración como indica el dibujo.
I
EG
F
D
E
5 - 10 mm
P
Q
Remove the electrical box cover to operate on the terminal strip.
Rimuovere il coperchio scatola componenti elettrici per accedere alla morsettiera.
Enlever le capot de la boîte des composants électriques.
Die Abdeckplatte des Klammbrettes entfernen.
Quitar la tapa de la caja de los componentes eléctricos para acceder a la regleta de bornes.
I
EG
F
D
E
Predispose the terminals of the wire to connect to the terminal strip and connect them. (See electric wiring to connect). Secure inter-unit wire using the supplied clamp.
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit malfunction. A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is tightly connected. When closing the electrical component box, take care not to leave part of the wires out or let them get caught between the lid and the unit. Check to see that the tab is aligned, then tighten the screw.
Predisporre il cavo elettrico per il collegamento alla morsettiera e collegarlo. (Vedere schema per l'allacciamento). Bloccare il cavo al fissacavo della flangia.
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla morsettiera. Terminali non stretti causano surriscaldamento alla morsettiera, problemi al funzionamento del condizionatore d'aria con pericolo di inizio d'incendio. Nel chiudere la scatola componenti elettrici, controllare che i fili non fuoriescano o non rimangano bloccati fra il coperchio e lÕunitˆ. Controllare che la linguetta sia allineata e stringere le viti.
I
EG
WARNING
AVVERTIMENTO
12
Préparer les câbles électriques pour le branchement dans la boîte à bornes et les connecteur. (Voir schéma pour le branchement). Serrer les câbles d'alimentation a la bague de serrage de la bride.
S'assurer que les bornes des c‰bles Žlectriques soient bien serrŽes sur la bo”te ˆ bornes. Des bornes mal serrŽes provoquent la surchauffage de la bo”te ˆ bornes, des probl•mes de fonctionnement du climatiseur, avec des danger d'incendies. Lorsque vous refermez le bo”tier de composants Žlectriques, veillez ˆ ne pas laisser une partie des c‰bles ˆ lÕextŽrieur ou ˆ les coincer entre le capot et lÕappareil. VŽrifiez que la patte est bien alignŽe, puis serrez les vis.
Das elektrische Kabel fŸr die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie verbinden. (Sieh elektrische Angaben). Das Kabel an dem Flansch befestigen.
Stellen Sie sicher, da§ alle Kabelverbindungen fest sind. Lose Kabel kšnnen zur †berhitzung des AnschlŸsses oder Fehlfunktion des GerŠtes fŸhren. Feuergefahr mag ebenfalls bestehen. Achten Sie beim Schlie§en des elektrischen Komponentenkastens darauf, da§ alle Kabel im Kasten sind und da§ sie nicht zwischen dem Kastendeckel und dem GerŠt eingeklemmt werden. Stellen Sie sicher, da§ der Deckel richtig eingepa§t ist, ziehen Sie dann die Schrauben an.
Colocar el cable eléctrico y concitarlo al tablero de bornes (véase esquema de conexiones). Bloquear el cable a la abrazadera de la brida.
Controlar que los bornes de los cables estŽr bien sujetos en el tablero de bornes. De otro modo, podr’an recalentarlo o provocar problemas en el funcionamiento del acondicionador con riesgo le incendio. Al cerrar la caja de los componentes Žlectricos, controlar que los cables no sobresalgar y que no se queden atrapados entre la tapa y la unidad. Controlar que la lingŸeta estŽ alineada y apretar los tornillos.
D
E
F
DANGER
WARNUNG
ADVERTæNCIA
R
Remove the side panel to operate on the connecting pipes. Predispose the condensate drain pipe and attach it to the fan hausing if necessary.
Rimuovere il pannellino laterale per accedere ai tubi di collegamento. Predisporre il tubo di scarico condensa, fissarlo al ventilatore se necessario.
Enlever le panneau latéral pour travailler sur les tuyaux de liaison. Prédisposer le tube de sortie des condensats et le fixer au ventilateur, si nécessaire.
Die Seitenabdeckung entfernen, wo die Verbindungsrohre sind. Das Kondenswasser-Ausla§-Rohr vorbereiten und, wenn nštig, es an dem Ventilator befestigen.
Quitar la tapita lateral para acceder a los tubos de conexión. Colocar el tubo de descarga de condensación fijándolo si es necesario al ventilador.
I
EG
F
D
E
13
S
Install the condensate to drain the outside with a positive slope.
Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona pendenza.
Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente.
Das Kondenswasser-Rohr nach drau§en mu§ mit einer guten Neigung nach unten verlegt werden.
Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación.
I
EG
F
D
E
T
Fix both side panels and reassemble the return air grille.
Fissare i due pannelli laterali e rimontare la griglia di aspirazione.
Compléter l'installation en fixant les deux panneaux latéraux et en remontant la grille d'aspiration.
Die beiden Seitenabdeckungen und das Gitter befestigen.
Completar la instalación fijando los paneles laterales y la rejilla.
I
EG
F
D
E
14
OUTDOOR UNIT ¥ UNITç ESTERNA ¥ UNITE EXTERIEUR ¥ AU§ENEINHEIT ¥ UNIDAD EXTERIOR
A
Minimum operation and maintenance area
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
Raumbedarf des GerŠtes.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
C
D
Before installation screw the bolts as shown.
Prima dell'installazione avvitare i bulloni come illustrato.
Avant la mise en place, visser les boulons selon le schéma.
Vor der Installierung die Bolzen einschrauben (sieh Abb.)
Antes de la instalación, atornillar los pernos de acuerdo con lo indicado en la figura.
Before installation remove the protective spacer for trasportation, as shown in the label.
Prima dell'installazione rimuovere il distanziale in plastica di protezione per il trasporto, come indicato nella targhetta.
Démontez les cales en plastique utilisées pour le tranport, avant l'installation de l'unité, comme indiqué sur l’etiquette.
Vor der Installierung den plastischen Schutzabstandhalter fŸr den Trasport entfernen, wie auf der Etikette gezeigt ist.
Antes de la instalación retirar el distanciador de plástico de protección para el tranporte como se indica en la placa.
B
Provide a solid base for outdoor unit raised from the ground level. Fix unit to base using 4 anchor bolts.
Predisporre l'unitˆ esterna su base solida rialzata dal terreno e fissarla con 4 bulloni ad espansione.
Mettre l'unité extérieure sur une base solide degagée du sol et la fixer à l'aide de 4 tire-fond.
Die Au§eneinheit auf eine waagerechte Unterlage stellen (sie soll mit dem Boden in BerŸhrung sein). Die Einheit mit 4 Bolzen sichern.
Preparar la unidad exterior sobre una base sólida por encima del suelo y fijarla con los cuatro pernos de expansión.
