Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/144
Page 2
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
1 9 8
14 7 6 5 4 3 2
10
11
16
21
22
17
18
19
20
12
13
15
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 2/144
Page 3
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
D
Gerät
1. Gehäuse
2. Innenraum
3. Backform
4. Belüftungsgitter
5. Sichtfenster
6. Griff des Deckels
7. Deckel
8. Hinteres Belüftungsgitter (hier nicht
sichtbar)
9. Bedienelement
10. Anschlussleitung
11. Seitliches Belüftungsgitter (an beiden
Seiten)
12. Knethaken
13. Griff der Backform
14. Backform
15. Drehachse
Bedienelement
16. Display
17. Knopf zur Regelung der Krustefarbe
(Croûte)
18. Select-Knopf zur Eingstellung eines
Programms
19. Start-Knopf
20. Stop-Knopf
21. Knöpfe zur Einstellung der
Zeitschaltuhr (Minuterie)
22. Knopf zur Einstellung des Gewichtes
(Poids)
GB
Appliance
1. Main housing
2. Inner case
3. Baking tin (installed in case)
4. Vent
5. Viewing window
6. Lid handle
7. Lid
8. Back vents (not visible here)
9. Control panel
10. Power cord
11. Side vents (on both sides)
12. Kneading blade
13. Wire handle
14. Baking tin
15. Rotating shaft
Control panel
16. Display window
17. Crust key
18. Select key
19. Start key
20. Stop key
21. Time set (Minuterie)
22. Loaf weight key (Poids)
FR
Appareil
1. Corps de l'appareil
2. Espace de cuisson
3. Moule (installé dans l'espace de
cuisson)
4. Grille d'aération
5. Fenêtre
6. Poignée du couvercle
7. Couvercle
8. Grilles d'aération arrières (invisible sur
ce dessin)
9. Panneau de commande
10. Cordon d'alimentation
11. Grilles d'aération latérales (gauche et
droite)
12. Pétrisseur
13. Poignée du moule
14. Moule
15. Axe rotatif
Panneau de commande
16. Affichage
17. Bouton de réglage de la cuisson de la
croûte
18. Bouton de programmation (select)
19. Bouton start
20. Bouton stop
21. Bouton de réglage de la minuterie
22. Bouton de réglage du poids du pain
NL
Toestel
1. Behuizing
2. Binnenruimte
3. Bakvorm (in de binnenruimte
geïnstalleerd)
4. Verluchtingsrooster
5. Kijkvenster
6. Handvat van het deksel
7. Deksel
8. Verluchtingsrooster (niet zichtbaar op
deze afbeelding)
9. Bedieningspaneel
10. Elektrisch snoer
11. Zijdelingse verluchtingsroosters (links
en rechts)
12. Kneedhaak
13. Handvat van de bakvorm
3 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 3/144
Page 4
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
14. Bakvorm
15. Draaiende as
Bedieningspaneel
16. Display
17. Knop voor het instellen van de
korstkleur (Croûte)
18. Selectknop voor het instellen van een
programma
19. Startknop
20. Stopknop
21. Knoppen voor het instellen van de
tijdschakelaar (Minuterie)
22. Knop voor het instellen van het
gewicht (Poids)
SP
Aparato
1. Cuerpo del aparato
2. Espacio de cocción
3. Molde (en el espacio de cocción)
4. Rejilla de aeración
5. Ventana
6. Asa de la tapa
7. Tapa
8. Rejillas de aeración traseras (invisibles
en el dibujo)
9. Panel de control
10. Cable de alimentación
11. Rejillas de aeración laterales
(izquierda y derecha)
12. Amasadora
13. Asa del molde
14. Molde
15. Eje rotativo
Panel de control
16. Pantalla
17. Botón de reglaje de la cocción de la
corteza
18. Botón de programación
19. Botón start (encendido)
20. Botón stop (apagado)
21. Botón de reglaje del minutero
22. Botón de reglaje del peso del pan
P
Aparelho
1. Corpo do aparelho
2. Local do cozimento do pão
3. Forma para o pão (instalada no local
do cozimento)
4. Grelha para ventilação
5. Janela
6. Punho da tampa
7. tampa
8. Grelha traseira para ventilação (não
visivel no desenho)
9. Painel dos comandos
10. Cabo da alimentação
11. Grelhas laterais para ventilação
(esquerda e direita)
12. Amassador
13. Punho da forma do pão
14. Forma
15. Eixo rotativo
Painel com comandos
16. Écrã
17. Botão para regular o cozimento da
codea do pão (Croûte)
18. Botão da programação (Select)
19. Botão para ligar o aparelho(Start)
20. Botão para desligar o aparelho (Stop)
21. Botão para regular o temporizador
(Minuterie)
22. Botão para regular o peso do pão
(Poids)
I
1. Corpo dell’apparecchio
2. Spazio di cottura
3. Forma (nello spazio di cottura)
4. Griglia di aerazione
5. Finestra
6. Maniglia del coperchio
7. Coperchio
8. Griglie di aerazione (non visibile sullo
schema)
9. Pannello di controllo
10. Cavo di alimentazione
11. Griglie di aerazione laterali (sinistra e
destra)
12. Impastatrice
13. Maniglia della forma
14. Forma
15. Assa rotativa
Pannello di controllo
16. Schermo
17. Pulsante di regolamento della cottura
della crosta
18. Pulsante di programmazione
19. Pulsante start (acceso)
20. Pulsante stop (spento)
21. Pulsante di regolamento del timer
22. Pulsante di regolamento del peso del
pane
4 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 4/144
Page 5
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
1 2 3
4
5
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 5/144
Page 6
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung bevor Sie Ihr Gerät benutzen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals bei Gebrauch unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder oder
hilfsbedürftige Personen vom Gerät fern.
Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung und das Gerät auf Beschädigungen. Bei
Beschädigungen an Anschlussleitung oder Gerät, darf das Gerät aus Sicherheitsgründen
nicht mehr benutzt werden. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen,
noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Seien Sie nach dem Backvorgang äußerst vorsichtig, da das Gerät während des
Backvorganges sehr heiß wird. Warten Sie, bis es völlig erkaltet hat, und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall
des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder
knicken Sie diese nicht.
Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine ebene Fläche damit es nicht umfällt.
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht mit den heien Teilen des Gerätes in
Kontakt kommt.
Achten Sie darauf, dass die heien Teile nicht mit leicht entflammbarem Material, wie
Gardinen, Tischdecken, usw. in Berührung kommen. Brandgefahr!
Während des Gebrauchs können zugängliche Teile des Gerätes eine sehr hohe
Temperatur erreichen. Berühren Sie diese Teile nicht während des Gebrauchs, sondern
betätigen Sie nur die Regelknöpfe. Wenn das Symbol auf einer gewissenen Fläche
des Gerätes geklebt ist, ist es eine Warnung. Dieses Symbol bedeutet: ACHTUNG, diese
Fläche könnte während des Gebrauches heiß werden.
Achten Sie darauf, dass die Beschichtung der Backform und des Knethakens nicht
abgekratzt wird, da ansonsten die Antihaftbeschichtung beschädigt werden könnte.
Überschreiten Sie niemals die Mengen Mehl und Hefe, die in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen werden, da der Teig sonst aus der Backform überlaufen würde.
Decken Sie das Gerät niemals ab (z.B. mit einem Tuch), da dies den Dampfaustritt
behindern würde.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, und um die Backform nicht zu beschädigen,
Stecken Sie keine Gegenstände in die Backform.
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
(*)
.
6 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 6/144
Page 7
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
BEMERKUNG
Das Gerät hat ein kurzes Kabel damit der Benutzer nicht darüber fallen oder darauf treten
kann. Sie können durchaus eine Verlängerungsschnur benutzen. Achten Sie dennoch auf
folgendes:
Die Spannung der Verlängerungsschnur sollte mit der Spannung des Gerätes
übereinstimmen oder selbst höher sein.
Um Unfälle zu vermeiden, darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht herunterhängt
und Sie darüber stolpern.
BEVOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Packen Sie das Gerät aus, und entsorgen Sie alle Packungsmaterial. Reinigen Sie den Deckel,
die Backform und andere Zubehörteile mit einem feuchten Tuch, und trocknen Sie alle Teile
sorgfältig ab.
Die Qualität des Brotes, das Sie erhalten kann von vielen Faktoren abhängen. Deshalb ist es
notwendig, die Zutaten und ihre Interaktion zu kennen.
Temperatur
Alle Zutaten, die Sie in den Brotbackautomaten hineingeben sollten Zimmertemperatur haben.
Auch der Raum, in dem Sie das Brot backen, sollte normal (ca. 20 – 23°C) temperiert sein.
Dosierung der Zutaten
Ihr Gerät ist mit einem Messbecher und einer kombinierten Messlöffel (groß und klein)
ausgerüstet. Messen Sie die Zutaten ausschließlich mit diesen Zubehörteilen. Die
Dosierungen in den Rezepten dieser Bedienungsanleitung sind auf diese Zubehörteile
abgestimmt.
In dieser Bedienungsanleitung wird oft auf "Messbecher" und Teile eines Messbechers
verwiesen. Dies entspricht dem Wort "CUP", das sich auf dem Messbecher befindet.
Auf dem Messlöffel gibt es folgende Markierungen:
Tbs = bedeutet "table spoon" und entspricht 1 Esslöffel
Tsp = bedeutet "teaspoon" und entspricht 1 Teelöffel
Um die flüssigen Zutaten zu messen, füllen Sie den Messbecher und stellen Sie ihn auf eine
ebene Fläche. Hocken Sie nieder bis Ihre Augen sich am Niveau des Messbechers
befinden. Das Niveau der Flüssigkeit muss der Markierung der gewünschten Menge
entsprechen. Eine annähernde Messung ist nicht ausreichend und könnte das
Gleichgewicht des Rezeptes zerstören.
Um trockne Zutaten zu messen, füllen Sie den Messbecher ein bisschen über dem Rand,
und entfernen Sie den Überrest mit einem flachen Utensil, das Sie über den Rand reiben.
Zerstampfen Sie die Zutaten nicht, da Sie dann eine zu große Menge benutzen würden.
Sieben Sie das Mehl nicht. Für kleine Mengen, benutzen Sie den Messlöffel und
vergewissern Sie sich, dass er flach gefüllt ist, nicht rund.
Geografische Höhe
In Hochlagen (mehr als 914 Meter) verdunstet Wasser schneller und das Brot geht auch
schneller auf. Daher ist es in den Hochlagen notwendig, die Rezepte dementsprechend leicht
zu korrigieren, indem Sie etwas mehr Flüssigkeit oder etwas weniger trockne Zutaten benutzen.
Nachfolgende Tabelle gibt Ihnen die Lösungen, der Höhe entsprechend:
7 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 7/144
Page 8
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
HÖHE
Modifizierung
914m
1524m
2133m
Reduzieren Sie die
Hefemenge: pro Teelöffel
im Rezept, reduzieren Sie
um
1/8 Teelöffel
1/8 – 1/4 Teelöffel
+ 1/4 Teelöffel
Reduzieren Sie die
Zuckermenge: pro Esslöffel
im Rezept, reduzieren Sie
um
0-1 Teelöffel
0-2 Esslöffel
1- 2 Teelöffel
Fügen Sie Flüssigkeit hinzu:
pro Messbecher im
Rezept, fügen Sie
folgende Menge hinzu
1 -2 Esslöffel e
2-4 Esslöffel
3-4 Esslöffel
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Zutaten
Der kritischste Faktor für den Erfolg des Brotbackens ist die Qualität und Frische der Zutaten.
Bitte beachten sie auch, dass die Mengeneinheiten der Zutaten genauestens eingehalten
werden müssen.
Allzweckmehl
Allzweckmehl ist eine Mischung von weichem und hartem Weizen, speziell für Brot und Kuchen
entworfen. Obwohl dieses Mehl zu guten Ergebnissen führt, empfehlen wir Ihnen jedoch
Brotmehl zu benutzen.
Brotmehl
Brotmehl enthält einen hohen Gluten-/Proteingehalt, und wurde mit Backhilfsmitteln, die den
Teig während des Knetprozesses flexibler machen, behandelt. Im Allgemeinen hat dise
Mehlsorte einen höheren Glutengehalt als Allzweckmehl, was von Sorte zu Sorte aber variieren
kann. Wir empfehlen Ihnen Brotmehl zu benutzen, obwohl Allzweckmehl auch zu guten
Ergebnissen führen wird.
Vollkornmehl
Vollkornmehl wird aus vollständigen Weizenkörnern produziert und enthält noch die Kleie und
den Keim, wodurch dieses Mehl dichter und reicher an Nährstoffen als Allzweckmehl ist. Brot,
das mit Vollkornmehl gemacht wurde, ist im Allgemeinen kleiner und schwerer als Weißbrot. Um
dies zu lösen, kann man dieses Mehl mit Allzweckmehl, Brotmehl oder Gluten mischen. Das Brot
wird dann höher und weicher sein.
Roggenmehl
Roggenmehl ist reich an Fasern und kann mit Vollkornmehl verglichen werden. Diese Mehlsorte
muss stets mit Weizenmehl, Allzweckmehl oder Brotmehl gemischt werden, da Roggenmehl
nicht genug Gluten enthält um zu einem guten Ergebnis zu führen.
8 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 8/144
Page 9
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gluten
Gluten ist das Protein, das sich in Weizen befindet und den Teig elastisch macht. Gluten findet
man in den meisten Supermärkten und bei den Lebensmittelhändlern. Es wird manchmal in
kleinen Mengen mit dichten Mehlsorten, die wenig Gluten enthalten, gemischt um das
Volumen des Brotes zu vergrößern und die Textur lockerer zu machen.
Kuchenmehl
Kuchenmehl, das wenig Gluten/Protein enthält, wurde speziell für Kuchenrezepte entworfen. Es
ist nicht für Brotrezepte geeignet.
Mehl mit Backpulver
Mehl mit Backpulver enthält unnötige Aufgehmittel die schädlich sind für die Zubereitung von
Brot oder Kuchen. Es ist also nicht für dieses Gerät geeignet.
Kleie
Kleie (nicht behandelt) und der Weizenkeim sind die rohen Hülsen des Weizens oder des
Roggens, die vom Mehl getrennt werden. Diese werden dem Brot in kleinen Mengen
hinzugefügt um es mehr Geschmack zu geben. Sie werden auch benutzt um die Textur des
Brotes zu verbessern.
Maisgrieß und Hafermehl
Maisgrieß und Hafermehl kommen aus fein- oder grobgemahlenem gelbem oder weißem Mais
und aus Haferflocken. Diese werden hauptsächlich benutzt um den Geschmack und die Textur
des Brotes zu verbessern.
Gemahlener Weizen
Gemahlener Weizen hat eine sehr rohe Textur. Er stammt aus zerschmettertem Weizenkorn.
Gemahlener Weizen gibt Vollkornbrot einen Nussgeschmack und eine knusprige Textur.
Siebenkornmehl
Siebenkornmehl ist eine Mischung von gemahlenem Weizen, Hafer, Roggen, gemahlener Kleie,
Maisgrieß, Flachs und Hirse.
Hefe
Während der Fermentierung, produziert die Hefe Kohlendioxyd, das zum Brotbacken
notwendig ist. Um dieses Gas zu produzieren benötigt die Hefe Kohlenhydrat, das man in Mehl
und Zucker findet. In allen Rezepten wo Hefe notwendig ist, wird Trockenhefe mit schneller
Wirkung benutzt. Es gibt eigentlich 4 Hefesorten: frische Hefe, Trockenhefe, Hefe mit schneller
Wirkung, Hefe für Brotbackautomaten. Wir empfehlen Ihnen Trockenhefe zu benutzen, obwohl
Trockenhefe mit schneller Wirkung in kleinen Mengen auch zu guten Ergebnissen führt. Frische
Hefe ergibt keine gute Ergebnisse.
Sie müssen Hefe immer im Kühlschrank aufbewahren damit diese frisch bleibt. Wenn Sie die
Hefe in einem zu heißen Raum aufbewahren, wird sie verderben. Es ist auch sehr wichtig sich zu
vergewissern, dass die Hefe noch frisch ist, indem Sie das Verfalldatum kontrollieren. Sobald die
Verpackung geöffnet ist, ist es wichtig diese gut zu schließen und den Rest in den Kühlschrank
zu stellen für künftigen Gebrauch. Oft ist verdorbene oder alte Hefe die Ursache eines
9 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 9/144
Page 10
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
schlechten Ergebnisses. Sie können einen Test machen, um zu wissen, ob die Hefe noch aktiv
bzw. zu alt ist:
Gießen Sie ½ Messbecher Leitungswasser in eine Tasse.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu und mischen Sie. Bestreuen Sie mit 2 Teelöffeln Hefe.
Stellen Sie die Tasse in einen warmen Raum, und warten Sie 10 Minuten.
Die Mischung sollte schäumen und einen starken Hefegeruch freigeben. Wenn dies
nicht der Fall ist, ist die Hefe zu alt. Sie sollten neue Hefe kaufen.
