Team BBA 8 User Manual [de]

Fax +32 2 359 95 50
Brotbackautomat
Bread maker
Machine à pain
Broodbakmachine
Máquina de hacer pan
Máquina para cozer pão
Macchina da pane
I/B Version
070420

TEAM BBA 8

230 V ~ 600 W
Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register! Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
7
6
5
3
2
11
10 9 8
13
14
12 1 4
16
15
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 2/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
D Gerät
1. Deckel
2. Sichtfenster
3. Tragegriff
4. Seitliches Belüftungsgitter (an beiden
Seiten)
5. Backform
Bedienelement
6. Taste zur Regelung der Krustefarbe
(Croûte)
7. Taste zur Einstellung des Gewichtes
(Poids)
8. Start/Stop-Taste
9. MENU-Knopf zur Eingstellung eines
Programms
10. Knopf um die Einstellung der
Zeitschaltuhr zu steigern
11. Knopf um die Einstellung der
Zeitschaltuhr zu senken
12. LCD-Display
13. Messbecher
14. Messlöffel
15. Knethaken
16. Ein-/Ausschalter
GB Appliance
1. Lid
2. Viewing window
3. Handle
4. Side vents (on both sides)
5. Baking tin
Control panel
6. Crust colour key (Croûte)
7. Loaf weight key (Poids)
8. Start/Stop key
9. Menu key
10. Time up key
11. Time down key
12. LCD display
13. Measuring cup
14. Measuring spoon
15. Kneading blade
16. On/off switch
FR Appareil
1. Couvercle
2. Fenêtre du couvercle
3. Poignée
4. Grilles d'aération latérales (gauche et
droite)
5. Moule
Panneau de commande
6. Bouton de réglage de la cuisson de la
croûte
7. Bouton de réglage du poids du pain
8. Bouton start/stop
9. Bouton de sélection des programmes
(MENU)
10. Bouton pour augmenter le délai de
démarrage différé
11. Bouton pour réduire le délai de
démarrage différé
12. Affichage LCD
13. Bol doseur
14. Cuillère de dosage
15. Pétrisseur
16. Interrupteur marche/arrêt
NL Toestel
1. Deksel
2. Kijkvenster
3. Handvat
4. Zijdelingse verluchtingsroosters (links
en rechts)
5. Bakvorm
Bedieningspaneel
6. Knop voor het instellen van de
korstkleur (Croûte)
7. Knop voor het instellen van het
gewicht (Poids)
8. Start/Stopknop
9. MENU-knop voor het instellen van een
programma
10. Knop van de tijdschakelaar om tijd
toe te voegen
11. Knop van de tijdschakelaar om tijd te
reduceren
12. LCD-display
13. Maatbeker
14. Maatlepel
15. Kneedhaak
16. Aan-/uitschakelaar
3 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 3/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
SP Aparato
1. Ventana de la tapa
2. Rejillas de aeración laterales
(izquierda y derecha)
3. Asa
4. Tapa
5. Molde
Panel de mandos
6. Botón de reglaje de la cocción de la
corteza
7. Botón de reglaje del peso del pan
8. Botón start/stop
(encendido/apagado)
9. Botón de selección de los programas
(MENU)
10. Botón para aumentar el plazo de
arranque diferido
11. Botón para reducir el plazo de
arranque diferido
12. Pantalla LCD
13. Recipiente de dosificación
14. Cuchara dosificadora
15. Amasadora
16. Interruptor encendido/apagado
P Aparelho
1. Tampa
2. Janela da tampa
3. Punho
4. Grelhas laterais para ventilação
(esquerda e direita)
5. Forma
Painel com comandos
6. Botão para regular o cozimento da
côdea do pão
7. Botão para regular o peso do pão
8. Botão start/stop (ligado/desligado)
9. Botão de selecção dos programas
(MENU)
10. Botão para aumentar o prazo do
arranque diferido
11. Botão para reduzir o prazo do
arranque diferido
12. Écrã LCD
13. Taça medidora
14. Colher doseadora
15. Amassador
16. Interruptor ligado/desligao
I Apparecchio
1. Finestra del coperchio
2. Griglie di aerazione laterali (sinistra e
destra)
3. Maniglia
4. Coperchio
5. Forma
Pannello di controllo
6. Pulsante di regolamento della cottura
della crosta
7. Pulsante di regolamento del peso del
pane
8. Pulsante start/stop (acceso/spento)
9. Pulsante di selezione dei programmi
(MENU)
10. Pulsante per aumentare il termine di
avviamento differito
11. Pulsante per ridurre il termine di
avviamento differito
12. Schermo LCD
13. Misura
14. Cucchiaio dosatore
15. Impastatrice
16. Interrutore acceso/spento
4 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 4/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
2 4 1
3
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 5/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen. Wichtig: Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt. Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung und das Gerät auf Beschädigungen. Bei
Beschädigungen an Anschlussleitung oder Gerät, darf das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen,
noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Seien Sie nach dem Backvorgang äußerst vorsichtig, da das Gerät während des
Backvorganges sehr heiß wird. Warten Sie, bis es völlig erkaltet hat, und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf. Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder knicken Sie diese nicht.
Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine ebene Fläche damit es nicht umfällt. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht mit den heien Teilen des Gerätes in
Kontakt kommt.
Achten Sie darauf, dass die heien Teile nicht mit leicht entflammbarem Material, wie
Gardinen, Tischdecken, usw. in Berührung kommen. Brandgefahr!
Während des Gebrauchs können zugängliche Teile des Gerätes eine sehr hohe
Temperatur erreichen. Berühren Sie diese Teile nicht während des Gebrauchs, sondern
betätigen Sie nur die Regelknöpfe. Wenn das Symbol auf einer gewissenen Fläche
des Gerätes geklebt ist, ist es eine Warnung. Dieses Symbol bedeutet: ACHTUNG, diese Fläche könnte während des Gebrauches heiß werden.
Achten Sie darauf, dass die Beschichtung der Backform und des Knethakens nicht
abgekratzt wird, da ansonsten die Antihaftbeschichtung beschädigt werden könnte.
Überschreiten Sie niemals die Mengen Mehl und Hefe, die in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen werden, da der Teig sonst aus der Backform überlaufen würde.
Decken Sie das Gerät niemals ab (z.B. mit einem Tuch), da dies den Dampfaustritt
behindern würde.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, und um die Backform nicht zu beschädigen,
Stecken Sie keine Gegenstände in die Backform.
Ihr Gerät darf niemals über eine externe Zeitschaltuhr oder irgendein anderes, separates
Fernbedienungssystem eingeschaltet werden.
(*)
.
6 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 6/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen Kundendienst.
BEMERKUNG
Das Gerät hat ein relativ kurzes Kabel damit der Benutzer nicht darüber fallen oder darauf treten kann. Sie können durchaus eine Verlängerungsschnur benutzen. Achten Sie dennoch auf folgendes: Die Spannung der Verlängerungsschnur sollte mit der Spannung des Gerätes
übereinstimmen oder selbst höher sein.
Um Unfälle zu vermeiden, darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht herunterhängt
und Sie darüber stolpern.
BEVOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Packen Sie das Gerät aus, und entsorgen Sie alle Packungsmaterial. Reinigen Sie den Deckel, die Backform und andere Zubehörteile mit einem feuchten Tuch, und trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab. Die Qualität des Brotes, das Sie erhalten kann von vielen Faktoren abhängen. Deshalb ist es notwendig, die Zutaten und ihre Interaktion zu kennen.
Temperatur
Alle Zutaten, die Sie in den Brotbackautomaten hineingeben sollten Zimmertemperatur haben. Auch der Raum, in dem Sie das Brot backen, sollte normal (ca. 20 – 23°C) temperiert sein.
Dosierung der Zutaten
Ihr Gerät ist mit einem Messbecher und einer kombinierten Messlöffel (groß und klein)
ausgerüstet. Messen Sie die Zutaten ausschließlich mit diesen Zubehörteilen. Die Dosierungen in den Rezepten dieser Bedienungsanleitung sind auf diese Zubehörteile abgestimmt.
In dieser Bedienungsanleitung wird oft auf "Messbecher" und Teile eines Messbechers
verwiesen. Dies entspricht dem Wort "CUP", das sich auf dem Messbecher befindet.
Auf dem Messlöffel gibt es folgende Markierungen:
"Tablespoon" bedeutet Esslöffel "Teaspoon" bedeutet Teelöffel
Um die flüssigen Zutaten zu messen, füllen Sie den Messbecher und stellen Sie ihn auf eine
ebene Fläche. Hocken Sie nieder bis Ihre Augen sich am Niveau des Messbechers befinden. Das Niveau der Flüssigkeit muss der Markierung der gewünschten Menge entsprechen. Eine annähernde Messung ist nicht ausreichend und könnte das Gleichgewicht des Rezeptes zerstören.
Um Mehl zu messen, füllen Sie den Messbecher ein bisschen über dem Rand, und
entfernen Sie den Überrest mit einem flachen Utensil, das Sie über den Rand reiben. Zerstampfen Sie das Mehl nicht, da Sie dann eine zu große Menge benutzen würden. Sieben Sie das Mehl nicht. Für kleine Mengen, benutzen Sie den Messlöffel und vergewissern Sie sich, dass er flach gefüllt ist, nicht rund. Für manche trockne Zutaten wie Rosinen oder Schokoladenstreusel sollten Sie eine Küchenwaage benutzen.
7 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 7/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
HÖHE
Modifizierung
914m
1524m
2133m
Reduzieren Sie die Hefemenge: pro Teelöffel im Rezept, reduzieren Sie um
1/8 Teelöffel
1/8 – 1/4 Teelöffel
+ 1/4 Teelöffel
Reduzieren Sie die Zuckermenge: pro Esslöffel im Rezept, reduzieren Sie um
0-1 Teelöffel
0-2 Esslöffel
1- 2 Teelöffel
Fügen Sie Flüssigkeit hinzu: pro Messbecher im Rezept, fügen Sie folgende Menge hinzu
1 -2 Esslöffel e
2-4 Esslöffel
3-4 Esslöffel
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Geografische Höhe
In Hochlagen (mehr als 914 Meter) verdunstet Wasser schneller und das Brot geht auch schneller auf. Daher ist es in den Hochlagen notwendig, die Rezepte dementsprechend leicht zu korrigieren, indem Sie etwas mehr Flüssigkeit oder etwas weniger trockne Zutaten benutzen. Nachfolgende Tabelle gibt Ihnen die Lösungen, der Höhe entsprechend:
Zutaten
Der kritischste Faktor für den Erfolg des Brotbackens ist die Qualität und Frische der Zutaten. Bitte beachten sie auch, dass die Mengeneinheiten der Zutaten genauestens eingehalten werden müssen.
Allzweckmehl
Allzweckmehl ist eine Mischung von weichem und hartem Weizen, speziell für Brot und Kuchen entworfen. Obwohl dieses Mehl zu guten Ergebnissen führt, empfehlen wir Ihnen jedoch Brotmehl zu benutzen.
Brotmehl
Brotmehl enthält einen hohen Gluten-/Proteingehalt, und wurde mit Backhilfsmitteln, die den Teig während des Knetprozesses flexibler machen, behandelt. Im Allgemeinen hat dise Mehlsorte einen höheren Glutengehalt als Allzweckmehl, was von Sorte zu Sorte aber variieren kann. Wir empfehlen Ihnen Brotmehl zu benutzen, obwohl Allzweckmehl auch zu guten Ergebnissen führen wird.
Vollkornmehl
Vollkornmehl wird aus vollständigen Weizenkörnern produziert und enthält noch die Kleie und den Keim, wodurch dieses Mehl dichter und reicher an Nährstoffen als Allzweckmehl ist. Brot, das mit Vollkornmehl gemacht wurde, ist im Allgemeinen kleiner und schwerer als Weißbrot. Um dies zu lösen, kann man dieses Mehl mit Allzweckmehl, Brotmehl oder Gluten mischen. Das Brot wird dann höher und weicher sein.
8 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 8/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Roggenmehl
Roggenmehl ist reich an Fasern und kann mit Vollkornmehl verglichen werden. Diese Mehlsorte muss stets mit Weizenmehl, Allzweckmehl oder Brotmehl gemischt werden, da Roggenmehl nicht genug Gluten enthält um zu einem guten Ergebnis zu führen.
Gluten
Gluten ist das Protein, das sich in Weizen befindet und den Teig elastisch macht. Gluten findet man in den meisten Supermärkten und bei den Lebensmittelhändlern. Es wird manchmal in kleinen Mengen mit dichten Mehlsorten, die wenig Gluten enthalten, gemischt um das Volumen des Brotes zu vergrößern und die Textur lockerer zu machen.
Kuchenmehl
Kuchenmehl, das wenig Gluten/Protein enthält, wurde speziell für Kuchenrezepte entworfen. Es ist nicht für Brotrezepte geeignet.
Mehl mit Backpulver
Mehl mit Backpulver enthält unnötige Aufgehmittel die schädlich sind für die Zubereitung von Brot oder Kuchen. Es ist also nicht für dieses Gerät geeignet.
Kleie
Kleie (nicht behandelt) und der Weizenkeim sind die rohen Hülsen des Weizens oder des Roggens, die vom Mehl getrennt werden. Diese werden dem Brot in kleinen Mengen hinzugefügt um es mehr Geschmack zu geben. Sie werden auch benutzt um die Textur des Brotes zu verbessern.
Maisgrieß und Hafermehl
Maisgrieß und Hafermehl kommen aus fein- oder grobgemahlenem gelbem oder weißem Mais und aus Haferflocken. Diese werden hauptsächlich benutzt um den Geschmack und die Textur des Brotes zu verbessern.
Gemahlener Weizen
Gemahlener Weizen hat eine sehr rohe Textur. Er stammt aus zerschmettertem Weizenkorn. Gemahlener Weizen gibt Vollkornbrot einen Nussgeschmack und eine knusprige Textur.
Siebenkornmehl
Siebenkornmehl ist eine Mischung von gemahlenem Weizen, Hafer, Roggen, gemahlener Kleie, Maisgrieß, Flachs und Hirse.
Hefe
Während der Fermentierung, produziert die Hefe Kohlendioxyd, das zum Brotbacken notwendig ist. Um dieses Gas zu produzieren benötigt die Hefe Kohlenhydrat, das man in Mehl und Zucker findet. In allen Rezepten wo Hefe notwendig ist, wird Trockenhefe mit schneller Wirkung benutzt. Es gibt eigentlich 4 Hefesorten: frische Hefe, Trockenhefe, Hefe mit schneller Wirkung, Hefe für Brotbackautomaten. Wir empfehlen Ihnen Trockenhefe zu benutzen, obwohl
9 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 9/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Trockenhefe mit schneller Wirkung in kleinen Mengen auch zu guten Ergebnissen führt. Frische Hefe ergibt keine gute Ergebnisse. Sie müssen Hefe immer im Kühlschrank aufbewahren damit diese frisch bleibt. Wenn Sie die Hefe in einem zu heißen Raum aufbewahren, wird sie verderben. Es ist auch sehr wichtig sich zu vergewissern, dass die Hefe noch frisch ist, indem Sie das Verfalldatum kontrollieren. Sobald die Verpackung geöffnet ist, ist es wichtig diese gut zu schließen und den Rest in den Kühlschrank zu stellen für künftigen Gebrauch. Oft ist verdorbene oder alte Hefe die Ursache eines schlechten Ergebnisses. Sie können einen Test machen, um zu wissen, ob die Hefe noch aktiv bzw. zu alt ist:
Gießen Sie ½ Messbecher Leitungswasser in eine Tasse. Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu und mischen Sie. Bestreuen Sie mit 2 Teelöffeln Hefe. Stellen Sie die Tasse in einen warmen Raum, und warten Sie 10 Minuten. Die Mischung sollte schäumen und einen starken Hefegeruch freigeben. Wenn dies
nicht der Fall ist, ist die Hefe zu alt. Sie sollten neue Hefe kaufen.
Zucker
Zucker spielt für die Farbe und den Geschmack des Brotes eine wichtige Rolle. Er hat auch eine Funktion im Fermentationsvorgang, da er als Nahrung dient für die Hefe. Wenn ein Rezept Zucker benötigt, sollten Sie Kristallzucker benutzen. Ersetzen Sie diese Zuckersorte nicht durch Pulverzucker oder braunen Zucker, es sei denn, dass das im Rezept so erwähnt ist. Benutzen Sie keine chemische Süßstoffe, da die Hefe damit nicht richtig reagiert.
Salz
Salz ist notwendig für das Gleichgewicht und den Geschmack des Brotes und der Kuchen, und auch für die Krustefarbe. Um Gesundheitsgründen, können Sie Salz weglassen. Das Brot dürfte aber etwas mehr aufgehen als normales Brot.
Flüssigkeit/ Milch
Um Brot zu backen, können Sie auch Flüssigkeiten wie Milch oder eine Kombination von Milchpulver und Wasser benutzen. Milch gibt dem Brot mehr Geschmack und eine weichere Textur und Kruste, während nur Wasser die Kruste knuspriger macht. Wenn Sie die Zeitschaltuhr benutzen, geben Sie bitte nur Milchpulver ins Gerät. Manche Rezepte benötigen Fruchtsaft um dem Brot mehr Geschmack zu geben.
Eier
Eier geben dem Brotteig und Kuchenteig eine reiche und weiche Textur. Benutzen Sie stets dicke Eier.
Butter, Öl oder Margarine
Butter, Öl und Margarine geben dem Brot mit Hefe eine weiche Textur. Brot mit Butter können Sie länger aufbewahren. Wenn Sie Butter oder Margarine, die gerade aus dem Kühlschrank kommt, müssen Sie diese in kleine Würfel zerschneiden um die Mischung während des Knetvorganges zu erleichtern.
Backpulver
Backpulver ist ein Aufgehmittel, das für Kuchen und schnell gebackenes Brot benutzt wird. Dieses Aufgehmittel benötigt keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische Reaktion auftritt, wenn die flüssigen Zutaten hinzugefügt werden.
10 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 10/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Natriumbikarbonat
Natriumbikarbonat ist ein anderes Aufgehmittel, das man nicht mit Backpulver verwirren darf. Es benötigt auch keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische Reaktion während des Backvorganges stattfindet.
Spezielle Glasur für Brot:
Wählen Sie eine der nachfolgenden Glasuren um Ihr Brot zu verbessern:
Eierglasur: klopfen Sie ein Ei und 1 Teelöffel Wasser. Decken Sie den Teig mit der Mischung,
bevor Sie ihn in den Ofen stecken.
Kruste mit geschmolzener Butter: Gießen Sie geschmolzene Butter auf frisch gebackenes Brot um eine weichere Kruste zu erhalten.
Milchglasur: decken Sie frisch gebackenes Brot mit Milch oder Sahne um eine weiche und glänzende Kruste zu bekommen.
Zuckerguss: Mischen Sie 1 Messbecher Pulverzucker mit 1 oder 2 Teelöffeln Milch um eine reiche Glasur zu machen, und gießen Sie diese auf Süßes Brot.
Mohn-/Sesam-/Kümmelkörner/Maisgrieß/Hafermehl:
Bestreuen Sie ein frisch glasiertes Brot mit den gewünschten Körnern.
INBETRIEBNAHME DER BROTBACKMASCHINE
BEDIENELEMENT
Display:
Zeigt die Nummer des Programms. Zeigt die übrige Programmdauer, Minute pro Minute. Zeigt eine Fehlermeldung (Fehlermeldungen "E:EE" und "H:HH")
- und +
Mit diesen Tasten können Sie die Zeitschaltuhr für die Vorprogrammierung einstellen. Jeden Druck ändert die Zeit jeweils um 10 Minuten. Wenn Sie diese Taste Knopf länger eindrücken, läuft die Zeit schneller.
MENU-Taste:
Mit dieser Taste können Sie ein Programm wählen (von 1 bis 12) Jeden Druck schaltet auf nächstes Programm um.
START/STOP-Taste:
Mit dieser Taste starten Sie ein Programm. Drücken Sie auf diese Taste und halten Sie diese eingedrückt bis Sie ein Tonsignal hören um ein Programm zu beenden oder die Einstellung der Zeitschaltuhr abzubrechen (Achtung: Drücken Sie nicht auf die START/STOP-Taste, wenn Sie den Deckel während eines Programms öffnen um das Brot zu beobachten). Achtung: Diese Taste schaltet das Gerät nicht ein und aus. Benutzen Sie dazu den Ein­/Ausschalter, der sich an der Rückseite des Gerätes befindet.
11 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 11/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Kurste-Taste ( "croûte")
Drücken Sie auf diese Taste um die Krustefarbe zu wählen (manche Programme ermöglichen diese Funktion nicht). Bei jedem Druck schaltet der Pfeil auf die nächste Farbe um.
Gewicht-Taste ( "poids")
Ermöglicht Ihnen das Gewicht des Brotes zu wählen (manche Programme ermöglichen diese Wahl nicht). Bei jedem Druck auf diese Taste schaltet der Pfeil auf das andere Gewicht um.
MÖGLICHE TONSIGNALE
Dieses Gerät erzeugt mehrere Tonsignale:
1 langes Tonsignal: - Das Gerät ist angeschaltet.
- Sie haben eine Falsche Taste gedrückt.
1 kurzes Tonsignal: Sie haben eine richtige Programmierungstaste gedrückt.
Mehrere Tonsignale nacheinander: Die Funktion "Zutaten hinzufügen" ist aktiv.
10 kurze Tonsignale: Das Programm ist abgelaufen.
GEBRAUCH
1. Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die Backform indem Sie diese entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen um sie zu lockern, und sie dann anhand des Griffes hochheben (Abb. 1, Seite 5). Gießen Sie niemals Zutaten in die Backform wenn diese sich noch im Innenraum des Gerätes befindet, damit keine Zutaten im Innenraum geraten. Stellen Sie die Backform immer auf eine ebene Fläche.
2. Setzen Sie den Knethaken auf die Achse, die Sich in der Backform befindet, auf, indem Sie
die flache Seite des Knethakens gegenüber der flachen Seite der Achse stellen (Abb. 2, Seite 5). Vergewissern Sie sich, dass es keine Nahrungsreste auf der Achse gibt, damit der Knethaken richtig aufgesetzt werden kann. Achtung: Wenn der Knethaken nicht richtig aufgesetzt ist, könnte es während des Knetvorganges loskommen, was die Mischung verstören würde.
3. Wählen Sie ein Rezept im "Rezepten"-Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.
Messen Sie die Zutaten wie im Abschnitt "Dosierung der Zutaten" beschrieben, gut ab. Gießen Sie die Zutaten immer in der Reihenfolge, die im Rezept beschrieben ist, in die
Backform.
Gießen Sie die Hefe immer an letzter Stelle. Vergewissern Sie sich, dass die Hefe
4. Stellen Sie die Backform ins Gerät. Senken Sie diese dazu ins Gerät und drehen Sie diese im
5. Schließen Sie den Deckel und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Drücken Sie auf
6. Wählen Sie das gewünschte Programm je nach dem gewählten Rezept, indem Sie auf die
7. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad für die Kruste, indem Sie auf die Kruste-Taste
weder mit den Flüssigen Zutaten, noch mit dem Salz in Kontakt kommt.
Uhrzeigersinn bis sie festsitzt (Abb. 3, Seite 5).
den Ein-/Ausschalter bis er auf die Ein-Stellung (1) steht. Sie werden ein Tonsignal hören, und "3:00" wird im Display erscheinen, aber ":" blinkt nicht. Das Programm "1" erscheint automatisch im Display.
MENU-Taste drücken. Die entsprechende Nummer wird im Display erscheinen. Jedesmal Sie auf die MENU-Taste drücken, wird im Display die Nummer des nächsten Programms erscheinen.
(croûte) drücken. Jedesmal Sie auf die Kruste-Taste drücken, schaltet der Pfeil im Display auf die nächste Krustefarbe um (halbdunkel, dunkel oder hell (moyen, foncé, clair).
12 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 12/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8. Wählen Sie das Gewicht, idem Sie auf die Gewicht-Taste (poids) drücken. Jedesmal Sie
auf diese Taste drücken, schaltet der Punkt im Display auf das andere Gewicht um.