10 cm
10 cm
GR18X-GRV18X
45ϒ
GR22X-GRV22X
40 cm
600
100
50
2000
2000
50
500
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F D
E
I
EG
F
D
E
15
E
F
G
H
Heat pump version. Use, if necessary, the accessories supplied.
Versione pompa di calore. Utilizzare, se necessario, il materiale a corredo.
Version reversible. Si nécessaire, employer les accessoires livrés.
WŠrmepumpe-AusfŸhrung. Wenn nštig, das mitgelieferte Material benutzen.
Modelos con bomba de calor. Utilizar, si fuera necesario, los accesorios suministrados.
Remove the side cover (or access panel) then connect the power line and interconnecting wires to outdoor unit on the terminal strip and secure them with clamps.
Rimuovere il pannello laterale (o sportellino) quindi collegare i fili elettrici di potenza e di collegamento all'unitˆ esterna e bloccarli con i fissacavi.
Enlever le panneau latéral (ou la petite porte) et ensuite brancher les fils électriques de puissance et de liaison à l'unité exterieure et les fixer par un serre cable.
Die Seitenabdeckung entfernen. Die elektrischen Leistungskabel mit den Au§eneinheit-Anschlussleitungen verbinden und sie durch Klemmen befestigen.
Sacar el panel lateral (o tapita) luego conectar los hilos eléctricos de potencia y de conexión a la unidad exterior y fijarlos con las abrazaderas.
Use insulated copper tube. Cut approximate 30-50 cm. longer than actual distance between units.
Utilizzare del tubo in rame isolato. Tagliare con lunghezza maggiorata di 30-50 cm. oltre la distanza tra le unitˆ.
Utiliser du tube en cuivre isolé. Couper à une longueur de 30-50 cm. en plus de la distance entre les unités.
Rohr mit Kupfer-Isolierung verwenden. Das Rohr auf die benštigte LŠnge zuschneiden. Es wird empfohlen, die Ršhre ungefŠhr 30-50 cm. lŠnger zu machen, als der Abstand zwischen den beiden Einheiten.
Utilizar el tubo de cobre aislado. Cortar con longitud aumentada en 30-50 cm respecto a la distancia entre las unidades.
Remove burrs at the ends of the copper tubes. Hold the tube end downward and be sure that no dirt falls into the tube.
Asportare le bave alle estremitˆ del tubo. Rivolgere le estremitˆ del tubo in rame verso il basso per evitare l'introduzione di residui all'interno.
Ebavurer les extrémités du tube, en le tenant vers le bas pour éviter l’introduction de saletés à l’intérieur.
Grat am Ende des Kupferrohres entfernen. Das Rohrende nach unten halten, damit keine KupferspŠne in das Kupferrohr fallen.
Eliminar las rebabas en las extremidades del tubo. Dirigir las extremidades del tubo de cobre hacia abajo para evitar que puedan entrar posibles residuos.
min. 8 mm min. 8 mm
Insulation
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
16
I
K
L
Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper tubes.
Cartellare le estremitˆ dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle unitˆ.
Evaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés sur les unités.
Das Ende der Kupferršhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzen wieder hineinstecken.
Abocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocar previamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades.
A good flare has the following characteristics:
- inside surface is glossy and smooth
- edge is smooth
- tapered sides are of uniform length. Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before connecting them together.
Una buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche
- superficie interna liscia e lucida
- bordo esterno uniforme e liscio
- svasatura conica di lunghezza uniforme. Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani.
Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes:
- surface intérieure lisse et polie
- bord extérieur uniforme et lisse
- évasement conique ayant une longueur uniforme. Huiler avec de l'huile frigorifique les surfaces de contact et ensuite visser à la main.
Eine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitzen:
- die OberflŠche der Innenseite ist glŠnzt und glatt
- die Kante ist glatt
- die Kelchfšrmig zulaufenden Seiten sind von gleicher LŠnge. Die OberflŠche, die miteinander in BerŸhrung kommen, mit Frostschutzmittel­Schmierfett schmieren und dann zuschrau
ben.
Para obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes características:
- superficie interior lisa y pulida
- borde exterior uniforme y liso
- tavellanadura cónica de longitud uniforme. Lubricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar a mano.
Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specified torque (see table).
Stringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometrica; attenersi alla tabella dei valori del momento torcente.
Serrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométrique; respecter les couples de serrage.
Die Doppelringe anziehen, indem Sie einen SchraubenschlŸssel und einen DrehmomentschlŸssel verwenden. Die in der Tabelle angezeigten Werte beachten.
Apretar las conexiones con una llave fija y una dinamométrica. Aplicar los valores de la tabla de momento de torsión.
Lubricate
-3 mm
45¡
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
TUBE DIA. TIGHTENING TORQUE
6,35 mm (1/4") Approx. 150 – 200 kgcm (1,5 - 2,0 N) 9,52 mm (3/8") Approx. 350 – 400 kgcm (3,0 - 4,0 N) 12,7 mm (1/2") Approx. 500 – 550 kgcm (5,0 - 5,5 N)
15,88 mm (5/8") Approx. 600 – 650 kgcm (6,0 - 6,5 N)
17
M
Insulate tubes leaving connections uncovered for leak test.
Isolare accuratamente i tubi lasciando libere le giunzioni per la prova di tenuta.
Isoler soigneusement les tubes en laissant libres les jonctions pour l'essai d'etanchéité.
Die Ršhre gut isolieren; die Verbindungen aber fŸr die Dichtheits-PrŸfung frei lassen.
Aislar cuidadosamente los tubos dejando libres las uniones para la prueba de estanqueidad.
N
O
Air purging of internal unit and refrigerant tubes. Connect the vacuum pump to the outside unit as shown in the figure. Air and moisture have undesiderable effects on the refrigerant system.
Spurgo aria unitˆ interna e tubi di collegamento. Collegare la pompa del vuoto all'unitˆ esterna come da prospetto; aria ed umiditˆ nel circuito frigorifero provocano effetti dannosi al sistema.
Purge de l'air de l'unité intérieure et des tubes de liaison. Relier la pompe à vide à l'unité extérieure, selon le schéma; l'air ou l'humidité dans le circuit frigorifique provoquent des effets nuisibles au système.
Luftabblasen der Inneneinheit und Verbindungsrohr. Die Vakuum-Pumpe mit der Au§eneinheit so wie aus dem Schaubild verbinden. Luft und Feuchtigkeit verursachen SchŠden im KŸhlmittelsystem.
Purga de aire de la unidad interior y tubos de conexión. Conectar la bomba de vacío a la unidad exterior como indica el prospecto; aire y humedad en el circuito refrigerante pueden estropear el sistema.
Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum pump and let it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.).
Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare la pompa del vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm Hg assoluti).
Enlever les bouchons des vannes de l’appareil. Ensuite faire démarrer la pompe à vide pendant le temps conseillé dans le tableau (vide de 10 mm Hg absolus).