Zucker
Zucker spielt für die Farbe und den Geschmack des Brotes eine wichtige Rolle. Er hat auch eine
Funktion im Fermentationsvorgang, da er als Nahrung dient für die Hefe. Wenn ein Rezept
Zucker benötigt, sollten Sie Kristallzucker benutzen. Ersetzen Sie diese Zuckersorte nicht durch
Pulverzucker oder braunen Zucker, es sei denn, dass das im Rezept so erwähnt ist. Benutzen Sie
keine chemische Süßstoffe, da die Hefe damit nicht richtig reagiert.
Salz
Salz ist notwendig für das Gleichgewicht und den Geschmack des Brotes und der Kuchen, und
auch für die Krustefarbe. Um Gesundheitsgründen, können Sie Salz weglassen. Das Brot dürfte
aber etwas mehr aufgehen als normales Brot.
Flüssigkeit/ Milch
Um Brot zu backen, können Sie auch Flüssigkeiten wie Milch oder eine Kombination von
Milchpulver und Wasser benutzen. Milch gibt dem Brot mehr Geschmack und eine weichere
Textur und Kruste, während nur Wasser die Kruste knuspriger macht. Wenn Sie die Zeitschaltuhr
benutzen, geben Sie bitte nur Milchpulver ins Gerät. Manche Rezepte benötigen Fruchtsaft um
dem Brot mehr Geschmack zu geben.
Eier
Eier geben dem Brotteig und Kuchenteig eine reiche und weiche Textur. Benutzen Sie stets
dicke Eier.
Butter oder Margarine
Butter und Margarine geben dem Brot mit Hefe eine weiche Textur. Brot mit Butter können Sie
länger aufbewahren. Wenn Sie Butter oder Margarine, die gerade aus dem Kühlschrank
kommt, müssen Sie diese in kleine Würfel zerschneiden um die Mischung während des
Knetvorganges zu erleichtern.
Backpulver
Backpulver ist ein Aufgehmittel, das für Kuchen und schnell gebackenes Brot benutzt wird.
Dieses Aufgehmittel benötigt keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische
Reaktion auftritt, wenn die flüssigen Zutaten hinzugefügt werden.
Natriumbikarbonat
Natriumbikarbonat ist ein anderes Aufgehmittel, das man nicht mit Backpulver verwirren darf.
Es benötigt auch keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische Reaktion
während des Backvorganges stattfindet.
10 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 10/144
Page 11
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Spezielle Glasur für Brot:
Wählen Sie eine der nachfolgenden Glasuren um Ihr Brot zu verbessern:
Eierglasur: klopfen Sie ein Ei und 1 Teelöffel Wasser. Decken Sie den Teig mit der Mischung,
bevor Sie ihn in den Ofen stecken.
Kruste mit geschmolzener Butter: Gießen Sie geschmolzene Butter auf frisch gebackenes Brot
um eine weichere Kruste zu erhalten.
Milchglasur: decken Sie frisch gebackenes Brot mit Milch oder Sahne um eine weiche und
glänzende Kruste zu bekommen.
Zuckerguss: Mischen Sie 1 Messbecher Pulverzucker mit 1 oder 2 Teelöffeln Milch um eine
reiche Glasur zu machen, und gießen Sie diese auf Süßes Brot.
Mohn-/Sesam-/Kümmelkörner/Maisgrieß/Hafermehl:
Bestreuen Sie ein frisch glasiertes Brot mit den gewünschten Körnern.
INBETRIEBNAHME DER BROTBACKMASCHINE
BEDIENELEMENT
Display:
Zeigt die Nummer des Programms.
Zeigt die übrige Programmdauer, Minute pro Minute.
Zeigt eine Fehlermeldung (Fehlermeldungen "E")
Pfeile nach unten und oben:
Mit diesen Pfeilen können Sie die Zeitschaltuhr für die Vorprogrammierung einstellen.
Jeden Druck ändert die Zeit jeweils um 10 Minuten.
Wenn Sie diesen Knopf länger eindrücken, läuft die Zeit schneller.
SELECT-Taste:
Mit dieser Taste können Sie ein Programm wählen (von 1 bis 12)
Jeden Druck schaltet auf nächstes Programm um.
START-Taste:
Mit dieser Taste starten Sie ein Programm.
STOP-Taste:
Drücken Sie auf diese Taste und halten Sie diese eingedrückt bis Sie ein Tonsignal hören um ein
Programm zu beenden oder die Einstellung der Zeitschaltuhr abzubrechen (Achtung: Drücken
Sie nicht auf die STOP-Taste, wenn Sie den Deckel während eines Programms öffnen um das
Brot zu beobachten).
Kurste-Taste ( "croûte")
Drücken Sie auf diese Taste um die Krustefarbe zu wählen (manche Programme ermöglichen
diese Funktion nicht). Bei jedem Druck schaltet die Kontrollleuchte auf nächste Farbe um.
Gewicht-Taste ( "poids")
Ermöglicht Ihnen das Gewicht des Brotes zu wählen (manche Programme ermöglichen diese
Wahl nicht). Jeden Druck auf diese Taste schaltet auf das andere Gewicht um.
11 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 11/144
Page 12
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
MÖGLICHE TONSIGNALE
Dieses Gerät erzeugt mehrere Tonsignale:
1 langes Tonsignal: - Das Gerät ist am Netz verbunden.
- Sie haben eine Falsche Taste gedrückt.
1 kurzes Tonsignal: Sie haben eine richtige Programmierungstaste gedrückt.
2 lange Tonsignale: Die Funktion "Zutaten hinzufügen" ist aktiv.
Kurzes-langes-kurzes-langes-kurzes-langes Tonsignal: Das Programm ist abgelaufen.
2 lange Tonsignale: die Temperatur ist zu hoch oder zu niedrig wenn der Backvorgang anfängt.
GEBRAUCH
1. Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die Backform indem Sie den Griff leicht zu Ihnen
ziehen, und dann hochheben. (Abb. 1, Seite 5). Gießen Sie niemals Zutaten in die
Backform wenn diese sich noch im Innenraum des Gerätes befindet, damit keine Zutaten
im Innenraum geraten. Stellen Sie die Backform immer auf eine ebene Fläche.
2. Setzen Sie den Knethaken auf die Achse, die Sich in der Backform befindet, auf, indem Sie
die flache Seite des Knethakens gegenüber der flachen Seite der Achse stellen (Abb. 2,
Seite 5). Vergewissern Sie sich, dass es keine Nahrungsreste auf der Achse gibt, damit der
Knethaken richtig aufgesetzt werden kann. Achtung: Wenn der Knethaken nicht richtig
aufgesetzt ist, könnte es während des Knetvorganges loskommen, was die Mischung
verstören würde.
3. Wählen Sie ein Rezept im "Rezepten"-Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.
Messen Sie die Zutaten wie im Abschnitt "Dosierung der Zutaten" beschrieben, gut ab.
Gießen Sie die Zutaten immer in der Reihenfolge, die im Rezept beschrieben ist, in die
Backform.
Gießen Sie die Hefe immer an letzter Stelle. Vergewissern Sie sich, dass die Hefe nicht
4. Stellen Sie die Backform ins Gerät. Vergewissern Sie sich, dass das Wort FRONT auf dem
5. Schließen Sie den Deckel und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Sie werden ein
6. Wählen Sie das gewünschte Programm je nach dem gewählten Rezept, indem Sie auf die
7. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad für die Kruste, indem Sie auf die Kruste-Taste
8. Wählen Sie das Gewicht, idem Sie auf die Gewicht-Taste (poids) drücken. Jedesmal Sie
9. Drücken Sie auf die START-Taste. Die Dauer des Programms in Minuten und Stunden wird im
mit den Flüssigen Zutaten in Kontakt kommt.
Rand der Backform an der Vorderseite des Gerätes kommt (Abb. 3, Seite 5). Drücken Sie
die Backform ein, bis sie einrastet, und bringen Sie den Griff nieder. Achtung: Wenn die
Backform nicht richtig eingesetzt wurde, wird das Gerät nicht funktionieren.
Tonsignal hören, und "000" wird im Display blinken.
SELECT-Taste drücken. Die entsprechende Nummer wird im Display erscheinen. Jedesmal
Sie auf die SELECT-Taste drücken, wird im Display die Nummer des nächsten Programms
erscheinen.
(croûte) drücken. Für die Programme 1 bis 5 stellt das Gerät die Krustefarbe zuerst auf
halbdunkel (moyen). Jedesmal Sie auf die Kruste-Taste drücken, schaltet die
Kontrollleuchte auf die nächste Krustefarbe um (halbdunkel, dunkel oder hell (moyen,
foncé, clair).
auf diese Taste drücken, schaltet der Punkt im Display auf das andere Gewicht um.
Display erscheinen. Zum Beispiel: Wenn Sie ein Rezept, das das "Standard"-Programm
benötigt, für ein Brot von 675gr mit halbdunkle (moyen) Krustefarbe wählen, wird "2:45" im
Display erscheinen. Bis zum Ende des Programms wird im Display die übrige Zeit Minute pro
12 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 12/144
Page 13
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Minute erscheinen. Sobald das Programm zu Ende kommt, hören Sie 3 Tonsignale und wird
"0:00" blinken. Stellen Sie weder die heiße Backform, noch andere Gegenstände auf die
Oberseite des Gerätes um es nicht zu beschädigen.
10. Wenn Sie nach Ablauf der Backzeit das Brot nicht sofort aus dem Gerät entfernen, fängt
die Warmhaltefunktion an. Der Doppelpunkt des "0:00" wird maximal 60 Minuten blinken
und das Brot wird warmgehalten. Nach Ablauf der 60 Minuten, wird der Doppelpunkt zu
blinken aufhören aber "0:00" wird weiter im Display erscheinen. Sie können die Backform
jederzeit während der Warmhaltezeit entfernen. Um diese Funktion auszuschalten, müssen
Sie auf die STOP-Taste drücken, bis Sie ein Tonsignal hören. Die Anzeige "0:00" wird vom
Display verschwinden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
mehr benutzen. Achtung: das Programm "Pâte" (Teig) besitzt keine Warmhaltefunktion.
Wenn Sie Teig, der fertig ist, zu lange im Gerät lassen, könnte er zu viel aufgehen, und zu
schlechten Ergebnissen führen. Um ein gutes Ergebnis zu erhalten, entfernen Sie den Teig
sofort aus dem Gerät und lesen Sie die Anweisungen des Rezeptes bezüglich des
Backverfahrens.
11. Das Gerät ist mit einem Sichtfenster ausgerüstet, wodurch Sie den Knetvorgang, die
Mischung und den Backvorgang beobachten können. Von Zeit zu Zeit kann Dampf auf
dem Fenster auftreten. Sie können den Deckel öffnen um den Teig zu beobachten, aber
ÖFFNEN SIE DEN DECKEL AUF KEINEN FALL WÄHREND DES BACKENS (ungefähr die letzte
Stunde des Programms) da das Brot zusammenstürzen könnte.
12. Um das Brot aus der Backform zu entfernen, benutzen Sie Topflappen und ziehen Sie den
Griff leicht zu Ihnen, und heben Sie die Backform dann hoch (Abb. 4, Seite 5). Drehen Sie
die Backform um, schütteln Sie diese, bis das Brot herauskommt, und stellen Sie es auf
einen Gitterrost damit es abkühlen kann (Abb. 5, Seite 5). Da die Backform eine
Antihaftbeschichtung besitzt, sollte das Brot leicht herauskommen. Wenn das nicht der Fall
ist, benutzen Sie keine Metallutensilien, sondern benutzen Sie einen Holz- oder Plastikspatel.
Achtung: Wenn Sie das Brot aus der Backform entfernen, kann es sein, dass der Knethaken
sich im Brot befindet. Entfernen Sie den Knethaken immer, bevor Sie dar Brot in Scheiben
schneiden.
13. Lassen Sie das Brot mindestens 60 Minuten auf dem Gitterrost abkühlen damit der Dampf
entweichen kann, bevor Sie das Brot schneiden. Benutzen Sie zum Schneiden ein
Brotmesser oder ein Elektromesser.
GEBRAUCH DER ZEITSCHALTUHR FÛR DIE VORPROGRAMMIERUNG
Benutzen Sie die Zeitschaltuhr um den Anfang eines Programms zu verschieben. Diese Funktion
ermöglicht Ihnen, das Gerät bis 12 Stunden im Voraus zu Programmieren. Zum Beispiel: Sie
können die Zeitschaltuhr um 20 Uhr einstellen, und am nächsten Morgen um 8 Uhr mit dem
Geruch des frischen Brotes aufwachen.
Um die Zeitschaltuhr einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Achtung: Benutzen Sie die Zeitschaltuhr nicht für Rezepte, die frische Zutaten wie Eier,
Sahne und Käse enthalten.
Bestimmen Sie die Zeit, an der das Brot fertig sein muss, und zählen Sie die Anzahl Stunden
bis dann. Zum Beispiel: wenn es 20 Uhr ist wenn Sie die Zutaten in die Backform gießen, und
Sie möchten am nächsten Morgen um 8 Uhr frisch gebackenes Brot erhalten, so braucht
es insgesamt 12 Stunden bis das Brot fertig ist. Sobald Sie das gewünschte Programm, die
gewünschte Krustefarbe usw. eingestellt haben, brauchen Sie nur noch die gesamte
Anzahl Stunden einzustellen – in diesem Fall 12 Stunden.
Drücken Sie auf die Pfeile des Bedienelements und "2:50", Zeit für diese Einstellung, wird im
Display erscheinen. Drücken Sie weiter bis 12:00 erscheint. Sie brauchen den Unterschied
zwischen der Einstellzeit (2:50) und der gewünschten Anzahl Stunden (12:00) nicht zu
berechnen. Das Gerät wird sich automatisch anpassen, damit das Brot nach der
gewünschten Zeit fertig ist. Wenn Sie 12:00 überschreiten, drücken Sie auf den Pfeil nach
unten um zurückzukommen. Wenn Sie die Taste eingedrückt halten, läuft die Zeit schneller.
13 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 13/144
Page 14
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problem
Lösung
Das Mehl läuft über die Backform in den
Innenraum des Gerätes.
Ziehen Sie den Stecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist. Wischen Sie den
Innenraum mit einem sauberen Tuch ab.
Seien Sie vorsichtig wenn Sie in der Nähe des
Heizelementes reinigen.
Das Brot ist nicht gut gebacken
Vergewissern Sie sich, dass der Knethaken
richtig auf der Achse aufgesetzt ist.
[E:01] erscheint im Display
Die Temperatur im Innenraum ist zu hoch.
Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die
Backform damit der Innenraum abkühlt.
Sobald die Fehlermeldung vom Display
verschwindet, können Sie die Backform
wieder ins Gerät stellen und erneut auf die
START-Taste drücken.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
wenden Sie sich an den nächsten
Kundendienst.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Sobald die gewünschte Zeit programmiert ist, drücken Sie auf die START-Taste. Der
Doppelpunkt wird im Display blinken, um anzudeuten, dass die Zeitschaltuhr eingestellt
worden ist, und dass das Abzählen der Minuten jetzt anfangen wird. Die übrige Zeit bis zum
Ende des Programms wird Minute pro Minute im Display erscheinen. Wenn die
Zeitschaltuhr "0:00" erreicht, ist das Brot fertig, und ertönt ein Tonsignal.
Falls bei der Einstellung der Zeitschaltuhr ein Fehler auftritt, drücken Sie auf die STOP-Taste
bis ein Tonsignal ertönt. Die Einstellung wird dann annulliert, und Sie können die
Zeitschaltuhr neu einstellen.
PROBLEME UND LÖSUNGEN
Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kontrollieren Sie folgende Punkte:
Achtung: versuchen Sie jeweils nur eine Lösung pro Brot!
A) Dosierungsproblem
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht zu viel auf
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel.
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel.
Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht nicht ausreichend auf
Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Salz um 1/4 Teelöffel.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker/Milch hinzu.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
Die Kruste ist zu dunkel
Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel.
14 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 14/144
Page 15
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Das Brot ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Die Oberseite des Brotes ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Reduzieren Sie die Menge Mehl um2 Esslöffel.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
B) Probleme der Zutaten
Wenn es sich nicht um ein Dosierungsproblem handelt, kann ein Problem wegen der
gebrauchten Zutaten auftreten.
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Das Mehl ist zu fein.
Brot geht zu viel auf
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben das Salz vergessen.
Brot geht nicht ausreichend auf
Das Mehl ist zu alt.
Das Mehl enthält zu wenig Gluten.
Das Mehl ist zu fein.
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben zu viel Salz benutzt.
Brot ist flach, geht wenig oder nicht auf
Die Flüssigkeit ist zu kalt/heiß.
Das Mehl ist zu alt.
Das Mehl enthält zu wenig Gluten.
Das Mehl ist zu fein.
Sie haben die Hefe vergessen.
Die Hefe ist verdorben.
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben zu viel Salz benutzt.
Sie haben das Salz vergessen.
Die Zutaten sind nicht gut gemischt worden
Das Mehl ist zu fein.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie
es reinigen.
1. Backform
Entfernen Sie die Backform aus dem Gerät, bevor Sie diese Reinigen. Tauchen Sie die
Backform niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, sondern benutzen Sie ein feuchtes
Tuch. Wenn nötig können Sie etwas Seifenwasser benutzen. Benutzen Sie keine
Metallutensilien oder Scheuermittel, da diese die Antihaftbeschichtung der Backform
beschädigen würden. Nach einer gewissen Zeit wird das Aussehen der
Antihaftbeschichtung sich leicht ändern. Dies ist normal, und hat keinen schlechten Einfluss
auf die Qualität und Eigenschaften der Beschichtung.