9. Drücken Sie auf die START/STOP-Taste. Die Dauer des Programms in Minuten und Stunden
wird im Display erscheinen. Zum Beispiel: Wenn Sie ein Rezept, das das "Standard"­Programm benötigt, für ein Brot von 675gr mit halbdunkle (moyen) Krustefarbe wählen, wird "3:00" im Display erscheinen. Bis zum Ende des Programms wird im Display die übrige Zeit Minute pro Minute erscheinen. Bei den Programmen "Standard", "Français" (Französisch), "Blé complet" (Vollkorn), "Brioché"(Süß) und "Sandwich" ertönt ein Tonsignal während des Vorganges, um anzudeuten, dass Sie in dem Moment Zutaten hinzufügen dürfen. Öffnen Sie dazu den Deckel und fügen Sie die gewünschten Zutaten hinzu. Vorsicht! Wenn Sie den Deckel öffnen, könnte heißer Dampf herauskommen. Bemerkung: Sobald Sie auf START/STOP gedrückt haben, ist es unmöglich die anderen Einstellungen mit den anderen Tasten zu änderen.
10. Sobald das Programm zu Ende kommt, hören Sie 10 Tonsignale. Stellen Sie weder die heiße
Backform, noch andere Gegenstände auf die Oberseite des Gerätes um es nicht zu beschädigen. Wenn Sie die Warmhaltefunktion nicht benutzen möchten, stoppen Sie das Gerät, indem Sie 3 bis 5 Sekunden auf die START/STOP-Taste drücken. Ein Tonsignal ertönt und die Anfangeinstellung erscheint im Display.
11. Wenn Sie nach Ablauf der Backzeit das Brot nicht sofort aus dem Gerät entfernen, fängt
die Warmhaltefunktion an. Der Doppelpunkt des "0:00" wird maximal 60 Minuten blinken und das Brot wird warmgehalten. Nach Ablauf der 60 Minuten, wird der Doppelpunkt zu blinken aufhören und wird die Anfangeinstellung wieder im Display erscheinen. Sie können die Backform jederzeit während der Warmhaltezeit entfernen. Um diese Funktion auszuschalten, müssen Sie auf die START/STOP-Taste drücken, bis Sie ein Tonsignal hören. Die Anfangeinstellung wirdt im Display erscheinen. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf "0" und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen. Achtung: Wenn Sie das Programm 8 (Pâte = Teig) benutzen, empfehlen wir Ihnen die Warmhaltefunktion nicht zu benutzen. Wenn Sie Teig, der fertig ist, zu lange im Gerät lassen, könnte er zu viel aufgehen, und zu schlechten Ergebnissen führen. Um ein gutes Ergebnis zu erhalten, entfernen Sie den Teig sofort aus dem Gerät und lesen Sie die Anweisungen des Rezeptes bezüglich des Backverfahrens.
12. Das Gerät ist mit einem Sichtfenster ausgerüstet, wodurch Sie den Knetvorgang, die
Mischung und den Backvorgang beobachten können. Von Zeit zu Zeit kann Dampf auf dem Fenster auftreten. Sie können den Deckel öffnen um den Teig zu beobachten, aber ÖFFNEN SIE DEN DECKEL AUF KEINEN FALL WÄHREND DES BACKENS (ungefähr die letzte Stunde des Programms) da das Brot zusammenstürzen könnte.
13. Um das Brot aus der Backform zu entfernen, benutzen Sie Topflappen und entfernen Sie
zuerst die Backform indem Sie diese entgegen dem Uhrzeigersinn drehen um sie zu lockern, und sie dann anhand des Griffes hochheben (Abb. 1, Seite 5). Drehen Sie die Backform um, schütteln Sie diese, bis das Brot herauskommt, und stellen Sie es auf einen Gitterrost damit es abkühlen kann (Abb. 4, Seite 5). Da die Backform eine Antihaftbeschichtung besitzt, sollte das Brot leicht herauskommen. Wenn das nicht der Fall ist, benutzen Sie keine Metallutensilien, sondern benutzen Sie einen Holz- oder Plastikspatel. Achtung: Wenn Sie das Brot aus der Backform entfernen, kann es sein, dass der Knethaken sich im Brot befindet. Entfernen Sie den Knethaken immer, bevor Sie dar Brot in Scheiben schneiden.
14. Lassen Sie das Brot mindestens 60 Minuten auf dem Gitterrost abkühlen damit der Dampf
entweichen kann, bevor Sie das Brot schneiden. Benutzen Sie zum Schneiden ein Brotmesser oder ein Elektromesser.
GEBRAUCH DER ZEITSCHALTUHR FÛR DIE VORPROGRAMMIERUNG
Benutzen Sie die Zeitschaltuhr um den Anfang eines Programms zu verschieben. Diese Funktion ermöglicht Ihnen, das Gerät bis 13 Stunden im Voraus zu Programmieren. Zum Beispiel: Sie
13 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 13/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problem
Lösung
Rauch tritt aus den seitlichen Belüftungsgittern während des Backverfahrens.
Dies kann auftreten wenn es Öl auf dem Heizelement gibt. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie die Backform und reinigen Sie das Heizelement mit einem trocknen Tuch. Vergewissern Sie sich dabei, dass Sie sich nicht verbrühen.
Das Mehl läuft über die Backform in den Innenraum des Gerätes.
Ziehen Sie den Stecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Wischen Sie den Innenraum mit einem sauberen Tuch ab. Seien Sie vorsichtig wenn Sie in der Nähe des Heizelementes reinigen.
Die untere Kruste ist zu dick
Dies kann passieren, wenn das Brot nach Ablauf des Backverfahrens zu lange im Gerät bleibt. Entfernen Sie das Brot früher.
Das Brot ist nicht gut gebacken
Vergewissern Sie sich, dass der Knethaken richtig auf der Achse aufgesetzt ist. Öffnen Sie den Deckel nicht zu oft während des Backvorganges.
Man hört den Motor, aber die Zutaten werden nicht gemischt.
Kontrolllieren Sie ob die Backform und der Knethaken richtig montiert und befestigt sind.
[E:EE] erscheint im Display
Wenn E:EE im Display erscheint, nachdem Sie auf die START/STOP-Taste gedrückt haben, zeigt dies einen Defekt des
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
können die Zeitschaltuhr um 19 Uhr einstellen, und am nächsten Morgen um 8 Uhr mit dem Geruch des frischen Brotes aufwachen. Um die Zeitschaltuhr einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Achtung: Benutzen Sie die Zeitschaltuhr nicht für Rezepte, die frische Zutaten wie Eier,
Sahne und Käse enthalten.
Bestimmen Sie die Zeit, an der das Brot fertig sein muss, und zählen Sie die Anzahl Stunden
bis dann. Zum Beispiel: wenn es 20 Uhr ist wenn Sie die Zutaten in die Backform gießen, und Sie möchten am nächsten Morgen um 8 Uhr frisch gebackenes Brot erhalten, so braucht es insgesamt 12 Stunden bis das Brot fertig ist. Sobald Sie das gewünschte Programm, die gewünschte Krustefarbe usw. eingestellt haben, brauchen Sie nur noch die gesamte Anzahl Stunden einzustellen – in diesem Fall 12 Stunden.
Drücken Sie auf + des Bedienelements und "3:00", Zeit für diese Einstellung, wird im
Display erscheinen. Drücken Sie weiter auf + bis 12:00 erscheint. Sie brauchen den
Unterschied zwischen der Einstellzeit (2:50) und der gewünschten Anzahl Stunden (12:00) nicht zu berechnen. Das Gerät wird sich automatisch anpassen, damit das Brot nach der
gewünschten Zeit fertig ist. Wenn Sie 12:00 überschreiten, drücken Sie auf - um
zurückzukommen. Wenn Sie die Taste eingedrückt halten, läuft die Zeit schneller.
Sobald die gewünschte Zeit programmiert ist, drücken Sie auf die START/STOP-Taste. Der
Doppelpunkt wird im Display blinken, um anzudeuten, dass die Zeitschaltuhr eingestellt worden ist, und dass das Abzählen der Minuten jetzt anfangen wird. Die übrige Zeit bis zum Ende des Programms wird Minute pro Minute im Display erscheinen. Wenn die Zeitschaltuhr "0:00" erreicht, ist das Brot fertig, und ertönen 10 Tonsignale.
Falls bei der Einstellung der Zeitschaltuhr ein Fehler auftritt, drücken Sie auf die STOP-Taste
bis ein Tonsignal ertönt. Die Einstellung wird dann annulliert, und Sie können die Zeitschaltuhr neu einstellen.
PROBLEME UND LÖSUNGEN
14 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 14/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Temperatursensors. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den nächsten Kundendienst.
[H:HH] erscheint im Display
Wenn H:HH im Display erscheint, nachdem Sie ein Programm gestartet haben, ist die Temperatur im Innenraum zu hoch. Öffnen Sie den Deckel und lassen Sie den Innenraum etwa 10 bis 20 Minuten abkühlen.
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kontrollieren Sie folgende Punkte:
Achtung: versuchen Sie jeweils nur eine Lösung pro Brot!
A) Dosierungsproblem
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel. Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu. Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht zu viel auf
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel. Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel. Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu. Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel. Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht nicht ausreichend auf
Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu. Reduzieren Sie die Menge Salz um 1/4 Teelöffel. Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker/Milch hinzu. Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
Die Kruste ist zu dunkel
Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel.
Das Brot ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Die Oberseite des Brotes ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel. Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Reduzieren Sie die Menge Mehl um2 Esslöffel. Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu. Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
B) Probleme der Zutaten
Wenn es sich nicht um ein Dosierungsproblem handelt, kann ein Problem wegen der gebrauchten Zutaten auftreten.
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Das Mehl ist zu fein.
Brot geht zu viel auf
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt. Sie haben das Salz vergessen.
15 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 15/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Brot geht nicht ausreichend auf
Das Mehl ist zu alt. Das Mehl enthält zu wenig Gluten. Das Mehl ist zu fein. Sie haben die falsche Hefesorte benutzt. Sie haben zu viel Salz benutzt.
Brot ist flach, geht wenig oder nicht auf
Die Flüssigkeit ist zu kalt/heiß. Das Mehl ist zu alt. Das Mehl enthält zu wenig Gluten. Das Mehl ist zu fein. Sie haben die Hefe vergessen. Die Hefe ist verdorben. Sie haben die falsche Hefesorte benutzt. Sie haben zu viel Salz benutzt. Sie haben das Salz vergessen.
Die Zutaten sind nicht gut gemischt worden
Das Mehl ist zu fein.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen.
1. Backform
Entfernen Sie die Backform aus dem Gerät wie bereits in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, bevor Sie diese Reinigen. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch. Wenn nötig können Sie etwas Seifenwasser benutzen. Benutzen Sie keine Metallutensilien oder Scheuermittel, da diese die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen würden. Eine verkratzte oder beschädigte Backform ist von der Garantie ausgeschlossen. Sie dürfen die Backform ebenfalls in die Spülmaschine geben. Nach einer gewissen Zeit wird das Aussehen der Antihaftbeschichtung sich leicht ändern. Dies ist normal, und hat keinen schlechten Einfluss auf die Qualität und Eigenschaften der Beschichtung.
2. Knethaken
Reinigen Sie den Knethaken mit einem feuchten Tuch. Wenn Sie den Knethaken nicht losmachen können, füllen Sie die Backform mit heißem Wasser damit eventuelle Nahrungsmittel, die sich auf dem Knethaken befinden, weich werden, und so den Knethaken lockern. Wenn das Loch des Knethakens schmutzig ist, können Sie es mit einem Zahnstocher reinigen. Vergewissern Sie sich dabei, dass Sie die Antihaftbeschichtung des Knethakens nicht verkratzen. Sie dürfen den Knethaken ebenfalls in die Spülmaschine geben.
3. Deckel mit Sichtfenster
Reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie ihn niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
4. Innenraum
Wenn nötig können Sie den Innenraum, in dem sich die Backform befindet, reinigen. Benutzen Sie dazu nur ein feuchtes Tuch. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät kalt ist, bevor Sie mit der Reinigung anfangen, und vergewissern Sie sich, dass der Innenraum völlig trocken ist, bevor Sie das Gerät erneut anschalten.
16 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 16/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ Messbecher Wasser 1 Esslöffel Margarine oder Butter 1 Teelöffel Salz 1 ½ Esslöffel Milchpulver 2 Esslöffel Zucker 3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1 1/3 Messbecher Wasser 1 ½ Esslöffel Margarine oder Butter 1 ¾ Teelöffel Salz 2 Esslöffel Milchpulver 2 ½ Esslöffel Zucker 3 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 ½ Teelöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5. Gehäuse
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
BESCHREIBUNG DER PROGRAMME UND REZEPTVORSCHLÄGE
SPEICHERFUNKTION
Wenn es einen Stromausfall gibt, wird das Programm automatisch fortgesetzt, wenn die Stromversorgung innerhalb von 15 Minuten wieder funktioniert, ohne dass Sie auf START/STOP drücken müssen. Wenn der Stromausfall aber länger als 15 Minuten dauert, wird die Speicherfunktion nicht funktionieren und werden Sie das Gerät erneut programmieren müssen. Wenn das laufende Programm den Knetzyklus nicht überschritten hatte, starten Sie das Programm einfach aufs Neue. Wenn das Programm schon weiter war, aber noch nicht mit dem Backen angefangen hatte, benutzen Sie das Programm 12 (Cuisson) um den Teig 1 Stunde zu backen. Wenn das Programm vor dem Stromausfall schon mit dem Backen angefangen hatte, empfehlen wir Ihnen die Zutaten zu entsorgen und ganz erneut anzufangen, da das Backprogramm zu lange sein könnte.
STANDARD WEIßBROT
Programm: 1 (Standard)–Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 2:53 900gr: 3:00
Benutzen Sie dieses Programm um Brot mit Weizenmehl zu machen, obwohl dieses Programm auch für Rezept mit etwas Vollkornmehl benutzt werden kann. Das Brot wird etwas dichter als Französisches oder süßes Brot sein.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
17 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 17/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 1/4 Messbecher Wasser 2 Esslöffel Öl 1 ½ Teelöffel Salz 2 Esslöffel Zucker 2 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1 ½ Messbecher Wasser 2 Esslöffel Öl 2 Teelöffel Salz 2 ½ Esslöffel Zucker 3 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 ½ Teelöffel Trockenhefe 675gr
900gr
1 ¼ Messbecher Wasser 1 ½ Esslöffel Margarine oder Butter 1 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Zucker 1 1/3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 1/3 Messbecher Vollkornmehl 1 Teelöffel Trockenhefe
1 1/3 Messbecher Wasser 2 Esslöffel Margarine oder Butter 1 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Zucker 1 2/3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 2/3 Messbecher Vollkornmehl 1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
FRANZÖSISCHES BROT
Programm: 2 (Français)– Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 3:40
Französisches Brot hat eine knusprigere Kruste und eine lockere Textur im Vergleich zu Standard Weißbrot.
Zutaten:
900gr: 3:50
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
VOLLKORNBROT
Programm: 3 (Blé complet) – Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 3:32
Wählen Sie dieses Programm für Rezept die große Mengen Vollkorn-, Roggen-, oder Hafermehl enthalten.
Zutaten:
900gr: 3:40
18 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 18/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Bemerkung: Sie können zu den Zutaten 1 ½ Esslöffel Gluten hinzufügen um die Höhe und die Textur des Brotes zu verbessern.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
SCHNELLPROGRAMM
Programm: 4 (Rapide)– Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé)
Programmdauer: 1:40
Benutzen Sie diese Funktion um schnell Brot zu backen. Das Brot wird jedoch dichter und niedriger sein.
Zutaten:
1 Messbecher Wasser 2 Esslöffel Butter oder Margarine 1 ½ Teelöffel Salz 2 Esslöffel Zucker 1 Esslöffel Milchpulver 3 Messbecher Allzweckmehl 2 Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Drücken Sie auf START.
6. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
7. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
19 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 19/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ Messbecher Milch 1 ½ Esslöffel Butter oder Margrine 1 Ei 1 Teelöffel Salz 1 ½ Esslöffel Honig 3 Esslöffel Zucker 3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 Teelöffel Trockenhefe
1 ½ Messbecher Milch 2 Esslöffel Butter oder Margrine 2 Eier 1 Teelöffel Salz 2 Esslöffel Honig 4 Esslöffel Zucker 3 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 ¼ Teelöffel Trockenhefe 675gr
900gr
1 Messbecher + 1 Esslöffel Wasser 2 Esslöffel Öl ¾ Teelöffel Zimt 1 Esslöffel brauner Zucker 60gr Rosinen 60gr Nüsse 1 ½ Teelöffel Salz 2 ¼ Messbecher Brotmehl oder Allzweckmehl 1 Teelöffel Trockenhefe
1 1/3 Messbecher Wasser 3 Esslöffel Öl 1 Teelöffel Zimt 1 1/3 Esslöffel brauner Zucker 80gr Rosinen 80gr Nüsse 2 Teelöffel Salz 2 ¼ Messbecher Brotmehl oder Allzweckmehl 1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
SüßES BROT
Programm: 5 (Brioché)– Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 2:50
Wählen Sie dieses Programm um Rezepte zu machen, die Fruchtsaft, mehr Zucker oder andere süße Zutaten wie geraspelten Kokosnuss, Korinthen, getrocknete Früchte oder Schokolade benötigen.
Zutaten:
900gr: 2:55
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
ROSINENBROT MIT ZIMT
Programm: 5 (Brioché) – Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 2:50
Zutaten:
900gr: 2:55
20 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 20/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ½ Messbecher heißes Wasser (48°C- 50°C) 3 Esslöffel Pesto 1 1/3 Esslöffel Milchpulver 1 1/3 Esslöffel Zucker ½ Teelöffel Salz 2 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 3 Teelöffel Trockenhefe
2 1/5 Messbecher heißes Wasser (48°C- 50°C) ½ Messbecher Pesto 2 Esslöffel Milchpulver 2 Esslöffel Zucker 2/3 de Teelöffel Salz 3 ¼ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 4 Teelöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Bemerkung: Fügen Sie die Rosinen hinzu, wenn Sie den Tonsignal zum Zufügen der Zutaten hören.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
PESTOBROT MIT DEN SUPERSCHNELLEN PROGRAMMEN I und II
Programm: 6 (ULTRA-RAPIDE I) – Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr Programm: 7 (ULTRA-RAPIDE I) – Krustefarbe: hell/halbdunkel/dunkel (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 900gr
Programmdauer: 0:58
Diese Programme erlauben Ihnen Brot von 675gr (ULTRA-RAPIDE I) oder von 900gr (ULTRA­RAPIDE II) in 58 Minuten zu backen. Mit diesen Programme ist die Zeitschaltuhr nicht verfügbar. Da der Teig weniger aufgehen wird, könnte das Brot kleiner sein, als mit anderen Programmen.
!! Wenn das Wasser zu heiß oder zu kalt ist, wird das Brot nicht genügend aufgehen. Die Temperatur des Wassers ist also unheimlich wichtig für ein gutes Ergebniss.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Drücken Sie auf START/STOP.
6. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
21 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 21/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
PIZZATEIG
Programm: 8 (Pâte) Programmdauer: 1:30
Mit diesem Programm wird Teig zubereitet, aber nicht gebacken. Mit diesem Programm können Sie jede Teigsorte machen, die Sie bearbeiten können um Pizza, Semmeln, Brezeln oder Beignets zu machen, die dann im Ofen oder in der Fritteuse gebacken werden müssen.
Zutaten:
1 ¼ Messbecher Wasser ½ Teelöffel Salz 2 Esslöffel Olivenöl 2 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 ½ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie auf START/STOP.
4. Nach Ablauf des Zyklusses, entfernen Sie den Teig aus der Backform.
5. Lassen Sie den Teig 10 Minuten aufgehen.
6. Gießen Sie Tomatensoße und verspreiden Sie die Zutaten auf der Pizza.
7. Backen Sie die Pizza 15 Minuten in einem normalen Ofen auf 200°C.
ERDBEERENMARMELADE
Programm: 9 (Confiture)
Programmdauer: 1:20
Mit diesem Programm können Sie sehr einfach Marmelade machen. Sneiden Sie die Früchte in Würfel von Max. 1 cm. Benutzen Sie keinen normalen Zucker sondern speziellen Zucker für Marmelade.
Das Gerät wird zuerst vorheizen (das Gerät wird also erst nach der Vorheizung aktiv werden).
Zutaten:
900gr Erdbeeren in Würfeln von 1 cm. 500gr Zucker für Marmelade 1 Esslöffel Zitronensaft
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten.
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START/STOP.
5. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät.
6. Gießen Sie die Marmelade in ein sterilisiertes Glasbehälter und schließen Sie den Behälter
mit einem sterilisierten Deckel. Bewahren Sie den Behälter im Kühlschrank.
22 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 22/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 Messbecher Wasser 1 ½ Esslöffel Butter oder Margarine 1 ½ Teelöffel Salz 1Esslöffel Zucker 2 ½ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1 1/3 Messbecher Wasser 2 Esslöffel Butter oder Margarine 2 Teelöffel Salz 1 ½ Esslöffel Zucker 3 ¼ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl 1 ½ Teelöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
KUCHEN
Programm: 10(Gâteau)
Programmdauer: 2:50
Wählen Sie diese Kuchenfunktion (Gâteau) um Kuchenteig zu machen.
Zutaten:
8 Esslöffel de beurre 8 Esslöffel Zucker 5 Eier 1 ½ Messbecher Allzweckmehl 1 ½ Esslöffel Zitronensaft 1 ½ Teelöffel Backpulver
Hinweis: Reiben Sie beim Mischen die Seiten der Backform um eine homogene Mischung zu erhalten.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START/STOP.
5. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie den Kuchen.
6. Lassen Sie den Kuchen auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es schneiden.
SANDWICH
Programm: 11 – Gewicht: 675gr/900gr
Programmdauer: 675gr: 2:55 900gr: 3:00
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
5. Drücken Sie auf START/STOP.
23 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 23/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
7. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
BACKEN
Programm: 12 (Cuisson) Programmdauer: 1:00
Da dieses Programm einen Backvorgang von einer Stunde ausführt, müssen Sie das Gerät gut beobachten. Dieses Programm ist nützlich, wenn es einen Stromausfall gibt während des Aufgehzyklusses, und vor dem Backzyklus eines Programmes. Lesen Sie den "Speicherfunktion"-Absatz für mehr Auskünfte über Stromausfälle.
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw. Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie sichergestellt.
24 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 24/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance. Important: People (including children) who are not able to use the appliance in a safe way, due to their physical, sensorial or mental capacity or their lack of experience or knowledge, must never use the appliance except if they are supervised by a person responsible for their safety or if they previously received instructions concerning the safe use of the appliance. Close supervision is necessary to prevent children from using the appliance as a toy.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance. Never leave the appliance unsupervised when in use. From time to time check the appliance and its cord for damages. Never use the
appliance if cord or appliance shows any signs of damage. All repairs should be made by a competent qualified electrician(*).
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Be very careful right after the baking process, as the appliance is very hot. Let it cool
down completely before storing or cleaning it.
Never use the appliance near hot surfaces. Before cleaning or storing, always unplug the appliance from the power supply. Never use the appliance outside and always place it in a dry environment. Never use accessories, which are not recommended by the producer. They could constitute
a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Stand the appliance on a table or flat surface to prevent it from falling. Make sure the cord never comes into contact with the hot parts of the appliance. Never
touch the hot parts of the appliance in order to avoid injuries.
Make sure the appliance never comes into contact with inflammable materials, such as
curtains, cloth, etc… when it is in use, as a fire might occur.
The temperature of the accessible surfaces may be very high when the appliance is in
use. Never touch those surfaces during use. Use oven mitts to handle the baking tin after
the baking process in order to avoid injuries. Should the symbol be indicated on a
certain surface, you need to be careful when handling the product. This symbol means CAUTION, this surface may get very hot during use.
Be careful not to scratch the special coating of the baking tin and kneading blade, as this
would damage the non-stick feature.
Never exceed the amounts of flour and yeast that are recommended in the recipes of this
manual. Otherwise, the dough might flow over the baking tin.
Never cover the appliance (e.g. with a cloth), as this would hinder the steam outlet. Never put any object in the baking tin, as this could cause electric shocks or damage the
non-stick coating of the tin.
Your appliance must never be switched on through an external timer or any kind of
separate remote control system.
(*)
Competent qualified electrician: after sales department of the producer or importer or any person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to avoid all danger. In any case you should return the appliance to this electrician.
25 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 25/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A relatively short power supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in, or tripping over a longer cord. Extension cords may be used if care is exercised in their use. The electrical rating of the extension cord should be at least that of the appliance. If the
electrical rating of the extension cord is too low, it could overheat and burn.
The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or
tabletop where it can be pulled on by children or tripped over.
BEFORE THE FIRST OPERATION
Unpack the appliance and remove all packaging material. Clean the lid, the accessories and the baking tin with a soft damp cloth and dry these parts thoroughly. The quality of the bread can depend on many factors. Therefore, it is very important to know all ingredients and their interaction. This will allow you obtaining satisfactory results.