Die VentilverschlŸsse der beiden RŸhren entfernen. Die Vakuum-Pumpe starten und fŸr die in der Tabelle empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10 mm Hg abs).
Sacar los capuchones de las válvulas de los dos tubos. Luego poner en marcha la bomba de vacío durante el tiempo que indica la tabla (vacío de 10 mm Hg absolutos).
VACUUM PUMPCAPACITY
100 /h
Tubing length: Tubing length less than 10 m longer than 10 m
10 min. or more 15 min. or more
Low pressure
High pressure
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
18
P
With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold. Then stop vacuum pump. Using the hexagonal key suplied as accessory open the service valve on small tube, then close it after 10 seconds. Check tightness of all joints using liquid soap.
Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico (bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con la chiave esagonale a corredo, aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla; verificare la tenuta di tutti i giunti con sapone liquido.
Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la venne de «basse pression» du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. Avec la clé héxagonale livrée, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite la fermer; vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide.
Mit der arbeitenden Vakuum-Pumpe den Hahn des manometrischen Aggregats (Niederdruck) zudrehen. Die Pumpe abstellen. Mit dem mitgelieferten SechskanteinsteckschlŸssel das Ventil auf dem kleinen Rohr aufdrehen und es nach 10 Sek. zudrehen. Die Dichtigkeit aller Kupplungen durch flŸssige Seife ŸberprŸfen.
Mientras se encuentra en funcionamiento la bomba de vacío, cerrar el «mando de baja presión» del grupo manométrico. Luego parar la bomba de vacío. Mediante la llave hexagonal en dotación, abrir la válvula del tubo pequeño durante 10 segundos y después cerrarla; comprobar la estanqueidad de todas las juntas utilizando jabón líquido.
I
EG
F
D
E
Q
Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torghe wrench.
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo punto scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). Ace moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Reviser et serrer les bouchons (200 Kg/cm).
Die Ventile gŠnzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch der Vakuum-Pumpe ausschalten. Die VentilverschlŸsse und den Stutzen wieder anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen.
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del reloj). Aeste punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montar los capuchones y la tuerca-tapón (200 kg/cm).
GR12X-GRV12X GR18X-GRV18X
GR22X GRV22X
I
EG
F
D
E
19
Action
Narrow tube service
valve (2-way)
Wide tube service valve (3-way)
GR12X-GRV12X/GR18X-GRV18X
GR22X-GRV22X
Shipping
Spedizione
Transport
Versand
Envío
Operating and test running the air conditioner
Funzionamento e prova del condizionatore
Fonctionnement et essai de fonctionnement du climatiseur
Betrieb und Probelauf der Klimaanlage
Funcionamiento y prueba del acondicionador
Measuring pressure and gas charging
Misurazione pressione e caricamento gas
Mesurer la pression et charger en gaz
Druckmessung und Gasladung
Medición de la presión y de la carga de gas
Air purging with a vacuum pump
Spurgo aria con pompa del vuoto
Purge de l'air avec une pompe à vide
Ausblasung der Luft mit einer Vakuumpumpe
Limpieza del aire con la bomba de vacío
CLOSED
CLOSED CLOSED
CLOSED
OPEN
OPENOPEN
OPEN
O-ring
Valve cap
Stem
BASIC FUNCTIONS OF THE SERVICE VALVES ¥ FUNZIONI PRINCIPALI DELLE VALVOLE ¥ FONCTIONS DE BASE DE VANNE DE SERVICE ¥ FUNKTION DER ABSPERRVENTILE ¥ PRINCIPALES FUNCIONES DE LAS VALVULAS
The service port on the wide tube service valve uses a Schrader core valve to access the refrigerant system. Therefore, be sure to use a hose connector which has a push-pin inside.
La valvola di servizio del rubinetto dell'unitˆ esterna da utilizzare per il vuoto del sistema, ripristino carica refrigerante e misurazione della pressione di esercizio
• del tipo "Schrader". Utilizzare un attacco pompa del vuoto di tipo a spillo.
La vanne de service de l'unité extérieure sur laquelle on peut se connecter pour vider le circuit frigorifique, rajouter du réfrigérant et mesurer la pression de fonctionnement, est du type "Schrader". Utilisez un racordement pompe à vide du type poussoir de valve.
FŸr den Zugriff auf das KŸhlmittelsystem und fŸr die Betriebsdruckmessung benutzt das Serviceventil des Absperrhahns des gro§en Rohres ein Schrader Kernventil. Ihr VakuumschlauchverbindungstŸck sollte Ÿber einen Druckstift verfŸgen.
La válvula de servicio de la unidad exterior donde se realiza la conexión para vaciar el sistema, Ilenar con refrigerante y medir la presión de frabajo es del tipo "Schrader" (pistón con muelle antiretorno). Utilizar un acoplamiento para la bomba de vaciado, adecuado para este tipo de válvula.
I
EG
F
D
E
20
R
Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix and support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary.
Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.
Compléter l'isolation des tubes, les protéger avec des rubans, les fixer avec des brides; si nécessaire, baucher le trou de passage dans le mur.
Die Ršhre mit zweckgemЧem Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wand mit Klammern fest klemmen und, wenn nštig, das Loch in der Wand mit Dichtungsmasse fŸllen.
Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas de soporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared.
I
EG
F
D
E
SYSTEM WIRING DIAGRAM ¥ COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA ¥ BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME ¥ ELEKTRISCHE ANSCHL†SSE DES SYSTEMS ¥ CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA
21
COOLING ONLY MODELS
MODELLI SOLO FREDDO
MODELES FROID SEUL
NUR K†HLUNG MODELLE
MODELOS SOLO REFRIGERACION
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFçSICOS
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFçSICOS
HEAT PUMP MODELS
MODELLI POMPA DI CALORE
MODELES REVERSIBLES
W€RMEPUMPE MODELLE
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
1 2
4
1
4
L
N
B
A
GROUND
2
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
INDOOR
UNIT
OUTDOOR UNIT
OUTDOOR UNIT
220-240V ~ 50Hz
1
2
4
5 6 7
1 2
4
5
6
7 L N
A
GROUND
C
B
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFçSICOS
380-400V - 3N ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR UNIT
1 2
4
1 2
4 L1
B
A
L1 L2 L3
N
GROUND
L2 L3
N
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
GR18X/22X - GRV18X/22X
GR18X/22X - GRV18X/22X
4
3
1
4
2 1
B
A
3
2
N L
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR UNIT
GR12X-GRV12X
L N
1
B
C
2 3 4
L N
1 2 3 4
A
GR12X-GRV12X
GR18X-GRV18X
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR UNIT
22
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFçSICO
380-400V - 3N ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR UNIT
1
2
4 5 6
7
L1 L2 L3
N
GROUND
C
B
A
1 2
4
5
6
7 L1 L2
L3
N
1
2
4
5 6
7 8
1 2
4
5
6
7
L
8
N
A
GROUND
C
B
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR UNIT
380-400V - 3N ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR UNIT
1
2
4
5 6 7
GROUND
C
B
A
1 2
4
5
6
7
8 L1 L2
L1 L2 L3
N
L3
N
8
DELAYED FUSE
FUSIBILE RITARDATO FUSIBLE RETARDE
TR€GE SICHERUNG
FUSIBLE DE ACCION RETARDADA
L1 L2 L3
N
Main switch for disconnection from the supply line must have a contact separation of at least 3 mm in all poles.