15 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 15/144
Page 16
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2. Knethaken
Reinigen Sie den Knethaken mit einem feuchten Tuch. Wenn Sie den Knethaken nicht
losmachen können, füllen Sie die Backform mit heißem Wasser damit eventuelle
Nahrungsmittel, die sich auf dem Knethaken befinden, weich werden, und so den
Knethaken lockern. Wenn das Loch des Knethakens schmutzig ist, können Sie es mit einem
Zahnstocher reinigen. Vergewissern Sie sich dabei, dass Sie die Antihaftbeschichtung des
Knethakens nicht verkratzen.
3. Deckel mit Sichtfenster
Um die Reinigung zu erleichtern, können Sie den Deckel losmachen, indem Sie es zuerst
öffnen, und dann senkrecht hochheben. Reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie ihn niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
4. Innenraum
Wenn nötig können Sie den Innenraum, in dem sich die Backform befindet, reinigen.
Benutzen Sie dazu nur ein feuchtes Tuch. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät kalt ist,
bevor Sie mit der Reinigung anfangen, und vergewissern Sie sich, dass der Innenraum
völlig trocken ist, bevor Sie das Gerät erneut anschalten.
5. Gehäuse
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Benutzen Sie dieses Programm um Brot mit Weizenmehl zu machen, obwohl dieses Programm
auch für Rezept mit etwas Vollkornmehl benutzt werden kann. Dieses Programm enthält
möglichst wenig Aufgehzyklen und die gesamte Backzeit ist kurz. Das Brot wird etwas dichter
als Französisches oder süßes Brot sein.
Zutaten:
1 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Butter oder Margarine
1 ½ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Zucker
1 Esslöffel Milchpulver
3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
Halbdunkle Kruste: 2:50
Dunkle Kruste: 3:05
16 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 16/144
Page 17
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
Mit diesem Programm ist es auch möglich Brot von 675gr zu machen.
Wählen Sie dieses Programm für Rezept die große Mengen Vollkorn-, Roggen-, oder Hafermehl
enthalten. Der Zyklus fängt mit einer Mazerationszeit von 30 Minuten an, in der das Mehl oder
die Körner in den flüssigen Zutaten weichen. Die Mazeration macht Mehl und Körner weicher,
damit diese Zutaten nachher gut gemischt werden können. Das Gerät wird also erst 30 Minuten nachdem Sie das Programm gewählt haben aktiv werden.Dieses Programm enthält
auch einen zusätzlichen Aufgehzyklus, der den dichten Weizen/die dichten Körner zu
schwellen erlaubt. Gewöhnlich ist Vollkornbrot dichter und niedriger als Standard Weißbrot,
Französisches oder süßes Brot.
Zutaten:
1 Messbecher + 2 Esslöffel Wasser
2 Esslöffel Honig
1 Teelöffel Salz
1 ½ Esslöffel Butter oder Margarine
3 Messbecher Vollkornmehl
2 Esslöffel Milchpulver
2 Teelöffel Trockenhefe
Bemerkung: Sie können zu den Zutaten 1 ½ Esslöffel Gluten hinzufügen um die Höhe und die
Textur des Brotes zu verbessern.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
Halbdunkle Kruste: 4:30
Dunkle Kruste: 4:39
17 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 17/144
Page 18
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Mit diesem Programm ist es auch möglich Brot von 675gr zu machen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675 gr
900 gr
1 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Butter oder Margarine
1 ½ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Zucker
1 Esslöffel Milchpulver
3 Messbecher Allzweckmehl
2 Teelöffel Trockenhefe
1 1/3 Messbecher Wasser
2 Esslöffel Butter oder Margarine
1 ½ Teelöffel Salz
3 Esslöffel Zucker
2 Esslöffel Milchpulver
3 ½ Messbecher Allzweckmehl
1 Esslöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Benutzen Sie diese Funktion um schnell Brot zu backen. Das Brot wird jedoch dichter und
niedriger sein.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
Wählen Sie dieses Programm um Rezepte zu machen, die Fruchtsaft, mehr Zucker oder andere
süße Zutaten wie geraspelten Kokosnuss, Korinthen, getrocknete Früchte oder Schokolade
benötigen. Die Backtemperatur ist reduziert worden um zu vermeiden, dass Brot anbackt, und
der zusätzliche Aufgehzyklus gibt dem Brot eine weiche und lockere Textur.
Zutaten:
1/3 Messbecher Milch
1/3 Messbecher Wasser
2 Eier
6 Esslöffel Butter oder Margarine
½ Teelöffel Salz
2 ¾ Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
1/3 Messbecher Zucker
1 ½ Teelöffel Trockenhefe
19 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 19/144
Page 20
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
Mit diesem Programm ist es auch möglich Brot von 900gr zu machen.
1 Messbecher + 2 Esslöffel Wasser
1Teelöffel Salz
2 Esslöffel Butter oder Margarine
3 Messbecher Allzweckmehl oder Brotmehl
2 Esslöffel Milchpulver
3 Esslöffel Kristallzucker
1 ½ Teelöffel Zimt
½ Teelöffel Muskatnuss
2 Teelöffel Trockenhefe
¾ Messbecher Rosinen
Bemerkung: Fügen Sie die Rosinen hinzu wenn Sie den Tonsignal zum Zufügen der Zutaten
hören.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
20 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 20/144
Page 21
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Mit diesem Programm ist es auch möglich andere Krustefarben und ein anderes Gewicht zu
wählen:
Wählen Sie diese Kuchenfunktion (Gâteau) um Kuchenteig zu machen.
Zutaten:
4 Eier
¼ Messbecher Butter oder Margarine (in kleinen Würfeln)
¾ Messbecher Kristallzucker
1 ½ Messbecher Allzweckmehl
1 ½ Teelöffel Backpulver
½ Teelöffel Salz
1 Esslöffel geraspelte Zitronenschälchen
½ Teelöffel Vanille-Extrakte
½ Teelöffel Zitronenextrakte
Hinweis: Reiben Sie beim Mischen die Seiten der Backform um eine homogene Mischung zu
erhalten.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie den Kuchen.
8. Lassen Sie den Kuchen auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es schneiden.
Mit diesem Programm ist es auch möglich andere Krustefarben und ein anderes Gewicht zu
wählen:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Da dieses Programm einen Backvorgang von einer Stunde ausführt, müssen Sie das Gerät gut
beobachten. Dieses Programm ist nützlich wenn:
Es einen Stromausfall gibt während des Aufgehzyklusses:
Das Programm des Gerätes wird dank der Speicherfunktion gespeichert. Je nach dem
Moment im Zyklus, an dem das Gerät ausgeschaltet wurde, könnten Sie den Teig im Gerät
lassen, bis er ausreichend aufgegangen ist. Schalten Sie das Gerät dann wieder an, um mit
dem Backvorgang anzufangen. Sie können die Backzeit auch mit der Hand einstellen. Wenn
die Kruste die gewünschte Farbe hat, schalten Sie das Gerät aus.
22 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 22/144
Page 23
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PASTA
Programm: 8 (Pâtes fraîches)
Programmdauer: 0:13
Wählen Sie dieses Programm um Pastateig zu machen. Sobald der Zyklus vorbei ist, entfernen
Sie den Teig.
TEIG
Programm: 9 (Pâte)
Programmdauer: 1:30
Mit diesem Programm wird Teig zubereitet, aber nicht gebacken. Mit diesem Programm
können Sie jede Teigsorte machen, die Sie bearbeiten können um Pizza, Semmeln, Brezeln oder
Beignets zu machen, die dann im Ofen oder in der Fritteuse gebacken werden müssen.
Zutaten:
1 Messbecher Milch
3 Esslöffel Zucker
2 Esslöffel Butter oder Margarine
1 Ei (geschlagen)
1 Teelöffel Salz
3 ½ Messbecher Allzweckmehl
2 ¼ Teelöffel Trockenhefe
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie auf START.
4. Nach Ablauf des Zyklusses, entfernen Sie den Teig aus der Backform.
5. Lassen Sie den Teig 10 Minuten aufgehen.
6. Geben Sie den Teig die gewünschte Form.
7. Decken Sie die Formen ab, und lassen Sie den Teig noch 30 Minuten in einem warmen
Raum, ohne Zugluft, aufgehen.
8. Backen Sie den Teig danach nach Wunsch, bis er eine goldbraune Farbe erhält.
Ergibt zwei Brote von12 x 24 cm oder 24 Semmel.
BUTTER
Programm: 10 (Beurre)
Programmdauer: 0:30
Wählen Sie dieses Programm um Butter zu schmelzen. Die Temperatur ist niedrig, damit die
Butter nicht brennt.
23 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 23/144
Page 24
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
MARMELADE
Programm: 11 (Confiture)
Programmdauer: 1:25
Dieses Programm ermöglicht Ihnen eine kleine Menge Marmelade vorzubereiten (ungefähr
eine Tasse Marmelade). Das Gerät wird während 15 Minuten vorheizen (es wird also erst 15
Minuten nachdem Sie das Programm gewählt haben aktiv werden).
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten.
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START.
5. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät.
6. Gießen Sie die Marmelade in ein sterilisiertes Glasbehälter und schließen Sie den Behälter
mit einem sterilisierten Deckel. Bewahren Sie den Behälter im Kühlschrank.
SUPERSCHNELLPROGRAMM
Programm: 12 (Super rapide)
Programmdauer: 0:59
Dieses Programm erlaubt Ihnen Brot in 59 Minuten zu machen. Mit diesem Programm können
Sie die Zeitschaltuhr (Vorprogrammierung) nicht benutzen. Da der Teig weniger Aufgehzeit hat,
könnte das Brot etwas dichter und kleiner als mit den anderen Programmen sein.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START.
24 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 24/144
Page 25
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5. Nach Ablauf des Backprogrammes, entfernen Sie die Backform anhand eines
Topflappens aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
6. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.
25 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 25/144
Page 26
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use. Keep out of reach of children or
incompetent persons.
From time to time check the appliance and its cord for damages. Never use the
appliance if cord or appliance shows any signs of damage. All repairs should be made by
a competent qualified electrician(*).
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Be very careful right after the baking process, as the appliance is very hot. Let it cool
down completely before storing or cleaning it.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning or storing, always unplug the appliance from the power supply.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories, which are not recommended by the producer. They could constitute
a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Stand the appliance on a table or flat surface to prevent it from falling.
Make sure the cord never comes into contact with the hot parts of the appliance. Never
touch the hot parts of the appliance in order to avoid injuries.
Make sure the appliance never comes into contact with inflammable materials, such as
curtains, cloth, etc… when it is in use, as a fire might occur.
The temperature of the accessible surfaces may be very high when the appliance is in
use. Never touch those surfaces during use. Use oven mitts to handle the baking tin after
the baking process in order to avoid injuries. Should the symbol be indicated on a
certain surface, you need to be careful when handling the product. This symbol means
CAUTION, this surface may get very hot during use.
Be careful not to scratch the special coating of the baking tin and kneading blade, as this
would damage the non-stick feature.
Never exceed the amounts of flour and yeast that are recommended in the recipes of this
manual. Otherwise, the dough might flow over the baking tin.
Never cover the appliance (e.g. with a cloth), as this would hinder the steam outlet.
Never put any object in the baking tin, as this could cause electric shocks or damage the
non-stick coating of the tin.
(*)
Competent qualified electrician: after sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In any case you should return the appliance to this electrician.
26 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 26/144
Page 27
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A short power supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in,
or tripping over a longer cord. Extension cords may be used if care is exercised in their use.
The electrical rating of the extension cord should be at least that of the appliance. If
the electrical rating of the extension cord is too low, it could overheat and burn.
The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or
BEFORE THE FIRST OPERATION
Unpack the appliance and remove all packaging material. Clean the lid, the accessories and
the baking tin with a soft damp cloth and dry these parts thoroughly. The quality of the bread
can depend on many factors. Therefore, it is very important to know all ingredients and their
interaction. This will allow you obtaining satisfactory results.
Temperature
All ingredients that you pour in the bread maker should be at an ambient temperature. The
room where you use the appliance should be at a temperature of about 20 to 23°C.
Measuring the ingredients
Your appliance is equipped with a combined graduated spoon (small and large).
When talking about "cup" in this instruction manual, it refers to one measuring cup
On the combined graduated spoon, you'll see the following marks:
To measure liquid ingredients, fill the measuring cup and place it on a flat surface. The
To measure dry ingredients, lightly spoon the ingredients into the measuring cup and once
Geographic situation
At altitude above 3,000 feet, flour tends to be drier and absorbs less liquid. Slightly more liquid
or less flour may be required.
Dough rises faster at higher altitude. Either sugar, yeast or liquid should be adjusted slightly to
prevent over-rising. See table below for guidelines.
tabletop where it can be pulled on by children or tripped over.
Measure the ingredients with this spoon only. The recipes of this instruction manual are
based upon the measures of this accessory.
supplied.
Tbs = "table spoon"
Tsp = "teaspoon"
liquid level line must be aligned to the mark of measurement. An approximate
measurement is not sufficient and could have a bad influence on the balance of the
recipe.
filled, level off with a straight-edged utensil. Scooping or tapping a measuring cup will
pack the ingredients and you will end up with more than is required. This extra amount
could affect the balance of the recipe. Do not sift the flour. To measure small amounts,
use the graduated spoon and make sure it is level, not heaped.
27 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 27/144
Page 28
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUDE
Adjustment
3,000 ft
5,000 ft
7,000 ft
Reduce yeast: For each
tsp in the recipe, decrease
by
1/8 tsp
1/8 – 1/4 tsp
+ 1/4 tsp
Reduce sugar: For each
tbs in the recipe, decrease
by
0-1 tsp
0-2 tsp
1- 2 tsp
Increase liquid: For each
cup in the recipe, add
1 -2 tbs
2-4 tbs
3-4 tbs
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredients
One of the most important factors involved when making bread is the quality and freshness of
the ingredients. Moreover, it is absolutely necessary to follow the amounts prescribed
accurately.
All-purpose flour
All-purpose flour is a blend of refined hard and soft wheat flours especially suited for making
breads and cakes. While this type of flour may give acceptable results from your bread maker,
we recommend using bread flour.
Bread flour
Bread flour is high gluten/protein flour that has been treated with conditioners that give dough
a greater tolerance during kneading. Bread flour typically has a higher gluten concentration
than all-purpose flour, however, depending on different milling practices this may vary. Bread
flour is recommended for use with this bread maker, but all-purpose flour will give acceptable
results.
Whole-wheat flour
Whole-wheat flour is milled from the entire wheat kernel, which contains the bran and germ
and makes it heavier and richer in nutrients than all-purpose flour. Bread made with this flour is
usually smaller and heavier than white loaves. To overcome this, whole-wheat flour is usually
mixed with all-purpose flour, bread flour or gluten to produce taller, light-textured bread.
Rye flour
Rye flour is a high fibre flour similar to whole-wheat flour. Rye flour must always be mixed with a
high proportion of all-purpose flour, bread flour or gluten, as it does not contain enough gluten
to develop the structure for a tall, even-grained loaf.
28 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 28/144
Page 29
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gluten
Gluten is the protein in the wheat that makes the dough elastic. Gluten is usually available at
most health food and bulk stores and is sometimes used in small portions with dense, low gluten
flours such as a whole-wheat to increase volume and lighten texture.
Cake flour
Cake flour is low gluten/protein flour and is specially designed for use in cake recipes. It is not
recommended for bread recipes.
Self-rising flour
Self-rising flours contain unnecessary leavening ingredients that will interfere with bread and
cake making. It is not recommended for use in your bread maker.
Bran
Bran (unprocessed) and wheat germ are the coarse outer portions of the wheat or rye grains
separated from the flour. They are often added in small quantities to bread for nutritional
enrichment, heartiness and flavour. They are also used to enhance the texture of bread.
Cornmeal and oatmeal
Cornmeal and oatmeal come from the coarsely ground white or yellow corn and from rolled
or steel-cut oats. They are used primarily to enhance the flavour and texture of bread.
Cracked wheat
Cracked wheat is very coarse in texture. It comes from wheat kernels cut into angular
fragments. It gives whole grain bread a nutty flavour and crunchy texture.
Seven-grain cereal blend
Seven-grain cereal blend is a blend of cracked wheat, oats, bran, rye, cornmeal, flax seeds
and hulled millet.
Yeast
Yeast, through a fermentation process procedures gas (carbon dioxide) necessary to make
bread rise. Yeast must be able to feed on sugar and flour carbohydrates in order to produce
this gas. Active dry granular yeast is used in all recipes that call for yeast. There are basically
four different types of yeast available; fresh, dry, quick-rising and bread machine. It is
recommended that traditional dry yeast be used, however, quick-rising yeast can also be used
in lesser amounts. Fresh or compressed cake yeast is not recommended, as they will produce
poor results.
Yeast must always be stored in a refrigerator to keep it fresh. Too much heat will kill it. Ensure
that your yeast is opened, it is important that the remaining contents be immediately resealed
and refrigerated as soon as possible for future use. Often bread or dough, which fails to rise, is
due to stale yeast being used. The following test can be done to determine whether your yeast
is stale and inactive:
Place ½ cup of lukewarm water into a small bowl or cup.