Temperature
All ingredients that you pour in the bread maker should be at an ambient temperature. The room where you use the appliance should be at a temperature of about 20 to 23°C.
Measuring the ingredients
Your appliance is equipped with a combined graduated spoon (small and large).
Measure the ingredients with this spoon only. The recipes of this instruction manual are based upon the measures of this accessory.
When talking about "cup" in this instruction manual, it refers to one measuring cup
supplied.
On the combined graduated spoon, you'll see the following marks:
Table spoon Teaspoon
To measure liquid ingredients, fill the measuring cup and place it on a flat surface. The
liquid level line must be aligned to the mark of measurement. An approximate measurement is not sufficient and could have a bad influence on the balance of the recipe.
To measure the flour lightly spoon it into the measuring cup and once filled, level off with a
straight-edged utensil. Scooping or tapping a measuring cup will pack the flour and you will end up with more than is required. This extra amount could affect the balance of the recipe. Do not sift the flour. To measure small amounts, use the graduated spoon and make sure it is level, not heaped. For some dry ingredients such as raisins or chocolate chips, we advise you to use a kitchen scale.
Geographic situation
At altitude above 3,000 feet, flour tends to be drier and absorbs less liquid. Slightly more liquid or less flour may be required. Dough rises faster at higher altitude. Either sugar, yeast or liquid should be adjusted slightly to prevent over-rising. See table below for guidelines.
26 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 26/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUDE
Adjustment
3,000 ft
5,000 ft
7,000 ft
Reduce yeast: For each tsp in the recipe, decrease by
1/8 tsp
1/8 – 1/4 tsp
+ 1/4 tsp
Reduce sugar: For each tbs in the recipe, decrease by
0-1 tsp
0-2 tsp
1- 2 tsp
Increase liquid: For each cup in the recipe, add
1 -2 tbs
2-4 tbs
3-4 tbs
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredients
One of the most important factors involved when making bread is the quality and freshness of the ingredients. Moreover, it is absolutely necessary to follow the amounts prescribed accurately.
All-purpose flour
All-purpose flour is a blend of refined hard and soft wheat flours especially suited for making breads and cakes. While this type of flour may give acceptable results from your bread maker, we recommend using bread flour.
Bread flour
Bread flour is high gluten/protein flour that has been treated with conditioners that give dough a greater tolerance during kneading. Bread flour typically has a higher gluten concentration than all-purpose flour, however, depending on different milling practices this may vary. Bread flour is recommended for use with this bread maker, but all-purpose flour will give acceptable results.
Whole-wheat flour
Whole-wheat flour is milled from the entire wheat kernel, which contains the bran and germ and makes it heavier and richer in nutrients than all-purpose flour. Bread made with this flour is usually smaller and heavier than white loaves. To overcome this, whole-wheat flour is usually mixed with all-purpose flour, bread flour or gluten to produce taller, light-textured bread.
Rye flour
Rye flour is a high fibre flour similar to whole-wheat flour. Rye flour must always be mixed with a high proportion of all-purpose flour, bread flour or gluten, as it does not contain enough gluten to develop the structure for a tall, even-grained loaf.
27 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 27/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gluten
Gluten is the protein in the wheat that makes the dough elastic. Gluten is usually available at most health food and bulk stores and is sometimes used in small portions with dense, low gluten flours such as a whole-wheat to increase volume and lighten texture.
Cake flour
Cake flour is low gluten/protein flour and is specially designed for use in cake recipes. It is not recommended for bread recipes.
Self-rising flour
Self-rising flours contain unnecessary leavening ingredients that will interfere with bread and cake making. It is not recommended for use in your bread maker.
Bran
Bran (unprocessed) and wheat germ are the coarse outer portions of the wheat or rye grains separated from the flour. They are often added in small quantities to bread for nutritional enrichment, heartiness and flavour. They are also used to enhance the texture of bread.
Cornmeal and oatmeal
Cornmeal and oatmeal come from the coarsely ground white or yellow corn and from rolled or steel-cut oats. They are used primarily to enhance the flavour and texture of bread.
Cracked wheat
Cracked wheat is very coarse in texture. It comes from wheat kernels cut into angular fragments. It gives whole grain bread a nutty flavour and crunchy texture.
Seven-grain cereal blend
Seven-grain cereal blend is a blend of cracked wheat, oats, bran, rye, cornmeal, flax seeds and hulled millet.
Yeast
Yeast, through a fermentation process procedures gas (carbon dioxide) necessary to make bread rise. Yeast must be able to feed on sugar and flour carbohydrates in order to produce this gas. Active dry granular yeast is used in all recipes that call for yeast. There are basically four different types of yeast available; fresh, dry, quick-rising and bread machine. It is recommended that traditional dry yeast be used, however, quick-rising yeast can also be used in lesser amounts. Fresh or compressed cake yeast is not recommended, as they will produce poor results. Yeast must always be stored in a refrigerator to keep it fresh. Too much heat will kill it. Ensure that your yeast is opened, it is important that the remaining contents be immediately resealed and refrigerated as soon as possible for future use. Often bread or dough, which fails to rise, is due to stale yeast being used. The following test can be done to determine whether your yeast is stale and inactive:
Place ½ cup of lukewarm water into a small bowl or cup. Stir 1 tsp of sugar into the water then sprinkle 2 tsp of yeast over the surface. Place the cup in a warm area and allow sitting for 10 minutes undisturbed.
28 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 28/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
The mixture should foam and produce a strong yeast aroma. If this does not occur,
Sugar
Sugar is important for the colour and flavour of breads. It is also food for yeast as it supports the fermentation process. Recipes that call for sugar require granulated sugar. Do not substitute powdered sugar or brown sugar unless indicated. Artificial sweeteners cannot be used as a substitute for sugar as yeast will not react properly with them.
Salt
Salt is necessary to balance the flavour of breads and cakes, as well as for the crust colour that develops during baking. For dietary reasons, it may even be eliminated entirely, however, your bread may over-proof and rise higher than normal.
Liquids/milk
Liquid such as milk or a combination of powdered milk and water can be used when making bread. Milk will improve flavour, provide a velvety texture and soften the crust, while water alone will produce a crispier crust. Use only powdered milk when using the delay timer. Some recipes call for juice (orange, apple, etc.) to be added as a flavour enhancer.
Eggs
Eggs add richness and velvety texture to bread dough and cakes. Use only large-size eggs in these recipes.
Butter, oil and margarine
Butter, oil and margarine shorten or tenderise the texture of yeast breads. However, breads that call for butter stay fresh longer. If butter or margarine is used directly from the refrigerator, it should be cut into small pieces for easier blending during the kneading cycle.
Baking powder
Baking powder is a leavening agent used in quick breads and cakes. This type of leavening agent does not require rising time before baking as the chemical reaction works during baking process.
Baking soda
Baking soda is another leavening agent not to be confused with nor substituted for baking powder. It also does not require rising time before baking as the chemical reaction works during baking process.
Special glazes for yeast breads
Select one of the following glazes to enhance your bread:
Egg glaze: Beat 1 large egg and 1 tsp of water together, brush generously. Apply to dough
only, before baking in your regular oven.
Melted Butter Crust: Brush melted butter over just-baked bread for a softer, tender crust.
fresh yeast should be purchased.
29 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 29/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Milk Glaze: For a softer, shiny crust, brush just-baked bread with milk or cream.
Sweet icing glaze: Mix 1 cup sifted icing sugar with 1 to 2 tsp of milk to make a consistent glaze.
Drizzle over sweet breads.
Poppy/sesame/caraway seed/cornmeal/oatmeal:
Sprinkle your choice of these seeds generously over just-glazed bread.
OPERATING YOUR BREAD MAKER
CONTROL PANEL
Display window:
Displays the programme number. Displays a minute-by-minute baking time countdown. Displays an error (error warning codes "E:EE" and "H:HH")
- and +
Allow setting the timer to delay the baking process. The arrows allow to set the time up or down in 10-minute increments. To quickly advance or set the time back, press and hold down the arrows.
MENU key:
Press to select a programme of your choice (from 1 to 12) Each time you press this key, the display switches to the next programme.
START/STOP key:
Allows starting a programme. Press and hold until you hear a beep to stop operation or cancel a timer setting. (Note: it is not necessary to press the stop key when you open the lid to check the progress of your bread). Caution: this key does not switch the appliance on and off. TO do so, press the on/off switch in the back of the appliance.
Crust key (Croûte):
Press this key to select the crust colour between light, medium and dark (respectively clair/moyen/foncé) (some programmes do not allow this choice). Each time you press this key, the arrow on the display will switch to the next crust colour.
Weight key (Poids):
Allows you to choose the loaf size (some programmes do not allow this choice). Each time you press this key, the arrow on the display switches to the next weight).
BEEP SIGNALS
The appliance emits several beeps:
1 long beep: - Appliance is turned on
1 short beep: A valid programme key is pressed
several consecutive beeps: the "add ingredients" function is activated.
10 short beeps: the programme is completed.
30 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 30/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
USE
1. Open the lid and remove the baking pan by turning it anti-clockwise to unlock it, and by
raising it by its handle (Fig. 1, page 5). It is important to remove the baking pan from the unit. Do not add ingredients to the baking pan while it is in the unit to avoid the risk of spilling ingredients into the inner case. Place your bread maker where it is level, stable and secure.
2. Attach the kneading blade onto the shaft inside the baking pan by lining up the flat side
of the blade with the flat side of the shaft (Fig. 2, page 5). Push the blade firmly onto the shaft. Important: Be sure to set the kneading blade firmly into place, otherwise, the blade may come off during operation. This will affect the kneading or mixing. Be sure the shaft is clean of any particles to ensure the kneading blade will fully seat into place.
3. Select a recipe from the "Recipes" section below. When following the recipe:
Measure the ingredients carefully and accurately. Refer to the section "Measuring
your ingredients".
Always add ingredients into the baking tin in the order they are listed. Yeast is always added last. Be sure that the yeast does not touch the liquid
4. Return the baking tin to the unit. To do so, insert it and turn it clockwise until it is locked to
5. Close the lid and connect the plug to the power outlet. Put the on/off switch in ON
6. Select the appropriate programme for your recipe by pressing the MENU button on the
7. Select the appropriate colour setting for your bread crust by pressing the crust button
8. Select the appropriate setting for loaf size by pressing the weight button (poids). Each time
9. Press the START/STOP key. The baking time in hours and minutes will appear in the LCD
10. When the programme is completed, 10 beeps will sound. To avoid damaging the bread
11. If you do not press the START/STOP key and leave the loaf inside the baking tin, the "keep
ingredients.
the bottom of the cavity (Fig. 3, page 5).
position (1). A beep will sound and "3:00" will appear on the display but the ":" will not flash. Programme 1 will appear as default setting.
control panel. Each time MENU is pressed, the number in the display window will move to the next setting. Be sure to press the button until you hear a beep.
(Croûte). Each time you press this key, the arrow goes from moyen (medium) to foncé (dark) to clair (light).
this button is pressed, the display will cycle form one weight to another.
display. For instance, if you choose a recipe using the standard bread programme for medium crust and 675gr size, the display will show "3:00". It will count down the remaining processing time in one-minute increments until the bread is done. When using the programmes "Standard", "Français" (French), "Blé complet" (wholewheat meal), "Brioché" (sweet) and "Sandwich", a beep will sound during the cycle to indicate that you can add ingredients. Oopen the lid and add the desired ingredients. Be careful when opening the lid because steam might escape. Note: Once you have pressed on the START/STOP key, it is impossible to modify the settings with the other keys.
maker surface, do not put any object or the hot baking tin on top of the unit. If you do not want to use the keep warm function, stop the appliance by pressing the START/STOP button for 3 to 5 seconds. A long beep will sound and the display will go back to the default setting.
warm" function begins automatically when baking time is done. The colon in the "0:00" will continue to flash for up to 60 minutes after baking is completed and will keep the bread warm during that time. At the end of the hour, the display will come back to the default setting. You may remove the baking tin any time during the "keep warm" cycle. To turn off the "keep warm" feature before 60 minutes are up, simply press the START/STOP key and hold it until it beeps. Put the on/off switch in OFF position (0) and unplug the unit when finished. Caution: when using the programme 8 (PATE= DOUGH), do not use the keep
31 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 31/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
warm function because if you leave finished dough in the unit too long, it may over-rise and produce poor results. For best results, remove the dough at the end of the cycle and follow the recipe directions for shaping, resting and baking.
12. This bread maker has a convenient viewing window so that you may watch the progress
of the bread as it is mixed, kneaded and baked. Occasionally, some moisture may form on the window during processing. You may lift the lid to look inside during the mixing and kneading stages, however, DO NOT OPEN THE LID DURING THE BAKING CYCLE (approximately the last hour) as this may cause the bread to collapse.
13. To remove the bread from the baking pan, use potholders or oven mitts and turn it
anticlockwise and raise it by its handle. (Fig. 1, page 5). Turn the pan upside down and shake the bread out onto a wire cooling rack (Fig. 4, page 5). The baking pan has a non­stick coated finish so that the bread should come out easily. Do not use metal utensils to remove bread as they may scratch the non-stick coating. If needed, slide a flat rubber or plastic spatula along the sides of the pan to loosen the loaf. If the kneading paddle remains in the bottom of your loaf, use the end of a plastic spoon or other non-metal utensil to remove it. Do not use a knife or other sharp metal object, as this will scratch the non-stick coating on the kneading blade. Always check to see where the kneading blade is when removing a baked loaf of bread. If it remains stuck to the bread you may accidentally damage it by cutting into it while slicing.
14. Allow bread to cool on a rack for at least 60 minutes before slicing, to release steam. Use
a good serrated bread knife or electric knife.
USING THE TIMER FOR DELAYED OPERATION
Use the timer when you wish to delay the completion of your bread. This feature allows you to delay the baking time for up to 13 hours. For example, you can set the timer at 7 p.m. and wake up to fresh bread by 8 a.m. the following morning. To set the timer, follow the instructions below: Note: Do not use the timer and delay function with recipes that call for fresh ingredients
that might spoil such as eggs, fresh milk, sour cream or cheese.
To set the timer, determine when you would like your bread to be ready and count the
number of hours until then. For example, if it is 8 p.m. when you place all your ingredients in the baking tin and you would like to wake up to the aroma of fresh bread at 8 a.m. the next morning, you need a total of 12 hours before your bread is complete. Once you have chosen the appropriate settings for your recipe, simply set the timer for the total number of hours – in this case, 12 hours.
Press the + key on the control panel and "3:00" the time for this setting will
automatically show in the display window. Continue to press + until the display
indicates 12:00. You do not need to mathematically calculate the difference between the setting time (3:00) and the total hours you want (12:00). The bread maker will automatically adjust to include the setting time. Simply set the timer for your total hours
(12). If you pass the 12:00, press the - key to go back. You may press and hold down
either arrow to quickly advance the time in the display.
Once you have set the time, press START/STOP. The colon ":" in the display will flash to
indicate that the timer has been set and the countdown will start. The timer will count down in one-minute increments. When the display reaches 0:00, your bread is complete and 10 beeps will sound.
If you make a mistake while setting the timer, press and hold the START/STOP key until it
beeps. This will clear the display and you can set the timer again.
32 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 32/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problem
Solution
Smoke comes out of the side vents during the baking process
This can be due to some oil on the heating element. Unplug the appliance, remove the baking tin and clean the heating element with a dry cloth. Be careful not to get burned.
Flour spilled out of the bread tin into the inner case
Unplug the unit and allow to cool, wipe out inner case with a clean cloth. Use care when cleaning around the heating element.
The lower crust is too thick
This can happen if you leave the bread for a long time in the baking tin. Try to remove the loaf earlier.
Bread did not bake properly
Ensure the kneading blade is properly seated on the mounting shaft. Avoid opening the appliance too frequently during the programme.
You can hear the motor but the dough is not being mixed
Check that the baking tin is locked properly and that the kneading blade is properly installed.
[E:EE] appears in the display window
If the display shows “E:EE” after you have pressed START/STOP, the temperature sensor is disconnected. Unplug the appliance and contact the nearest customer service.
[H:HH] appears in the display window
If the display shows “H:HH” after the programme has been started, the temperature inside is still too high. Then the programme has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down for 10 to 20 minutes.
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
TROUBLESHOOTING GUIDE – OPERATION PROBLEMS
If the result is not satisfactory, please check the following points:
Caution: Try one solution at a time per loaf.
A) Measurement problems
Loaf rises then falls
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs. Increase the amount of salt by 1/4 tsp. Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf rises too much
Decrease the amount of flour by 2 tbs. Decrease the amount of water/milk by 2 tbs. Increase the amount of salt by 1/4 tsp. Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp. Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf does not rise enough
Increase the amount of water/milk by 2 tbs. Decrease the amount of salt by/4 tsp. Increase the amount of sugar/honey by 1 tsp. Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
Crust is too dark
Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp.
33 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 33/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Loaf partially cooked
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Top of the loaf is not smooth
Decrease the amount of flour by 2 tbs. Increase the amount of water/milk by 2 tbs.
Texture of the loaf is heavy or dense
Decrease the amount of flour by 2 tbs. Increase the amount of sugar by 1 tsp. Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
B) Ingredient problems
If the poor result is not due to measurement problems, it can also be due to the ingredients themselves:
Loaf rises then falls
The flour is too fine.
Loaf rises too much
You used a wrong type of yeast. You forgot to add salt.
Loaf does not rise enough
The flour is too old. The flour does not contain enough gluten. The flour is too fine. You used a wrong type of yeast. You put too much salt.
Flat loaf, little to no rising
The liquid is too hot/cold. The flour is too old. The flour does not contain enough gluten. The flour is too fine. You forgot the yeast. The yeast is too old. You used a wrong type of yeast. You put too much salt. You forgot to add salt.
If the ingredients are only partially mixed
The flour is too fine.
If the loaf texture is heavy or dense
You used a wrong type of yeast.
CLEANING AND CARE
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning.
1. Baking tin
Take the baking tin out of the appliance as explained earlier in this manual before cleaning. Clean the inside and outside with a damp cloth. If necessary, use soapy water to clean the inside of the baking tin. Never use scratching or abrasive objects, as they would damage the non-stick coating of the baking tin. No guarantee claims will be accepted in case the non-stick coating of the baking tin is scratched or damaged. The baking tin can also be put in the dishwasher. After a while, the appearance of the non­stick coating might change because of the steam and humidity. This is normal and does not affect the features and quality of the coating.
34 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 34/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ cup of water 1 tablespoon of butter of margarine 1 teaspoon of salt 1 ½ tablespoon of powdered milk 2 tablespoons of sugar 3 cups of all-purpose flour or bread flour 1 ¼ teaspoons of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water 1 ½ tablespoon of margarine or butter 1 ¾ teaspoon of salt 2 tablespoons of powdered milk 2 ½ tablespoons of sugar 3 ½ bols doseurs of all-purpose flour or bread flour 1 ½ teaspoon of quick-rise yeast
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2. Kneading blade
Clean the kneading blade with a damp cloth. If the kneading blade is difficult to detach, pour some hot water in the baking tin and wait for a few minutes. Hot water will release the connection of the kneading blade. If the hole of the kneading blade is obstructed, clean it with a toothpick, making sure not to scratch the blade. The baking tin can also be put in the dishwasher.
3. Lid with window
Clean it with a damp cloth. Never immerse it in water or any other liquid.
4. Inner case
If necessary, you can also clean the inner case. There too, only use a damp cloth. Make sure the inner case has totally cooled down before cleaning it. Make sure it is totally dry before switching on the appliance.
5. Housing
Clean the housing of the appliance with a damp cloth. Never immerse the appliance in water or any other liquid.
PROGRAMME DESCRIPTION AND RECIPE SUGGESTIONS
MEMORY
If there is a supply interruption during the course of bread making, the process of bread making will be continued automatically if the supply is restored within 15 minutes, without having to press the START/STOP key. If the supply interruption time exceeds 15 minutes the memory cannot be kept and the bread maker must be restarted. If the programme cycle had not gone further than the kneading cycle, just restart the programme. If the programme had gone a bit further than the kneading cycle but had not reached the beginning of the baking cycle, use the baking programme "CUISSON" which will start the baking process. However, if the programme was in the middle of the baking cycle at the time of the supply interruption, it is advisable to discard the dough and to start all over again as the baking programme might be too long and might burn the dough.
STANDARD WHITE BREAD
Programme: 1 (Standard)– Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) – Weight: 675gr/900gr
Duration: : 675gr: 2:53 900gr: 3:00
This setting is used for breads, which primarily use white flour; though some recipes may include small amounts of whole-wheat flour as well. Loaves will be slightly denser than French or sweet breads.
Ingredients:
35 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 35/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 1/4 cup of water 2 tablespoons of oil 1 ½ teaspoon of salt 2 tablespoons of sugar 2 ½ cups of all-purpose flour or bread flour 1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
1 ½ cup of water 2 tablespoons of oil 2 teaspoons of salt 2 ½ tablespoons of sugar 3 ½ cups of all-purpose flour or bread flour 1 ½ teaspoon of quick-rise yeast
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
FRENCH BREAD
Programme: 2 (Français) – Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) – Weight: 675gr/900gr
Duration: 675gr: 3:40 900gr: 3:50
Traditionally, French bread has a crispier crust and lighter inside texture than basic breads.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
WHOLE-WHEAT BREAD (Blé complet)
Programme: 3 (Blé complet) – Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) – Weight: 675gr/900gr
Duration:675gr: 3:32
This setting is used for recipes with significant amounts of whole-wheat or rye flour, oats, or bran.
900gr: 3:40
36 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 36/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ cup of water 1 ½ tablespoon of margarine or butter 1 teaspoon of salt 1 teaspoon of sugar 1 1/3 cup of all-purpose flour or bread flour 1 1/3 cup of wholewheat flour 1 teaspoon of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water 2 tablespoons of margarine or butter 1 teaspoon of salt 1 teaspoon of sugar 1 2/3 cup of all-purpose flour or bread flour 1 2/3 cup of wholewheat flour 1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredients:
Note: you may add 1 ½ tablespoon of gluten to the ingredients to improve the height and
texture of this bread.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
RAPID BREAD
Programme: 4 (Rapide) – Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé)
Duration: 1:40
Use this setting for quick bread making. However, the bread will be denser and not as tall.
Ingredients:
1 cup of water 2 tablespoons of butter or margarine 1 ½ teaspoon of salt 2 tablespoons of sugar 1 tablespoon of powdered milk 3 cups of all-purpos flour 2 teaspoons of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Press the START/STOP key.
6. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
7. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
37 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 37/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ cup of milk 1 ½ tablespoon of butter or margarine 1 egg 1teaspoon of salt 1 ½ tablespoon of honey 3 tablespoons of sugar 3 cups of all-purpose flour or bread flour 1 teaspoon of quick-rise yeast
1 ½ cup of milk 2 tablespoons of butter or margarine 2 eggs 1 teaspoon of salt 2 tablespoons of honey 4 tablespoons of sugar 3 ½ cups of all-purpose flour or bread flour 1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast 675gr
900gr
1 cup + 1 tablespoon of water 2 tablespoons of oil ¾ teaspoon of cinnamon 1 tablespoon of dark brown sugar 60gr of raisins 60gr of nuts 1 ½ teaspoon of salt 2 ¼ cups of all-purpose flour or bread flour 1 teaspoon of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water 3 tablespoons of oil 1 teaspoon of cinnamon 1 1/3 tablespoon of dark brown sugar 80gr of raisins 80gr of nuts 2 teaspoons of salt 2 ¼ cups of all-purpose flour or bread flour 1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
SWEET BREAD
Programme: 5 (Brioché)– Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) – Weight: 675gr/900gr
Duration: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Use this setting for recipes that use fruit juice, additional sugar, or sweet ingredients such as coconut flakes, raisins, dried fruit or chocolate. Baking temperature is reduced to prevent burning and the extra rise cycle gives the loaves a light, airy texture.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
CINNAMON AND RAISIN BREAD
Programme: 5 (Brioché) – Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé – Weight: 675gr/900gr
Duration: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
Ingredients:
38 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 38/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ½ cup of hot water (48°C- 50°C) 3 tablespoons ofpesto 1 1/3 tablespoon of powdered milk 1 1/3 tablespoon of sugar ½ teaspoon of salt 2 ½ cups of all-purpose flour or bread flour 3 teaspoons of quick-rise yeast
2 1/5 cup of hot water (48°C- 50°C) ½ cup of pesto 2 tablespoons of powdered milk 2 tablespoons of sugar 2/3 de teaspoon of salt 3 ¼ cups of all-purpose flour or bread flour 4 teaspoons of quick-rise yeast
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Note: Add the raisins when the "add ingredients" function signals with an audible tone.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
PESTO BREAD WITH ULTRA-RAPID PROGRAMMES I & II
Programme: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) – Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) – Weight: 675gr Programme: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) – Crust colour: light/medium/dark (clair/moyen/foncé) – Weight: 900gr
Durée: 0:58
These programmes allow baking a loaf of 675gr (ultra-rapide I) or 900gr (Ultra-rapide II) in 58 minutes. With these programmes, the timer function is not available. Given the fact that the dough will rise for a shorter time, the loaf might be smaller than with other programmes.