Il dispositivo onnipolare di disinserzione dalla rete (interruttore generale) deve essere del tipo adatto con distanza minima di apertura dei contatti di 3 mm.
Le dispositif omnipolaire de dŽtachement de la ligne (interrupteur gŽnŽral) doit •tre en conformitŽ avec les r•glements en vigueur avec une distance minime d'ouverture des contacts de 3 mm.
Der Unterbrechungsmechanismus (Hauptschalter) fŸr die Stromversorgung mu§ Ÿber eine Kontakt-Trennung von mindestens 3 mm. in allen Polen verfŸgen.
El dispositivo omnipolar de desconexi—n de la red (interruptor general) tiene que ser del tipo adecuado, con una distancia m’nima de apertura de contactos de 3 mm.
220-240 V~ 50Hz
380-400 V - 3N~ 50Hz
GR18X-GRV18X
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFçSICOS
GR22X-GRV22X
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFçSICOS
GR22X-GRV22X
NOTE: 3-phase models. If the respective phases of the 3-phase power
wiring are not connected correctly, a reverse phase will occur and the compressor will not start running. If this happens, swap over 2 of the 3 phases (L1, L2 and L3).
NOTA: Modelli trifase. Se il circuito di alimentazione trifase non • collegato correttamente, • possibile che il compressore non parta. Se ci˜ accade, invertire 2 delle 3 fasi (L1, L2, L3).
NOTE: Mod•les triphasŽs. Si les phases respectives de l'alimentation triphasée ne sont pas correctement câblées, il se produira une inversion de phase et le compresseur ne se mettra pas en route. Si c'est le cas, inversez deux des trois phases (L1, L2 et L3).
ANMERKUNG: Dreiphasenmodelle. Wenn die jeweiligen Phasen des Dreiphasenstromkabels nicht korrekt angeschlossen werden, wird es zu einer umgekehrten Phase kommen und der Kompressor wird nicht anspringen. In diesem Fall tauschen Sie zwei der drei Phasen (L1, L2 und L3).
NOTA: Modelos trif‡sicos. Si el circuito de alimentación trifásico no está bien conectado, el acondicionador no arranca. En ese caso, invertir 2 de las 3 fases (L1, L2, L3).
I
EG
F
D
E
I
EG
F D E
I
EG
F
D
E
23
TEST
OFF
ON
Operation selector switch
TEST RUN ¥ COME ESEGUIRE LA PROVA DEL CONDIZIONATORE (TEST RUN) ¥ CONTROLE FINALE
ENDKONTROLLE ¥ COMO REALIZAR LA PRUEBA DEL ACONDICIONADOR (TESTRUN)
Cooling mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to cooling mode on the remote control unit. Open the intake grille and press the ON/OFF button again then set the operation selector switch of the indoor unit to TESTposition; verify that after a period of ventilation (about 3 minutes) with OPR lamp light, the system shifts into cooling operation. Return the operation selector switch to OFF then to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit.
Raffreddamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare il funzionamento su raffreddamento e quindi spegnere il sistema. Aprire la griglia di aspirazione e commutare il microinterruttore posto sull'unitˆ interna sulla posizione TEST. Verificare che l'unitˆ dopo una fase di ventilazione (3 min. circa) con spia OPR accesa, commuti su raffreddamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando.
Refroidissement
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la télécommande, afficher le fonctionnement sur refroidissement et ensuite arrêter le système. Commuter le micro interrupteur placé sur l'unité intérieure sur la position TEST. Vérifier que l'unité après une phase de ventilation (environ 3 min.) avec témoin OPR allumé, commute sur le mode refroidissement. Mettre à nouveau le microinterrupteur sur la position OFF et ensuite sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande
.
KŸhlung
Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten und die Betriebsart KŸhlung wŠhlen. …ffnen das Gitter und den Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position schieben. †berprŸfen Sie, da§ die Einheit sich nach einer LŸftungs phase (ca. 3 Min.) auf KŸhlung stellt. Die Betriebsleuchte OPR leuchtet auf. Den Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen; das KlimagerŠt durch die Fernbedienung ausschalten.
Enfriamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia. Establecer el funcionamiento en enfriamiento y luego apagar el sistema. Abrir la rejilla y conmutar el microinteruptor colocado en la unidad interior en TEST. Comprobar que la unidad, después de una fase de ventilación (aproximadamente 3 minutos) con el piloto OPR encendido, conmute en enfriamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y luego a ON; apagar el acondicionador utilizando el mando a distancia.
Heating mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to heating mode on the remote control unit then press the ON/OFF button again. Open the intake grille and set the operation selector switch of the indoor unit to TESTposition: both OPR and STANDBY lamps light and no air comes out for a few minutes (depending on the room temperature). When the indoor coil is warmed up sufficiently warm air blows out. Turn the operation selector switch of indoor unit to the OFF position once, then move to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit.
Riscaldamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare funzionamento su riscaldamento e quindi spegnere il sistema. Aprire la griglia di aspirazione e commutare il microinterruttore posto sull'unitˆ interna sulla posizione TEST. Con ventilatore fermo si accenderanno le spie OPR e STANDBY (spia di funzionamento e attesa). Dopo alcuni minuti (dipende dalla temperatura ambiente) per riscaldare la batteria dell'unitˆ interna, il condizionatore funzionerˆ in riscaldamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando.
Chauffage
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la télécommande, afficher le fonctionnement sur chauffage et ensuite arrêter le système. Commuter le micro interrupteur placé sur l'unité intérieure sur la position TEST. Quand le ventilateur est arrêté, les témoins OPR et STANDBY (témoins de fonctionnement et d'attente) s'allumeront. Après quelques minutes (qui dépendent de la témpérature ambiante) pour chauffer la batterie de l'unité intérieure, le climatiseur fonctionnera en mode de chauffage. Mettre à nouveau le micro interrupteur sur la position OFF et ensuire sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande.
Heizung
Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten und die Betriebsart Heizung wŠhlen. Das GerŠt ausschalten. …ffnen das Gitter und den Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position schieben. Der Ventilator lŠuft nicht; die Betriebs-und Warteleuchete (OPR ­STANDBY) leuchten auf. Nach einigen Minuten (je nach der Raumtemperatur) wird das GerŠt in Betriebsart Heizung arbeiten, um die Batterie der Inneneinheit zu beheizen. Den Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen. Das KlimagerŠt durch die Fernbedienung ausschalten.
Calentamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia. Establecer el funcionamiento en calentamiento y luego apagar el sistema. Abrir la rejilla y conmutar el microinterruptor colocado en la unidad interior en la posición TEST. Estando parado el ventilador se encienden los pilotos OPR y STANDBY (piloto de funcionamiento y de espera). Después de algunos minutos (depende de la temperatura ambiente) se calenterá la batería de la unidad interior y el acondicionador funcionará en calentamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y luego a ON; apagar al acondicionador utilizando el mando a distancia.
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
24
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION ¥ POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO ¥ EMPLACEMENT DE LA COMMANDE A DISTANCE ¥ POSITION DER FERNBEDIENUNG ¥ POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION
The remote control unit may operated either from a non-fixed position or from a wall-mounted position. To ensure that the air conditioner operates correctly. DO NOTinstall the remote control unit in the following places:
• In direct sunlight.
• Behind a curtain or other places where it is covered.
• More than 8 m. away from the air conditioner.
• In the path of the air conditioner airstream.
• Where it may become extremely hot or cold.
• Where it may be subject to electrical or magnetic noise.
• Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner (since a check signal is sent from remote control unit every 3 minutes).
POSIZIONE DEL TELECOMANDO
Il telecomando pu˜ essere utilizzato sia montato a parete che in posizione non fissa. Per assicurare il buon funzionamento dellÕunitˆ evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni: ¥ Esposto direttamente ai raggi del sole. ¥ Dietro una tenda o in altri luoghi coperti. ¥ A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore. ¥ Dove pu˜ essere investito dallÕaria in uscita dal condizionatore. ¥ In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi. ¥ Dove pu˜ essere soggetto ad interferenze elettriche o magnetiche. ¥ Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore (il telecomando trasmette un segnale di controllo ogni 3 minuti).
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE
La commande à distance peut être utilisée en position mobile ou en position fixe (montage mural). Pour garantir un bon fonctionnement du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:
• En plein soleil.
• Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.
• A plus de 8 mètres du climatiseur.
• Près de la sortie d’air du climatiseur.
• Aux endroits excessivement froids ou chauds.
• Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.
• Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur (en effet, un signal est transmis par la commande à distance toutes les 3 minutes).
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Die Ferbedienung kann an die Wand montiert oder in nicht befestigter Position benutzt werden. Um eine einwandfreie Betriebsweise der Einheit zu gewŠhrleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen: ¥ Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt. ¥ Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen. ¥ In einem Abstand grš§er als 8 m vom KlimagerŠt. ¥ Wo sie von der Ausgangsluft des KlimagerŠts erreicht wird. ¥ An ŸbermЧig warmen oder zu kalten Stellen. ¥ Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein kšnnte. ¥ Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und KlimagerŠt bestehen. (Die Fernbedienung sendet alle 3 Minuten ein Kontrollsignal).
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia puede ser instalado en la pared o en cualquier otro lugar. Para asegurar un correcto funcionamiento del acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares:
• Expuesto directamente a la luz solar.
• Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.
• A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.
• Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.
• En lugares de extremado frío o calor.
• En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.
• Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control cada 3 minutos).
I
EG
F
D
E
25
NON-FIXED POSITION (1)
• Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
• Verify that the remote control unit can operate from this position.
• Hang the remote control unit on the mounting screw.
WALL-MOUNTED FIXED POSITION (2)
• See non-fixed position (1)
• Remove the batteries from the remote control unit and tighten the screw into the wall, then hang the remote control unit.
• Locate the pretrimmed hole in the battery compartment.
• Through the pretrimmed hole fix the remote control unit at the wall using the supplied screw.
• Insert the two batteries, check that the remote control unit operates correctly.
POSIZIONE NON FISSA (1)
¥ Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata. ¥ Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore. ¥ Avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando.
POSIZIONE FISSA A PARETE (2)
¥ Vedi posizione non fissa (1) ¥ Rimuovere le batterie del telecomando quindi avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando. ¥ Individuare il foro pretranciato nel vano porta batterie. ¥ Fissare attraverso il foro pretranciato il telecomando al muro con vite in dotazione. ¥ Inserire le due batterie, verificare il corretto funzionamento del telecomando.
POSITION MOBILE (1)
• Placer la télécommande dans la position désirée.
• Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.
• Visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande.
POSITION FIXE (MONTAGE MURAL) (2)
• Voir position mobile (1)
• Enlever les piles de la télécommande ensuite visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande.
• Percer le trou prédecoupé dans le compartiment des piles.
• Fixer à travers le trou la télécommande au mur par la vis fournie.
• Placer les deux piles, vérifier le bon fonctionnement de la télécommande.
NICHT ORTSFESTE POSITION (1)
¥ Die Fernbedienung momentan in die gewŸnschte Position anbringen. ¥ PrŸfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfŠhig ist. ¥ Die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen.
MONTAGE AN EINER WAND (2)
¥ Sehen nicht ortfeste position (1) ¥ Die Batterien von der Fernbedienung herausnehmen, die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen. ¥ Das im Batteriefach vorgebohrte Loch bestimmen. ¥ Durch das vorgebohrte Loch die Fernbedienung an der Wand mit der gelieferten Schraube einschrauben. ¥ Die beiden Batterien einsetzen und den korrekten Betrieb der Fernbedienung ŸberprŸfen.
POSICION NO FIJA (1)
• Elija un lugar para colocar el mando a distancia.
• Controle que desde esta posición el mando transmita al acondicionador.
• Atornille los tornillos adecuados en la pared y cuelgue el mando a distancia.
POSICION NO FIJA EN LA PARED (2)
• Ver posición no fija (1)
• Quite las pilas y fije el soporte con los tornillos adecuados en la pared. Cuelgue el mando a distancia.
• Localice el agujero precortado en el compartimento para las pilas.
• Fije el mando a distancia con el tornillo adecuado a través del agujero.
• Coloque las dos pilas y controle que el mando funciona correctamente.
WALL / MURO / MUR WAND / PARED
THE SCREWS NECESSARY FOR THE TWO DIFFERENT INSTALLATIONS ARE SUPPLIED WITH THE INDOOR UNIT.
LE VITI NECESSARIE ALLE DUE TIPOLOGIE DI INSTALLAZIONE SONO FORNITE A CORREDO DELLÕUNITË INTERNA.
LES VIS NECESSAIRES POUR LES DEUX INSTALLATIONS SONT LIVREES AVEC L'UNITE INTERIEURE.
DIE F†R DIE ZWEI VERSCHIEDENEN MONTAGEN NOTWENDIGE SCHRAUBEN WERDEN MIT DER INNENEINHEIT MITGELIEFERT.