Stir 1 tsp of sugar into the water then sprinkle 2 tsp of yeast over the surface.
Place the cup in a warm area and allow sitting for 10 minutes undisturbed.
29 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 29/144
Page 30
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
The mixture should foam and produce a strong yeast aroma. If this does not occur, fresh
yeast should be purchased.
Sugar
Sugar is important for the colour and flavour of breads. It is also food for yeast as it supports the
fermentation process. Recipes that call for sugar require granulated sugar. Do not substitute
powdered sugar or brown sugar unless indicated. Artificial sweeteners cannot be used as a
substitute for sugar as yeast will not react properly with them.
Salt
Salt is necessary to balance the flavour of breads and cakes, as well as for the crust colour that
develops during baking. For dietary reasons, it may even be eliminated entirely, however, your
bread may over-proof and rise higher than normal.
Liquids/milk
Liquid such as milk or a combination of powdered milk and water can be used when making
bread. Milk will improve flavour, provide a velvety texture and soften the crust, while water
alone will produce a crispier crust. Use only powdered milk when using the delay timer. Some
recipes call for juice (orange, apple, etc.) to be added as a flavour enhancer.
Eggs
Eggs add richness and velvety texture to bread dough and cakes. Use only large-size eggs in
these recipes.
Butter and margarine
Butter and margarine shorten or tenderise the texture of yeast breads. However, breads that
call for butter stay fresh longer. If butter or margarine is used directly from the refrigerator, it
should be cut into small pieces for easier blending during the kneading cycle.
Baking powder
Baking powder is a leavening agent used in quick breads and cakes. This type of leavening
agent does not require rising time before baking as the chemical reaction works during baking
process.
Baking soda
Baking soda is another leavening agent not to be confused with nor substituted for baking
powder. It also does not require rising time before baking as the chemical reaction works
during baking process.
Special glazes for yeast breads
Select one of the following glazes to enhance your bread:
Egg glaze: Beat 1 large egg and 1 tsp of water together, brush generously. Apply to dough
only, before baking in your regular oven.
Melted Butter Crust: Brush melted butter over just-baked bread for a softer, tender crust.
30 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 30/144
Page 31
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Milk Glaze: For a softer, shiny crust, brush just-baked bread with milk or cream.
Sweet icing glaze: Mix 1 cup sifted icing sugar with 1 to 2 tsp of milk to make a consistent glaze.
Drizzle over sweet breads.
Poppy/sesame/caraway seed/cornmeal/oatmeal:
Sprinkle your choice of these seeds generously over just-glazed bread.
OPERATING YOUR BREAD MAKER
CONTROL PANEL
Display window:
Displays the programme number.
Displays a minute-by-minute baking time countdown.
Displays an error (error warning codes "E")
Arrows up and down:
Allow setting the timer to delay the baking process.
The arrows allow to set the time up or down in 10-minute increments.
To quickly advance or set the time back, press and hold down the arrows.
SELECT key:
Press to select a programme of your choice (from 1 to 12)
Each time you press this key, the display switches to the next programme.
START key:
Allows starting a programme.
STOP key:
Press and hold until you hear a beep to stop operation or cancel a timer setting. (Note: it is not
necessary to press the stop key when you open the lid to check the progress of your bread).
Crust key (Croûte):
Press this key to select the crust colour between light, medium and dark (respectively
clair/moyen/foncé) (some programmes do not allow this choice). Each time you press this key,
the pilot light will switch to the next crust colour.
Weight key (Poids):
Allows you to choose the loaf size (some programmes do not allow this choice). Each time you
press this key, the display switches to the next weight).
BEEP SIGNALS
The appliance emits several beeps:
1 long beep: - Power is turned on
- An invalid programme key is pressed
1 short beep: A valid programme key is pressed
2 short beeps: the "add ingredients" function is activated.
31 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 31/144
Page 32
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Short-long-short-long-short-long beeps: the programme is completed.
2 long beeps: the temperature is too high or too low when the baking cycle starts.
USE
1. Open the lid and remove the baking pan by pulling straight up on the handle (Fig. 1,
page 5). It is important to remove the baking pan from the unit. Do not add ingredients to
the baking pan while it is in the unit to avoid the risk of spilling ingredients into the inner
case.
Place your bread maker where it is level, stable and secure.
2. Attach the kneading blade onto the shaft inside the baking pan by lining up the flat side
of the blade with the flat side of the shaft (Fig. 2, page 5). Push the blade firmly onto the
shaft. Important: Be sure to set the kneading blade firmly into place, otherwise, the blade
may come off during operation. This will affect the kneading or mixing. Be sure the shaft is
clean of any particles to ensure the kneading blade will fully seat into place.
3. Select a recipe from the "Recipes" section below. When following the recipe:
Measure the ingredients carefully and accurately. Refer to the section "Measuring
your ingredients".
Always add ingredients into the baking tin in the order they are listed.
Yeast is always added last. Be sure that the yeast does not touch the liquid
4. Return the baking pan to the unit. The word FRONT on the upper rim of the baking pan
5. Close the lid and connect the plug to the power outlet. You hear a beep and the display
6. Select the appropriate programme for your recipe by pressing the SELECT button on the
7. Select the appropriate colour setting for your bread crust by pressing the crust button
8. Select the appropriate setting for loaf size by pressing the weight button (poids). Each time
9. Press the START key. The baking time in hours and minutes will appear in the LED display.
10. This bread maker is designed with a "keep warm" function that begins automatically when
ingredients.
faces toward the front of the bread maker (Fig. 3, page 5). Push down on the pan until
you hear it click firmly into place. Fold the handle down. Important: If the baking pan is not
installed in the proper position or firmly clicked into place, the kneading blade will fail to
operate. The baking pan can only be installed in the one position as indicated.
window will flash "000". Caution:
control panel. Each time SELECT is pressed, the number in the display window will advance
to the next setting. Be sure to press the button until you hear a beep.
(Croûte). For bread programmes 1 to 5, the preset crust colour is medium (moyen). Each
time the crust key is pressed, the pilot light will cycle from medium (moyen) to dark (foncé)
and then back to medium again.
this button is pressed, the display will cycle form one weight to another.
For instance, if you choose a recipe using the standard bread programme for medium
crust and 675gr size, the display will show 2:45. It will count down the remaining processing
time in one-minute increments (2:44, 2:43, etc.) until the bread is done. When the baking
time is completed, a signal beep will sound three times and the display window will flash
"0:0". To avoid damaging the bread maker surface, do not put any object or hot baking
tin on top of the unit.
baking time is done. The colon in the "0:00" will continue to flash for up to 60 minutes after
baking is completed and will keep the bread warm during that time. At the end of the
hour, the colon will stop flashing, but the "0:0" will remain in the display window. You may
remove the baking pan any time during the "keep warm" cycle. To turn off the "keep
warm" feature before 60 minutes are up, simply press the STOP key and hold it until it
beeps. "0:00" will disappear and the display window will be empty. Unplug the unit when
finished. The "keep warm" feature is not provided for the dough (pâte) setting. If you leave
finished dough in the unit too long, it may over-rise and produce poor results. For best
32 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 32/144
Page 33
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
results, remove the dough at the end of the cycle and follow the recipe directions for
shaping, resting and baking.
11. This bread maker has a convenient viewing window so that you may watch the progress
of the bread as it is mixed, kneaded and baked. Occasionally, some moisture may form
on the window during processing. You may lift the lid to look inside during the mixing and
kneading stages, however, DO NOT OPEN THE LID DURING THE BAKING CYCLE
(approximately the last hour) as this may cause the bread to collapse.
12. To remove the bread from the baking pan, use potholders or oven mitts and pull straight
up on the baking pan handle (Fig. 4, page 5). Turn the pan upside down and shake the
bread out onto a wire cooling rack (Fig. 5, page 5). The baking pan has a non-stick
coated finish so that the bread should come out easily. Do not use metal utensils to
remove bread as they may scratch the non-stick coating. If needed, slide a flat rubber or
plastic spatula along the sides of the pan to loosen the loaf. If the kneading paddle
remains in the bottom of your loaf, use the end of a plastic spoon or other non-metal
utensil to remove it. Do not use a knife or other sharp metal object, as this will scratch the
non-stick coating on the kneading blade. Always check to see where the kneading blade
is when removing a baked loaf of bread. If it remains stuck to the bread you may
accidentally damage it by cutting into it while slicing.
13. Allow bread to cool on a rack for at least 60 minutes before slicing, to release steam. Use
a good serrated bread knife or electric knife.
USING THE TIMER FOR DELAYED OPERATION
Use the timer when you wish to delay the completion of your bread. This feature allows you to
delay the baking time for up to 12 hours. For example, you can set the timer at 8 p.m. and
wake up to fresh bread by 8 a.m. the following morning.
To set the timer, follow the instructions below:
Note: Do not use the timer and delay function with recipes that call for fresh ingredients
that might spoil such as eggs, fresh milk, sour cream or cheese.
To set the timer, determine when you would like your bread to be ready and count the
number of hours until then. For example, if it is 8 p.m. when you place all your ingredients in
the baking tin and you would like to wake up to the aroma of fresh bread at 8 a.m. the
next morning, you need a total of 12 hours before your bread is complete. Once you have
chosen the appropriate settings for your recipe, simply set the timer for the total number of
hours – in this case, 12 hours.
Press the up arrow on the control panel and 2:50 – the time for this setting – will
automatically show in the display window. Continue to press up until the display indicates
12:00. You do not need to mathematically calculate the difference between the setting
time (2:50) and the total hours you want (12:00). The bread maker will automatically adjust
to include the setting time. Simply set the timer for your total hours (12). If you pass the
12:00, press the down arrow to go back. You may press and hold down either arrow to
quickly advance the time in the display.
Once you have set the time, press START. The colon ( in the display will flash to indicate
that the timer has been set and the countdown will begin. The timer will count down in
one-minute increments. When the display reaches 0:00, your bread is complete and the
signal beep will sound.
If you make a mistake while setting the timer, press and hold the STOP key until it beeps.
This will clear the display and you can set the timer again.
33 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 33/144
Page 34
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problem
Solution
Flour spilled out of the bread tin into the inner
case
Unplug the unit and allow to cool, wipe out
inner case with a clean cloth. Use care when
cleaning around the heating element.
Bread did not bake properly
Ensure the kneading blade is properly seated
on the mounting shaft.
[E:01] appears in the display window
Temperature is too high in the inner case.
Open the lid and remove the baking tin to
cool inside. After the message disappears,
put the baking pan back into the inner case
and press START again.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08] appears in the
display window
Unplug the unit and contact an authorized
service centre for service information.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
TROUBLESHOOTING GUIDE – OPERATION PROBLEMS
If the result is not satisfactory, please check the following points:
Caution: Try one solution at a time per loaf.
A) Measurement problems
Loaf rises then falls
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Increase the amount of salt by 1/4 tsp.
Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf rises too much
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Increase the amount of salt by 1/4 tsp.
Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf does not rise enough
Increase the amount of water/milk by 2 tbs.
Decrease the amount of salt by/4 tsp.
Increase the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
Crust is too dark
Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Loaf partially cooked
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Top of the loaf is not smooth
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Increase the amount of water/milk by 2 tbs.
Texture of the loaf is heavy or dense
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Increase the amount of sugar by 1 tsp.
Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
B) Ingredient problems
If the poor result is not due to measurement problems, it can also be due to the ingredients
themselves:
34 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 34/144
Page 35
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Loaf rises then falls
The flour is too fine.
Loaf rises too much
You used a wrong type of yeast.
You forgot to add salt.
Loaf does not rise enough
The flour is too old.
The flour does not contain enough gluten.
The flour is too fine.
You used a wrong type of yeast.
You put too much salt.
Flat loaf, little to no rising
The liquid is too hot/cold.
The flour is too old.
The flour does not contain enough gluten.
The flour is too fine.
You forgot the yeast.
The yeast is too old.
You used a wrong type of yeast.
You put too much salt.
You forgot to add salt.
If the ingredients are only partially mixed
The flour is too fine.
If the loaf texture is heavy or dense
You used a wrong type of yeast.
CLEANING AND CARE
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning.
1. Baking tin
Take the baking tin out of the appliance before cleaning. Never immerse the tin in water
or any other liquid. Clean the inside and outside with a damp cloth. If necessary, use
soapy water to clean the inside of the baking tin. Never use scratching or abrasive
objects, as they would damage the non-stick coating of the baking tin. After a while, the
appearance of the non-stick coating might change because of the steam and humidity.
This is normal and does not affect the features and quality of the coating.
2. Kneading blade
Clean the kneading blade with a damp cloth. If the kneading blade is difficult to detach,
pour some hot water in the baking tin and wait for a few minutes. Hot water will release
the connection of the kneading blade. If the hole of the kneading blade is obstructed,
clean it with a toothpick, making sure not to scratch the blade.
3. Lid with window
To make the cleaning easier, you can detach the lid. To do so, open it and slide the lid
upward. Clean it with a damp cloth. Never immerse it in water or any other liquid.
4. Inner case
If necessary, you can also clean the inner case. There too, only use a damp cloth. Make
sure the inner case has totally cooled down before cleaning it. Make sure it is totally dry
before switching on the appliance.
5. Housing
Clean the housing of the appliance with a damp cloth. Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
35 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 35/144
Page 36
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
This setting is used for breads, which primarily use white flour; though some recipes may include
small amounts of whole-wheat flour as well. This setting has the minimum number of rising
cycles and the shortest overall baking time. Therefore, loaves will be slightly denser than French
or sweet breads.
Ingredients:
1 cup of water
2 tbs of butter or margarine
1 ½ tsp of salt
2 tbs of sugar
1 tbs of powdered milk
3 cups of all-purpose flour or bread flour
1 ¼ tsp of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making a loaf of 675gr.
Duration for 675gr:
Light crust: 2:35
Medium crust: 2:45
Dark crust: 3:00
This setting is used for recipes with significant amounts of whole-wheat or rye flour, oats, or bran.
The cycle begins with a delay of 30 minutes during which time the flour or grain soaks in the
liquid ingredients. Soaking causes the flour or grain to soften and helps the ingredients to
combine well. The appliance will thus be active only 30 minutes after you have selected this programme.This setting also has an extra rise cycle to allow heavy wheat/grains to expand.
Medium crust: 2:50
Dark crust: 3:05
(liquid ingredients first).
Medium crust: 4:30
Dark crust: 4:39
36 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 36/144
Page 37
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Generally, whole-wheat breads are denser and not as tall as standard, French or sweet
breads.
Ingredients:
1 cup + 2 tbs of water
2 tbs of honey
1 tsp of salt
1 ½ tbs of butter or margarine
3 cups of whole-wheat flour
2 tbs of powdered milk
2 tsp of quick-rise yeast
Note: you may add 1 ½ tbs of gluten to the ingredients to improve the height and texture of
this bread.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making a loaf of 675gr.
Duration for 675gr:
Light crust: 4:19
Medium crust: 4:25
Dark crust: 4:35
Traditionally, French bread has a crispier crust and lighter inside texture than basic breads.
Ingredients:
1 cup + 2 tbs of water
1 ½ tbs of butter or margarine
1 tsp of salt
1 tbs of sugar
3 cups of all-purpose flour or bread flour
2 tsp of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
Medium crust: 3:40
Dark crust: 3:44
(liquid ingredients first).
37 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 37/144
Page 38
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675 gr
900 gr
1 cup of water
2 tbs of butter or margarine
1 ½ tsp of salt
2 tbs of sugar
1 tbs of powdered milk
3 cups of all-purpose flour
2 tsp of quick-rise yeast
1 1/3 cup of water
2 tbs of butter or margarine
1 ½ tsp of salt
3 tbs of sugar
2 tbs of powdered milk
3 ½ cups of all-purpose flour
1 tbs of quick-rise yeast
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making a loaf of 675gr.
Duration for 675gr:
Light crust: 3:23
Medium crust: 3:36
Dark crust: 3:42
Light crust: 1:54
Medium crust: 1:56
Dark crust: 1:58
Use this setting for quick bread making. However, the bread will be denser and not as tall.
Ingredients:
For 900gr
Light crust: 1:57
Medium crust: 1:58
Dark crust: 2:02
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
38 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 38/144
Page 39
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Use this setting for recipes that use fruit juice, additional sugar, or sweet ingredients such as
coconut flakes, raisins, dried fruit or chocolate. Baking temperature is reduced to prevent
burning and the extra rise cycle gives the loaves a light, airy texture.
Ingredients:
1/3 cup of milk
1/3 cup of water
2 eggs
6 tbs of butter or margarine
½ tsp of salt
2 ¾ cups of all-purpose flour or bread flour
1/3 cup of sugar
1 ½ tsp of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making a loaf of 900gr.
Duration for 900gr:
Light crust: 3:21
Medium crust: 3:25
Dark crust: 3:29
RAISIN BREAD
Programme: 5 (Brioché) – Crust colour: medium (moyen) – Weight: 675gr Duration: Medium crust: 3:22
Ingredients:
1 cup + 2 tbs of water
1tsp of salt
2 tbs of butter or margarine
3 cups of all-purpose flour or bread flour
2 tbs of powdered milk
3 tbs of granulated sugar
1 ½ tsp of cinnamon
½ tsp of nutmeg
2 tsp of quick-rise yeast
Medium crust: 3:22
Dark crust: 3:26
(liquid ingredients first).