!! If the water's temperature is too high or too low, the loaf will not rise enough. The water's temperature is the key to success when using the ultra-rapid programmes.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Press the START/STOP key.
6. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
7. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
39 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 39/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PIZZA DOUGH
Programme: 8 (Pâte)
Duration: 1:30
This setting makes dough only and will not bake the final bread. You may make dough of any kind using this setting. Dough can then be shaped to make pizza, rolls, pretzels, doughnuts and round or braided breads that must be baked in an oven or fried in a deep fryer.
Ingredients:
1 ¼ cup of water ½ teaspoon of salt 2 tablespoons of olive oil 2 ½ cups of all-purpose flour or bread flour 1 ½ teaspoon of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Press the START/STOP key.
4. After the cycle is completed, remove the dough from the baking tin.
5. Let it rise for 10 minutes.
1. Pour tomato sauce on the dough and spread the desired ingredients all over the pizza
dough.
2. Bake it in a traditional oven during 15 minutes at a temperature of 200°C.
STRAWBERRY JAM
Programme: 9 (Confiture)
Duration: 1:20
This programme allows making jam very easily. Cut the fruits into pieces of max. 1cm. Do not use normal sugar but rather jellifying sugar.
After having pressed the START/STOP key, there is a preheating time (your appliance will thus be active only after this preheating time).
Ingredients:
900gr of fresh strawberries cut into pieces of max. 1cm. 500gr of jellifying sugar 1 tablespoon of lemon juice
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above.
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Set the desired programme.
4. Press the START/STOP key.
5. Using oven mitts, remove the baking tin after the baking time has elapsed.
6. Pour the jam into a clean, sterilized mason jar and cover with a sterilized mason jar lid.
Store in the refrigerator.
40 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 40/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 cup of water 1 ½ tablespoon of butter or margarine 1 ½ teaspoon of salt 1tablespoon of sugar 2 ½ cups of all-purpose flour or bread flour 1 ¼ teaspoon of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water 2 tablespoons of butter or margarine 2 teaspoons of salt 1 ½ tablespoon of sugar 3 ¼ cups of all-purpose flour or bread flour 1 ½ teaspoon of quick-rise yeast
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
CAKE
Programme: 10 (Gâteau)–
Duration: 2:50
Use the "gâteau" setting to make cake.
Ingredients:
8 tablespoons of butter 8 tablespoons of sugar 5 eggs 1 ½ cup of all-purpose flour 1 ½ tablespoon of lemon juice 1 ½ teaspoon of baking powder
Hint: Scrape the sides of the pan while mixing to ensure all ingredients are blended.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Press the START/STOP key.
5. Using oven mitts, remove the cake after the baking time has elapsed.
6. Let it cool down on a wire rack before slicing it.
SANDWICH
Programme: 11 – Weight: 675gr/900gr
Duration: 675gr: 2:55 900gr: 3:00
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired loaf size.
5. Press the START/STOP key.
6. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
7. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
41 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 41/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
BAKE
Programme: 12 (Cuisson) Duration:1:00
Since this programme allows the bread maker to bake for an hour, special attention has to be paid during this process. This programme helps you when a supply interruption occurs during the rising process. Read the "MEMORY" section for more information about supply interruptions.

PROTECTION OF THE ENVIRONMENT– DIRECTIVE 2002/96/EC

In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with the directive.
42 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 42/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation. Important : Votre appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes ( y compris les enfants ) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant son utilisation en toute sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou
sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*).
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée
dans la notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni
pour toute autre raison. Ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Soyez particulièrement attentif juste après la cuisson. L'appareil est alors très chaud.
Laissez-le refroidir complètement avant de le ranger ou de le nettoyer.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur. La fiche doit être débranchée avant de nettoyer votre appareil et de le ranger. Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec. Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute. Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes de
l’appareil. Vous-même, veillez à ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil ne rentre pas en contact avec des matériaux facilement
inflammables comme les rideaux, les tissus,... ou ne se trouve à proximité de ces matériaux lorsqu’il est en fonctionnement car le feu pourrait se déclarer.
La température des surfaces métalliques peut être élevée lorsque l'appareil fonctionne.
Ne pas toucher ces surfaces chaudes. Certaines de ces surfaces peuvent même devenir très chaudes pendant l’usage. Utilisez des gants de cuisine lors de la manipulation du
moule après la cuisson afin de ne pas vous brûler. Lorsque le symbole est apposé sur
une surface particulière, il accentue la mise en garde et signifie: ATTENTION, cette surface peut devenir très chaude pendant l'utilisation.
Veillez à ne pas griffer le revêtement spécial du moule et de la lame car il perdrait alors
son caractère anti-adhésif.
Ne dépassez jamais les doses de farine et levure indiquées dans les recettes car dans le
cas contraire, la pâte risquerait de déborder du moule.
Ne pas couvrir l'appareil (par exemple avec un tissus) car cela empêcherait la vapeur de
s'échapper.
N'introduisez aucun ustensile dans la cuve pour éviter tout choc électrique et
d’endommager son revêtement.
L’appareil ne doit jamais être mis en fonctionnement par le biais d’une minuterie
extérieure ou d’un autre système de commande à distance séparé.
43 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 43/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
(*)
Service qualifié compétent: Service après vente du fabricant ou de l'importateur ou une personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
REMARQUES
Le cordon d’alimentation de l’appareil est relativement court afin de diminuer les risques d’accidents (chute si vous accrochez le cordon...). Vous pouvez toutefois utiliser un
prolongateur si nécessaire mais:
Assurez-vous que l'ampérage du prolongateur soit égal ou supérieur à celui de
l'appareil. Un prolongateur avec un ampérage inférieur à celui de l'appareil risquerait de surchauffer et de brûler.
Afin d’éviter tout risque d’accident, assurez-vous que le prolongateur ne pend pas
AVANT LA PREMIERE CUISSON
Déballez l'appareil et retirez tout matériel d'emballage. Nettoyez le couvercle, la cuve et les accessoires à l'aide d'un chiffon humide puis séchez toutes les parties soigneusement. La qualité du pain que vous obtiendrez peut dépendre de nombreux facteurs. C'est pourquoi il est très important de connaître tous les ingrédients et leur interaction. Cela vous permettra d'obtenir un résultat satisfaisant à chaque utilisation.
Température
Tous les ingrédients que vous mettez dans la machine à pain doivent être à température ambiante. De même la pièce dans laquelle vous cuisez le pain doit être tempérée (de 20 à 23°C environ).
Dosage des ingrédients
Votre appareil est fourni avec un bol doseur et une cuillère combinée (grande et petite).
L’unité utilisée dans ce mode d’emploi est exprimée en bol doseur et fraction de bol
Sur la cuillère combinée, vous verrez les marquages suivants:
Pour mesurer les ingrédients liquides, remplissez le bol doseur et posez celui-ci sur une
Pour mesurer la farine, remplissez le bol doseur légèrement au-delà du rebord et enlevez
(d’un coin de table par exemple) ou qu'il ne traîne pas par terre.
Mesurez les ingrédients uniquement avec ces accessoires. Les recettes de ce mode d'emploi sont basées sur ces dosages.
doseur. Sur le bol vous trouverez une unité exprimée en « cup ». Une « cup » correspond à un bol doseur entier.
Table spoon correspond à 1 cuillère à soupe Teaspoon correspond à 1 cuillère à café
surface plane. Abaissez-vous de façon à avoir les yeux au même niveau que le bol. Le niveau du liquide doit être aligné avec la marque de la mesure désirée. Une mesure approximative n'est pas suffisante et pourrait compromettre l'équilibre de la recette.
l'excédent en passant un ustensile droit sur les rebords. Ne tassez pas la farine, car cela donnerait une quantité supérieure à celle requise. Ne tamisez pas la farine. Pour des petites quantités, utilisez la cuillère de dosage et assurez-vous qu'elle soit rase et non comble. Pour certains ingrédients tels que des raisins secs ou des copeaux de chocolat, il est préférable d'utiliser une balance de cuisine.
44 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 44/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUDE
Modification
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Réduire la levure: pour chaque cuillère à café dans la recette, réduire de
1/8 cuillère à café
1/8 – 1/4 cuillère à café
+ 1/4 cuillère à café
Réduire le sucre: Pour chaque cuillère à soupe dans la recette, réduire de
0-1 cuillère à café
0-2 cuillères à café
1- 2 cuillères à café
Augmenter le liquide: pour chaque bol doseur dans la recette, ajouter:
1 -2 cuillères à soupe
2-4 cuillères à soupe
3-4 cuillères à soupe
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Situation géographique
En altitude (plus de 3000 pi = 914 mètres) l'eau s'évapore plus vite et le pain lève plus vite. C'est pourquoi en altitude il est nécessaire d'adapter les recettes à ces conditions en utilisant un peu plus de liquide et moins d'ingrédients secs. Le tableau ci-dessous vous donne des conseils en fonction de l'altitude.
Ingrédients
Le facteur délicat pour la réussite du pain est la qualité et la fraîcheur des aliments. Notez aussi que les quantités des ingrédients doivent être strictement respectées.
Farine tout-usage
La farine tout-usage est un mélange de farines de blé tendre et dur spécialement conçu pour la préparation de pains et de gâteaux. Bien que ce type de farine offre des résultats acceptables avec votre appareil, nous vous conseillons d'utiliser de la farine à pain.
Farine à pain
La farine à pain est une farine à haute teneur en gluten/protéine qui a été traitée avec des améliorants qui rendent la pâte plus tolérante pendant le pétrissage. Habituellement, la farine à pain a une concentration en gluten plus élevée que la farine tout-usage, ce qui peut toutefois varier selon les différentes méthodes de mouture. On recommande la farine à pain pour la cuisson avec cet appareil bien que la farine tout-usage produira des résultats acceptables.
Farine de blé complet
La farine de blé complet est réalisée à partir de l'amande complète du blé qui contient le son et le germe, la rendant ainsi plus dense et plus riche en nutriments que la farine tout-usage. Un pain fait avec cette farine est généralement plus petit et plus lourd que les pains blancs. Pour pallier cette situation, on mélange souvent la farine de blé complet à de la farine tout-usage, de la farine à pain ou de gluten pour produire un pain plus haut et plus léger.
Farine de seigle
La farine de seigle est une farine riche en fibres similaires à la farine de blé complet. Il faut toujours mélanger cette farine à de grandes quantités de farine tout-usage, farine à pain ou
45 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 45/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
de gluten puisqu'elle ne contient pas suffisamment de gluten pour produire une miche haute et uniforme.
Gluten
Le gluten est la protéine dans le blé qui rend la pâte élastique. On trouve habituellement du gluten dans la plupart des magasins d'aliments santé et d'aliments en vrac. On l'utilise parfois en petites portions, avec des farines denses, à faible teneur en gluten, comme la farine de blé complet, pour augmenter le volume et alléger la texture.
Farine à gâteau
La farine à gâteau, qui contient peu de gluten/protéine, est spécialement conçue pour les recettes de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour les recettes de pain.
Farine fermentante
La farine fermentante contient des ingrédients de levage inutiles qui nuisent à la préparation de pains ou de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour votre appareil.
Son
Le son (non transformé) et le germe de blé constituent les parties extérieures brutes des grains de blé ou de seigle qu'on a séparé de la farine. On les ajoute souvent au pain en petites quantités pour l'enrichir, et lui donner du goût et du corps. On les utilise également pour améliorer la texture du pain.
Semoule de maïs et farine d'avoine
La semoule de maïs et la farine d'avoine proviennent du maïs blanc ou jaune moulu gros et de l'avoine en flocons ou épointée. On les utilise principalement pour améliorer la saveur et la texture du pain.
Blé concassé
Le blé concassé a une texture très grossière. Il provient de l'amande du blé coupée en fragments angulaires. Le blé concassé donne au pain complet une saveur de noisette et une texture croquante.
Mélange de sept grains
Le mélange de sept grains est un mélange de blé concassé, d'avoine, de son, de seigle, de semoule de maïs, de lin et de millet.
Levure
Lors de la fermentation, la levure produit du dioxyde de carbone, qui est nécessaire pour faire du pain. Afin de produire ce gaz, la levure a besoin de glucides qu'on trouve dans le sucre et la farine. On utilise la levure granulée active dans toutes les recettes qui demandent de la levure. En fait, il existe encore quatre types de levure: fraîche, sèche, à action rapide et pour machine à pain. Nous recommandons d'employer la levure sèche traditionnelle bien qu'ion puisse également utiliser la levure à action rapide en quantités réduites. Les levures fraîches ou pressées n'offrent pas un bon rendement.
46 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 46/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Il faut toujours ranger la levure au réfrigérateur pour conserver sa fraîcheur. Une trop grande chaleur la rendra inutilisable. Il faut également s'assurer de la fraîcheur de la levure en vérifiant sa date de péremption. Une fois un emballage ou une boîte de levure ouvert, il est très important de remballer et de réfrigérer le reste le plus tôt possible pour pouvoir l'utiliser ultérieurement. Souvent, lorsqu'un pain ou de la pâte ne lève pas, c'est que la levure est vieille. On peut effectuer le test suivant pour déterminer si une levure est vieille et inactive: Versez ½ bol doseur d'eau du robinet dans un petit bol ou une tasse.
Ajoutez et mélangez 1 cuillère à café de sucre, et saupoudrez la surface de 2
cuillères à café de levure.
Placez le bol ou la tasse dans un endroit chaud et laissez reposer 10 minutes. Le mélange devrait mousser et dégager une forte odeur de levure. Si cela ne se
Sucre
Le sucre joue un rôle important dans la coloration et la saveur du pain. Il intervient aussi dans le processus de fermentation en servant de nourriture à la levure. Lorsqu'une recette demande du sucre, il faut comprendre sucre cristallisé. Sauf indication contraire, ne pas substituer par du sucre en poudre ou de la cassonade. On ne peut pas non plus utiliser des édulcorants artificiels car la levure ne réagit pas adéquatement avec ceux-ci.
Sel
Le sel est nécessaire à l'équilibre de la saveur des pains et des gâteaux ainsi qu'à la couleur de la croûte qui se développe pendant la cuisson. Pour des raisons de santé, on peut l'éliminer complètement. Le pain pourrait toutefois trop gonfler et lever plus haut que la normale.
Liquides/lait
Pour faire du pain, on peut employer des liquides comme le lait ou une combinaison de lait en poudre et d'eau. Le lait rehausse la saveur, procure une texture veloutée et adoucit la croûte, alors que l'eau seule donne une croûte plus croustillante. N'employez que du lait en poudre au moment d'utiliser la minuterie à retardement. Certaines recettes demandent du jus (orange, pomme, etc.) pour ajouter une saveur au pain.
Œufs
Les œufs donnent une texture riche et veloutée à la pâte à pain et aux gâteaux. N'utilisez que des œufs de calibre gros.
Beurre, huile et margarine
Le beurre, l'huile et la margarine donnent aux pains à la levure une texture friable ou tendre. Toutefois, les pains faits avec du beurre conservent leur fraîcheur plus longtemps. Si on emploie du beurre ou de la margarine directement du réfrigérateur, il faut le couper en petits morceaux pour faciliter le mélange des ingrédients pendant le pétrissage.
Levure chimique (baking powder)
La levure chimique est un agent de levage utilisé pour les gâteaux et pains rapides. Ce type d'agent de levage ne nécessite pas de temps de levée avant la cuisson puisque la réaction chimique s'effectue lorsqu'on ajoute les ingrédients liquides.
produit pas, il faut se procurer de la levure fraîche.
47 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 47/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Bicarbonate de soude
Le bicarbonate de soude est un autre agent de levage qu'on ne doit pas confondre ni substituer avec la levure chimique. Il ne nécessite pas non plus de temps de levée avant la cuisson puisque la réaction chimique s'effectue pendant la cuisson même.
Glaçages spéciaux pour pains à la levure
Choisissez l'un des glaçages suivants pour rehausser votre pain:
Glaçage aux œufs: battre ensemble 1 gros œuf et 1 cuillère à café d'eau. Badigeonner
généreusement la pâte seulement avant de la cuire au four régulier.
Croûte au beurre fondu: Badigeonner de beurre fondu un pain fraîchement cuit pour obtenir une croûte molle et plus tendre.
Glaçage au lait: badigeonner de lait ou de crème un pain fraîchement cuit pour obtenir une croûte molle et brillante.
Glaçage sucré: mélanger 1 bol doseur de sucre à glacer tamisé avec 1 ou 2 cuillères à café de lait pour faire un glaçage consistant, et en arroser les pains briochés.
Graines de pavot/sésame/carvi/semoule de maïs/farine d'avoine:
Saupoudrez généreusement vos graines préférées sur un pain fraîchement glacé.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE MACHINE À PAIN
PANNEAU DE COMMANDE
Ecran:
Affiche le numéro du programme. Affiche le décompte, minute par minute, du temps de cuisson. Indique une erreur (codes erreurs "E:EE" et "H:HH")
- et +
Servent à régler la minuterie pour une cuisson différée. Les boutons permettent de faire défiler le temps par tranches de 10 minutes. Pour faire défiler les minutes plus rapidement, maintenez le bouton enfoncé.
Touche MENU:
Sert à choisir un programme (chiffres de 1 à 12) Chaque appui sur cette touche fait passer l'affichage au programme suivant.
Touche START/STOP
Permet de démarrer un programme. Pour interrompre un programme, pressez et maintenez enfoncé jusqu'à ce que le signal sonore se fasse entendre pour arrêter le fonctionnement ou annuler un réglage de minuterie (Remarque: n'appuyez pas sur START/STOP lorsque vous ouvrez le couvercle pour surveiller la cuisson du pain) Attention: cette touche ne sert pas à allumer ou éteindre l'appareil. Pour cela, appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt situé à l'arrière de l'appareil.
48 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 48/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Touche "croûte"
Pressez cette touche pour choisir la coloration de la croûte (certains programmes ne permettent pas ce choix). Chaque appui fait passer la flèche sur l'affichage au niveau de coloration suivant.
Touche "poids"
Permet de choisir le poids de la miche (certains programmes ne permettent pas ce choix). Chaque appui fait passer la flèche sur l'affichage au poids suivant.
BIPS SONORES POSSIBLES
L'appareil émet plusieurs sortes de bips sonores.
1 bip long: - L'appareil est mis en marche
1 Bip court: Une touche de programmation valide est pressée
Plusieurs bips consécutifs en cours de fonctionnement: La fonction "ajouter ingrédients" est activée.
10 bips courts: le programme est terminé
UTILISATION
1. Ouvrez le couvercle et retirez le moule en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour le déverrouiller, et en le soulevant à l'aide de l'anse. (Fig. 1, page 5). Ne versez jamais les ingrédients dans le moule lorsque celui-ci se trouve dans l'appareil, afin d'éviter de renverser des ingrédients sur les parties internes de la cuve de l'appareil. Posez toujours le moule sur une surface stable.
2. Installez le pétrisseur sur l'axe, à l'intérieur du moule en alignant la partie plate de
l'accessoire avec la partie plate de l'axe. (Fig. 2, page 5) Assurez-vous que l'axe soit exempt de tout résidu de pâte et que le pétrisseur soit bien enfoncé. Attention, si le pétrisseur n'est pas bien enfoncé, il risque de se détacher pendant le pétrissage, ce qui affecterait le mélange.
3. Choisissez une recette parmi celles décrites dans le paragraphe "Recettes" de ce mode
d'emploi. En suivant la recette: Mesurez les ingrédients comme indiqué dans le paragraphe "Dosage des
ingrédients".
Versez toujours les ingrédients dans le moule dans l'ordre indiqué dans la recette. Incorporez toujours la levure en dernier lieu. Assurez-vous qu'elle n'entre en contact ni
4. Replacez le moule dans l'appareil. Enfoncez le et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
5. Fermez le couvercle et branchez l'appareil. Placez l'interrupteur situé à l'arrière de
6. Choisissez le programme approprié à la recette en appuyant sur le bouton "MENU" du
7. Choisissez l'intensité de coloration appropriée pour la croûte du pain en appuyant sur la
avec les ingrédients liquides, ni avec le sel.
d'une montre jusqu'à ce qu'il soit verrouillé dans le fond de l'appareil.Fig. 3, page 5)
l'appareil sur la position "marche" (1). Un bip se fera entendre et "3:00" s'affichera à l'écran mais le ":" ne clignotera pas. Le programme 1 sera affiché par défaut.
panneau de commande. Chaque fois que la touche "MENU" est pressée, le numéro à l'écran avance au réglage suivant. Pressez le bouton jusqu'à ce qu'un bip se fasse entendre.
touche " croûte " . Chaque fois que vous appuyez sur la touche "croûte", la flèche de l'affichage passe de 'Moyen" à "Foncé" puis à "Clair".
49 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 49/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8. Choisissez le poids approprié de la miche en appuyant sur la touche "poids". Chaque fois
que vous appuyez sur ce bouton, le point sur l'affichage passe d'un cycle à l'autre.
9. Appuyez sur la touche "START/STOP". La durée de cuisson en heures et en minutes s'affiche
à l'écran. Par exemple, si vous choisissez une recette demandant le programme "Standard" pour un pain de 675gr dont la croûte est de coloration moyenne, vous verrez "3:00" à l'écran. Jusqu'à ce que le pain soit prêt, l'écran affichera le temps résiduel, qui décompte minute par minute. Lorsque vous utilisez les programmes "Standard", "Français", "Blé complet", "Brioché" et "Sandwich", un signal sonore retentira pendant la cuisson pour indiquer que vous pouvez ajouter des ingrédients. Ouvrez le couvercle et ajoutez les ingrédients. Soyez prudent car de la vapeur pourrait s'échapper lorsque vous ouvrez le couvercle. Remarque: Dès que vous avez appuyé sur START/STOP, il est impossible de modifier les réglages à l'aide des autres boutons.
10. Une fois le cycle terminé, vous entendrez 10 bips. Ne posez pas le moule chaud ou
quelque objet que ce soit sur le dessus de l'appareil pour ne pas endommager sa surface. Si vous ne désirez pas utiliser la fonction maintien au chaud, arrêtez le programme en appuyant 3 à 5 secondes sur le bouton START/STOP. Un bip sonore retentit et l'affichage revient aux indications par défaut.
11. Dès que la cuisson est terminée, si vous ne retirez pas le pain immédiatement de son
moule, et que vous n'appuyez pas sur la touche START/STOP l'appareil enclenche la fonction de maintien au chaud. Les deux-points du "0:00" continueront de clignoter pendant 60 minutes après la fin de la cuisson et l'appareil conservera le pain chaud pendant cette période. A la fin des 60 minutes, l'affichage retournera aux indications par défaut. Vous pouvez retirer le moule à tout moment pendant le cycle "maintien au chaud". Pour désactiver cette fonction, avant la fin des 60 minutes, il suffit d'appuyer sur le bouton "START/STOP" et de le maintenir enfoncé jusqu'à ce qu'un bip retentisse comme décrit ci-dessus. Placez l'interrupteur sur "0" et débranchez l'appareil une fois l'utilisation terminée. Attention: Lorsque vous utilisez le programme pâte, il est fortement déconseillé de laisser la pâte terminée trop longtemps dans l'appareil car elle pourrait trop lever et produire de mauvais résultats. Pour obtenir de meilleurs résultats, retirez la pâte à la fin du cycle et suivre les consignes de la recette pour le façonnage, le repos et la cuisson.
12. L'appareil est muni d'une fenêtre permettant d'observer le pétrissage, le mélange et la
cuisson. De temps à autre, de l'humidité peut se former sur la fenêtre pendant l'opération. On peut soulever le couvercle pour vérifier le mélange et le pétrissage mais IL EST INTERDIT D'OUVRIR LE COUVERCLE PENDANT LA CUISSON (plus ou moins la dernière heure du cycle) car le pain pourrait retomber.