CON LA UNIDAD INTERIOR SE SUMINISTRAN LOS TORNILLOS NECESARIOS PARA LOS DOS TIPOS DE INSTALACION.
WALL / MURO / MUR WAND / PARED
I
EG
F
D
E
(1)
(2)
26
Pump down means collecting all refrigerant gas in the system back into the outdoor unit without losing gas. Pump down is used when the unit is to be moved of before servicing the refrigerant circuit.
Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante nellÕUnitˆ Esterna senza perdere la carica del sistema. Serve quando si deve riposizionare il condizionatore e per interventi di riparazione sul circuito frigorifero.
Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant dans l'unité extérieure sans perdre la charge du système. Il sert
quand on doit déplacer le climatiseur, et pour les interventions de réparation sur le circuit frigorifique.
Das bedeutet: das KŸhlmittel in die Au§eneinheit ohne Gas­Verlust zurŸckzugewinnen. Man benutzt es, wenn das KlimagerŠt in eine neue Position gestellt werden mu§ oder der KŸhlmittelkreislauf Verbesserung braucht.
“Pump down” significa: recuperar todo el gas refrigerante en la Unidad Exterior sin perder la carga del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar el acondicionador, y después de una reparación del circuito de refrigeración.
PUMP DOWN
PUMP DOWN PROCEDURE ¥ PROCEDIMENTO PUMP DOWN ¥ PUMP DOWN PROCEDURE
PUMP-DOWN-VERFAHREN ¥ PROCEDIMIENTO PUMP DOWN
A
Connect a valve manifold to the charge port on the wide tube service valve, partially open it (1/4 turn). Let the air purge from the manifold. Fully close the narrow tube service valve all the way.
Collegare un gruppo manometrico alla valvola della bassa pressione, aprirla parzialmente (1/4 di giro). Spurgare l'aria dal manometro. Chiudere completamente la valvola alta pressione.
Relier un groupe manométrique à la vanne de basse pression, l'ouvrir partiellement (1/4 de tour). Purger l'air du manomètre. Fermer complètement la vanne de haute pression.
Ein manometrisches Aggregat mit dem Niederdruck-Ventil verbinden (1/4 Umdrehung). Die Luft vom Druckmesser abblasen. Das Hochdruck-Ventil zudrehen.
Conectar el grupo manométrico a la válvula de baja presión, abrirla parcialmente (1/4 vuelta). Purgar el aire del manómetro. Cerrar completamente la válvula de alta presión.
Remove the valve manifold. At that time, PUMPDOWN has been completed and all refrigerant gas will have been collected in the outdoor unit.
Rimuovere il gruppo manometrico. A questo punto l'operazione di PUMP DOWN Ž completa poichŽ tutto il gas refrigerante Ž raccolto nell'unitˆ esterna.
Enlever le groupe manométrique. A ce moment l'operation de PUMP DOWN est achevée, car tout le gaz réfrigérant se trouve dans l'unité extérieure.
Das manometrische Aggregat entfernen. Jetzt ist die PUMP DOWN-Phase aus, weil das ganze KŸhlmittel in der Au§eneinheit zurŸckgewonnen worden ist.
Desconectar el grupo manométrico. La operación de PUMP DOWN se ha completado, dado que todo el gas refrigerante se encuentra recogido en la unidad exterior.
B
Turn on the unit's operating switch and start cooling operation. When the low­pressure gauge reading falls to 1 to 0,5 Kg/cm2, fully close the wide tube stern and then quickly turn off the unit.
Avviare il condizionatore in raffreddamento. Quando la pressione letta sul manometro scende ad un valore compreso tra 1 e 0,5 Kg/cm2, chiudere completamente la valvola bassa pressione e spegnere il condizionatore.
Faire démarrer le climatiseur en mode de refroidissement. Quand la pression lue sur le manomètre descend à une valeur entre 1 et 0,5 kg/cm
2
, fermer complètement
la vanne de basse pression et arrêter le climatiseur
.
Das KlimagerŠt in Betriebsart KŸhlung einschalten. Wenn der vom Druckmesser angezeigte Druck einen Wert zwischen 1 und 0,5 Kg./cm2 erreicht, drehen Sie das Niederdruck-Ventil zu und schalten Sie das KlimagerŸt aus.
Poner en marcha el acondicionador en enfriamiento. Cuando la presión leída en el manómetro baja hasta un valor comprendido entre 1 y 0,5 kg/cm
2
, cerrar
completamente la válvula de baja presión y apagar el acondicionador.
C
1
0,5
0
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
I
EG
F
D
E
27
ELECTRIC WIRING SYSTEMS - COOLING ONLY MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI SOLO FREDDO ¥ SCHEMA ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES FROID SEUL ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN ­NUR K†LUNG MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO DE LOS SISTEMAS - MODELOS SOLO REFRIGERACION
KPAV128C5 GR129C5
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2211221
1
22113
3
ROOM COIL SUP
121
2
121
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB
88996677445522331
1
SW
IND ASSY
22331
1
SW ASSY
121
2
LM
66445522331
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BLK WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