39 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 39/144
Page 40
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
¾ cup of golden raisins
Note: Add the raisins when the "add ingredients" function signals with an audible tone.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This programme also allows making other colours and another weight.
Duration:
675 gr, light colour: 3:19
675 gr, dark colour: 3:26
900 gr, light colour: 3:21
900 gr, medium colour: 3:25
900 gr, dark colour: 3:29
4 eggs
¼ cup of butter or margarine (in small pieces)
¾ cup of granulated sugar
1 ½ cup of all-purpose flour
1 ½ tsp of baking powder
½ tsp of salt
1 tbs of grated lemon rind
½ tsp of vanilla extract
½ tsp of lemon extract
Hint: Scrape the sides of the pan while mixing to ensure all ingredients are blended.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the cake after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack before slicing it.
40 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 40/144
Page 41
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
The "gâteau" setting also allows making other colours and another weight.
Duration:
675 gr, medium colour: 1:34
675 gr, dark colour: 1:41
900 gr, light colour: 1:34
900 gr, medium colour: 1:40
900 gr, dark colour: 1:44
CARROT CAKE
Programme: 6(Gâteau) – Crust colour: medium (moyen) – Weight: 675gr
Duration: Medium colour: 1:34
Ingredients:
3 medium carrots, peeled and shredded
¾ cup of granulated sugar
½ cup of oil
2 eggs
1 tsp of baking powder
1 tsp of baking soda
1 tsp of cinnamon
½ tsp of nutmeg
½ tsp of salt
1 ½ cup of all-purpose flour
1/3 cup of crushed pineapple, drained
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START key.
7. Using oven mitts, remove the cake after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
The "gâteau" setting also allows making other colours and another weight.
Duration:
675 gr, light colour: 1:24
675 gr, dark colour: 1:41
900 gr, light colour: 1:34
900 gr, medium colour: 1:40
900 gr, dark colour: 1:44
BAKE
Programme: 7 (Cuisson)
Duration:1:00
Since this programme allows the bread maker to bake for an hour, special attention has to be
paid during this process. This programme helps you when:
A power failure occurs during the process:
41 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 41/144
Page 42
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
The bread maker programme will be reset due to "lost memory" in the computer chip.
Depending where the bread maker stopped during the cycle, you may be able to leave the
dough in the bread maker until it rises to the desired size. Reconnect the electricity and set the
programme to "Cuisson" (bake) for immediate baking. The baking time can be controlled
manually. Stop the bread maker when the desired crust colour has been reached.
PASTA DOUGH
Programme: 8 (Pâtes fraîches)
Duration: 0:13
Use this setting to prepare pasta dough. Once this cycle is completed, remove dough.
DOUGH
Programme: 9 (Pâte)
Duration: 1:30
This setting makes dough only and will not bake the final bread. You may make dough of any
kind using this setting. Dough can then be shaped to make pizza, rolls, pretzels, doughnuts and
round or braided breads that must be baked in an oven or fried in a deep fryer.
Ingredients:
1 cup of milk
3 tbs of sugar
2 tbs of butter or margarine
1 egg (beaten)
1 tsp of salt
3 ½ cups of all-purpose flour or bread flour
2 ¼ tsp of quick-rise yeast
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Press the START key.
4. After the cycle is completed, remove the dough from the baking tin.
5. Let it rise for 10 minutes.
6. Shape the dough as desired.
7. Cover the dough, let it rise for 30 minutes in a warm, draft-free area.
8. Bake as directed in each shaping variation until golden brown.
Yields 2 loaves of 12 x 24 cm or 24 rolls.
BUTTER
Programme: 10 (Beurre)
Duration: 0:30
Use this setting to warm butter. The temperature is set to melt butter but not overheat it.
42 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 42/144
Page 43
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
White bread
Whole-wheat bread
1 cup of water
1 tbs of oil
3 cups of all-purpose flour or bread flour
1 tbs of sugar
¾ tsp of salt
2 ¾ tsp of quick-rise yeast
1 1/8 cup of water
1 tbs of vegetal oil
2 cups of all-purpose flour or bread flour
1 cup of whole-wheat flour
1 tbs of sugar
¾ tsp of salt
2 ¾ tsp of quick-rise yeast
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
JAM
Programme: 11 (Confiture)
Duration: 1:25
This setting makes jam in small quantities (about 1 cup of jam). The appliance will first preheat
for about 15 minutes. The appliance will thus be active only 15 minutes after you have selected
this programme.
Ingredients:
1 ½ cup of sliced fresh strawberries
1 cup of sugar
2 tsp of lemon juice
1 tsp of fruit pectin
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above.
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Set the desired programme.
4. Press the START key.
5. Using oven mitts, remove the baking tin after the baking time has elapsed.
6. Pour the jam into a clean, sterilized mason jar and cover with a sterilized mason jar lid.
Store in the refrigerator.
SUPER RAPID
Programme: 12 (Super rapide)
Duration: 0:59
This setting allows you to make bread in 59 minutes. With this programme, the timer function (to
delay the start time) is not available. As the dough has less time to rise, the bread obtained
might be a bit smaller than with other settings.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Press the START key.
5. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
6. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
43 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 43/144
Page 44
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT– DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
44 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 44/144
Page 45
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser votre machine à pain.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau corresponde bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en marche. Ne le
laissez ni à la portée des enfants ni à la portée de personnes non responsables.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est
endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*).
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée
dans la notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni
pour toute autre raison. Ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Soyez particulièrement attentif juste après la cuisson. L'appareil est alors très chaud.
Laissez-le refroidir complètement avant de le ranger ou de le nettoyer.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
La fiche doit être débranchée avant de nettoyer votre appareil et de le ranger.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute
de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute.
Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes de
l’appareil. Vous-même, veillez à ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil ne rentre pas en contact avec des matériaux facilement
inflammables comme les rideaux, les tissus,... ou ne se trouve à proximité de ces matériaux
lorsqu’il est en fonctionnement car le feu pourrait se déclarer.
La température des surfaces métalliques peut être élevée lorsque l'appareil fonctionne.
Ne pas toucher ces surfaces chaudes. Certaines de ces surfaces peuvent même devenir
très chaudes pendant l’usage. Utilisez des gants de cuisine lors de la manipulation du
moule après la cuisson afin de ne pas vous brûler. Lorsque le symbole est apposé sur
une surface particulière, il accentue la mise en garde et signifie: ATTENTION, cette surface
peut devenir très chaude pendant l'utilisation.
Veillez à ne pas griffer le revêtement spécial du moule et de la lame car il perdrait alors
son caractère anti-adhésif.
Ne dépassez jamais les doses de farine et levure indiquées dans les recettes car dans le
cas contraire, la pâte risquerait de déborder du moule.
Ne pas couvrir l'appareil (par exemple avec un tissus) car cela empêcherait la vapeur de
s'échapper.
N'introduisez aucun ustensile dans la cuve afin d'éviter tout choc électrique et afin d'éviter
d'endommager la cuve.
(*)
Service qualifié compétent: Service après vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
45 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 45/144
Page 46
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
REMARQUES
Le cordon d’alimentation de l’appareil est un cordon de type court, et ce afin de diminuer les
risques d’accidents (chute si vous marchez sur le cordon...). Vous pouvez toutefois utiliser un
prolongateur si nécessaire mais:
Assurez-vous que l'ampérage du prolongateur soit égal ou supérieur à celui de
l'appareil. Un prolongateur avec un ampérage inférieur à celui de l'appareil risquerait
de surchauffer et de brûler.
Afin d’éviter tout risque d’accident, assurez-vous que le prolongateur ne pend pas
AVANT LA PREMIERE CUISSON
Déballez l'appareil et retirez tout matériel d'emballage. Nettoyez le couvercle, la cuve et les
accessoires à l'aide d'un chiffon humide puis séchez toutes les parties soigneusement.
La qualité du pain que vous obtiendrez peut dépendre de nombreux facteurs. C'est pourquoi il
est très important de connaître tous les ingrédients et leur interaction. Cela vous permettra
d'obtenir un résultat satisfaisant à chaque utilisation.
Température
Tous les ingrédients que vous mettez dans la machine à pain doivent être à température
ambiante. De même la pièce dans laquelle vous cuisez le pain doit être tempérée (+/- 2023°C).
Dosage des ingrédients
Votre appareil est fourni avec un bol doseur et une cuillère combinée (grande et petite).
L’unité utilisée dans ce mode d’emploi est exprimée en bol doseur et fraction de bol
Sur la cuillère combinée, vous verrez les marquages suivants:
Pour mesurer les ingrédients liquides, remplissez le bol doseur et posez celui-ci sur une
Pour mesurer les ingrédients secs, remplissez le bol doseur légèrement au-delà du rebord
Situation géographique
En altitude (plus de 3000 pi = 914 mètres) l'eau s'évapore plus vite et le pain lève plus vite. C'est
pourquoi en altitude il est nécessaire d'adapter les recettes légèrement à ces conditions en
utilisant un peu plus de liquide et moins d'ingrédients secs. Le tableau ci-dessous vous donne
des conseils en fonction de l'altitude.
(d’un coin de table par exemple) ou qu'il ne traîne pas par terre.
Mesurez les ingrédients uniquement avec ces accessoires. Les recettes de ce mode
d'emploi sont basées sur les mesures de ces accessoires.
doseur. Sur le bol vous trouverez une unité exprimée en « cup ». Une « cup » correspond à
un bol doseur entier.
Tbs = signifie "table spoon" et correspond à 1 cuillère à soupe
Tsp = signifie "teaspoon" et correspond à 1 cuillère à café
surface plane. Abaissez-vous de façon à avoir les yeux au même niveau que le bol. Le
niveau du liquide doit être aligné avec la marque de la mesure désirée. Une mesure
approximative n'est pas suffisante et pourrait compromettre l'équilibre de la recette.
et enlevez l'excédent en passant un ustensile droit sur les rebords. Ne tassez pas les
aliments, car cela donnerait une quantité supérieure à celle requise. Ne tamisez pas la
farine. Pour des petites quantités, utilisez la cuillère de dosage et assurez-vous qu'elle soit
rase et non comble.
46 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 46/144
Page 47
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUDE
Modification
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Réduire la levure: pour
chaque cuillère à café
dans la recette, réduire de
1/8 cuillère à café
1/8 – 1/4 cuillère à
café
+ 1/4 cuillère à café
Réduire le sucre: Pour
chaque cuillère à soupe
dans la recette, réduire de
0-1 cuillère à café
0-2 cuillères à café
1- 2 cuillères à café
Augmenter le liquide: pour
chaque tasse dans la
recette, ajouter:
1 -2 cuillères à
soupe
2-4 cuillères à soupe
3-4 cuillères à soupe
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrédients
Le facteur délicat pour la réussite du pain est la qualité et la fraîcheur des aliments. Notez aussi
que les quantités des ingrédients doivent être strictement respectées.
Farine tout-usage
La farine tout-usage est un mélange de farines de blé tendre et dur spécialement conçu pour
la préparation de pains et de gâteaux. Bien que ce type de farine offre des résultats
acceptables avec votre appareil, nous vous conseillons d'utiliser de la farine à pain.
Farine à pain
La farine à pain est une farine à haute teneur en gluten/protéine qui a été traitée avec des
améliorants qui rendent la pâte plus tolérante pendant le pétrissage. Habituellement, la farine
à pain a une concentration en gluten plus élevée que la farine tout-usage, ce qui peut
toutefois varier selon les différentes méthodes de mouture. On recommande la farine à pain
pour la cuisson avec cet appareil bien que la farine tout-usage produira des résultats
acceptables.
Farine de blé entier
La farine de blé entier est usinée à partir de l'amande complète du blé qui contient le son et le
germe, la rendant ainsi plus dense et plus riche en nutriments que la farine tout-usage. Un pain
fait avec cette farine est généralement plus petit et plus lourd que les pains blancs. Pour pallier
cette situation, on mélange souvent la farine de blé entier à de la farine tout-usage, de la
farine à pain ou de gluten pour produire un pain plus haut et plus léger.
Farine de seigle
La farine de seigle est une farine riche en fibres similaires à la farine de blé entier. Il faut toujours
mélanger cette farine à de grandes quantités de farine tout-usage, farine à pain ou de gluten
puisqu'elle ne contient pas suffisamment de gluten pour produire une miche haute et
uniforme.
47 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 47/144
Page 48
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gluten
Le gluten est la protéine dans le blé qui rend la pâte élastique. On trouve habituellement du
gluten dans la plupart des magasins d'aliments santé et d'aliments en vrac. On l'utilise parfois
en petites portions, avec des farines denses, à faible teneur en gluten, comme la farine de blé
entier, pour augmenter le volume et alléger la texture.
Farine à gâteau
La farine à gâteau, qui contient peu de gluten/protéine, est spécialement conçue pour les
recettes de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour les recettes de pain.
Farine fermentante
La farine fermentante contient des ingrédients de levage inutiles qui nuisent à la préparation
de pains ou de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour votre appareil.
Son
Le son (non transformé) et le germe de blé constituent les parties extérieures brutes des grains
de blé ou de seigle qu'on a séparé de la farine. On les ajoute souvent au pain en petites
quantités pour l'enrichir, et lui donner du goût et du corps. On les utilise également pour
améliorer la texture du pain.
Semoule de maïs et farine d'avoine
La semoule de maïs et la farine d'avoine proviennent du maïs blanc ou jaune moulu gros et de
l'avoine en flocons ou épointée. On les utilise principalement pour améliorer la saveur et la
texture du pain.
Blé concassé
Le blé concassé a une texture très grossière. Il provient de l'amande du blé coupée en
fragments angulaires. Le blé concassé donne au pain complet une saveur de noisette et une
texture croquante.
Mélange de sept grains
Le mélange de sept grains est un mélange de blé concassé, d'avoine, de son, de seigle, de
semoule de maïs, de lin et de millet.
Levure
Lors de la fermentation, la levure produit du dioxyde de carbone, qui est nécessaire pour faire
du pain. Afin de produire ce gaz, la levure a besoin de glucides qu'on trouve dans le sucre et
la farine. On utilise la levure granulée active dans toutes les recettes qui demandent de la
levure. En fait, il existe encore quatre types de levure: fraîche, sèche, à action rapide et pour
machine à pain. Nous recommandons d'employer la levure sèche traditionnelle bien qu'ion
puisse également utiliser la levure à action rapide en quantités réduites. Les levures fraîches ou
pressées n'offrent pas un bon rendement.
Il faut toujours ranger la levure au réfrigérateur pour conserver sa fraîcheur. Une trop grande
chaleur la rendra inutilisable. Il faut également s'assurer de la fraîcheur de la levure en vérifiant
sa date de péremption. Une fois un emballage ou une boîte de levure ouvert, il est très
important de remballer et de réfrigérer le reste le plus tôt possible pour pouvoir l'utiliser
48 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 48/144
Page 49
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
ultérieurement. Souvent, lorsqu'un pain ou de la pâte ne lève pas, c'est que la levure est vieille.
On peut effectuer le test suivant pour déterminer si une levure est vieille et inactive:
Versez ½ bol doseur d'eau du robinet dans un petit bol ou une tasse.
Ajoutez et mélangez 1 cuillère à café de sucre, et saupoudrez la surface de 2
cuillères à café de levure.
Placez le bol ou la tasse dans un endroit chaud et laissez reposer 10 minutes.
Le mélange devrait mousser et dégager une forte odeur de levure. Si cela ne se
Sucre
Le sucre joue un rôle important dans la coloration et la saveur du pain. Il intervient aussi dans le
processus de fermentation en servant de nourriture à la levure. Lorsqu'une recette demande
du sucre, il faut comprendre sucre cristallisé. Sauf indication contraire, ne pas substituer par du
sucre en poudre ou de la cassonade. On ne peut non plus utiliser des édulcorants artificiels car
la levure ne réagit pas adéquatement avec ceux-ci.
Sel
Le sel est nécessaire à l'équilibre de la saveur des pains et des gâteaux ainsi qu'à la couleur de
la croûte qui se développe pendant la cuisson. Pour des raisons de santé, on peut l'éliminer
complètement. Le pain pourrait toutefois trop gonfler et lever plus haut que la normale.
Liquides/lait
Pour faire du pain, on peut employer des liquides comme le lait ou une combinaison de lait en
poudre et d'eau. Le lait rehausse la saveur, procure une texture veloutée et adoucit la croûte,
alors que l'eau seule donne une croûte plus croustillante. N'employez que du lait en poudre au
moment d'utiliser la minuterie à retardement. Certaines recettes demandent du jus (orange,
pomme, etc.) pour ajouter une saveur au pain.
Œufs
Les œufs donnent une texture riche et veloutée à la pâte à pain et aux gâteaux. N'utilisez que
des œufs de calibre gros.
Beurre et margarine
Le beurre et la margarine donnent aux pains à la levure une texture friable ou tendre.
Toutefois, les pains faits avec du beurre conservent leur fraîcheur plus longtemps. Si on emploie
du beurre ou de la margarine directement du réfrigérateur, il faut le couper en petits
morceaux pour faciliter le mélange des ingrédients pendant le pétrissage.