13. Pour retirer le pain du récipient à cuisson, employez des poignées ou des gants de cuisine
et retirez le moule en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et en le soulevant à l'aide de l'anse (fig. 1, page 5). Renversez le récipient et secouez-le pour faire tomber le pain sur une grille de refroidissement (fig. 4, page 5). Comme le récipient possède un revêtement anti-adhésif, le pain devrait sortir facilement. Ne pas utiliser d’ustensiles en métal pour enlever le pain afin de ne pas griffer le revêtement anti-adhésif. Si nécessaire, utilisez une spatule en bois ou en plastique le long des parois du moule pour
sortir le pain. Si la spatule reste coincée au bas du pain, utilisez l’extrémité d’une cuillère de plastique ou d’un ustensile non métallique pour la retirer. Attention : au moment où
vous retirez le pain du moule, vérifiez toujours où se trouve le pétrisseur. S’il se trouve dans la miche de pain, retirez-le doucement afin de ne pas l’endommager lorsque vous coupez le pain.
14. Laissez refroidir le pain sur la grille pendant au moins 60 minutes avant de le trancher pour
laisser échapper la vapeur. Utiliser un bon couteau à pain à lame dentelée ou un couteau électrique.
50 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 50/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problème
Solution
De la fumée s'échappe par les grilles de ventilation pendant la cuisson.
Cela peut être dû à de l'huile qui aurait coulé sur l'élément chauffant. Débranchez l'appareil, retirez le moule et nettoyez l'élément chauffant avec un chiffon sec on veillant à ne pas vous brûler.
La farine a débordé du moule et est tombée dans le boîtier interne de l'appareil
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir. Essuyez le boîtier interne avec un chiffon propre. Soyez prudent lorsque vous nettoyez autour de l'élément chauffant.
La croûte inférieure est trop épaisse
Cela arrive si vous laissez le pain trop longtemps dans l'appareil après la cuisson. Retirez le pain plus tôt.
Le pain n'a pas cuit correctement
Assurez-vous que le pétrisseur soit correctement installé sur l'axe. Evitez d'ouvrir l'appareil trop fréquemment durant le déroulement du programme.
On entend le moteur de l'appareil, mais la pâte ne se mélange pas.
Vérifiez que le moule soit bien fixé et que le malaxeur soit bien installé.
E:EE apparaît à l'écran
Si E:EE apparaît à l'écran après que vous ayez appuyé sur START/STOP, le capteur de
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
UTILISATION DE LA MINUTERIE POUR CUISSION DIFFÉRÉE
Utilisez la minuterie pour retarder la cuisson du pain. Cette fonction vous permet de prérégler
la cuisson du pain jusqu’à 13 heures à l’avance. Par exemple, vous pouvez régler la minuterie à 19 heures et vous réveiller avec l’odeur du pain frais à 8 heures le matin suivant.
Pour régler la minuterie, suivez les étapes ci-dessous :
Attention : n’utilisez pas la minuterie pour des recettes qui demandent des ingrédients frais
périssables comme les œufs, le lait frais, la crème sure et le fromage.
Déterminez l’heure à laquelle le pain doit être prêt et comptez le nombre d’heures
nécessaires. Par exemple, s’il est 20 heures au moment de verser tous les ingrédients dans
le moule et que vous désirez obtenir un pain fraîchement cuit à 8 heures le lendemain matin, vous comptez un total de 12 heures avant que le pain ne soit prêt. Une fois les réglages appropriés choisis selon la recette, il suffit de régler la minuterie au nombre d'heures total – soit, dans ce cas, 12 heures.
Appuyez sur + du panneau de commande et "3:00", le temps pour ce réglage,
apparaîtra automatiquement à l'écran. Continuez de presser la touche + jusqu'à ce
que l'écran affiche "12:00". Il n'est pas nécessaire de calculer la différence entre le temps de réglage (3:00) et le total d'heures désiré (12:00). L'appareil s'ajustera automatiquement pour comprendre le temps de réglage. Il suffit donc de régler la minuterie au nombre
total d'heures (12). Si vous dépassez le "12:00", appuyez sur - pour y revenir. Si vous
maintenez la touche enfoncée, le temps défilera plus rapidement.
Dès que le temps est réglé, appuyez sur la touche "START/STOP". Les deux-points
clignoteront à l'écran pour indiquer que la minuterie a été réglée et que le compte à rebours va commencer. La minuterie affichera le temps résiduel minute par minute. Lorsque la minuterie arrive à "0:00", le pain est prêt et l'appareil émet 10 bips sonores consécutifs.
En cas d'erreur dans le réglage de la minuterie, maintenez la touche "START/STOP"
enfoncée jusqu'à ce qu'un bip se fasse entendre. Le réglage sera annulé et on pourra régler la minuterie à nouveau.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
51 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 51/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
température est déconnecté. Débranchez l'appareil et faites appel au service après­vente le plus proche de votre domicile.
H:HH apparaît à l'écran
Si H:HH apparaît à l'écran après que vous ayez démarré un programme, la température à l'intérieur de l'appareil est trop élevée. Il est alors nécessaire d'arrêter le programme,
d’ouvrir le couvercle et de laisser l'appareil
refroidir pendant 10 à 20 minutes.
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Si vous n'obtenez pas le résultat voulu, vérifiez les points suivants:
Attention: essayez une solution à la fois par miche de pain!
A) Problèmes de mesure
Si votre pain lève, puis tombe
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe. Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café. Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain lève trop haut
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe. Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe. Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café. Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café. Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe. Réduisez la quantité de sel de1/4 de cuillère à café. Augmentez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café. Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre croûte est trop foncée
Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Si votre pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Si le dessus du pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe. Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe. Augmentez la quantité de sucre d'une cuillère à café. Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
B) Problèmes d'ingrédients
S'il ne s'agit pas d'un problème de mesure, le problème peut également provenir des ingrédients utilisés.
Si votre pain lève, puis tombe
La farine est trop fine
Si votre pain lève trop haut
Vous avez utilisé un mauvais type de levure. Vous avez oublié le sel.
52 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 52/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
La farine est trop vieille. La farine a une trop faible teneur en gluten. La farine est trop fine. Vous avez utilisé un mauvais type de levure. Vous avez mis trop de sel.
Si votre pain est plat, lève peu ou pas
Le liquide est trop froid/chaud. La farine est trop vieille. La farine a une trop faible teneur en gluten. La farine est trop fine. Vous avez oublié la levure. La levure est périmée. Vous avez utilisé un mauvais type de levure. Vous avez mis trop de sel. Vous avez oublié le sel.
Si les ingrédients ne sont pas mélangés
La farine est trop fine.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Veuillez débrancher l'appareil et le laisser refroidir totalement avant de le nettoyer.
1. Moule
Avant de le nettoyer, sortez-le de l'appareil comme décrit plus haut dans ce mode d'emploi. Nettoyez l'intérieur et l'extérieur avec un chiffon humide. Si nécessaire, utilisez de l'eau légèrement savonneuse. N'utilisez pas d'objets griffants ou abrasifs car ceux-ci pourraient endommager le revêtement anti-adhésif du moule. Un moule dont le revêtement serait griffé ou endommagé de cette façon ne pourra être pris en charge dans la cadre de la garantie. Vous pouvez également mettre le moule au lave-vaisselle. Après un certain temps, l'apparence de la surface anti-adhésive peut changer à cause de l'humidité et de la vapeur. Ceci est normal et n'a aucune incidence sur ses propriétés et sa qualité.
2. Pétrisseur
Nettoyez le pétrisseur avec un chiffon humide. Si le pétrisseur est difficile à détacher du moule, versez de l'eau chaude dans le moule et attendez quelques minutes. L'eau chaude dilatera le point de connexion du pétrisseur et débloquera celui-ci. Si le trou du pétrisseur est encrassé, nettoyez-le avec un cure-dents en veillant à ne pas griffer le pétrisseur. Vous pouvez également mettre le pétrisseur au lave-vaisselle
3. Couvercle et regard
Nettoyez-le avec un chiffon humide. Ne l'immergez pas dans l'eau ou dans tout autre liquide.
4. Intérieur
Si nécessaire vous pouvez aussi nettoyer l'intérieur dans lequel se situe le moule. Là aussi, veuillez utiliser uniquement un chiffon humide. Assurez-vous que l'intérieur soit totalement refroidi avant de le nettoyer. Assurez-vous qu'il soit bien sec avant de mettre l'appareil en marche.
53 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 53/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ bol doseur d'eau 1 cuillère à soupe de margarine ou de beurre 1 cuillère à café de sel 1 ½ cuillère à soupe de lait en poudre 2 cuillères à soupe de sucre 3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain 1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau 1 ½ cuillère à soupe de margarine ou de beurre 1 ¾ cuillère à café de sel 2 cuillères à soupe de lait en poudre 2 ½ cuillères à soupe de sucre 3 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain 1 ½ cuillère à café de levure à action rapide
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5. Corps de l'appareil
Nettoyez le corps de l'appareil avec un chiffon humide. N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide.
DESCRIPTION DES PROGRAMMES ET SUGGESTIONS DE RECETTES
FONCTION MEMOIRE
En cas de coupure de courant, le programme continuera automatiquement si le courant est rétabli dans les 15 minutes qui suivent la coupure, et ceci sans qu'il soit nécessaire d'appuyer sur la touche START/STOP. Si le temps de coupure excède les 15 minutes, la mémoire ne fonctionnera pas et il sera nécessaire de recommencer la programmation. Si le programme qui était en cours n'a pas dépassé le stade de pétrissage, recommencez simplement le même programme. Si le programme était déjà à un stade plus avancé mais que la cuisson n'avait pas encore commencé, utilisez le programme "Cuisson" pour cuire la pâte. Si par contre la cuisson du pain avait déjà commencé, il est conseillé de recommencer avec de nouveaux ingrédients car le cycle d'une heure de cuisson proposé par le programme "Cuisson" pourrait être trop long.
PAIN BLANC STANDARD
Programme: 1 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 675gr/900gr
Durée: 675gr: 2:53 900gr: 3:00
Utilisez ce réglage pour les pains à base de farine, bien que certaines recettes puissent également contenir une petite quantité de blé complet. Les miches seront légèrement plus denses que les pains français ou briochés.
Ingrédients:
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
54 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 54/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 1/4 bol doseur d'eau 2 cuillères à soupe d'huile 1 ½ cuillère à café de sel 2 cuillères à soupe de sucre 2 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain 1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
1 ½ bol doseur d'eau 2 cuillères à soupe d'huile 2 cuillères à café de sel 2 ½ cuillères à soupe de sucre 3 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain 1 ½ cuillère à café de levure à action rapide 675gr
900gr
1 ¼ bol doseur d'eau 1 ½ cuillère à soupe de margarine ou de beurre 1 cuillère à café de sel 1 cuillère à café de sucre 1 1/3 bol doseur de farine tout-usage ou farine à pain 1 1/3 bol doseur de farine de blé complet 1 cuillère à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau 2 cuillères à soupe de margarine ou de beurre 1 cuillère à café de sel 1 cuillère à café de sucre 1 2/3 bol doseur de farine tout-usage ou farine à pain 1 2/3 bol doseur de farine de blé complet 1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PAIN FRANÇAIS
Programme: 2 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 675gr/900gr
Durée: 675gr: 3:40 900gr: 3:50
Traditionnellement, le pain français a une croûte plus croustillante et une texture intérieure plus claire que celle du pain standard.
Ingrédients:
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN DE BLÉ COMPLET
Programme: 3 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 675gr/900gr
Durée:675gr: 3:32
900gr: 3:40
Choisissez ce réglage pour des recettes comprenant des quantités importantes de farine de blé complet ou de seigle, d'avoine ou de son.
Ingrédients:
55 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 55/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Remarque: vous pouvez ajouter aux ingrédients 1 ½ cuillère à soupe de gluten pour accroître la hauteur et améliorer la texture de ce pain.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN RAPIDE
Programme: 4 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé –
Durée: 1:40
Utilisez cette fonction pour faire du pain rapidement. Le pain sera toutefois plus dense et moins haut.
Ingrédients:
1 bol doseur d'eau 2 cuillères à soupe de beurre ou margarine 1 ½ cuillère à café de sel 2 cuillères à soupe de sucre 1 cuillère à soupe de lait en poudre 3 bols doseurs de farine tout-usage 2 cuillères à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Appuyez sur START/STOP.
6. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
7. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN BRIOCHÉ
Programme: 5 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 675gr/900gr
Durée:675gr: 2:50
900gr: 2:55
Choisissez ce mode pour faire des recettes contenant du jus de fruit, davantage de sucre ou des ingrédients sucrés comme de la noix de coco râpée, des raisins, des fruits secs ou du chocolat.
56 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 56/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ bol doseur de lait 1 ½ cuillère à soupe de beurre ou margarine 1 oeuf 1cuillère à café de sel 1 ½ cuillère à soupe de miel 3 cuillères à soupe de sucre 3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain 1 cuillère à café de levure à action rapide
1 ½ bol doseur de lait 2 cuillères à soupe de beurre ou margarine 2 oeufs 1 cuillère à café de sel 2 cuillères à soupe de miel 4 cuillères à soupe de sucre 3 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain 1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide 675gr
900gr
1 bol doseur + 1 cuillère à soupe d'eau 2 cuillères à soupe d'huile ¾ cuillère à café de cannelle 1 cuillère à soupe de cassonade brune 60gr de raisins secs 60gr de noix 1 ½ cuillère à café de sel 2 ¼ bols doseurs de farine à pain ou de farine tout-usage 1 cuillère à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau 3 cuillères à soupe d'huile 1 cuillère à café de cannelle 1 1/3 cuillère à soupe de cassonade brune 80gr de raisins secs 80gr de noix 2 cuillères à café de sel 2 ¼ bols doseursde farine à pain ou de farine tout-usage 1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrédients:
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN AUX RAISINS ET A LA CANNELLE
Programme: 5 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 675gr/900gr
Durée:675gr: 2:50
900gr: 2:55
Ingrédients:
Remarque: Ajoutez les raisins lorsque le signal sonore "ajouter ingrédients" retentit.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
57 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 57/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ½ bol doseur d'eau chaude (48°C- 50°C) 3 cuillères à soupe de pesto 1 1/3 cuillère à soupe de lait en poudre 1 1/3 cuillère à soupe de sucre ½ cuillère à café de sel 2 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou de farine à pain 3 cuillères à café de levure à action rapide
2 1/5 bol doseur d'eau chaude (48°C- 50°C) ½ bol doseur de pesto 2 cuillères à soupe de lait en poudre 2 cuillères à soupe de sucre 2/3 de cuillère à café de sel 3 ¼ bols doseurs de farine tout-usage ou de farine à pain 4 cuillères à café de levure à action rapide
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN AU PESTO AVEC LES PROGRAMMES ULTRA-RAPIDE I ET II
Programme: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 675gr Programme: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 900gr
Durée: 0:58
Ces programmes vous permettent de faire un pain de 675gr (ultra-rapide I) ou de 900gr (Ultra­rapide II) en 58 minutes. Avec ces programmes, la fonction de minuterie (démarrage différé) n'est pas disponible. Etant donné que la pâte a moins de temps pour lever, il se peut que le pain obtenu soit un peu plus petit qu'avec les autres programmes de cuisson.
!! Si la température de l'eau est trop basse ou trop élevée, le pain ne lèvera pas suffisamment. La température de l'eau joue donc un rôle primpordial dans la réussite du programme ultra­rapide.
Ingrédients:
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Appuyez sur START/STOP.
6. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
7. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PATE A PIZZA
Programme: 8
Durée: 1:30
Ce cycle sert à préparer la pâte sans cuire le pain. Avec ce réglage, vous pouvez faire n'importe quelle sorte de pâte, qui peut être travaillée pour faire de la pizza, des petits pains, des bretzels, des beignets et des pains ronds ou tressés qui doivent être cuits au four ou frits dans une friteuse.
58 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 58/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrédients:
1 ¼ bol doseur d'eau ½ cuillère à café de sel 2 cuillères à soupe d'huile d'olive 2 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou de farine à pain 1 ½ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré. Appuyez sur START/STOP.
4. Une fois le cycle terminé, retirez la pâte du moule.
5. Etalez la pâte et laissez-la lever pendant 10 minutes.
6. Versez la sauce tomate et répartissez les ingrédients désirés sur la pâte à pizza.
7. Cuisez au four traditionnel pendant environ 15 minutes à 200°C.
CONFITURE DE FRAISES
Programme: 9
Durée: 1:20
Ce programme permet de faire de la confiture facilement. Coupez les fruits en morceaux de max. 1 cm. N'utilisez pas de sucre normal mais faites usage de sucre spécial pour confitures que vous trouverez dans le commerce.
Après l'appui sur START/STOP, il y a un temps de préchauffage (votre appareil ne se mettra en action qu'après ce temps de préchauffage )
Ingrédients:
900gr de fraises fraîches coupées en morceaux de max. 1 cm. 500gr de sucre spécial pour confitures 1 cuillère à soupe de jus de citron
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule.
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur START/STOP.
5. En portant des gants de cuisine, retirez le moule de la machine après la fin de la cuisson.
6. Versez la confiture dans un pot propre et stérilisé et refermez avec un couvercle stérilisé.
Gardez au réfrigérateur.
CAKE
Programme: 10
Durée: 2:50
Choisissez cette fonction pour faire de la pâte à gâteau.
Ingrédients:
8 cuillères à soupe de beurre 8 cuillères à soupe de sucre
59 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 59/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 bol doseur d'eau 1 ½ cuillère à soupe de beurre ou de margarine 1 ½ cuillère à café de sel 1cuillère à soupe de sucre 2 ½ bols doseurs de farine tout-usage ou de farine à pain 1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau 2 cuillères à soupe de beurre ou de margarine 2 cuillères à café de sel 1 ½ cuillère à soupe de sucre 3 ¼ bols doseurs de farine tout-usage ou de farine à pain 1 ½ cuillère à café de levure à action rapide
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5 œufs 1 ½ bol doseur de farine tout-usage 1 ½ cuillère à soupe de jus de citron 1 ½ cuillère à café de levure chimique(baking powder)
Conseil: Pendant le mélange, grattez les parois du récipient pour assurer un mélange homogène.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur START/STOP.
5. En portant des gants de cuisine, retirez le gâteau de la machine après la fin de la cuisson.
6. Laissez refroidir le gâteau sur une grille.
SANDWICH
Programme: 11 – Poids: 675gr/900gr
Durée: 675gr: 2:55 900gr: 3:00
Ingrédients:
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez le poids désiré.
5. Appuyez sur START/STOP.
6. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
7. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
CUISSON
Programme: 12
Durée: 1:00
Comme ce programme fait fonctionner l'appareil en mode cuisson pendant une heure, il faut exercer une certaine surveillance pendant ce procédé. Ce programme est utile quand survient une panne de courant pendant que la pâte lève. Référez-vous au paragraphe "MEMOIRE" pour plus d'information concernant les pannes de courant.
60 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 60/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour d’autres applications conformément à la directive.
61 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 61/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt. Belangrijk: Personen (kinderen inbegrepen) die wegens hun fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten, of wegens hun gebrek aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een verantwoordelijke persoon gebruiken. Hou kinderen goed in het oog om te vermijden dat ze met het toestel spelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht. Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer en/of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen. Laat het in dat geval nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*).
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een afwasmachine.
Wees juist na het bakproces uiterst voorzichtig, daar het toestel op dat moment zeer
warm is. Wacht totdat het toestel afgekoeld is, en trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt of opbergt.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen. Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt. Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt. Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld alvorens het te reinigen of op te bergen. Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de warme onderdelen van het toestel. Zorg ervoor dat de warme onderdelen van het toestel tijdens het gebruik niet in aanraking
komen met gemakkelijk ontvlambare materialen, zoals gordijnen, een tafelkleed,… en dergelijke vermits deze in brand zouden kunnen vliegen.
Wanneer het toestel in werking is, kunnen toegankelijke delen ervan een zeer hoge
temperatuur bereiken. Raak deze delen tijdens het gebruik niet aan, maar hanteer enkele
de knoppen. Wanneer het symbool op een bepaald oppervlak gekleefd is, moet u
voorzichtig zijn. Dit symbool betekent het volgende: OPGELET, dit oppervlak kan tijdens het gebruik heel warm worden.
Let erop dat u de speciale bekleding van de bakvorm en kneedhaak niet schramt, daar
dit de antiaanbaklaag zou kunnen beschadigen.
Overschrijd nooit de hoeveelheden bloem en gist die in de recepten aanbevolen zijn.
Indien u dit wel doet, zou het deeg uit de bakvorm kunnen overlopen.
Dek het toestel nooit af (bijvoorbeeld met een doek) daar dit de dampuitlaat zou
belemmeren.
Steek nooit voorwerpen in de bakvorm om elektrische schokken en beschadiging van de
bakvorm te vermijden.
Uw toestel mag nooit worden aangezet door middel van een externe timer of een
separaat systeem met afstandsbediening.
62 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 62/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
OPMERKING
Het apparaat wordt met een relatief kort stroomsnoer geleverd, zodat U niet over het stroomsnoer struikelt. Indien nodig kan U een verlengsnoer gebruiken.
Let U er echter op, dat de spanning van het verlengsnoer minstens even hoog is als
de spanning van het apparaat. Indien dat niet het geval is, loopt u het risico van oververhitting.
Let U er ook op, dat het verlengsnoer geen risico tot gevaar brengt.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het toestel uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmateriaal. Reinig het deksel, de bakvorm en de accessoires met een vochtige doek en droog alle delen goed af. De kwaliteit van het verkregen brood kan van vele factoren afhangen. Daarom is het heel belangrijk alle ingrediënten en hun interactie goed te kennen. Dit zal u toestaan een bevredigend resultaat te verkrijgen.
Temperatuur
Alle ingrediënten die u in de broodbakmachine giet, moeten op kamertemperatuur zijn. Het toestel zelf moet zich tijdens de werking in een kamer met een temperatuur tussen 20 en 23 °C bevinden.
Dosering van de ingrediënten
Uw toestel is uitgerust met een maatbeker en een gecombineerde maatlepel (klein en
groot). Meet de ingrediënten enkel met deze accessoires. De doseringen in de recepten van deze gebruiksaanwijzing zijn op deze accessoires gebaseerd.
De maateenheid in deze gebruiksaanwijzing verwijst regelmatig naar een "maatbeker" of
fracties van een maatbeker. Deze maateenheid stemt overeen met het woord "cup" dat op de maatbeker verschijnt.
Op de gecombineerde maatlepel vindt u volgende markeringen:
"Tablespoon" betekent soeplepel "Teaspoon" betekent theelepeltje
Om vloeibare ingrediënten te meten, vul de maatbeker en plaats deze op een plat
oppervlak. Buig door de knieën zodat uw ogen zich op hetzelfde niveau als de markering op de maatbeker bevinden. Het niveau van de vloeistof moet gelijk zijn aan de gewenste markering. Een benaderende meting is niet voldoende en zou het resultaat schadelijk kunnen beïnvloeden.
Om meel te meten, vul de maatbeker lichtjes boven de rand en haal het teveel weg met
een vlak keukengerei. Stamp het meel niet want dit zou tot gevolg hebben dat u een te grote hoeveelheid verkrijgt dan nodig. Zift het meel niet. Voor Kleine hoeveelheden gebruikt u best de maatlepel. Zorg ervoor dat vlak gevuld is, niet bol. Voor andere droge ingrediënten zoals rozijnen of chocoladehagelslag is het aan te raden een keukenweegschaal te gebruiken.
63 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 63/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
HOOGTE
Wijziging
914m
1524m
2133m
Hoeveelheid gist reduceren: voor elk theelepeltje in het recept, reduceer met
1/8 theelepeltje
1/8 – 1/4 theelepeltje
+ 1/4 theelepeltje
Hoeveelheid suiker reduceren: voor elke soeplepel in het recept, reduceer met
0-1 theelepeltje
0-2 theelepeltje(s)
1- 2 theelepeltje(s)
Vloeistof toevoegen: voor elke maatbeker in het recept, voeg de volgende hoeveelheid toe
1 -2 soeplepel(s)
2-4 soeplepels
3-4 soeplepels
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Geografische ligging
Op zekere hoogte (meer dan 914 meter) verdampt water sneller en het brood rijst sneller. Daarom is het noodzakelijk in geval van hoge geografische ligging de recepten lichtjes aan te passen aan deze omstandigheden door een beetje meer vloeistof en een beetje minder droge ingrediënten te gebruiken. Onderstaande tabel biedt de nodige oplossingen naargelang de ligging:
Ingrediënten
Een van de meest delicate factoren om een geslaagd brood te verkrijgen is de kwaliteit en de versheid van de ingrediënten. Onthou ook dat de voorgeschreven hoeveelheden nauwkeurig moeten worden gevolgd.