1 2
4
GRN/YEL
BLK WHT
FLP
BLK
WHT ORG
BLK
WHT
GRN/YEL GRN/YEL
86 24
BLK
PR
01
RED
C
LH
THERMO
GRY BRN
C3
BLU
WHT
BLK
RED
SC
R
GRN/YEL
CM
C2
PNK
BRN
WHT
YEL
GRN/YEL
FMO
TP2
1 2
4 L N
KPAV185C5 GR185C5 - GRV185C5
KPAV128C5 GR127L5 - GRV127L5
10
PNK
FM0
BRN
WHT
RED
BLK
GRY BRN
E
TP2
86
1 2 3 4
GRN/YEL
BLK
WHT ORG
24
CM
C2
E
GRN/YEL
E
OLR (A)
OLR (T)
GRN/YEL
RED
C3
WHT
BLK
RED
R
C
S
CM
28
KPAV185C5 GR185C7 - GRV185C7
RED
GRY
1 2
4
L3
L2
FM0
47C
MG
CM
1 2
4
L1
N
GRN/YEL
GRN/YEL
GRN/YEL
TP2
CCH
C2
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2211221
1
22113
3
ROOM COIL SUP
121
2
121
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB
88996677445522331
1
SW
IND ASSY
22331
1
SW ASSY
121
2
LM
66445522331
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
GRN/YEL
BLK WHT
FLP
GRY
YEL
RED
WHT
BLU
GRY
RED
GRN
GRN/YEL
GRY
BLU
WHT
RED
BRN
BLK
RED
BRN
WHT
BLU RED
THERMO
YEL
BLU
YEL WHT PNK BRN
AR
CT
S
B
D
78
WV U 14
WU
TSR13
S
R
E
GRY
BRN
(C) T
KPAV185C5 GRV185L5
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2211221
1
22113
3
TH2 TH1 SUP
121
2
121
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR1
PCB 1
1 2
LM
66445522331
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
BLK
WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
1 2
4
1 2
BLK WHT
LM
SWITCH ASSY
REC ASSY
~~991
1
SW ASSY
BLK WHT
1 2
4 L
N
GRN/YEL
GRN/YEL
GRY GRY
ORG
BLK
86 24
10
RED BLK
GRY
GRY
RED
GRN/YEL
WHT
PNK
BRN
C2
5
31
7 8
BLK
RED
RED
VLT
VLT
VLT
SSR
1 2 3 4 5
GRY BLK
ORG PNK
WHT
C2
GRN/YEL
RS
C
CM
YEL
11 22
BLK
GRY
BLK 1 2
534
FU2
PO2
THC1
THC2
PO1
FU1
12 12
BLK
BLK
BLK
BLK
BLK
BLK
12 12
GRY
GRY
THR1
THR2
WHT
WHT
12 12
WHT
WHT
P1
P2
12 12
BRN
BRN
S1
S2
BRN
BRN
SP
CONTROLLER
RED
PNK
CCH
OLR (A)
OLR (T)
TR2
TH3
(AIR)
TH4
(COIL)
PR
RELAY
FMO
TP2
E
GRN/YEL
R1S1R3
S2
POW-CL
RED
VLT
GRV185L7KPAV185C5
1 2
4
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2211221
1
22113
3
ROOM COIL SUP
121
2
121
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB
88996677445522331
1
SW
IND ASSY
22331
1
SW ASSY
121
2
LM
66445522331
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BLK WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
GRN/YEL
BLK
WHT
FLP
1 2
4
L1
L3
L2
N
RED
GRY
CCH
GRY
GRY
GRN/YEL
7
UW
UW14V
BLU
WHT
RED
MG
A
8
CM
YEL
GRY
RT13S
B
BRN BRN
WHT
WHT
GRN/YEL
121
2
121
2
1 212
1 212
121
2
(COIL)
BLK BLK
TH4
(AIR)
BLK
BLK
TH3
BLK BLK
GRY
GRY
WHT WHT
BRN BRN
RED
GRN/YEL
GRN/YEL
47C
RS
TA
C
BLK
BLU
RED
BRN WHT
RED
WHT
BLU
BRN
CRY
PNK
FM0
PNK
WHT BRN
GRN/YEL
BLK
C2
GRY GRY
RY
GRY
5
7
3
1 8
GRY
VLT
RED
VLT
VLT
12
PO2 THC1
THC2
PO1
THR1 THR2
FU1 P1
P2
S2
S1
PCB2
P
S
CONTROLLER
ORG
YEL PNK
SSR
5
4
3
12
5
4
3
GRN/YEL
E
E
RED
FU2
R1 R3 S1 S2
POW-CL
29
KPAV225C5 GR226C7 - GRV226C7
GRY
GRY
WHT
BRN
RED
GRY
GRY
GRN/YEL
GRN/YEL
BLK
RED
YEL
WHT
BLU
GRN/YEL
GRY
RED
BLU
BLU
WHT
RED
RED
GRY
ORG
PNK
BRN
WHT
YEL
WHT
YEL
BRN
PNK
GRY
1 2
4
L3
L2
1 2
4
L1
N
GRN/YEL
1314T
W
SVRUA
B
8 7U W
T
S
R
T
S
RBA
C
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2211221
1
22113
3
ROOM COIL SUP
121
2
121
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB
88996677445522331
1
SW
IND ASSY
22331
1
SW ASSY
121
2
LM
66445522331
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
GRN/YEL
BLK WHT
FLP
CM
MG
47C
TP2
THERMO
C2
CCH
FM0
RED
BLK
WHT
GRY
BLK
RED
BLK
WHT
RED
PNK BRN GRY WHT YEL
PNK BRN GRY WHT YEL
WHT
ORG
BLK
WHT
GRY
BLU
1 2
4
L
1 2
4
N
FM0
CM
GRN/YEL
GRN/YEL
C
S
R
THERMO
C2
C3
OLR
MG
BA
WT
VS
UR
1211
CCH
GRN/YEL
GRN/YEL
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2211221
1
22113
3
ROOM COIL SUP
121
2
121
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB
88996677445522331
1
SW
IND ASSY
22331
1
SW ASSY
121
2
LM
66445522331
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BLK WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
GRN/YEL
BLK WHT
FLP
TP2
TP3
KPAV225C5 GR226C5 - GRV226C5
30
GR224R5 - GRV224R5
GRN/YEL
WHT BLK
BRN RED ORG YEL PNK
GRN/YEL
BLK
BLK
BLK
BLK
BLU
RED
BLU
BLU
BLU
GRY
YEL
BRN
PNK
YEL
WHT
GRY
BRN
PNK
GRN/YEL
GRN/YEL
RED
WHT
BLK
GRY
GRY
BLK
RED
BLU
BLU
BLK
WHT
BLK
PNK
WHT
113
3
SUP
8 8
7 7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2211221
1
22113
3
ROOM COIL UNIT
121
2
131
3
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
88996677445522331
1
SW
IND ASSY
22331
1
SW ASSY
131
3
FLAP
66445522331
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FM
GRN/YEL
BRN RED ORG
TP1
GRN/YEL
BLK WHT
FLP
YEL
LL
YEL
4 4
4 5
7
6
YEL
BLK
GRN/YEL
66445522331
1
1 2
5 5
8
WHT
BLK
11
11
11
11111
1
22
22
33
33
33333
3
44 55
L N
PCB2
UNIT
SUP MG SV
FM FM1 FM2
20S
TH
DEF THERMO
20S
C
L
H
THERMO
C2
SV
FM0
CM
OLR
CCH
C3
R
C
S
MG
R
U
12
11
S
V
A
B
TP2
4 5
7
6
1 2
8
TP2
GRN/YEL
KPAV224R5
ELECTRIC WIRING SYSTEMS - HEAT PUMP MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI POMPA