Poudre à pâte
La poudre à pâte est un agent de levage utilisé pour les gâteaux et pains rapides. Ce type
d'agent de levage ne nécessite pas de temps de levée avant la cuisson puisque la réaction
chimique s'effectue lorsqu'on ajoute les ingrédients liquides.
Bicarbonate de soude
Le bicarbonate de soude est un autre agent de levage qu'on ne doit pas confondre ni
substituer avec la poudre à pâte. Il ne nécessite pas non plus de temps de levée avant la
cuisson puisque la réaction chimique s'effectue pendant la cuisson même.
produit pas, il faut se procurer de la levure fraîche.
49 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 49/144
Page 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Glaçages spéciaux pour pains à la levure
Choisissez l'un des glaçages suivants pour rehausser votre pain:
Glaçage aux œufs: battre ensemble 1 gros œuf et 1 cuillère à café d'eau. Badigeonner
généreusement la pâte seulement avant de la cuire au four régulier.
Croûte au beurre fondu: Badigeonner de beurre fondu un pain fraîchement cuit pour obtenir
une croûte molle et plus tendre.
Glaçage au lait: badigeonner de lait ou de crème un pain fraîchement cuit pour obtenir une
croûte molle et brillante.
Glaçage sucré: mélanger 1 bol doseur de sucre à glacer tamisé avec 1 ou 2 cuillères à café
de lait pour faire un glaçage consistant, et en arroser les pains briochés.
Graines de pavot/sésame/carvi/semoule de maïs/farine d'avoine:
Saupoudrez généreusement vos graines préférées sur un pain fraîchement glacé.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE MACHINE À PAIN
PANNEAU DE COMMANDE
Ecran:
Affiche le numéro du programme.
Affiche le décompte, minute par minute, du temps de cuisson.
Indique une erreur (codes erreurs "E")
Flèches vers le haut et vers le bas:
Servent à régler la minuterie de cuisson différée.
Les flèches permettent de faire défiler le temps par tranches de 10 minutes.
Pour faire défiler les minutes plus rapidement, maintenez la flèche enfoncée.
Touche SELECT:
Sert à choisir un programme (chiffres de 1 à 12)
Chaque appui sur cette touche fait passer l'affichage au programme suivant.
Touche START
Permet de démarrer un programme.
Touche STOP
Pressez et maintenez enfoncé jusqu'à ce que le signal sonore se fasse entendre pour arrêter le
fonctionnement ou annuler un réglage de minuterie (Remarque: n'appuyez pas sur STOP
lorsque vous ouvrez le couvercle pour surveiller la cuisson du pain)
Touche "croûte"
Pressez cette touche pour choisir la coloration de la croûte (certains programmes ne
permettent pas ce choix). Chaque appui fait passer le témoin lumineux au niveau de
coloration suivant.
Touche "poids"
Permet de choisir le poids de la miche (certains programmes ne permettent pas ce choix).
Chaque appui fait passer l'affichage au poids suivant.
50 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 50/144
Page 51
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
BIPS SONORS POSSIBLES
L'appareil émet plusieurs sortes de bips sonores.
1 bip long: - L'appareil est mis sous tension
- Une touche de programmation erronée est pressée
1 Bip court: Une touche de programmation valide est pressée
2 bips cours: La fonction "ajouter ingrédients" est activée.
Bip court-long-court-long-court-long: le programme est terminé
2 bips longs: la température est trop élevée ou trop basse lorsque le cycle de cuisson
UTILISATION
1. Ouvrez le couvercle et retirez le moule en tirant l'anse légèrement vers vous, puis vers le
haut. (Fig. 1, page 5). Ne versez jamais les ingrédients dans le moule lorsque celui-ci se
trouve dans l'appareil, afin d'éviter de renverser des ingrédients sur les parties internes de
la cuve de l'appareil. Posez toujours le moule sur une surface stable.
2. Installez le pétrisseur sur l'axe, à l'intérieur du moule en alignant la partie plate de
l'accessoire avec la partie plate de l'axe. (Fig. 2, page 5) Assurez-vous que l'axe soit
exempt de tout résidu de pâte et que le pétrisseur soit bien enfoncé. Attention, si le
pétrisseur n'est pas bien enfoncé, il risque de se détacher pendant le pétrissage, ce qui
affecterait le mélange.
3. Choisissez une recette parmi celles décrites dans le paragraphe "Recettes" de ce mode
d'emploi. En suivant la recette:
o Mesurez les ingrédients comme indiqué dans le paragraphe "Dosage des
o Versez toujours les ingrédients dans le moule dans l'ordre indiqué dans la recette.
o Incorporez toujours la levure en dernier lieu. Assurez-vous qu'elle n'entre pas en
4. Remettez le moule dans l'appareil. Assurez-vous que le mot FRONT indiqué sur le rebord du
moule se situe en face de la partie avant de l'appareil. (Fig. 3, page 5). Enfoncez le
moule jusqu'à ce qu'il s'enclenche et abaissez l'anse. Attention: si le moule n'est pas bien
installé, l'appareil ne se fonctionnera pas.
5. Fermez le couvercle et branchez l'appareil. Un bip se fera entendre et "000" clignotera à
l'écran.
6. Choisissez le programme approprié à la recette en appuyant sur le bouton "SELECT" du
panneau de commande. Chaque fois que la touche "SELECT" est pressée, le numéro à
l'écran avance au réglage suivant. Pressez le bouton jusqu'à ce qu'un bip se fasse
entendre.
7. Choisissez l'intensité de coloration appropriée pour la croûte du pain en appuyant sur la
touche " croûte " . Pour les programmes 1 à 5, le niveau de coloration préréglé est
"Moyen". Chaque fois que vous appuyez sur la touche "croûte", le témoin lumineux passe
de 'Moyen" à "Foncé" puis à "Clair".
8. Choisissez le poids approprié de la miche en appuyant sur la touche "poids". Chaque fois
que vous appuyez sur ce bouton, le point sur l'affichage passe d'un cycle à l'autre.
9. Appuyez sur la touche "START". La durée de cuisson en heures et en minutes s'affiche à
l'écran. Par exemple, si vous choisissez une recette demandant le programme "Standard"
pour un pain de 675gr dont la croûte est de coloration moyenne, vous verrez "2:45" à
commence.
ingrédients".
contact avec les ingrédients liquides.
51 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 51/144
Page 52
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
l'écran. Jusqu'à ce que le pain soit prêt, l'écran affichera le temps résiduel, qui décompte
minute par minute. Une fois le cycle terminé, vous entendrez trois bips et "0:00" clignotera
à l'écran. Ne posez pas le moule chaud ni quelque objet que ce soit sur le dessus de
l'appareil pour ne pas endommager la surface.
10. Dès que la cuisson est terminée, si vous ne retirez pas le pain immédiatement de son
moule, l'appareil enclenche la fonction de maintien au chaud. Les deux-points du "0:00"
continueront de clignoter jusqu'à 60 minutes après la fin de la cuisson et l'appareil
conservera le pain chaud pendant cette période. A la fin des 60 minutes, les deux-points
cesseront de clignoter, mais le "0:00" demeurera affiché à l'écran. Vous pouvez retirer le
moule à tout moment pendant le cycle "réchauffage". Pour désactiver cette fonction,
avant la fin des 60 minutes, il suffit d'appuyer sur le bouton "STOP" et de le maintenir
enfoncé jusqu'à ce qu'un bip se fasse entendre. Le "0:00" disparaîtra et l'écran sera vide.
Débranchez l'appareil une fois l'utilisation terminée. Attention: le programme "Pâte" ne
contient pas de fonction réchauffage. Une pâte terminée laissée dans l'appareil trop
longtemps peut trop lever et produire de mauvais résultats. Pour obtenir de meilleurs
résultats, retirez la pâte à la fin du cycle et suivre les consignes de la recette pour le
façonnage, le repos et la cuisson.
11. L'appareil est muni d'une fenêtre permettant d'observer le pétrissage, le mélange et la
cuisson. De temps à autre, de l'humidité peut se former sur la fenêtre pendant l'opération.
On peut soulever le couvercle pour vérifier le mélange et le pétrissage mais IL EST INTERDIT
D'OUVRIR LE COUVERCLE PENDANT LA CUISSON (plus ou moins la dernière heure du cycle)
car le pain pourrait retomber.
12. Pour retirer le pain du récipient à cuisson, employez des poignées ou des gants de cuisine
et tirer l'anse du moule légèrement vers vous puis vers le haut (fig. 4, page 5). Renversez le
récipient et secouez-le pour faire tomber le pain sur une grille de refroidissement (fig. 5,
page 5). Comme le récipient possède un revêtement anti-adhésif, le pain devrait sortir
facilement. Ne pas utiliser d’ustensiles en métal pour enlever le pain afin de ne pas griffer
le revêtement anti-adhésif. Si nécessaire, utilisez une spatule en bois ou en plastique le
long des parois du moule pour sortir le pain. Si la spatule reste coincée au bas du pain,
utilisez l’extrémité d’une cuillère de plastique ou d’un ustensile non métallique pour la
retirer. Attention : au moment où vous retirez le pain du moule, vérifiez toujours où se
trouve le pétrisseur. S’il se trouve dans la miche de pain, retirez-le doucement afin de ne
pas l’endommager lorsque vous coupez le pain.
13. Laissez refroidir le pain sur la grille pendant au moins 60 minutes avant de le trancher pour
laisser échapper la vapeur. Utiliser un bon couteau à pain à lame dentelée ou un
couteau électrique.
UTILISATION DE LA MINUTERIE POUR CUISSION DIFFÉRÉE
Utilisez la minuterie pour retarder la cuisson du pain. Cette fonction vous permet de prérégler
la cuisson du pain jusqu’à 12 heures à l’avance. Par exemple, vous pouvez régler la minuterie
à 20 heures et vous réveiller avec l’odeur du pain frais à 8 heures le matin suivant.
Pour régler la minuterie, suivez les étapes ci-dessous :
Attention : n’utilisez pas la minuterie pour des recettes qui demandent des ingrédients frais
périssables comme les œufs, le lait frais, la crème sure et le fromage.
Déterminez l’heure à laquelle le pain doit être prêt et comptez le nombre d’heures
nécessaires. Par exemple, s’il est 20 heures au moment de verser tous les ingrédients dans
le moule et que vous désirez obtenir un pain fraîchement cuit à 8 heures le lendemain
matin, vous comptez un total de 12 heures avant que le pain ne soit prêt. Une fois les
réglages appropriés choisis selon la recette, il suffit de régler la minuterie au nombre
d'heures total – soit, dans ce cas, 12 heures.
Appuyez sur la flèche vers le haut du panneau de commande et "2:50", le temps pour ce
réglage, apparaîtra automatiquement à l'écran. Continuez de presser la touche vers le
haut jusqu'à ce que l'écran affiche "12:00". Il n'est pas nécessaire de calculer la différence
entre le temps de réglage (2:50) et le total d'heures désiré (12:00). L'appareil s'ajustera
52 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 52/144
Page 53
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problème
Solution
La farine a débordé du moule et est tombée
dans le boîtier interne de l'appareil
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
Essuyez le boîtier interne avec un chiffon
propre. Soyez prudent lorsque vous nettoyez
autour de l'élément chauffant.
Le pain n'a pas cuit correctement
Assurez-vous que le pétrisseur soit
correctement installé sur l'axe
[E:01] apparaît à l'écran
La température est trop élevée à l'intérieur du
boîtier. Ouvrez le couvercle et retirez le moule
pour laisser refroidir l'intérieur. Une fois le
message disparu, remettez le récipient à
cuisson dans l'appareil et appuyez sur "START"
de nouveau.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Débranchez l'appareil et faites appel au
service après-vente le plus proche de votre
domicile.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
automatiquement pour comprendre le temps de réglage. Il suffit donc de régler la
minuterie au nombre total d'heures (12). Si vous dépassez le "12:00", appuyez sur la flèche
vers le bas pour y revenir. Si vous maintenez la touche enfoncée, le temps défilera plus
rapidement.
Dès que le temps est réglé, appuyez sur la touche "START". Les deux-points clignoteront à
l'écran pour indiquer que la minuterie a été réglée et que le compte à rebours va
commencer. La minuterie affichera le temps résiduel minute par minute. Lorsque la
minuterie arrive à "0:00", le pain est prêt et l'appareil émet un signal sonore.
En cas d'erreur dans le réglage de la minuterie, maintenez la touche "STOP" enfoncée
jusqu'à ce qu'un bip se fasse entendre. Le réglage sera annulé et on pourra régler la
minuterie à nouveau.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Si vous n'obtenez pas le résultat voulu, vérifiez les points suivants:
Attention: essayez une solution à la fois par miche de pain!
A) Problèmes de mesure
Si votre pain lève, puis tombe
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café.
Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain lève trop haut
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café.
Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Réduisez la quantité de sel de1/4 de cuillère à café.
Augmentez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre croûte est trop foncée
Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Si votre pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
53 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 53/144
Page 54
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Si le dessus du pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sucre d'une cuillère à café.
Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
B) Problèmes d'ingrédients
S'il ne s'agît pas d'un problème de mesure, le problème peut également provenir des
ingrédients utilisés.
Si votre pain lève, puis tombe
La farine est trop fine
Si votre pain lève trop haut
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez oublié le sel.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
La farine est trop vieille.
La farine a une trop faible teneur en gluten.
La farine est trop fine.
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez mis trop de sel.
Si votre pain est plat, lève peu ou pas
Le liquide est trop froid/chaud.
La farine est trop vieille.
La farine a une trop faible teneur en gluten.
La farine est trop fine.
Vous avez oublié la levure.
La levure est périmée.
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez mis trop de sel.
Vous avez oublié le sel.
Si les ingrédients ne sont pas mélangés
La farine est trop fine.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Veuillez débrancher l'appareil et le laisser refroidir totalement avant de le nettoyer.
1. Moule
Avant de le nettoyer, sortez-le de l'appareil. Ne plongez pas le moule dans l'eau ni dans
tout autre liquide. Nettoyez l'intérieur et l'extérieur avec un chiffon humide. Si nécessaire,
utilisez de l'eau légèrement savonneuse pour nettoyer l'intérieur du moule. N'utilisez pas
d'objets griffants ou abrasifs car ceux-ci pourraient endommager le revêtement antiadhésif du moule. Après un certain temps, l'apparence de la surface anti-adhésive peut
changer à cause de l'humidité et de la vapeur. Ceci est normal et n'a aucune incidence
sur ses propriétés et sa qualité.
2. Pétrisseur
Nettoyez le pétrisseur avec un chiffon humide. Si le pétrisseur est difficile à détacher du
moule, versez de l'eau chaude dans le moule et attendez quelques minutes. L'eau
54 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 54/144
Page 55
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
chaude dilatera le point de connexion du pétrisseur et débloquera celui-ci. Si le trou du
pétrisseur est encrassé, nettoyez-le avec un cure-dents en veillant à ne pas griffer le
pétrisseur.
3. Couvercle et regard
Pour faciliter le nettoyage vous pouvez détacher le couvercle. Pour cela, ouvrez-le et
faites glisser le couvercle vers le haut. Nettoyez-le avec un chiffon humide. Ne l'immergez
pas dans l'eau ou dans tout autre liquide.
4. Intérieur
Si nécessaire vous pouvez aussi nettoyer l'intérieur dans lequel se situe le moule. Là aussi,
veuillez utiliser uniquement un chiffon humide. Assurez-vous que l'intérieur soit totalement
refroidi avant de le nettoyer. Assurez-vous qu'il soit bien sec avant de mettre l'appareil en
marche.
5. Corps de l'appareil
Nettoyez le corps de l'appareil avec un chiffon humide. N'immergez jamais l'appareil dans
l'eau ou tout autre liquide.
DESCRIPTION DES PROGRAMMES ET SUGGESTIONS DE RECETTES
PAIN BLANC STANDARD
Programme: 1 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 900gr
Durée:Croûte claire: 2:38
Croûte moyenne: 2:50
Croûte foncée: 3:05
Utilisez ce réglage pour les pains à base de farine, bien que certaines recettes puissent
également contenir une petite quantité de blé entier. Ce réglage comporte un nombre
minimal de cycles de levée et le temps de cuisson global le plus court. Les miches seront
légèrement plus denses que les pains français ou briochés.
Ingrédients:
1 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
1 ½ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de sucre
1 cuillère à soupe de lait en poudre
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain
1 ¼ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
55 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 55/144
Page 56
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ce programme permet également de faire un pain de 675gr.
Programme: 2 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 900gr
Durée:Croûte claire: 4:23
Croûte moyenne: 4:30
Croûte foncée: 4:39
Choisissez ce réglage pour des recettes comprenant des quantités importantes de farine de
blé entier ou de seigle, d'avoine ou de son. Le cycle commence par une période de
macération de 30 minutes au cours de laquelle la farine ou la céréale trempe dans les
ingrédients liquides. La macération ramollit la farine ou la céréale et aide les ingrédients à bien
se mélanger. L'appareil ne se mettra donc en action que 30 minutes après la validation de ce programme. Ce mode comporte également un cycle de levée supplémentaire permettant
aux blé/céréales denses de gonfler. Habituellement, le pain de blé entier est plus dense et
moins haut que les pains standards, français et briochés.