Universele witte bloem
Universele witte bloem is een mengeling van harde en zachte tarwebloem, speciaal ontworpen voor de toebereiding van brood en gebakken. Hoewel dit soort bloem bevredigende resultaten biedt, raden wij u aan speciaal meel voor brood te gebruiken.
Meel voor brood
Meel dat speciaal voor brood ontworpen is, bevat een hoog proteïne-/glutengehalte en werd met verbeterende middelen behandeld die het deeg toleranter maken tijdens het kneden. Gewoonlijk heeft dit soort meel een hogere concentratie aan gluten dan universele bloem, wat van soort tot soort wel kan variëren. Wij raden u aan speciaal meel voor brood te gebruiken, hoewel universele bloem ook degelijke resultaten zal bieden.
Volkorenmeel
Volkoren meel wordt vanaf de volledige tarwekorrel geproduceerd die nog de zemelen en de kiem bevat waardoor dit soort meel dichter en rijker aan nutriënten maakt dan universele bloem. Brood dat met dit soort meel gemaakt wordt, is in het algemeen kleiner en zwaarder dan wit brood. Om dit verschijnsel lichtjes te verzwakken, wordt volkorenmeel vaak met universele bloem, meel voor brood of gluten gemengd om een hoger en lichter brood te verkrijgen.
64 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 64/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Roggemeel
Roggemeel is rijk aan vezels en is vergelijkbaar met volkorenmeel. Dit soort meel moet steeds worden gemengd met witte bloem, meel voor brood of gluten aangezien het niet genoeg gluten bevat om een hoog en uniform brood te verkrijgen.
Gluten
Gluten is het eiwit dat zich in tarwe bevindt en het deeg zijn elasticiteit geeft. Gluten kan in de meeste supermarkten gevonden worden. Het kan in kleine hoeveelheden gebruikt worden met dichte meelsoorten met een laag glutengehalte zoals volkorenmeel om het volume te vergroten en de textuur te verlichten.
Bloem voor gebakken
Bloem voor gebakken, die weinig gluten/eiwit bevat, is speciaal gemaakt voor recepten voor gebakken. Dit is niet aanbevoelen voor het maken van brood.
Zelfrijzende bloem
Zelfrijzende bloem bevat onnodige rijsingrediënten die een negatief effect zouden hebben op het eindresultaat. Dit soort bloem is niet aanbevolen voor dit toestel.
Zemelen
Zemelen (niet verwerkt) en tarwekiem zijn de ruwe omhulsels van tarwe of rogge die van het meel gescheiden werden. Ze worden vaak in kleine hoeveelheden aan het brood toegevoegd om het meer smaak te geven. Ze worden ook gebruikt om de textuur van het brood te verbeteren.
Maïsgries en havermeel
Maïsgries en havermeel komen van gemalen gele of witte maïs en van haver in vlokken. Ze worden gebruikt om de smaak en de textuur van het brood te verbeteren.
Vermalen tarwe
Vermalen tarwemeel heeft een heel ruwe textuur. Het is afkomstig van een in stukken gesneden tarwekorrel. Vermalen tarwemeel geeft volkoren brood een soort notensmaak en een krokante textuur.
Zevengranenmeel
Het mengsel van zeven granen bestaat uit vermalen tarwe, haver, zemelen, rogge, maïsgries, vlas en gierst.
Gist
Tijdens de fermentatie produceert gist koolstofdioxide die nodig is om brood te maken. Om dit gas te produceren, heeft gist koolhydraten nodig die we in bloem en suiker terugvinden. In alle recepten die gist vergen, worden gedroogde gistkorrels gebruikt. Eigenlijk bestaan er 4 soorten gist: verse gist, droge gist, gist met snelle werking en gist voor broodbakmachines. Wij raden u aan gewone droge gist te gebruiken, hoewel gist met snelle werking in kleine hoeveelheden ook een goed resultaat geeft. Verse gist geeft geen bevredigend resultaat.
65 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 65/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gist moet altijd in de koelkast bewaard worden om de versheid ervan te behouden. Een te warme omgeving zal de gist onbruikbaar maken. Kijk ook altijd naar de vervaldatum om er zeker van te zijn dat de gist nog vers is. Eens een verpakking gist geopend is, is het uiterst belangrijk deze verpakking zo snel mogelijk terug in de koelkast te plaatsen om deze later opnieuw te kunnen gebruiken. Vaak is het zo dat brood of deeg niet goed rijst ten gevolge van te oude gist. U kunt volgende test uitvoeren om te weten of uw gist te oud is en bijgevolg inactief: Giet ½ maatbeker leidingwater in een kleine kom of kopje.
Voeg 1 theelepeltje koffie toe en meng goed. Bestrooi met 2 theelepeltjes gistkorrels. Plaats de kom of het kopje op een warme plaats en laat 10 minuten rusten. Het mengsel zou moeten schuimen en sterk naar gist ruiken. Indien dit niet het geval
Suiker
Suiker speelt een belangrijke rol in de kleur en smaak van het brood. Het speelt ook een rol in de gisting aangezien het een voedingsmiddel voor gist is. Wanneer een recept suiker vergt, moet u kristalsuiker gebruiken. Gelieve dit soort suiker niet te vervangen door poedersuiker of bruine suiker, tenzij dit voorgeschreven is door het recept. Gebruik ook geen kunstmatige zoetstoffen, daar de gist hiermee niet reageert zoals met suiker.
Zout
Zout is noodzakelijk voor het evenwicht en de smaak van brood en gebakken en ook voor de kleur van de korst. Om gezondheidsredenen kunt u zout volledig afschaffen. Dit zou echter tot gevolg kunnen hebben dat het brood iets meer rijst dan normaal.
Vloeistoffen/melk
Om brood te maken kunt u vloeistoffen gebruiken zoals melk of een combinatie van melkpoeder en water. Melk geeft meer smaak, geeft het brood een zachtere textuur en maakt de korst minder hard terwijl enkel water de korst knapperiger maakt. Wanneer u de tijdschakelaar gebruikt, gelieve enkel melkpoeder te gebruiken. Sommige recepten vergen sap (sinaasappel, appel enz.) om het brood een bijkomend aroma te geven.
Eieren
Eieren geven een rijkere textuur aan het deeg en aan de gebakken. Gebruik enkel grote eieren.
Boter, olie en margarine
Boter en margarine geven het brood een zachtere textuur. Brood met boter of margarine blijft langer vers. Indien u boter of margarine gebruikt die rechtstreeks uit de koelkast komen, moet u deze eerst in kleine stukken snijden om het mengen van de ingrediënten tijdens het kneedproces te vergemakkelijken.
Bakpoeder (baking powder)
Bakpoeder is een rijsmiddel dat gebruikt wordt voor gebakken en snel gebakken brood. Dit rijsmiddel vergt geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie plaatsvindt bij het toevoegen van de vloeibare ingrediënten.
is, moet u verse gist kopen.
66 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 66/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Natriumbicarbonaat
Natriumbicarbonaat is een ander rijsmiddel dat we niet mogen verwarren met bakpoeder. Het vergt ook geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie tijdens het bakken plaatsvindt.
Speciale glazuursels voor brood met gist:
Kies een van de volgende glazuursels om uw brood te verbeteren:
Eierenglazuur: Klop een dik ei met 1 theelepeltje water. Dek het deeg met een laagje glazuur
vooraleer u het in een traditionele oven bakt.
Gesmolten boterkorst: Dek een pas gebakken brood met een laagje gesmolten boter om de korst zachter te maken.
Melkglazuur: Dek een pas gebakken brood met melk of room om een malse en glanzende korst te verkrijgen.
Suikerglazuur: meng een maatbeker gezifte glazuursuiker met 1 à 2 theelepeltjes melk om een voedzaam glazuur te maken om zoet brood te bedekken.
Papaver-/sesam-/karwijzaad/maïsgries/havermeel:
Bestrooi een net geglazuurd brood met de gewenste zaadjes.
WERKING VAN UW BROODBAKMACHINE
BEDIENINGSPANEEL
Display:
Geeft het nummer van het programma weer. Geeft het aftellen van de baktijd minuut per minuut weer. Geeft een foutmelding weer (foutmeldingen "E:EE" en "H:HH")
+ en -
Dienen om de tijdschakelaar voor uitgestelde inwerkingstelling in te stellen. De pijlen doen de tijd telkens 10 minuten toe- of afnemen. Indien u de toets ingedrukt houdt, gaat de tijd sneller.
MENU-knop:
Dient om een programma te kiezen (cijfers van 1 tot 12) Elke druk op de knop schakelt naar het volgende programma over.
START/STOP-knop
Dient om een programma te starten. Hou deze knop ingedrukt totdat u een geluidssignaal hoort om een programma stop te zetten of de instelling van de tijdschakelaar te annuleren (Opmerking: druk niet op de START/STOP­knop wanneer u het deksel opent om het bakproces in het oog te houden). Opgelet: deze knop dient niet om het toestel aan en uit te schakelen. Druk daartoe op de aan-/uitschakelaar die zich aan de achterkant van het toestel bevindt.
67 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 67/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Korstknop (croûte)
Druk op deze knop om de korstkleur te kiezen (sommige programma’s beschikken niet over deze optie). Bij elke druk op de knop schakelt het controlelampje over naar de volgende kleur.
Gewichtsknop (poids)
Maakt het mogelijk het gewicht van het brood te kiezen (bepaalde programma’s maken deze
keuze niet mogelijk). Elke druk op deze knop schakelt over naar volgend gewicht.
MOGELIJKE GELUIDSSIGNALEN
Het toestel stuurt verschillende geluidssignalen.
1 lange pieptoon: - Het toestel is aangeschakeld
1 korte pieptoon: een geldige programmeringtoets is ingedrukt.
Achtereenvolgende pieptonen tijdens het programma: De functie "ingrediënten toevoegen" is geactiveerd.
10 korte pieptonen: het programma is afgelopen.
GEBRUIK
1. Open het deksel en neem de bakvorm uit het toestel door het tegen de wijzers van de
klok in te draaien en vervolgens door middel van het handvat op te heffen.(Fig. 1, pagina
5). Giet de ingrediënten nooit in de bakvorm terwijl deze laatste zich noch in het toestel bevindt om te vermijden dat u ingrediënten in de binnenruimte van het toestel morst. Plaats de bakvorm altijd op een plat oppervlak.
2. Plaats de kneedhaak op de as door het platte gedeelte van het accessoire te doen
overeenstemmen met het platte gedeelte van de as (Fig. 2, pagina 5). Zorg ervoor dat er geen voedingsrestjes op de as overblijven en dat de kneedhaak goed op de as geplaatst is. Opgelet, indien de kneedhaak niet goed vastgemaakt is, zou deze tijdens het kneedproces kunnen loskomen, wat een negatieve invloed zou hebben op het eindresultaat.
3. Kies een recept in het “Recepten”-paragraaf verderop in deze gebruiksaanwijzing.
Meet de ingrediënten zoals aangeduid in de paragraaf « Dosering van de
ingrediënten ».
Giet de ingrediënten altijd in de bakvorm in de volgorde die in het recept aangeduid
is.
Giet de gist altijd als laatste ingrediënt. Zorg ervoor dat noch de gist noch het zout in
4. Plaats de bakvorm weer in het toestel en draai deze met de wijzers van de klok mee tot
5. Sluit het deksel en steek de stekker in het stopcontact. Plaats de aan-/uitschakelaar op "1".
6. Kies het gewenste programma naargelang het recept door op “MENU" op het
7. Kies de gewenste korstkleur door op de korstknop (croûte) te drukken. Telkens als u op de
8. Kies het gewenste gewicht door op de gewichtsknop (poids) te drukken. Telkens als u op
contact komt met de vloeibare ingrediënten.
deze goed aan de bodem van het toestel vastgehecht is (Fig. 3, pagina 5).
U zult een pieptoon horen en “3:00" en programma nummer 1 verschijnen als
systeemgekozen waarde op het display maar ":" flikkert niet.
bedieningspaneel te drukken. Telkens u op MENU drukt, verschijnt het nummer van het volgende programma op de display. Druk op de knop tot u een pieptoon hoort.
korstknop (croûte) drukt, schakelt het toestel over van halfdonker (moyen), naar donker (foncé) en tenslotte naar "licht" (clair).
deze knop drukt, schakelt het puntje op het display naar het andere gewicht.
68 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 68/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
9. Druk op "START/STOP". De baktijd verschijnt in uren en minuten op het display. Bijvoorbeeld:
indien u een recept kiest die volgens het "Standard"-programma werkt voor brood van 675gr met een halfdonkere korstkleur, dan zal "3:00" op het display verschijnen. Het display zal tot het einde van de baktijd de overblijvende tijd minuut per minuut weergeven. Wanneer u de programma's "Standard" (standaard), "Français" (Frans brood), "Blé Complet" (volkoren brood), "Brioché" (zoet) en "Sandwich" gebruikt, luidt een toonsignaal tijdens het verloop van het programma om aan te duiden dat u op dat moment ingrediënten mag toevoegen. Open het deksel en voeg de ingrediënten toe. Opgelet: wanneer u het deksel opent, zou hete damp kunnen ontsnappen. Nota: Zodra u op de START/STOP-toets gedrukt heb, is het niet meer mogelijk instellingen te wijzigen aan de hand van de andere knoppen.
10. Wanneer de cyclus afgelopen is zult u 10 pieptonen horen. Plaats noch de warme
bakvorm, noch enig ander voorwerp op de bovenkant van het toestel om het oppervlak ervan niet te beschadigen. Indien u de warmhoudfunctie niet wenst te gebruiken, stop het programma door 3 à 5 seconden op de START/STOP-toets te drukken. Een pieptoon luidt en de systeemgekozen waarde verschijnt op het display.
11. Indien u na afloop van de baktijd het brood niet onmiddellijk uit de bakvorm haalt, zal het
toestel zijn warmhoudfunctie activeren. Het dubbelpunt van "0:00" zal tot 60 minuten na afloop van de baktijd blijven flikkeren en het toestel zal het brood tijdens deze periode dus warmhouden. Na afloop van die 60 minuten keert het display terug tot de systeemgekozen waarde. U kunt de warmhoudfunctie op elk moment uitschakelen door 3 à 5 seconden op de START/STOP-toets te drukken totdat u een pieptoon hoort. Plaats de aan-/uitschakelaar op "0" en trek de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet meer in gebruik is. Opgelet: Wanneer u het deegprogramma (8, pâte) gebruikt, is het sterk afgeraden de warmhoudfunctie te gebruiken. Indien u het deeg na afloop van de cyclus in de bakvorm laat, zou het te veel kunnen rijzen en daardoor een slecht eindresultaat bieden. Om een beter resultaat te verkrijgen, haal het deeg meteen uit de bakvorm na afloop van de cyclus en volg het recept voor de vorming, rusttijden en baktijd.
12. Het toestel is met een kijkvenster uitgerust dankzij dewelke u het kneden, mengen en
bakken in het oog kunt houden. Tijdens de werking kan het zijn dat er bij momenten damp op het venster komt. U kunt het deksel openen om het mengsel in het oog te houden, maar HET IS STRIKT VERBODEN HET DEKSEL TIJDENS DE BAKCYCLUS TE OPENEN (ongeveer het laatste uur van het programma) aangezien het brood dan in elkaar zou kunnen zakken.
13. Om het brood uit de bakvorm te halen, maak gebruik van pannenlappen en draai de
bakvorm tegen de wijzers van de klok in en hef het op met het handvat lichtjes (fig. 1, pagina 5). Draai de bakvorm om en schud hem boven een metalen rooster om het te laten afkoelen (fig. 4, pagina 5). Aangezien de bakvorm met een antiaanbaklaag uitgerust is, zou het brood er gemakkelijk moeten uitkomen. Gebruik geen metalen keukengerei om het brood eruit te halen om de antiaanbaklaag niet te beschadigen. Indien nodig kunt u gebruik maken van een houten of plastic spatel om het brood uit de bakvorm te halen. Indien de spatel geblokkeerd is aan de onderkant van het brood, kunt u een plastic lepel gebruiken of een niet-metalen voorwerp. Opgelet: wanneer u het brood uit de bakvorm haalt, moet u altijd nakijken waar zich de kneedhaak bevindt. Indien de haak zich nog in het brood bevindt, haal hem er voorzichtig uit vooraleer u het brood snijdt.
14. Laat het brood minstens 60 minuten op een metalen rooster afkoelen vooraleer u het in
sneden snijdt. Gebruik een goed getand broodmes of een elektrisch mes om het brood te snijden.
69 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 69/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Probleem
Oplossing
Rook komt uit de zijdelingse ventilatieroosters tijdens het bakken.
Dit kan voorkomen wanneer er olie op het verwarmingselement is. Trek de stekker uit het stopcontact, neem de bakvorm uit het toestel en veeg het verwarmingselement met een droge doek. Let erop dat u zich niet verbrandt.
Het meel is over de bakvorm gelopen en is in de interne kuip van het toestel gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen. Veeg de kuip goed af met een propere doek. Wees voorzichtig wanneer u rond het verwarmingselement schoonmaakt.
De onderste korst is te dik
Dit kan gebeuren indien het brood te lang in het toestel blijft na afloop van het programma. Haal het brood sneller uit het toestel.
Het brood bakt niet goed
Zorg ervoor dat de kneedhaak goed geïnstalleerd is.
Men hoort de motor draaien maar de ingrediënten worden niet gemengd.
Controleer of u de bakvorm en de kneedhaak juist geïnstalleerd hebt.
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
GEBRUIK VAN DE TIJDSCHAKELAAR VOOR EEN UITGESTELDE INWERKINGSTELLING
Gebruik de tijdschakelaar om de inwerkingstelling van het toestel uit te stellen. Deze functie staat u toe het bakprogramma tot 13 uur op voorhand in te stellen. U kunt de tijdschakelaar bijvoorbeeld om 19 u instellen en de volgende morgen om 8 uur met de geur van vers brood wakker worden. Om de tijdschakelaar in te stellen, gelieve onderstaande stappen te volgen: Opgelet: gebruik de tijdschakelaar niet voor recepten waarin verse ingrediënten
voorkomen die aan bederf onderhevig zijn zoals eieren, verse melk, room of kaas.
Bepaal het uur waarop het brood klaar moet zijn en tel het aantal nodige uren tot dan.
Bijvoorbeeld: als het 20 u is op het moment dat u de ingrediënten in de bakvorm giet, en u wenst de volgende morgen om 8 uur vers brood te hebben, hebt u een totaal van 12 uur nodig vooraleer het brood klaar is. Eens u het programma, de korstkleur enz. volgens het recept ingesteld hebt, moet u aan de hand van de tijdschakelaar het aantal uren instellen – in dit geval 12 uur.
Druk op + op het bedieningspaneel en "3:00", de tijd voor deze instelling, zal
automatisch op het display verschijnen. Blijf op + drukken totdat "12:00" verschijnt. Het is dus niet noodzakelijk om het verschil tussen de insteltijd (3:00) en het totaal aantal gewenste uren (12:00) te berekenen. Het toestel zal automatisch berekenen om zich aan het ingestelde aantal uren (12) aan te passen. Indien u "12:00" overschrijdt, druk op de pijl naar beneden om terug te komen. Indien u de toets ingedrukt houdt, loopt de tijd sneller op het display.
Zodra de tijd ingesteld is, druk op START/STOP. Het dubbelpunt zal op het display flikkeren
om aan te duiden dat de tijdschakelaar ingesteld werd en dat de aftelling zal starten. De overblijvende tijd zal minuut per minuut op het display verschijnen. Wanneer de tijdschakelaar "0:00" bereikt, is het brood klaar en zal het toestel 10 pieptonen laten horen.
Indien een fout is opgetreden bij de instelling van de tijdschakelaar, hou de STOP-toets
ingedrukt totdat u een pieptoon hoort. De instelling is dan geannuleerd en u kunt de tijdschakelaar opnieuw instellen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
70 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 70/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
[E:EE] verschijnt op het display
Indien E:EE verschijnt nadat u op de START/STOP-toets gedrukt heb, betekent dit dat de temperatuursensor losgekoppeld is. Trek de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de dichtstbijzijnde klantendienst.
[H:HH] verschijnt op het display
Indien H:HH verschijnt nadat u een programma geselecteerd hebt, betekent dit dat de temperatuur in de binnenkuip te hoog is. Open het deksel en laat het toestel 10 à 20 minuten afkoelen.
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Indien u niet tevreden bent met het eindresultaat, ga volgende punten na:
Opgelet: probeer telkens slechts één oplossing per brood!
A) Doseringsproblemen
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels. Voeg 1/4 theelepeltje zout toe. Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst te veel
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels. Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels. Voeg 1/4 theelepeltje zout toe. Reduceer de hoeveelheid suiker/honing met 1 theelepeltje. Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst onvoldoende
Voeg 2 soeplepels water/melk toe. Reduceer de hoeveelheid zout met 1/4 theelepeltje. Voeg een theelepeltje suiker/honing toe. Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
De korst is te donker
Reduceer de hoeveelheid honing/suiker met 1 theelepeltje.
Het brood is onvoldoende gebakken
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Het oppervlak van het brood is niet gebakken
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels. Voeg 2 soeplepels water/melk toe.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels. Voeg 1 theelepeltje suiker toe. Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
B) Problemen met de ingrediënten
Indien het niet om een doseringsprobleem gaat, zou het probleem ook van de gebruikte ingrediënten afkomstig kunnen zijn.
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Het meel is te dun.
Het brood rijst te veel
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
71 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 71/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
U bent het zout vergeten.
Het brood rijst onvoldoende
Het meel is te oud. Het meel bevat te weinig gluten. Het meel is te dun. U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt. U hebt te veel zout gebruikt.
Het brood is plat, rijst weinig of niet
De vloeistof is te koud/warm. Het meel is te oud. Het meel bevat te weinig gluten. Het meel is te dun. U bent de gist vergeten. De gist is vervallen. U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt. U hebt te veel zout gebruikt. U bent het zout vergeten.
De ingrediënten zijn niet goed gemengd
Het meel is te dun.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen vooraleer u het reinigt.
1. Bakvorm
Haal de bakvorm uit het toestel vooraleer u deze reinigt. Reinig de binnenkant van de bakvorm met een vochtige doek. Indien nodig kunt u ook gebruik maken van een lichte zeepsop om de binnenkant van de bakvorm te reinigen. Gebruik geen krassende voorwerpen of schuurmiddelen, daar deze de antiaanbaklaag van de bakvorm zouden kunnen beschadigen. Een bakvorm die beschadigd of gekrast is, zal niet door de garantie worden gedekt. U kunt de bakvorm ook in de vaatwasmachine steken. Na verloop van tijd zal het uiterlijk van de antiaanbaklaag lichtjes veranderen door het vocht en de damp. Dit is normaal en heeft geen enkele negatieve invloed op de eigenschappen en de kwaliteit ervan.
2. Kneedhaak
Reinig de kneedhaak met een vochtige doek. Indien de kneedhaak moeilijk loskomt van de as, giet warm water in de bakvorm en wacht enkele minuten. Het warme water zal het aansluitpunt vrijmaken en de kneedhaak losmaken. Indien het gaatje van de kneedhaak vuil is, kunt u het met een tandenstoker reinigen. Wees hierbij voorzichtig zodat u de antiaanbaklaag van de kneedhaak niet beschadigt. U kunt de kneedhaak ook in de vaatwasmachine steken.
3. Deksel met kijkvenster
Reinig het met een vochtige doek. Dompel het niet onder in water of enig andere vloeistof.
4. Binnenkuip
Indien nodig kunt u ook de binnenkuip van het toestel reinigen. Gebruik hiertoe enkel een vochtige doek. Zorg ervoor dat de binnenkuip volledige afgekoeld is vooraleer deze reinigt. Zorg ervoor dat de kuip volledig droog is vooraleer u het toestel weer aanschakelt.
72 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 72/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ maatbeker water 1 soeplepel margarine of boter 1 theelepeltje zout 1 ½ soeplepel melkpoeder 2 soeplepels suiker 3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1 1/3 maatbeker water 1 ½ soeplepel margarine of boter 1 ¾ theelepeltje zout 2 soeplepels melkpoeder 2 ½ soeplepels suiker 3 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5. Behuizing
Reinig de behuizing van het toestel met een vochtige doek. Dompel het toestel nooit onder in water of enig andere vloeistof.