DI CALORE ¥ SCHEMA ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES REVERSIBLES ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN ­W€RMEPUMPE MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO DE LOS SISTEMAS - MODELOS CON BOMBADE CALOR
KPA128R5 - KPAV128R5 GR129R5 - GRV127R5
GR184R5
BLK
YEL YEL YEL
BLK
GRY
GRY
BLK
YEL
WHT
BRN
PNK
BLK
WHT
RED
BLU
BLU
BLU
GRY
BLU
RED
BLK
BLK
BLK
BLK
WHT
ORG YEL
RED
BRN
BLK
WHT
121
2
131
3
WHT
113
3
SUP
8 8
7 7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2211221
1
22113
3
ROOM COIL UNIT
121
2
121
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
88996677445522331
1
SW
IND ASSY
22331
1
SW ASSY
121
2
FLAP
66445522331
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BRN RED ORG
TP1
GRN/YEL
BLK WHT
FLP
YEL
LL
YEL
4 4
4 5
7
6
YEL
BLK
GRN/YEL
66445522331
1
7
6
1 2
4
5
L
221
1
22
11
33 44
331
1
PR
FM0
GRN/YEL
20S
GRN/YEL
1 2
SUP SUP
FM1 FM2 FM
20S
UNIT
EARTH
TH
DEF THERMO
THERMO
PCB 2
OLR
C4
C2
TP2
GRN/YEL
GRN/YEL
WHT
RED
CM
S
C
R
GRN/YEL
CCM
CCH
NO
C3
C5
1
23
ST RY
RED
NC
N
KPAV184R5
31
EG I F D E
BLK BLACK NERO NOIR SCHWARZ NEGRO BLU BLUE BLU BLEU BLAU AZUL BRN BROWN MARRONE MARRON BRAUN MARRÓN
GRN / YEL GREEN / YELLOW VERDE / GIALLO VERT/ JAUNE GR†N / GELB VERDE / AMARILLO
GRY GREY GRIGIO GRIS GRAU GRIS ORG ORANGE ARANCIONE ORANGE ORANGE NARANJA PNK PINK ROSA ROSE ROSA ROSA RED RED ROSSO ROUGE ROT ROJO
VLT VIOLET VIOLA VIOLET VIOLETT VIOLETA
WHT WHITE BIANCO BLANC WEISS BLANCO
YEL YELLOW GIALLO JAUNE GELB AMARILLO
Description of symbols / Descrizione dei simboli / Description des symboles / Bezeichnung der Symbole / Descripci—n de los s’mbolos
SYMBOL EG I F D E
CCH CRANK CASE HEATER RISCALDATORE CARTER RESISTANCE DE CARTER-MOTEUR KURBELGEH€USEHEIZUNG CALENTADOR DEL CÁRTER
CM COMPRESSOR MOTOR MOTORE COMPRESSORE MOTEUR DE COMPRESSEUR KOMPRESSORMOTOR MOTOR DEL COMPRESOR
C1, 2, 3 CAPACITOR CONDENSATORE CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR
DEF THERMO DEFROST THERMOSTAT TERMOSTATO SBRINATORE THERMOSTAT DE DEGIVRAGE ENTFROSTER-THERMOSTAT TERMOSTATO DE DESCONGELACION
FLP FLAP MOTOR MOTORE DEFLETTORE MOTEUR DE VOLET KLAPPENMOTOR MOTOR DEL DEFLECTOR
LM LOUVER MOTOR MOTORE DEFLETTORE MOTEUR D’AUVENT LUFTKLAPPENMOTOR MOTOR CON ABERTURAS
FMO OUTDOOR FAN MOTOR MOTORE ESTERNO VENTOLA MOTEUR DE VENTILATEUR EXTERIEUR AUSSENL†FTERMOTOR MOTOR EXTERIOR DE LATURBINA
FMI INDOOR FAN MOTOR MOTORE INTERNO VENTOLA MOTEUR DE VENTILATEUR INTERIEUR INNENL†FTERMOTOR MOTOR INTERIOR DE LATURBINA
SC 4-WAY VALVE VALVOLA 4 VIE SOUPAPE 4 VOIES 4-WEG-VENTIL VÁLVULADE 4 VÍAS
REC. ASSY RECEIVER ASSY GRUPPO RICEVITORE ENSEMBLE RECEPTEUR EMPF€NGER-BAUGRUPPE GRUPO RECEPTOR
MG MAGNETIC CONTACTOR CONTATTORE MAGNETICO CONTACTEUR MAGNETIQUE MAGNETKONTGEBER CONTACTOR MAGNÉTICO
NF NOISE FILTER FILTRO RUMORE FILTRE ANTI PARASSITE L€RMSCHUTZFILTER FILTRO DELRUIDO
OLR OVERLOAD RELAY RELƒ SOVRACCARICO RELAIS DE SURCHARGE †BERLASTRELAIS RELÉ DE SOBRECARGA
PCB1, 2 CONTROLLER SCHEDA ELETTRICA CARTE ELECTRONIQUE STEUERGER€T CONTROLADOR
PR POWER RELAY RELƒ ALIMENTAZIONE RELAIS D’ALIMENTATION LEISTUNGSRELAIS RELÉ DE ALIMENTACIÓN RY RELAY RELƒ RELAIS RELAIS RELÉ
SSR SOLID STATE RELAY RELƒ STATO SOLIDO RELAIS A SEMI-CONDUCTEUR FESTK…RPERRELAIS RELÉ DELESTADO SÓLIDO
SR STARTING RELAY RELƒ DI AVVIAMENTO RELAIS DE DEMARRAGE STARTRELAIS RELÉ DE ARRANQUE SV SOLENOID VALVE VALVOLA SOLENOIDE ELECTROVANNE MAGNETVENTIL VÁLVULASOLENOIDE
SW. ASSY SWITCH ASSY GRUPPO INTERRUTTORI ENSEMBLE INTERRUPTEUR SCHALTER-BAUGRUPPE GRUPO DE INTERRUPTORES
THERMO THERMOSTAT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO
TH1, 2, 3, 4 THERMISTOR TERMISTORE THERMISTANCE THERMISTOR TERMISTOR
TP1, 2, 3 TERMINAL PLATE PIASTRA TERMINALI BORNIER KLEMMENPLATTE PLACA DE LOS TERMINALES
TR1, 2 POWER TRANSFORMER TRASFORMATORE DI POTENZA TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE NETZTRANSFORMATOR TRANSFORMADOR DE POTENCIA
20S 4-WAY V ALVE VALVOLA 4 VIE VANNE 4 VOIES 4-WEG-VENTIL VÁLVULADE 4 VÍAS 47C NEGATIVE PHASE RELAY RELƒ A FASE NEGATIVA RELAIS D’ORDRE DE PHASE NEGATIVPHASENRELAIS RELÉ DE FASE NEGATIVA
Wires color legend
Legenda colori fili elettrici
LŽgende des couleurs des fils Žlectriques
Beschriftung der Leitungs-Farben
Leyenda de los colores de los cables electricos
R.D. 28 Reyrieux BP 131 - 01601 Trévoux CEDEX France
Tél. 04.74.00.92.92 - Fax 04.74.00.42.00
R.C.S. Bourg-en-Bresse B 759 200 728
In order to carry on a constant improvement, our products can be modified without prior notice.
Per garantire un costante miglioramento dei nostri prodotti, ci riserviamo di modificarli senza preavviso.
Par souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis.
Unsere Produkte werden laufend verbessert und kšnnen VorankŸndigung abgeŠndert Werden.
En el interés de mejoras constantes, nuestros productos pueden modificarse sin aviso prévio.
centro effe fotocomposizioni - olgiate olona - printed in italy
37.4163.148.0
Loading...