Ingrédients:
1 bol doseur + 2 cuillères à soupe d'eau
2 cuillères à soupe de miel
1 cuillère à café de sel
1 ½ cuillère à soupe de beurre ou margarine
3 bols doseurs de farine de blé entier
2 cuillères à soupe de lait en poudre
2 cuillères à café de levure à action rapide
Remarque: vous pouvez ajouter aux ingrédients 1 ½ cuillère à soupe de gluten pour accroître
la hauteur et améliorer la texture de ce pain.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Ce programme permet également de faire un pain de 675gr.
Durée du programme pour 675gr:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PAIN FRANÇAIS
Programme: 3 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 900gr
Durée:Croûte claire: 3:34
Croûte moyenne: 3:40
Croûte foncée: 3:44
Traditionnellement, le pain français a une croûte plus croustillante et une texture intérieure plus
claire que celle du pain standard.
Ingrédients:
1 bol doseur + 2 cuillères à soupe d'eau
1 ½ cuillère à soupe de beurre ou margarine
1 cuillère à café de sel
1 cuillère à soupe de sucre
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain
2 cuillères à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Ce programme permet également de faire un pain de 675gr.
Programme: 4 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 675gr/900gr
Durée:
Pour 675gr: Croûte claire: 1:54
Croûte moyenne: 1:56
Croûte foncée: 1:58
Utilisez cette fonction pour faire du pain rapidement. Le pain sera toutefois plus dense et moins
haute.
Pour 900gr: Croûte claire: 1:57
Croûte moyenne: 1:58
Croûte foncée: 2:02
57 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 57/144
Page 58
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675 gr
900 gr
1 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
1 ½ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de sucre
1 cuillère à soupe de lait en poudre
3 bols doseurs de farine tout-usage
2 cuillères à café de levure à action rapide
1 1/3 bol doseur d'eau
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
1 ½ cuillère à café de sel
3 cuillères à soupe de sucre
2 cuillères à soupe de lait en poudre
3 ½ bols doseurs de farine tout-usage
1 cuillère à soupe de levure à action rapide
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrédients:
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN BRIOCHÉ
Programme: 5 – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 675gr
Durée:Croûte claire: 3:19
Croûte moyenne: 3:22
Croûte foncée: 3:26
Choisissez ce mode pour faire des recettes contenant du jus de fruit, davantage de sucre ou
des ingrédients sucrés comme de la noix de coco râpée, des raisins, des fruits secs ou du
chocolat. La température de cuisson est réduite pour éviter que le pain ne brûle, et le cycle
de levée supplémentaire donne au pain une texture légère et aérée.
Ingrédients:
1/3 bol doseur de lait
1/3 bol doseur d'eau
2 œufs
6 cuillères à soupe de beurre ou margarine
½ cuillère à café de sel
2 ¾ bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain
1/3 bol doseur de sucre
1 ½ cuillère à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
58 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 58/144
Page 59
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Ce programme permet également de faire un pain de 900gr.
Durée du programme pour 900gr:
Programme: 5 – Coloration de la croûte: moyen – Poids: 675gr
Durée: Croûte moyenne: 3:22
Ingrédients:
1 bol doseur + 2 cuillères à soupe d'eau
1cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine à pain
2 cuillères à soupe de lait en poudre
3 cuillères à soupe de sucre cristallisé
1 ½ à café de cannelle
½ cuillère à café de noix de muscade
2 cuillères à café de levure à action rapide
¾ de bol doseur de raisins secs
Remarque: Ajoutez les raisins lorsque le signal sonore "ajouter ingrédients" retentit.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Ce programme peut également être utilisé pour d'autres colorations et un autre poids:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
CAKE AU CITRON
Programme: 6 – Coloration de la croûte: clair – Poids: 675gr
Durée: Croûte claire: 1:24
Choisissez cette fonction pour faire de la pâte à gâteau.
Ingrédients:
4 œufs
¼ de bol doseur de beurre ou margarine (en petits morceaux)
¾ de bol doseur de sucre cristallisé
1 ½ bol doseur de farine tout-usage
1 ½ cuillère à café de poudre à pâte (baking powder)
½ cuillère à café de sel
1 cuillère à soupe de zeste de citron râpé
½ cuillère à café d'extrait de vanille
½ cuillère à café d'extrait de citron
Conseil: Pendant le mélange, grattez les parois du récipient pour assurer un mélange
homogène.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez refroidir le gâteau sur une grille.
Le programme gâteau peut également être utilisé pour d'autres colorations et un autre poids:
Programme: 6 – Coloration de la croûte: moyen – Poids: 675gr
Durée: Croûte moyenne: 1:34
Ingrédients:
3 carottes moyennes pelées et râpées
¾ de bol doseur de sucre cristallisé
½ bol doseur d'huile
2 œufs
1 cuillère à café de poudre à pâte (baking powder)
1 cuillère à café de bicarbonate de soude
1 cuillère à café de cannelle
60 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 60/144
Page 61
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
½ cuillère à café de noix de muscade
½ cuillère à café de sel
1 ½ bol doseur de farine tout-usage
1/3 de bol doseur d'ananas broyés
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez refroidir le gâteau sur une grille.
Le programme gâteau peut également être utilisé pour d'autres colorations et un autre poids:
Comme ce programme fait fonctionner l'appareil en mode cuisson pendant une heure, il faut
exercer une certaine surveillance pendant ce procédé. Ce programme est utile quand:
Survient une panne de courant pendant que la pâte lève:
Le programme de l'appareil sera rétabli grâce à un signal "mémoire perdue" sur la puce
informatique. Selon le moment du cycle auquel l'appareil a été arrêté, vous pourriez être en
mesure de laisser la pâte dans l'appareil et de la laisser lever jusqu'à obtention de la taille
désirée. Rebranchez l'appareil et choisissez le programme cuisson pour amorcer
immédiatement la cuisson. Il est possible de régler le temps de cuisson manuellement. Arrêtez
l'appareil une fois atteinte la coloration désirée de la croûte.
PÂTES FRAÎCHES
Programme: 8
Durée: 0:13
Choisissez ce réglage pour faire de la pâte pour pâtes fraîches. Une fois le cycle terminé,
retirez la pâte.
PÂTE
Programme: 9
Durée: 1:30
Ce cycle sert à préparer la pâte sans cuire le pain. Avec ce réglage, vous pouvez faire
n'importe quelle sorte de pâte, qui peut être travaillée pour faire de la pizza, des petits pains,
61 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 61/144
Page 62
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
des bretzels, des beignets et des pains ronds ou tressés qui doivent être cuits au four ou frits
dans une friteuse.
Ingrédients:
1 bol doseur de lait
3 cuillères à soupe de sucre
2 cuillères à soupe de beurre ou margarine
1 œuf (battu)
1 cuillère à café de sel
3 ½ bols doseurs de farine tout-usage
2 ¼ cuillères à café de levure à action rapide
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré. Appuyez sur START.
4. Une fois le cycle terminé, retirez la pâte du moule.
5. Laissez la pâte lever pendant 10 minutes.
6. Façonnez la pâte dans la forme désirée.
7. Couvrez la pâte et laissez-la lever pendant 30 minutes dans un endroit chaud et à l'abri
des courants d'air.
8. Cuire selon les directives appropriées à chaque forme jusqu'à ce que la pâte soit bien
dorée.
Donne deux miches de 12 x 24 cm ou 24 petits pains.
BEURRE
Programme: 10
Durée :0:30
Choisissez ce réglage pour réchauffer du beurre. La température est réglée pour faire fondre le
beurre sans le surchauffer.
CONFITURE
Programme: 11
Durée: 1:25
Ce programme permet de faire de la confiture en petite quantité (environ une tasse de
confiture). Il y a un temps de préchauffage 15 minutes (votre appareil ne se mettra en action que 15 minutes après la validation de ce programme )
Ingrédients:
1 ½ bol doseur de fraises fraîches coupées
1 bol doseur de sucre
2 cuillères à café de jus de citron
1 cuillère à café de pectine de fruits
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule.
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
62 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 62/144
Page 63
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Pain blanc
Pain au blé entier
1 bol doseur d'eau
1 cuillère à soupe d'huile
3 bols doseurs de farine tout-usage ou farine
à pain
1 cuillère à soupe de sucre
¾ cuillère à café de sel
2 ¾ cuillères à café de levure à action rapide
1 1/8 bol doseur d'eau
1 cuillère à soupe d'huile végétale
2 bols doseurs de farine tout-usage ou farine
à pain
1 bol doseur de farine de blé entier
1 cuillère à soupe de sucre
¾ de cuillère à café de sel
2 ¾ cuillères à café de levure à action rapide
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur START.
5. En portant des gants de cuisine, retirez le moule de la machine après la fin de la cuisson.
6. Versez la confiture dans un pot propre et stérilisé et refermez avec un couvercle stérilisé.
Gardez au réfrigérateur.
SUPER RAPIDE
Programme: 12
Durée: 0:59
Ce programme vous permet de faire du pain en 59 minutes. Avec ce programme, la fonction
de minuterie (démarrage différé) n'est pas disponible. Etant donné que la pâte a moins de
temps pour lever, il se peut que le pain obtenu soit un peu plus petit qu'avec les autres
programmes de cuisson.
Ingrédients:
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur START.
5. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
6. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
63 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 63/144
Page 64
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht. Houd het toestel buiten het
bereik van kinderen of van ontoerekeningsvatbare personen.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer en/of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen. Laat het in dat geval
nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*).
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een afwasmachine.
Wees juist na het bakproces uiterst voorzichtig, daar het toestel op dat moment zeer
warm is. Wacht totdat het toestel afgekoeld is, en trek de stekker uit het stopcontact
vooraleer u het toestel reinigt of opbergt.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld alvorens het te reinigen of op te bergen.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de warme onderdelen van het toestel.
Zorg ervoor dat de warme onderdelen van het toestel tijdens het gebruik niet in aanraking
komen met gemakkelijk ontvlambare materialen, zoals gordijnen, een tafelkleed,… en
dergelijke vermits deze in brand zouden kunnen vliegen.
Wanneer het toestel in werking is, kunnen toegankelijke delen ervan een zeer hoge
temperatuur bereiken. Raak deze delen tijdens het gebruik niet aan, maar hanteer enkele
de knoppen. Wanneer het symbool op een bepaald oppervlak gekleefd is, moet u
voorzichtig zijn. Dit symbool betekent het volgende: OPGELET, dit oppervlak kan tijdens het
gebruik heel warm worden.
Let erop dat u de speciale bekleding van de bakvorm en kneedhaak niet schramt, daar
dit de antiaanbaklaag zou kunnen beschadigen.
Overschrijd nooit de hoeveelheden bloem en gist die in de recepten aanbevolen zijn.
Indien u dit wel doet, zou het deeg uit de bakvorm kunnen overlopen.
Dek het toestel nooit af (bijvoorbeeld met een doek) daar dit de dampuitlaat zou
belemmeren.
Steek nooit voorwerpen in de bakvorm om elektrische schokken en beschadiging van de
bakvorm te vermijden.
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
64 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 64/144
Page 65
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
OPMERKING
Het apparaat wordt met een kort stroomsnoer geleverd, zodat U niet over het stroomsnoer
struikelt. Indien nodig kan U een verlengsnoer gebruiken.
Let U er echter op, dat de spanning van het verlengsnoer minstens even hoog is als
de spanning van het apparaat. Indien dat niet het geval is, loopt u het risico van
oververhitting.
Let U er ook op, dat het verlengsnoer geen risico tot gevaar brengt.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het toestel uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmateriaal. Reinig het deksel, de
bakvorm en de accessoires met een vochtige doek en droog alle delen goed af.
De kwaliteit van het verkregen brood kan van vele factoren afhangen. Daarom is het heel
belangrijk alle ingrediënten en hun interactie goed te kennen. Dit zal u toestaan een
bevredigend resultaat te verkrijgen.
Temperatuur
Alle ingrediënten die u in de broodbakmachine giet, moeten op kamertemperatuur zijn. Het
toestel zelf moet zich tijdens de werking in een kamer met een temperatuur tussen 20 en 23 °C
bevinden.
Dosering van de ingrediënten
Uw toestel is uitgerust met een maatbeker en een gecombineerde maatlepel (klein en
groot). Meet de ingrediënten enkel met deze accessoires. De doseringen in de recepten
van deze gebruiksaanwijzing zijn op deze accessoires gebaseerd.
De maateenheid in deze gebruiksaanwijzing verwijst regelmatig naar een "maatbeker" of
fracties van een maatbeker. Deze maateenheid stemt overeen met het woord "cup" dat
op de maatbeker verschijnt.
Op de gecombineerde maatlepel vindt u volgende markeringen:
Tbs = betekent "table spoon" en stemt overeen met 1 soeplepel
Tsp = betekent "teaspoon" en stemt overeen met 1 theelepeltje
Om vloeibare ingrediënten te meten, vul de maatbeker en plaats deze op een plat
oppervlak. Buig door de knieën zodat uw ogen zich op hetzelfde niveau als de markering
op de maatbeker bevinden. Het niveau van de vloeistof moet gelijk zijn aan de gewenste
markering. Een benaderende meting is niet voldoende en zou het resultaat schadelijk
kunnen beïnvloeden.
Om droge ingrediënten te meten, vul de maatbeker lichtjes boven de rand en haal het
teveel weg met een vlak keukengerei. Stamp de ingrediënten niet want dit zou tot gevolg
hebben dat u een te grote hoeveelheid verkrijgt dan nodig. Zift het meel niet. Voor Kleine
hoeveelheden gebruikt u best de maatlepel. Zorg ervoor dat vlak gevuld is, niet bol.
Geografische ligging
Op zekere hoogte (meer dan 914 meter) verdampt water sneller en het brood rijst sneller.
Daarom is het noodzakelijk in geval van hoge geografische ligging de recepten lichtjes aan te
passen aan deze omstandigheden door een beetje meer vloeistof en een beetje minder
droge ingrediënten te gebruiken. Onderstaande tabel biedt de nodige oplossingen
naargelang de ligging:
65 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 65/144
Page 66
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
HOOGTE
Wijziging
914m
1524m
2133m
Hoeveelheid gist
reduceren: voor elk
theelepeltje in het recept,
reduceer met
1/8 theelepeltje
1/8 – 1/4 theelepeltje
+ 1/4 theelepeltje
Hoeveelheid suiker
reduceren: voor elke
soeplepel in het recept,
reduceer met
0-1 theelepeltje
0-2 theelepeltje(s)
1- 2 theelepeltje(s)
Vloeistof toevoegen: voor
elke maatbeker in het
recept, voeg de volgende
hoeveelheid toe
1 -2 soeplepel(s)
2-4 soeplepels
3-4 soeplepels
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrediënten
Een van de meest delicate factoren om een geslaagd brood te verkrijgen is de kwaliteit en de
versheid van de ingrediënten. Onthou ook dat de voorgeschreven hoeveelheden nauwkeurig
moeten worden gevolgd.
Universele witte bloem
Universele witte bloem is een mengeling van harde en zachte tarwebloem, speciaal
ontworpen voor de toebereiding van brood en gebakken. Hoewel dit soort bloem
bevredigende resultaten biedt, raden wij u aan speciaal meel voor brood te gebruiken.
Meel voor brood
Meel dat speciaal voor brood ontworpen is, bevat een hoog proteïne-/glutengehalte en werd
met verbeterende middelen behandeld die het deeg toleranter maken tijdens het kneden.
Gewoonlijk heeft dit soort meel een hogere concentratie aan gluten dan universele bloem,
wat van soort tot soort wel kan variëren. Wij raden u aan speciaal meel voor brood te
gebruiken, hoewel universele bloem ook degelijke resultaten zal bieden.
Volkorenmeel
Volkoren meel wordt vanaf de volledige tarwekorrel geproduceerd die nog de zemelen en de
kiem bevat waardoor dit soort meel dichter en rijker aan nutriënten maakt dan universele
bloem. Brood dat met dit soort meel gemaakt wordt, is in het algemeen kleiner en zwaarder
dan wit brood. Om dit verschijnsel lichtjes te verzwakken, wordt volkorenmeel vaak met
universele bloem, meel voor brood of gluten gemengd om een hoger en lichter brood te
verkrijgen.
Roggemeel
Roggemeel is rijk aan vezels en is vergelijkbaar met volkorenmeel. Dit soort meel moet steeds
worden gemengd met witte bloem, meel voor brood of gluten aangezien het niet genoeg
gluten bevat om een hoog en uniform brood te verkrijgen.
66 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 66/144
Page 67
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gluten
Gluten is het eiwit dat zich in tarwe bevindt en het deeg zijn elasticiteit geeft. Gluten kan in de
meeste supermarkten gevonden worden. Het kan in kleine hoeveelheden gebruikt worden
met dichte meelsoorten met een laag glutengehalte zoals volkorenmeel om het volume te
vergroten en de textuur te verlichten.
Bloem voor gebakken
Bloem voor gebakken, die weinig gluten/eiwit bevat, is speciaal gemaakt voor recepten voor
gebakken. Dit is niet aanbevoelen voor het maken van brood.
Zelfrijzende bloem
Zelfrijzende bloem bevat onnodige rijsingrediënten die een negatief effect zouden hebben op
het eindresultaat. Dit soort bloem is niet aanbevolen voor dit toestel.