BESCHRIJVING VAN DE PROGRAMMA'S EN RECEPTIDEEËN
GEHEUGENFUNCTIE
In geval van een stroomonderbreking zal het programma automatisch voortgezet worden zonder op de START/STOP-toetst te drukken indien de stroom binnen de 15 minuten hersteld worden. Als de stroom pas na meer dan 15 minuten hersteld worden, werkt de geheugenfunctie niet en zal u het toestel opnieuw moeten programmeren. Indien het programma dat in gang was vóór de onderbreking niet verder dan de kneedcyclus geraakt was, start dan gewoon hetzelfde programma opnieuw. Indien het programma voorbij de kneedcyclus geraakt was, maar de bakcyclus nog niet had bereikt, kunt u het bakprogramma (12, CUISSON) starten om het brood gedurende 1 uur te bakken. Indien de bakcyclus vóór de onderbreking al begonnen was, is het aan te raden de ingrediënten weg te gooien en van nul te herbeginnen omdat het bakprogramma te lang zou kunnen zijn en u dan het risico loopt dat het brood zal aanbakken.
STANDAARD WIT BROOD
Programma: 1 (Standard) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 2:53
Kies dit programma om brood op basis van tarwemeel te maken, hoewel enkele recepten ook een zekere hoeveelheid volkorenmeel zouden kunnen bevatten. De textuur zal iets dichter zijn dan bij Frans brood of zoet brood.
Ingrediënten:
900gr: 3:00
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
73 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 73/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 1/4 maatbeker water 2 soeplepels olie 1 ½ theelepeltje zout 2 soeplepels suiker 2 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1 ½ maatbeker water 2 soeplepels olie 2 theelepeltjes zout 2 ½ soeplepels suiker 3 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
FRANS BROOD
Programma: 2 (Français) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 3:40
Traditiegetrouw heeft Frans brood een knapperigere korst en een luchtigere textuur in vergelijking met standaard wit brood.
Ingrediënten:
900gr: 3:50
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
VOLKOREN BROOD (Blé entier)
Programma: 3 (Blé complet) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 3:32
Kies dit programma voor recepten die een grote hoeveelheid volkorenmeel of rogge, haver of zemelen bevatten.
900gr: 3:40
74 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 74/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ maatbeker water 1 ½ soeplepel margarine of boter 1 theelepeltje zout 1 theelepeltje suiker 1 1/3 maatbeker tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 1/3 maatbeker volkoren bloem 1 theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1 1/3 maatbeker water 2 soeplepels margarine of boter 1 theelepeltje zout 1 theelepeltje suiker 1 2/3 maatbeker tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 2/3 maatbeker volkoren bloem 1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrediënten:
Opmerking: u kunt anderhalve soeplepel gluten toevoegen om de hoogte te vergroten en de
textuur van het brood te verbeteren.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
SNEL GEBAKKEN BROOD (Rapide)
Programma: 4 – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
Duur: 1:40
Gebruik dit programma om brood snel te bakken. Het brood zal echter dichter zijn en minder rijzen.
Ingrediënten:
1 maatbeker water 2 soeplepels margarine of boter 1 ½ theelepeltje zout 2 soeplepels suiker 1 soeplepel melkpoeder 3 maatbekers universele witte bloem 2 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Druk op START/STOP.
75 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 75/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ¼ maatbeker melk 1 ½ soeplepel margarine of boter 1 oeuf 1theelepeltje zout 1 ½ soeplepel honing 3 soeplepels suiker 3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1 ½ maatbeker melk 2 soeplepels margarine of boter 2 oeufs 1 theelepeltje zout 2 soeplepels honing 4 soeplepels suiker 3 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
7. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
ZOET BROOD
Programma: 5 (Brioché) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 2:50
Kies dit programma om recepten uit te voeren die fruitsap bevatten, of die meer suiker, zoete ingrediënten, geraspte kokosnoot, krenten, droge vruchten of chocolade bevatten.
Ingrediënten:
900gr: 2:55
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
KRENTENBROOD MET KANEEL
Programma: 5 (Brioché) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 2:50
900gr: 2:55
76 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 76/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 maatbeker + 1 soeplepel water 2 soeplepels olie ¾ theelepeltje kaneel 1 soeplepel bruine suiker 60gr krenten 60gr walnoten 1 ½ theelepeltje zout 2 ¼ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1 1/3 maatbeker water 3 soeplepels olie 1 theelepeltje kaneel 1 1/3 soeplepel bruine suiker 80gr krenten 80gr walnoten 2 theelepeltjes zout 2 ¼ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrediënten:
Opmerking: Voeg de krenten toe wanneer u het geluidssignaal voor de toevoeging van
ingrediënten hoort.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
PESTOBROOD MET DE ULTRASNELLE PROGRAMMA'S I EN II
Programma: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 675gr Programma: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) – Gewicht: 900gr
Duur: 0:58
Deze programma's maken het mogelijk brood van 675gr (ultra-rapide I) of van 900gr (Ultra­rapide II) in 58 minuten te maken. Met deze programma's is de tijdschakelaar niet beschikbaar. Aangezien het deeg minder lang rijst, kan het verkregen brood iets kleiner zijn dan met de andere programma's.
!! Indien het water te warm of te koud is, zal het brood niet goed rijzen. De temperatuur van het water is bijgevolg uiterst belangrijk om een goed resultaat te verkrijgen.
77 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 77/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ½ maatbeker warm water (48°C- 50°C) 3 soeplepels pesto 1 1/3 soeplepel melkpoeder 1 1/3 soeplepel suiker ½ theelepeltje zout 2 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 3 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
2 1/5 maatbeker warm water (48°C- 50°C) ½ maatbeker pesto 2 soeplepels melkpoeder 2 soeplepels suiker 2/3 de theelepeltje zout 3 ¼ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 4 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Druk op START/STOP.
6. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
7. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
PIZZADEEG
Programma: 8 (Pâte) Duur: 1:30
Met dit programma kunt u deeg maken zonder het te bakken. U kunt om het even welk soort deeg maken, dat u daarna als pizzadeeg, broodjes, krakelingen, beignets of gevlochten brood kunt bewerken. Deze moeten dan in de oven of in de frituurpan gebakken worden.
Ingrediënten:
1 ¼ maatbeker water ½ theelepeltje zout 2 soeplepels olijfolie 2 ½ maatbekers de farine tout-usage ou de farine à pain 1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma. Druk op START.
4. Haal na afloop van de baktijd het deeg uit de bakvorm.
5. Laat het deeg 10 minuten rijzen.
6. Giet tomatensaus op de pizza en verspreid er vervolgens de ingrediënten naar keuze.
7. Bak de pizza gedurende 15 minuten in een normale oven op 200°C.
78 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 78/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
AARDBEIENJAM
Programma: 9 (Confiture) Duur: 1:20
Dit programma staat u toe jam op eenvoudige wijze te maken. Snijd de aardbeien in stukjes van 1 cm. Gebruik geen normale suiker maar gebruik speciaal voor jam gemaakte suiker.
Nadat u op de START/STOP-toets gedrukt hebt, zal het toestel eerst opwarmen. Het toestel zal dus pas na de opwarmtijd actief worden.
Ingrediënten:
900gr verse aardbeien in stukjes van max. 1cm 500gr speciale suiker voor jam 1 soeplepel citroensap
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is.
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START/STOP.
5. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
6. Giet de jam in een propere en gesteriliseerde pot en sluit het af met een gesteriliseerd
deksel. Bewaar in de koelkast.
CAKE
Programma: 10 (Gâteau)
Duur: 2:50
Kies deze functie om taartdeeg te maken.
Ingrediënten:
8 soeplepels de beurre 8 soeplepels suiker 5 eieren 1 ½ maatbeker universele witte bloem 1 ½ soeplepel citroensap 1 ½ theelepeltje bakpoeder (baking powder)
Raad: Schraap de randen van de bakvorm tijdens de mengeling om zeker te zijn dat u een homogeen mengsel verkrijgt.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START/STOP.
5. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
6. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
79 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 79/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 maatbeker water 1 ½ soeplepel margarine of boter 1 ½ theelepeltje zout 1soeplepel suiker 2 ½ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1 1/3 maatbeker water 2 soeplepels margarine of boter 2 theelepeltjes zout 1 ½ soeplepel suiker 3 ¼ maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem 1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
SANDWICH
Programma: 11 – Gewicht: 675gr/900gr
Duur: 675gr: 2:55 900gr: 3:00
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies het gewenste gewicht.
5. Druk op START/STOP.
6. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
7. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
BAKKEN
Programma: 12 (Cuisson) Duur: 1:00
Aangezien het toestel met dit programma een bakcyclus van 1 uur uitvoert, is het raadzaam het toestel goed in het oog te houden. Dit programma is nuttig wanneer een stroomonderbreking plaatsvindt terwijl de bakcyclus van het programma nog niet begonnen was. Voor meer informatie over stroomonderbrekingen, gelieve de paragraaf "Geheugenfunctie" grondig door te lezen.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2002/96/EG
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden. Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw
apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool , niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel gratis naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal worden.
80 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 80/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato. Importante: Las personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o conocimiento nunca deben utilizar el aparato, salvo si están bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad o si recibieron previamente instrucciones con respecto al uso seguro del aparato. Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha. Compruebe de vez en cuando que el cable no esté dañado. No utilice su aparato si el
cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Si el cable está dañado, debe ser reemplazado por un servicio cualificado competente(*). Cualquier reparación debe ser realizada por un servicio técnico cualificado(*).
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo
de empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
para cualquier otra razón. No lo meta nunca en el lavavajillas.
Ten cuidado particularmente después de la cocción. El aparto está muy caliente. Deje
que se enfríe antes de guardarlo o limpiarlo.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor. La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato. Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco. No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, eso puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
Nunca mueva el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche en
algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable alrededor del aparato y no lo tuerza.
Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte lo suficientemente estable para evitar
su caída.
Procure que el cable no entre en contacto con las partes calientes del aparato. Asimismo
evite Ud. tocarlas.
Durante el funcionamiento, procure no poner el aparato en contacto con materiales
inflamables como cortinas, tejidos, etc., o cerca de dichos materiales, pues podría provocar un incendio.
La temperatura de las superficies metálicas puede ser elevada cuando el aparto
funcione. No toque esas superficies. Utilice guantes de cocina para manipular el molde
después de la cocción para que no se queme. Cuando el símbolo está puesto en
una superficie particular, acentúa la puesta en guardia y significa : CUIDADO, esta superficie pede volverse muy caliente durante el uso.
No arañe el revestimiento especial del molde y de la cuchilla, pues perdería su carácter
antiadhesivo.
No supere nunca las dosis de harina y de levadura indicadas en las recetas, pues en caso
contrario, la pasta podría salir del molde.
No cubra el aparato (por ejemplo, con un tejido), pues impediría que el vapor se escape. No introduzca ningún utensilio en la cubeta a fin de evitar cualquier choque eléctrico y
para no dañar su revestimiento.
Su aparato nunca debe ser puesto en marcha mediante un minutero externo o un
sistema de mando a distancia separado.
81 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 81/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
(*)
Servicio técnico cualificado: Servicio técnico del fabricante o del importador o una persona cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso devuelva el aparato al servicio técnico.
NOTAS
El cable de alimentación es un cable bastante corto, a fin de disminuir los riesgos de accidentes (caída del aparato si se tropeza en el cordón...). Sin embargo, puede utilizar un alargador si es necesario. Pero:
Asegúrese de que el amperaje sea igual o superior al del aparato. Un alargador de
amperaje inferior al del aparato podría sobrecalentar y quemar.
Para evitar cualquier riego de accidentes, asegúrese de que el alargador no
cuelgue (del rincón de una mesa por ejemplo) o que no ande rodeando por el
ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Desembale el aparato y los accesorios. Limpie la tapa, la cubeta y los accesorios con un paño húmedo y seque todas las partes cuidadosamente. La calidad del pan depende de muchos elementos. Por tanto, es importante conocer todos los ingredientes y sus interacciones. Eso le permitirá obtener un resultado satisfactorio cada vez que utilice el aparato.
Temperatura
Todos los ingredientes que ponga en máquina deben estar a temperatura ambiente. De la misma manera, la habitación en la que cueza el pan debe ser temperada (+/- 20-23°C).
Dosificación de los ingredientes
Se entrega con el aparato un recipiente de dosificación y una cuchara combinada
La unidad utilizada en este manual está descrita en recipientes de dosificación y
En la cuchara combinada, se pueden encontrar las marcas siguientes:
Para medir los ingredientes líquidos, llene el recipiente de dosificación y póngalo en una
Para medir la harina, llene el recipiente apenas sobre el borde y quite el excedente
suelo.
(grande y pequeña). Mida los ingredientes sólo con tales accesorios. Las recetas de este manual de instrucciones se funda en las medidas de esos accesorios.
fracciones de ese recipiente. En el recipiente se encuentra una unidad exprimida en “cup”. Una “cup” corresponde a un recipiente de dosificación.
Table spoon corresponde a 1 cucharada sopera Teaspoon corresponde a 1 cucharadita
superficie plana. Inclínese de tal modo que sus ojos se encuentren al mismo nivel que el recipiente. El nivel del líquido se debe alinear con la marca de medida deseada. Una medida aproximada no es suficiente y podría perjudicar el equilibrio de la receta.
pasando un utensilio recto en los bordes. No apisone los alimentos, pues podría dar una cantidad superior a la requerida. No tamice la harina. Para pequeñas cantidades, utilice la cuchara de dosificación y asegúrese de que esté colmada y no atestada. Para algunos ingredientes tal como pasas o virutas de chocolate, aconsejamos utilizar una balanza de cocina.
82 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 82/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUD
Modificación
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Reducir la levadura: por cada cucharadita en la receta, reduzca de
1/8 cucharadita
1/8 – 1/4 cucharadita
+ 1/4 cucharadita
Reducir el azúcar: por cada cucharada sopera en la receta, reduzca de
0-1 cucharadita
0-2 cucharadita
1- 2 cucharadita
Aumentar la cantidad de líquido por cada recipiente de dosificación en la receta, añada
1-2 cucharada sopera
2-4 cucharadas soperas
3-4 cucharadas soperas
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Situación geográfica
En altitud (más de 3000 pi = 914 metros), el agua se evapora más rápidamente y el pan sube más rápidamente. Por tanto, en altitud, es necesario adaptar las recetas ligeramente, utilizando un poco de líquido y menos ingredientes secos. El cuadro aquí abajo le da consejos en función de la altitud.
Ingredientes
La calidad y la frescura son factores importantes para conseguir un buen pan. Respete absolutamente las cantidades de los ingredientes.
Harina común
La harina común es una mezcla de harinas de trigo blando y duro concebido para la preparación de panes y pasteles. Aunque este tipo de harina ofrece resultados aceptables con su aparato, le aconsejamos que utilice la harina para pan.
Harina para pan
La harina para pan es una harina en la que hay mucho gluten (proteínas) que ha sido tratada con productos que la mejoren y que vuelven la pasta más flexible durante el amasamiento. Por lo general, la harina para pan tiene más gluten de que la harina común, pero eso puede variar según los varios métodos de molturación. Se aconseja utilizar la harina para pan para la cocción con este aparato aunque la harina común le dará resultados aceptables.
Harina de trigo entero
Se fabrica la harina de trigo entero con el grano del trigo completo, que contiene el salvado y el germen, volviéndola más densa y más rica en nutrimientos que la harina común. Un pan hecho con esta harina es generalmente menor y más pesado que los panes blancos. Para paliar esta situación, se mezcla muchas veces la harina de trigo entero con harina común, para pan o gluten, para producir un pan más alto y ligero.
83 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 83/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Harina de centeno
La harina de centeno es rica en fibras similar a la harina de trigo entero. Hay que mezclar siempre esta harina con grandes cantidades de harina común, para pan o gluten ya que no contiene gluten en cantidad suficiente para producir una hogaza de pan alta y uniforme.
Gluten
El gluten es la proteína del trigo que vuelve la pasta más elástica. Se encuentra generalmente gluten en la mayor parte de los negocios de alimentación para la salud o a granel. Se utiliza a veces en pequeñas porciones, con harinas más densas en gluten, como la harina de trigo entero, para aumentar el volumen y aliviar la textura.
Harina de pastel
La harina de pastel, que contiene poco gluten / proteína, es especialmente concebida para las recetas de pasteles. No la aconsejamos para las recetas de pan.
Harina fermentante
La harina fermentante contiene ingredientes de subida inútiles que perjudican la preparación de panes o de pasteles. No la recomendamos para su aparato.
Salvado
El salvado (no transformado) y el germen de trigo constituyen las partes externas brutas de granos de trigo o de centeno que se haya separado de la harina. Se les añade generalmente al pan en pequeñas cantidades para enriquecerlo y darle más gusto y cuerpo. Se les utiliza también para mejorar la textura del pan.
Sémola de maíz y harina de avena
La sémola de maíz y la harina de avena provienen del maíz blanco o amarillo molido grueso o de la avena en copos y despuntada. Se les utiliza para mejorar el sabor y la textura del pan.
Trigo machacado
El trigo machacado tiene una textura grosera. Proviene del grano del trigo cortado en fragmentos angulares. El trigo machacado le da al pan integral un sabor de avellana y una textura crujiente.
Siete granos
Los siete granos son una mezcla de trigo machacado, de avena, de salvado, de sémola de maíz, de lino y de mijo.
Levadura
Durante la fermentación, la levadura produce dióxido de carbono, que es necesario para hacer pan. A fin de producir este gas, a la levadura le hace falta glúcidos que se encuentren en el azúcar y la harina. Se utiliza la levadura granulada para todas las recetas que requieren levadura. De hecho, existen 4 tipos de levadura más: fresca, seca, rápida y para máquina de hacer pan. Le recomendamos que utilice levadura seca común aunque se puede también
84 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 84/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
utilizar la levadura rápida en cantidad reducida. Las levaduras frescas o apretadas no son eficaces. Hay que guardar la levadur a en la nevera para conservar la frescura. Un calor demasiado elevado la volvería inutilizable. Compruebe la frescura de la levadura verificando la fecha de caducidad. Después de abrir un embalaje o una caja de levadura, es importante cerrarlos y refrigerar el resto para un uso ulterior. Muchas veces, cuando el pan o la pasta no suba, significa que la levadura es vieja. Se puede someterla a la prueba siguiente para comprobar si es vieja o inactiva: Vierte ½ recipiente de dosificación de agua del grifo en una pequeña escudilla o una taza.
Añada o mezcle 1 cucharadita de azúcar, y espolvoree la superficie con 2
cucharaditas de levadura.
Coloque la escudilla o la taza en un sitio caliente y deje que descanse unos 10
minutos.
La mezcla debería espumar y emanar un fuerte olor de levadura. Si eso no se
Azúcar
El azúcar desempeña un papel importante en la coloración y el sabor del pan. Interviene también en la fermentación sirviendo de comida a la levadura. Cuando una receta requiere azúcar, hay que entender azúcar cristalizada. Salvo indicación contraria, no la reemplace por azúcar en polvo o terciado. Ya no se pueden utilizar edulcorantes artificiales pues la levadura no reacciona rápidamente con ellos.
Sal
La sal es necesaria para el equilibrio del sabor de los panes y de los pasteles, así como al color de la corteza que se desarrolla durante la cocción. Por razones de salud, se puede eliminarlo completamente. Pero el pan podría hinchar demasiado y subir más que lo normal.
Líquidos/leche
Para hacer pan, se pueden utilizar líquidos como la leche o combinar leche en polvo y agua. La leche aumenta el sabor, da una textura untuosa y suaviza la corteza, mientras que el agua solo da una corteza más crujiente. No utilice leche el polvo cuando utilice el minutero de retardo. Algunas recetas necesitan zumo (naranja, manzana, etc.) para añadir un sabor al pan.
Huevos
Los huevos dan una textura rica y untuosa a la pasta de los panes y pasteles. No utilice huevos demasiado gruesos.
Mantequilla, aceite y margarina
La mantequilla, el aceite y la margarina dan a los panes con levadura una textura friable o tierna. Sin embargo, los panes hechos con mantequilla conservan su frescura más tiempo. Si se emplea mantequilla o margarina proveniente directamente de la nevera, hace falta cortarla en trozos pequeños para facilitar la mezcla de ingredientes durante el amasamiento.
Levadura química (baking powder)
La levadura química es un agente de levantamiento utilizado para los pasteles y panes rápidos. Este tipo de agente de levantamiento no necesita un tiempo de levantamiento antes
produce, hay que procurarse levadura fresca.
85 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 85/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
de la cocción ya que la reacción química se efectúa cuando se añadan los ingredientes líquidos.
Bicarbonato sódico
El bicarbonato sódico es otro agente de levantamiento que no haya que confundir ni sustituir con la levadura química. Tampoco necesita un tiempo de levantamiento antes de la cocción ya que la reacción química se efectúe durante la misma cocción.
Glaseados especiales para panes con levadura
Escoja uno de los siguientes glaseados para realzar su pan:
Glaseado con huevos: bata juntos 1 grueso huevo y 1 cucharadita de agua. Enjalbegue con
generosidad la pasta sólo antes de cocerla en el horno.
Corteza con mantequilla fundida: enjalbegue con mantequilla fundida un pan recién cocido para obtener una corteza molde y más tierna.
Glaseado de leche: enjalbegue de leche o de nata un pan recién cocido para obtener una corteza molde y brillante.
Glaseado de azúcar: mezcla 1 recipiente de dosificación de azúcar para escarchar tamizado con 1 o 2 cucharaditas de leche para hacer un glaseado consistente, y rociar los panes de brioche.
Adormidera/sésamo/carvi/sémola de maíz/harina de avena:
Espolvoree con generosidad sus granos preferidos en un pan recién glaseado.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE HACER PAN
PANEL DE MANDOS
Pantalla:
Anuncia el número del programa. Anuncia el descuento, minuto por minuto, del tiempo de cocción. Indica un error (código errores "E:EE y H:HH")
- y +
Sirven para regular el minutero de cocción retrazada. Los botones le permiten avanzar el tiempo de10 minutos en 10 minutos. Para hacer desfilar los minutos más deprisa, mantenga presionado el botón.
Botón MENÚ:
Para escoger un programa (cifras de 1 a 12) Cada vez que pulse este botón hace pasar la visualización al programa siguiente.
Botón START/STOP
Para empezar un programa Para parar un programa, pulse este botón hasta que la señal acústica le indique que se va parar el funcionamiento o anular un reglaje del minutero (Nota: no pulse el botón START/STOP cuando abra la tapa para vigilar la cocción del pan.
86 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 86/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Cuidado: Este botón no sirve para encender o apagar el aparato. Para eso, pulse el interruptor encendido/apagado que se encuentra en la parte trasera del aparato.
Botón "croûte" (corteza)
Para escoger la coloración de la corteza (algunos programas no permiten esta elección). Cada vez que pulse este botón hace pasar la flecha en la pantalla al nivel de coloración siguiente.
Botón "poids" (peso)
Para escoger el peso de la hogaza (algunos programas no permiten esta elección). Cada vez que pulse este botón, hace pasar la flecha en la pantalla en el nivel de peso siguiente.
SEÑALES ACÚSTICAS POSIBLES
El aparato emite varias señales.
1 señal larga: - el aparato está en funcionamiento.
1 señal corta: se ha pulsado un botón de programación válido.
Varias señales cortas durante el funcionamiento: la función "añadir ingredientes" está activada.
10 señales cortas: el programa está terminado.
UTILIZACIÓN
1. Abra la tapa y quite el molde girándolo en el sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo e tirelo del asa ligeramente hacia usted (Fig.1, página 5). No vierte nunca los ingredientes en el molde cuando este se encuentre en el aparato, para no derramar ingredientes en las partes internas de la cubeta del aparato. Coloque siempre el molde en una superficie estable.
2. Coloque la amasadora en el eje, en el molde, alineando la parte plana del accesorio
con la parte plana del eje (Fig.2, página 5). Asegúrese de que el eje esté exento de residuos de masa y que la amasadora esté bien colocada. Atención: si la amasadora no está bien encajada, puede destacarse durante el amasamiento, lo que no sería bueno para la mezcla.
3. Escoja una receta entre las descritas en el párrafo « Recetas » de este manual. Siguiendo
las instrucciones: o Mida los ingredientes como indicado en el párrafo « Dosificación de los
ingredientes ».
o Meta siempre los ingredientes en el molde en el orden indicado en la receta. o Mezcla siempre la levadura por último. Asegúrese de que no entre en contacto ni
4. Vuelva a poner el molde en el aparato. Empujelo e hágalo girar en el sentido contrario
5. Cierre la tapa y enchufe el aparato. Ponga el interruptor que se encuentra en la parte
6. Escoja el programa adecuado para la receta pulsando en botón “MENÚ” del panel de
con los ingredientes líquidos, ni con la sal.
de las agujas del reloj hasta engancharlo en el fondo del aparato.
trasera del aparato en la posiicón “encendido” (1). Oirá una señal y “3:00” aparecerá en la pantalla, pero los “:” no parpadearán. El programa inicial(1) aparecerá en la pantalla.
mandos. Cada vez que se pulse el botón “MENÚ”, el número de la pantalla se va a la
selección siguiente. Pulse el botón hasta que se oiga una señal.
87 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 87/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7. Escoja la intensidad de coloración adecuada para la corteza del pan, pulsando el botón
“croûte”. Cada vez que pulsa en el botón “croûte”, la flecha de vizualisación pasa de “Medio” a “Oscuro” y luego “Claro”.
8. Escoja el peso adecuado de la hogaza pulsando el botón “poids”. Cada vez que pulse
este botón, el punto de visualización pasa de un ciclo a otro.
9. Pulse el botón "START/STOP". La duración de cocción en horas y en minutos aparece en la
pantalla. Por ejemplo, si escoja una receta que requiere un programa “Estándar” para un pan de 675 gr cuya corteza es de coloración media, verá “3:00” en la pantalla. Cuando utiliza los programas “estándar”, “barra”, “trigo entero”, “brioche” e “sándwich”, oirá una
señal durante la cocción para indiquar que puede añadir ingredientes. Abra la tapa y añada los ingredientes. Cuidado: vapor podria salir cuando abre la tapa.
Nota: Una vez que el botón “start/stop” está presionado, no se puede modificar los
reglajes con los otros botones.
10. Cuando el ciclo haya terminado, se oirán diez señales. No ponga el molde caliente ni
cualquier objeto sobre el aparato para no dañar la superficie. Si no quiere utilizar la función para mantener la preparación caliente, pare el programa presionando el botón START/STOP” durante 3-5 secondos. Oirá una señal acústica e la pantalla volverá a indicar las informaciones iniciales.
11. En cuanto la cocción haya terminado, si no quita el pan inmediatamente de su molde, el
aparato activa la función para mantener la preparación caliente. Los dos puntos del “0:00” seguirán parpadeando hasta 60 minutos después del final de la cocción y el aparato mantendrá el pan caliente durante ese periodo. Después de 60 minutos, los dos puntos pararán de parpadear y la pantalla indiquerá las informaciones iniciales. Puede quitar el molde en cualquier momento durante el ciclo de conservación caliente. Para
desactivar esa función antes de los 60 minutos basta con pulsar el botón “START/STOP” hasta oir una señal acústica. Ponga el interruptor en “0” y desenchufe el aparato cuando
no lo use más. Cuidado: Con el programa “Pasta”, consejamos no dejar una pasta terminada por demasiado tiempo en el aparato, ello puede entrañar malos resultados. Para mejores resultados, quite la pasta después del fin del ciclo y confórmese a las instrucciones de la receta para la hechura, el descanso y la cocción.
12. En el aparato se encuentra una ventana que le permite observar el amasamiento, la
mezcla y la cocción. De vez en cuando, puede haber humedad en la ventana durante la operación. Se puede levantar la tapa para observar la mezcla y el amasamiento pero NO ABRA LA TAPA DURANTE LA COCCIÓN (más o menos la última hora de ciclo) pues el pan podría recaer.
13. Para quitar el pan del recipiente de cocción, emplee guantes de cocina y quite el molde
girándolo en el sentido contrario de la agujas del reloj e levántelo con el asa (Fig. 4, página 5). Vierte el recipiente y sacuda para hacer caer el pan en una rejilla de enfriamiento (Fig. 5, página 5). Visto que el recipiente tiene un revestimiento antiadherente, el pan debería salir fácilmente. No utilice utensilios metálicos para sacar el pan, para que no arañe el revestimiento antiadherente. Si es necesario, utilice una espátula de madera o de plástico a lo largo de las paredes de molde. Si la espátula se queda encajada debajo del pan, utilice la extremidad de una cuchara de plástico o de un utensilio no metálico para quitarla. Cuidado: cuando quite el pan del molde, verifique siempre dónde se encuentre la amasadora. Si se encuentra en la hogaza de pan, quítela sin forzar para no dañarla cuando corte el pan.
14. Deje que el pan se enfríe en la rejilla durante al menos 60 minutos antes de cortarlo para
que el vapor se escape. Utilice un buen cuchillo para cortar pan con una hoja dentada o un cuchillo eléctrico.
UTILIZACIÓN DEL MINUTERO PARA UNA COCCIÓN DIFERIDA
Utilice el minutero para retardar la cocción del pan. Esta función le permite programar la cocción del pan hasta 13 horas antes. Por ejemplo, puede regular el minutero a las siete de la tarde y despertarse con el olor del pan a las ocho de la mañana siguiente.
88 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 88/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problema
Solución
Humo sale de la rejillas de ventilación durante la cocción.
Aceite se salío en el elemento calentador. Desenchufe el aparato, quite el molde y limpie el elemento calentador con un paño seco. Cuidado: no se queime.
La harina desborde del molde y cae en la caja interna del aparato.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. Seque la caja interna con un paño limpio. Cuidado cuando limpie los alrededores del elemento calentador.
La corteza inferior está demasiado espesa.
Eso acontece cuando deja el pan demasiado tiempo en el aparato después de la cocción. Quite el pan más temprano.
El pan no está cocido correctamente
Asegúrese de que la amasadora esté correctamente colocada en su eje. Evite abrir el aparato demasiado a menudo durante el programa.
Se siente el motor del aparato pero la masa no se mezcla.
Compruebe que el molde está bien fijado y que la amasadora está correctamente colocada.
[E:EE] aparece en la pantalla
Si el interruptor START/STOP ya fue presionado, significa que el captador de temperatura está desconectado. Desenchufe el aparato y diríjase al servicio postventa más cercano.
[H:HH] aparece en la pantalla
Si aparece después del inicio de un programa, significa que la temperatura es demasiado elevada en la caja. Pare el
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Para regular el minutero, confórmese a las etapas siguientes: Cuidado: no utilice el minutero para recetas que requieran ingredientes frescos
perecederos tales como huevo, leche fresca, nata agridulce y queso.
Determine la hora en la que el pan debe estar pronto y cuente el número de horas
necesarias. Por ejemplo, si son las 8 de la tarde cuando vierte todos los ingredientes en el molde y que desea obtener un pan recién cocido a las ocho de la mañana, cuente un total de 12 horas antes que el pan esté pronto. Después de escoger los reglajes en función de la receta, basta con regular el minutero según el número total de horas – es decir, en este caso, 12 horas.
Pulse + del panel de mandos y "3:00", el tiempo para este reglaje, aparecerá en la
pantalla. Siga presionando en el botón + hasta que aparezca "12:00" en la
pantalla. No es necesario calcular la diferencia entre el tiempo del reglaje (3:00) y el total de horas deseadas (12:00). El aparato se ajustará automáticamente para incluir el tiempo de reglaje. Basta con regular el minutero según el número total de horas (12). Si supere las
“12:00”, pulse - para volver. Si sigue pulsando el botón, el tiempo pasará más
rápidamente.
Cuando haya regulado el tiempo, pulse el botón “START/STOP”. Los dos puntos
parpadearán en la pantalla para indicar que el minutero se haya regulado y que la cuenta atrás va empezar. En el minutero aparece el tiempo residual minuto por minuto. Cuando el minutero alcance “0:00”, el pan está pronto y el aparato emite diez señales acústicas consecutivas.
En caso de error de reglaje del minutero, sigue pulsando el botón “START/STOP” hasta que
oiga una señal. El reglaje será anulado y se podrá volver a regular el minutero.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
89 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 89/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
programa, abra la tapa y deja enfriar unos 10-20 minutos.
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Si no obtiene el resultado deseado, verifique los puntos siguientes:
Atención: intente una solución a la vez por hogaza de pan.
A) Problemas de medida
Si el pan sube, y luego cae
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas. Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharadita. Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
Si el pan sube demasiado
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharadas soperas. Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas. Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharadita. Reduzca la cantidad de azúcar/miel de 1 cucharadita. Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
Si el pan no sube bastante
Aumente la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas. Reduzca la cantidad de sal de1/4 de cucharaditas. Aumente la cantidad de azúcar/miel de una cucharadita. Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
Si la corteza es demasiado oscura
Reduzca la cantidad de azúcar/miel de una cucharadita.
Si el pan no está cocido
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Si la parte superior del pan no está cocida
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharadas soperas. Aumente la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharadas soperas. Aumente la cantidad de azúcar de una cucharadita. Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
B) Problemas de ingredientes
Si no se trata de un problema de medida, el problema puede también proceder de los ingredientes utilizados.
Si el pan sube, y luego cae
La harina es demasiado fina.
Si el pan sube demasiado
Ha utilizado un tipo de levadura errado. Ha olvidado la sal.
Si el pan no sube bastante
La harina es demasiado vieja. La harina no tiene bastante gluten. La harina es demasiado fina. Ha utilizado un tipo de levadura errado. Ha puesto demasiada sal.
Si el pan es plano, sube poco o no sube
El líquido es demasiado frío/caliente. La harina es demasiado vieja.
90 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 90/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
La harina no tiene bastante gluten. La harina es demasiado fina. Ha olvidado la levadura. La levadura está caducada. Ha utilizado un tipo de levadura errado. Ha puesto demasiada sal. Ha olvidado la sal.
Si los ingredientes no están mezclados
La harina es demasiado fina.
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe totalmente antes de limpiarlo.
1. Molde
Antes de limpiarlo, quítelo del aparato como anteriormente mencionando. Limpie las partes interna y externa con un paño húmedo. Si es necesario, utilice agua ligeramente jabonosa para limpiar la parte interna. No utilice objetos que puedan arañar o abrasivos pues podrían dañar el revestimiento antiadherente. La sustitución de un molde cuyo revestimiento sería arañado o dañado en este modo no está incluida en la garantía. Se puede lavar el molde en el lavavajillas. Después de cierto tiempo, la apariencia de la superficie antiadherente puede cambiar por causa de la humedad y del vapor. Es un fenómeno normal y no tiene ninguna incidencia en sus propiedades y su calidad.
2. Amasadora
Límpiela con un paño húmedo. Si la amasadora es difícil de destacar del molde, vierte agua caliente en el molde y espere algunos minutos. El agua dilatará el punto de conexión de la amasadora y la desbloqueará. Si la amasadora está sucia, límpiela con un mondadientes; no arañe la amasadora. Se puede lavar la amasadora en el lavavajillas.
3. Tapa con ventana
Limpiela con un paño húmedo. No la sumerja en agua o en cualquier otro líquido.
4. Parte interna
Si es necesario, puede también limpiar la parte interna en la que se sitúa el molde. Utilice sólo un paño húmedo. Asegúrese de que la parte interna haya totalmente enfriado antes de limpiarla, y que esté bien seca antes de volver a poner el aparato en marcha.
5. Cuerpo del aparato
Limpie el cuerpo del aparato con un paño húmedo. No lo sumerja nunca en el agua o en cualquier otro líquido.
DESCRIPCIÓN DE LOS PROGRAMAS Y IDEAS DE RECETAS
FUNCIÓN MEMORIA
En caso de corte de electricidad, el programa continuerá automáticamente si la electricidad vuelve a funcionar dentro de 15 minutos. No es necesario pulsar el botón START/STOP. Si el corte dura más de 15 minutos, la memoria no funcionerá y será necesario volver a programar. Si el programa estava en la fase del amasamiento, puede simplemente volver a empezar el mismo programa. Si el programa estava en una de las fases siguientes pero que la cocción no habia empezado, utilice el programa “Cocción” para cocer la masa. Pero si la cocción del
91 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 91/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675 gr
900 gr
1 ¼ recipiente de dosificación de agua 1 cucharada sopera de mantequilla o margarina 1 cucharadita de sal 1 ¼ cucharada sopera de leche en polvo 2 cucharadas soperas de azúcar 3 recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 ¼ cucharaditas de levadura rápida
1 1/3 recipiente de dosificación de agua 1 ½ cucharada sopera de mantequilla o margarina 1 ¾ cucharadita de sal 2 cucharadas soperas de leche en polvo 2 ½ cucharadas soperas de azúcar 3 ½ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 ½ cucharada sopera de levadura rápida
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
pan ya habia empezado, aconsejamos empezar desde el inicio con nuevos ingredientes porque el ciclo de una hora con el programa “Cocción” podría ser demasiado largo.
PAN BLANCO ESTÁNDAR
Programa: 1 – Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) – Peso:675gr/ 900gr Duración del programa: 675gr: 2:53
Utilice el reglaje para panes con harina, aunque ciertas recetas puedan también contener una pequeña cantidad de trigo entero. Las hogazas serán ligeramente más densas que las barras o los panes de brioche.
Ingredientes:
900gr: 3:00
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
BARRA
Programa: 2 – Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) – Peso:675gr/ 900gr
Duración del programa: 675gr: 3:40
Generalmente, la barra de pan tiene una corteza más crujiente y una textura interna más clara que la del pan estándar.
92 TEAM BBA 8 – 070420
900gr: 3:50
Assembly page 92/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675 gr
900 gr
1 ¼ recipiente de dosificación de agua 2 cucharadas soperas de aceite de oliva 1 ½ cucharadita de sal 2 cucharadas soperas de azúcar 2 ½ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 ¼ cucharaditas de levadura rápida
1 ½ recipiente de dosificación de agua 2 cucharadas soperas de aceite de oliva 2 cucharadita de sal 2 ½ cucharadas soperas de azúcar 3 ½ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 ½ cucharada sopera de levadura rápida
675 gr
900 gr
1 ¼ recipiente de dosificación de agua 1 ½ cucharada sopera de mantequilla o margarina 1 cucharadita de sal 1 cucharadita de azúcar 1 1/3 recipiente de dosificación de harina común o de harina para pan 1 1/3 recipiente de dosificación de trigo entero 1 cucharadita de levadura rápida
1 1/3 recipiente de dosificación de agua 2 cucharadas soperas de mantequilla o margarina 1 cucharadita de sal 1 cucharadita de azúcar 1 2/3 recipiente de dosificación de harina común o de harina para pan 1 2/3 recipiente de dosificación de trigo entero 1 ¼ cucharadita de levadura rápida
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredientes:
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE TRIGO ENTERO
Programa: 3 – Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé)– Peso:675gr/ 900gr
Duración del programa: 675gr: 3:32
Escoja este reglaje para recetas que incluyan grandes cantidades de harina de trigo entero o de centeno, avena o salvado.
Ingredientes:
900gr: 3:40
Nota: a los ingredientes, puede usted añadir 1 ½ cucharada sopera de gluten para aumentar la altura y mejorar la textura del pan.
93 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 93/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN RÁPIDO
Programa 4 – Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé)–
Duración del programa: 1:40
Utilice esta función para hacer pan rápidamente. Sin embargo, el pan será más denso y menos alto.
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación de agua 2 cucharadas soperas de mantequilla o margarina 1 ½ cucharadita de sal 2 cucharadas soperas de azúcar 1 cucharada sopera de leche en polvo 3 recipientes de dosificación de harina común o para pan 2 cucharadita de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Pulse el botón START/STOP.
6. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
7. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE BRIOCHE
Programa: 5– Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé)– Peso: 675gr/900gr
Duración del programa: 675gr: 2:50
Escoja este reglaje para hacer recetas con zumo de fruta, más azúcar o ingredientes azucarados como cocos rallados, uvas, frutas secas o chocolate.
900gr: 2:55
94 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 94/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675 gr
900 gr
1 ¼ recipiente de dosificación de leche 1 ½ cucharada sopera de mantequilla o margarina 1 huevo 1 cucharadita de sal 1 ½ cucharada sopera de miel 3 cucharadas soperas de azúcar 3 recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 cucharadita de levadura rápida
1 ½ recipiente de dosificación de leche 2 cucharadas soperas de mantequilla o margarina 2 huevos 1 cucharadita de sal 2 cucharadas soperas de miel 4 cucharadas soperas de azúcar 3 ½ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 ¼ cucharadita de levadura rápida
675 gr
900 gr
1 recipiente de dosificación y 1 cucharada sopera de agua 2 cucharadas soperas de aceite ¾ cucharadita de canela 1 cucharada sopera de azúcar terciado 60gr de pasas 60gr de nueces 1 ½ cucharadita de sal 2 ¼ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 cucharadita de levadura rápida
1 1/3 recipiente de dosificación de agua 3 cucharadas soperas de aceite 1 cucharadita de canela 1 1/3 cucharada sopera de azúcar terciado 80gr de pasas 80gr de nueces 2 cucharaditas de sal 2 ¼ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 ¼ cucharadita de levadura rápida
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredientes:
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE PASAS Y DE CANELA
Programa: 5– Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé)– Peso: 675gr/900gr
Duración del programa: 675gr: 2:50
Ingredientes:
900gr: 2:55
95 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 95/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 ½ recipiente de dosificación de agua caliente (48°C- 50°C) 3 cucharadas soperas de pesto 1 1/3 cucharada sopera de leche en polvo 1 1/3 cucharada sopera de azúcar ½ cucharadita de sal 2 ½ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 3 cucharaditas de levadura rápida
2 1/5 recipientes de dosificación de agua caliente (48°C- 50°C) 2 cucharadas soperas de leche en polvo 2 cucharadas soperas de azúcar 2/3 cucharadita de sal 3 ¼ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 4 cucharaditas de levadura rápida
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Nota: añada las pasas cuando la señal acústica “añadir ingredientes” suena.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE PESTO CON LOS PROGRAMAS ULTRA RÁPIDOS I Y II
Programa: 6 (ULTRA-RAPIDE I ) – Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) – Peso: 675gr Programa: 7 (ULTRA-RAPIDE II ) – Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) – Peso: 900gr
Duración: 0:58
Estes programas permiten hacer pan de 675gr (muy rápido I) o de 900gr (muy rápido II) en 58 minutos. Con estes programas, la función del minutero (inicio retardado) no es disponible. Dado que la masa levanta en menos tiempo, el pan puede ser un poco más pequeño que con los otros programas de cocción.
!! Si la temperatura del agua está demasiado baja o alta, el pan no levanterá suficientemente. La temperatura del agua desempeña un papel capital para conseguir buen pan con el programa muy rápido.
Ingredientes:
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Pulse el botón START/STOP.
6. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
7. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
96 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 96/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
MASA PARA PIZZA
Programa: 8
Duración: 1:30
Este ciclo sirve para preparar la masa sin cocer el pan. Con este reglaje, puede preparar cualquier tipo de masa, que puede trabajar para hacer pizza, panecillos, bretzel, buñuelos, panes redondos o trenzados que se deben cocer en un horno o freír en una freidora.
Ingredientes:
1 ¼ recipiente de dosificación de agua ½ cucharadita de sal 2 cucharadas soperas de aceite de oliva 2 ½ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 ½ cucharadita de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado. Pulse el botón START/STOP.
4. Después del ciclo terminado, quite la masa del molde.
5. Extenda la masa y deje que suba durante 10 minutos.
6. Vierte la salsa de tomate e coloque los ingredientes deseados en la masa para pizza.
7. Cocine al horno tradicional durante unos 15 minutos a 200°C.
MERMELADA DE FRESAS
Programa: 9
Duración del programa: 1:30
Este programa le permite hacer mermelada fácilmente. Corte la fruta en pedazos de 1cm. No utilice azúcar normal pero sí azúcar especial para mermelada que se encuentra en los comercios.
Después de encender el aparato, hay un período de precalentamiento (es decir que el aparato se activará al final deste tiempo).
Ingredientes:
900gr de fresas frescas cortadas en pedazos de 1cm 500gr de azúcar especial 1 cucharada sopera de zumo de limón
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde.
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Pulse el botón START/STOP.
5. Con guantes de cocina, quite el molde de la máquina después de la cocción.
6. Vierte la mermelada en un tarro limpio y esterilizado, y ciérrelo con una tapa esterilizada.
Guárdelo en la nevera.
97 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 97/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675gr
900gr
1 recipiente de dosificación de agua 1 ½ cucharada sopera de mantequilla o margarina 1 ½ cucharadita de sal 1 cucharada sopera de azúcar 2 ½ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 ¼ cucharaditas de levadura rápida
1 recipiente de dosificación de agua 2 cucharadas soperas de mantequilla o margarina 1 ½ cucharadita de sal 1 ½ cucharada sopera de azúcar 3 ¼ recipientes de dosificación de harina común o de harina para pan 1 ½ cucharadita de levadura rápida
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
BIZCOCHO
Programa: 10 Duración del programa: 2:50
Escoja esta función para hacer la pasta de pastel.
Ingredientes:
8 cucharadas soperas de mantequilla 8 cucharadas soperas de azúcar 5 huevos 1 ½ recipiente de dosificación harina común) 1 ½ cucharada sopera de zumo de limón 1 ½ cucharadita de levadura química (baking powder)
Consejo: durante la mezcla, raspe las paredes del recipiente para asegurarse de que la mezcla sea homogénea.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Pulse el botón START/STOP.
5. Con guantes de cocina, quite el bizcocho de la máquina después de la cocción.
6. Deje que el bizcocho se enfríe en una rejilla.
SANDWICH
Programa: 11 – Peso: 675gr/900gr
Duración del programa: 675gr: 2:55
Ingredientes:
900gr: 3:00
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja el peso deseado.
5. Pulse el botón START/STOP.
98 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 98/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
7. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
COCCIÓN
Programa:12
Duración del programa: 1:00
Puesto que este programa hace funcionar el aparato en modo cocción durante una hora, hay que vigilar el proceso. Este programa se puede utilizar cuando: ocurre un corte de electricidad cuando la pasta suba. Para más informaciones sobre los cortes de electricidad, refirase al parágrafo “MEMORIA”.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE –DIRECTIVA 2002/96/CE
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva.
99 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 99/140
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PARA A SUA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de funcionamento. Importante: As pessoas (incluídas as crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou conhecimento não devem utilizar o aparelho excepto se estiverem a ser vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se receberam previamente instruções relativas ao uso seguro do aparelho. Convém vigiar as crianças para que elas não brinquem com o aparelho.
Antes de ligar a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica certifique-se que a
corrente eléctrica tem a potência igual à indicada na placa sinalética do aparelho.
Mantenha o aparelho sob vigilância quando em funcionamento. Verifique com regularidade o estado do aparelho e em caso de danos leve-o a um
serviço técnico competente para o analisar e reparar(*). Se o cabo da alimentação estiver danificado este tem de ser obrigatoriamente substituído pelo que deve levar o aparelho a um serviço técnico competente(*).
Utilize o aparelho unicamente para os fins domésticos e de acordo com as instruções de
utilização.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos seja porque razão for. Nunca
meta o aparelho na máquina de lavar louça.
O aparelho ao ser limpo tem de ter o cabo da alimentação retirado da tomada
eléctrica.
O aparelho não deve ser utilizado ao ar livre e deve ser guardado em locais secos. Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante. Não retire o cabo da alimentação da tomada eléctrica puxando pelo mesmo, pois
danifica o aparelho e pode provocar a sua queda.Verifique se o cabo da alimentação não se encontra preso em alguma coisa. Nunca enrole o cabo da alimentação à volta do aparelho.
Coloque o aparelho numa mesa ou superfície plana e segura de forma a não permitir a
queda do aparelho.
A limpeza e o acto de guardar o aparelho são operações a fazer sempre com o
aparelho frio, desligado e com o cabo da alimentação retirado da tomada eléctrica.
Não deixe que o cabo da alimentação toque nas partes quentes do aparelho. De igual
modo nunca toque nas partes quentes do aparelho.
Não ponha o aparelho em contacto com coisas inflamáveis como cortinados, panos, …
podendo ocorrer possibilidades de fogo. Mantenha o aparelho afastado dos cortinados no mínimo um metro.
Com o aparelho em funcionamento as superfícies ficam com temperaturas elevadas
pelo que não pode tocar nestas partes. Utilize sempre as pegas e os punhos. Após a utilização do aparelho deixe-o arrefecer completamente antes de o limpar ou guardar.
Quando o símbolo é afixado numa superfície determinada, realça e adverte o utilizador para: ATENÇÃO, esta superfície pode tornar-se muito quente durante o uso.
Nunca arranhe o revestimento anti aderente da forma e da lâmina pois se tal acontecer
danifica a cobertura que não deixa agarrar a massa do pão à paredes da forma ou da lâmina.
Respeite sempre as quantidades de farinha e do fermento indicadas nas receitas pois se
o não fizer arrisca-se a que a massa saia da forma.
Nunca cubra o aparelho (por exemplo com panos) já que impedirá a saída do vapor. Nunca introduza nenhum utensílio na cuba do aparelho pois deste modo evita choques
eléctricos ou danificar a cuba.
100 TEAM BBA 8 – 070420
Assembly page 100/140
Loading...