Zemelen
Zemelen (niet verwerkt) en tarwekiem zijn de ruwe omhulsels van tarwe of rogge die van het
meel gescheiden werden. Ze worden vaak in kleine hoeveelheden aan het brood
toegevoegd om het meer smaak te geven. Ze worden ook gebruikt om de textuur van het
brood te verbeteren.
Maïsgries en havermeel
Maïsgries en havermeel komen van gemalen gele of witte maïs en van haver in vlokken. Ze
worden gebruikt om de smaak en de textuur van het brood te verbeteren.
Vermalen tarwe
Vermalen tarwemeel heeft een heel ruwe textuur. Het is afkomstig van een in stukken
gesneden tarwekorrel. Vermalen tarwemeel geeft volkoren brood een soort notensmaak en
een krokante textuur.
Zevengranenmeel
Het mengsel van zeven granen bestaat uit vermalen tarwe, haver, zemelen, rogge, maïsgries,
vlas en gierst.
Gist
Tijdens de fermentatie produceert gist koolstofdioxide die nodig is om brood te maken. Om dit
gas te produceren, heeft gist koolhydraten nodig die we in bloem en suiker terugvinden. In alle
recepten die gist vergen, worden gedroogde gistkorrels gebruikt. Eigenlijk bestaan er 4 soorten
gist: verse gist, droge gist, gist met snelle werking en gist voor broodbakmachines. Wij raden u
aan gewone droge gist te gebruiken, hoewel gist met snelle werking in kleine hoeveelheden
ook een goed resultaat geeft. Verse gist geeft geen bevredigend resultaat.
Gist moet altijd in de koelkast bewaard worden om de versheid ervan te behouden. Een te
warme omgeving zal de gist onbruikbaar maken. Kijk ook altijd naar de vervaldatum om er
zeker van te zijn dat de gist nog vers is. Eens een verpakking gist geopend is, is het uiterst
belangrijk deze verpakking zo snel mogelijk terug in de koelkast te plaatsen om deze later
opnieuw te kunnen gebruiken. Vaak is het zo dat brood of deeg niet goed rijst ten gevolge
67 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 67/144
Page 68
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
van te oude gist. U kunt volgende test uitvoeren om te weten of uw gist te oud is en bijgevolg
inactief:
Giet ½ maatbeker leidingwater in een kleine kom of kopje.
Voeg 1 theelepeltje koffie toe en meng goed. Bestrooi met 2 theelepeltjes gistkorrels.
Plaats de kom of het kopje op een warme plaats en laat 10 minuten rusten.
Het mengsel zou moeten schuimen en sterk naar gist ruiken. Indien dit niet het geval
Suiker
Suiker speelt een belangrijke rol in de kleur en smaak van het brood. Het speelt ook een rol in
de gisting aangezien het een voedingsmiddel voor gist is. Wanneer een recept suiker vergt,
moet u kristalsuiker gebruiken. Gelieve dit soort suiker niet te vervangen door poedersuiker of
bruine suiker, tenzij dit voorgeschreven is door het recept. Gebruik ook geen kunstmatige
zoetstoffen, daar de gist hiermee niet reageert zoals met suiker.
Zout
Zout is noodzakelijk voor het evenwicht en de smaak van brood en gebakken en ook voor de
kleur van de korst. Om gezondheidsredenen kunt u zout volledig afschaffen. Dit zou echter tot
gevolg kunnen hebben dat het brood iets meer rijst dan normaal.
Vloeistoffen/melk
Om brood te maken kunt u vloeistoffen gebruiken zoals melk of een combinatie van
melkpoeder en water. Melk geeft meer smaak, geeft het brood een zachtere textuur en
maakt de korst minder hard terwijl enkel water de korst knapperiger maakt. Wanneer u de
tijdschakelaar gebruikt, gelieve enkel melkpoeder te gebruiken. Sommige recepten vergen
sap (sinaasappel, appel enz.) om het brood een bijkomend aroma te geven.
Eieren
Eieren geven een rijkere textuur aan het deeg en aan de gebakken. Gebruik enkel grote
eieren.
Boter en margarine
Boter en margarine geven het brood een zachtere textuur. Brood met boter of margarine blijft
langer vers. Indien u boter of margarine gebruikt die rechtstreeks uit de koelkast komen, moet
u deze eerst in kleine stukken snijden om het mengen van de ingrediënten tijdens het
kneedproces te vergemakkelijken.
Bakpoeder
Bakpoeder is een rijsmiddel dat gebruikt wordt voor gebakken en snel gebakken brood. Dit
rijsmiddel vergt geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie plaatsvindt bij
het toevoegen van de vloeibare ingrediënten.
Natriumbicarbonaat
Natriumbicarbonaat is een ander rijsmiddel dat we niet mogen verwarren met bakpoeder. Het
vergt ook geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie tijdens het bakken
plaatsvindt.
is, moet u verse gist kopen.
68 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 68/144
Page 69
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Speciale glazuursels voor brood met gist:
Kies een van de volgende glazuursels om uw brood te verbeteren:
Eierenglazuur: Klop een dik ei met 1 theelepeltje water. Dek het deeg met een laagje glazuur
vooraleer u het in een traditionele oven bakt.
Gesmolten boterkorst: Dek een pas gebakken brood met een laagje gesmolten boter om de
korst zachter te maken.
Melkglazuur: Dek een pas gebakken brood met melk of room om een malse en glanzende
korst te verkrijgen.
Suikerglazuur: meng een maatbeker gezifte glazuursuiker met 1 à 2 theelepeltjes melk om een
voedzaam glazuur te maken om zoet brood te bedekken.
Papaver-/sesam-/karwijzaad/maïsgries/havermeel:
Bestrooi een net geglazuurd brood met de gewenste zaadjes.
WERKING VAN UW BROODBAKMACHINE
BEDIENINGSPANEEL
Display:
Geeft het nummer van het programma weer.
Geeft het aftellen van de baktijd minuut per minuut weer.
Geeft een foutmelding weer (foutcodes "E")
Pijlen naar boven en naar beneden:
Dienen om de tijdschakelaar voor uitgestelde inwerkingstelling in te stellen.
De pijlen doen de tijd telkens 10 minuten toe- of afnemen.
Indien u de pijl ingedrukt houdt, gaat de tijd sneller.
SELECT-knop:
Dient om een programma te kiezen (cijfers van 1 tot 12)
Elke druk op de knop schakelt naar het volgende programma over.
START-knop
Dient om een programma te starten.
STOP-knop
Hou deze knop ingedrukt totdat u een geluidssignaal hoort om het toestel uit te schakelen of
de instelling van de tijdschakelaar te annuleren (Opmerking: druk niet op de STOP-knop
wanneer u het deksel opent om het bakproces in het oog te houden).
Korstknop (croûte)
Druk op deze knop om de korstkleur te kiezen (sommige programma’s beschikken niet over
deze optie). Bij elke druk op de knop schakelt het controlelampje over naar de volgende kleur.
Gewichtsknop (poids)
Maakt het mogelijk het gewicht van het brood te kiezen (bepaalde programma’s maken deze
keuze niet mogelijk). Elke druk op deze knop schakelt over naar volgend gewicht.
69 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 69/144
Page 70
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
MOGELIJKE GELUIDSSIGNALEN
Het toestel stuurt verschillende geluidssignalen.
1 lange pieptoon: - Het toestel is onder spanning
- Een verkeerde programmeringstoets werd ingedrukt
1 korte pieptoon: een geldige programmeringtoets is ingedrukt.
2 korte pieptonen: De functie "ingrediënten toevoegen" is geactiveerd.
Korte-lange-korte-lange-korte-lange pieptoon: het programma is afgelopen.
2 lange pieptonen: de temperatuur is te hoog of te laag wanneer de bakcyclus moet
GEBRUIK
1. Open het deksel en neem de bakvorm uit het toestel door het handvat eerst lichtjes naar
u te trekken, dan naar boven (Fig. 1, pagina 5). Giet de ingrediënten nooit in de bakvorm
terwijl deze laatste zich noch in het toestel bevindt om te vermijden dat u ingrediënten in
de binnenruimte van het toestel morst. Plaats de bakvorm altijd op een plat oppervlak.
2. Plaats de kneedhaak op de as door het platte gedeelte van het accessoire te doen
overeenstemmen met het platte gedeelte van de as (Fig. 2, pagina 5). Zorg ervoor dat er
geen voedingsrestjes op de as overblijven en dat de kneedhaak goed op de as geplaatst
is. Opgelet, indien de kneedhaak niet goed vastgemaakt is, zou deze tijdens het
kneedproces kunnen loskomen, wat een negatieve invloed zou hebben op het
eindresultaat.
3. Kies een recept in het “Recepten”-paragraaf verderop in deze gebruiksaanwijzing.
Meet de ingrediënten zoals aangeduid in de paragraaf « Dosering van de
ingrediënten ».
Giet de ingrediënten altijd in de bakvorm in de volgorde die in het recept aangeduid
is.
Giet de gist altijd als laatste ingrediënt. Zorg ervoor dat de gist niet in contact komt
4. Plaats de bakvorm weer in het toestel. Zorg ervoor dat het woord « FRONT » dat op de
5. Sluit het deksel en steek de stekker in het stopcontact. U zult een pieptoon horen en “000"
6. Kies het gewenste programma naargelang het recept door op “SELECT" op het
7. Kies de gewenste korstkleur door op de korstknop (croûte) te drukken. Voor de
8. Kies het gewenste gewicht door op de gewichtsknop (poids) te drukken. Telkens als u op
9. Druk op "START". De baktijd verschijnt in uren en minuten op het display. Bijvoorbeeld:
met de vloeibare ingrediënten.
rand van de bakvorm aangeduid is zich rechtover de voorkant van het toestel bevindt
(Fig. 3, pagina 5). Druk de bakvorm totdat het vastklikt en breng het handvat naar
beneden. Opgelet: indien de bakvorm niet goed geïnstalleerd is, zal het toestel niet
werken.
zal op de display flikkeren.
bedieningspaneel te drukken. Telkens u op SELECT drukt, verschijnt het nummer van het
volgende programma op de display. Druk op de knop tot u een pieptoon hoort.
programma's 1 à 5 is de halfdonkere kleur vooraf ingesteld. Telkens als u op de korstknop
(croûte) drukt, schakelt het toestel over van halfdonker (moyen), naar donker (foncé) en
tenslotte naar "licht" (clair).
deze knop drukt, schakelt het puntje op het display naar het andere gewicht.
indien u een recept kiest die volgens het "Standard"-programma werkt voor brood van
675gr met een halfdonkere korstkleur, dan zal "2:45" op het display verschijnen. Het display
zal tot het einde van de baktijd de overblijvende tijd minuut per minuut weergeven.
beginnen.
70 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 70/144
Page 71
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Wanneer de cyclus afgelopen is zult u drie pieptonen horen en "0:00" zal op het display
flikkeren. Plaats noch de warme bakvorm, noch enig ander voorwerp op de bovenkant
van het toestel om het oppervlak ervan niet te beschadigen.
10. Indien u na afloop van de baktijd het brood niet onmiddellijk uit de bakvorm haalt, zal het
toestel zijn warmhoudfunctie activeren. Het dubbelpunt van "0:00" zal tot 60 minuten na
afloop van de baktijd blijven flikkeren en het toestel zal het brood tijdens deze periode dus
warmhouden. Na afloop van die 60 minuten hoeft u enkel op de STOP-toets te drukken en
deze toets ingedrukt te houden totdat u een pieptoon hoort. "0:00" zal van het display
verdwijnen. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet meer in gebruik is.
Opgelet: het deegprogramma (pâte) bevat geen warmhoudfunctie. Indien u het deeg
na afloop van de cyclus in de bakvorm laat, zou het te veel kunnen rijzen en daardoor
een slecht eindresultaat bieden. Om een beter resultaat te verkrijgen, haal het deeg
meteen uit de bakvorm na afloop van de cyclus en volg het recept voor de vorming,
rusttijden en baktijd.
11. Het toestel is met een kijkvenster uitgerust dankzij dewelke u het kneden, mengen en
bakken in het oog kunt houden. Tijdens de werking kan het zijn dat er bij momenten
damp op het venster komt. U kunt het deksel openen om het mengsel in het oog te
houden, maar HET IS STRIKT VERBODEN HET DEKSEL TIJDENS DE BAKCYCLUS TE OPENEN
(ongeveer het laatste uur van het programma) aangezien het brood dan in elkaar zou
kunnen zakken.
12. Om het brood uit de bakvorm te halen, maak gebruik van pannenlappen en trek het
handvat lichtjes naar u en vervolgens naar boven (fig. 4, pagina 5). Draai de bakvorm om
en schud hem boven een metalen rooster om het te laten afkoelen (fig. 5, pagina 5).
Aangezien de bakvorm met een antiaanbaklaag uitgerust is, zou het brood er
gemakkelijk moeten uitkomen. Gebruik geen metalen keukengerei om het brood eruit te
halen om de antiaanbaklaag niet te beschadigen. Indien nodig kunt u gebruik maken
van een houten of plastic spatel om het brood uit de bakvorm te halen. Indien de spatel
geblokkeerd is aan de onderkant van het brood, kunt u een plastic lepel gebruiken of een
niet-metalen voorwerp. Opgelet: wanneer u het brood uit de bakvorm haalt, moet u altijd
nakijken waar zich de kneedhaak bevindt. Indien de haak zich nog in het brood bevindt,
haal hem er voorzichtig uit vooraleer u het brood snijdt.
13. Laat het brood minstens 60 minuten op een metalen rooster afkoelen vooraleer u het in
sneden snijdt. Gebruik een goed getand broodmes of een elektrisch mes om het brood te
snijden.
GEBRUIK VAN DE TIJDSCHAKELAAR VOOR EEN UITGESTELDE INWERKINGSTELLING
Gebruik de tijdschakelaar om de inwerkingstelling van het toestel uit te stellen. Deze functie
staat u toe het bakprogramma tot 12 uur op voorhand in te stellen. U kunt de tijdschakelaar
bijvoorbeeld om 20 u instellen en de volgende morgen om 8 uur met de geur van vers brood
wakker worden.
Om de tijdschakelaar in te stellen, gelieve onderstaande stappen te volgen:
Opgelet: gebruik de tijdschakelaar niet voor recepten waarin verse ingrediënten
voorkomen die aan bederf onderhevig zijn zoals eieren, verse melk, room of kaas.
Bepaal het uur waarop het brood klaar moet zijn en tel het aantal nodige uren tot dan.
Bijvoorbeeld: als het 20 u is op het moment dat u de ingrediënten in de bakvorm giet, en u
wenst de volgende morgen om 8 uur vers brood te hebben, hebt u een totaal van 12 uur
nodig vooraleer het brood klaar is. Eens u het programma, de korstkleur enz. volgens het
recept ingesteld hebt, moet u aan de hand van de tijdschakelaar het aantal uren
instellen – in dit geval 12 uur.
Druk op de pijl naar boven of naar beneden op het bedieningspaneel en "2:50", de tijd
voor deze instelling, zal automatisch op het display verschijnen. Blijf op de pijl naar boven
drukken totdat "12:00" verschijnt. Het is dus niet noodzakelijk om het verschil tussen de
insteltijd (2:50) en het totaal aantal gewenste uren (12:00) te berekenen. Het toestel zal
automatisch berekenen om zich aan het ingestelde aantal uren (12) aan te passen.
71 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 71/144
Page 72
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Probleem
Oplossing
Het meel is over de bakvorm gelopen en is in
de interne kuip van het toestel gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat
het afkoelen. Veeg de kuip goed af met een
propere doek. Wees voorzichtig wanneer u
rond het verwarmingselement schoonmaakt.
Het brood bakt niet goed
Zorg ervoor dat de kneedhaak goed
geïnstalleerd is.
[E:01] verschijnt op de display
De temperatuur in de binnenkuip is te hoog.
Open het deksel en haal de bakvorm uit het
toestel op de kuip te laten afkoelen. Wanneer
de foutmelding verdwijnt kunt u de bakvorm
weer in het toestel plaatsen en opnieuw op
START drukken.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Trek de stekker uit het stopcontact en neem
contact op met de dichtstbijzijnde
klantendienst.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Indien u "12:00" overschrijdt, druk op de pijl naar beneden om terug te komen. Indien u de
toets ingedrukt houdt, loopt de tijd sneller op het display.
Zodra de tijd ingesteld is, druk op START. Het dubbelpunt zal op het display flikkeren om
aan te duiden dat de tijdschakelaar ingesteld werd en dat de aftelling zal starten. De
overblijvende tijd zal minuut per minuut op het display verschijnen. Wanneer de
tijdschakelaar "0:00" bereikt, is het brood klaar en zal het toestel een pieptoon laten horen.
Indien een fout is opgetreden bij de instelling van de tijdschakelaar, hou de STOP-toets
ingedrukt totdat u een pieptoon hoort. De instelling is dan geannuleerd en u kunt de
tijdschakelaar opnieuw instellen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Indien u niet tevreden bent met het eindresultaat, ga volgende punten na:
Opgelet: probeer telkens slechts één oplossing per brood!
A) Doseringsproblemen
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Voeg 1/4 theelepeltje zout toe.
Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst te veel
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Voeg 1/4 theelepeltje zout toe.
Reduceer de hoeveelheid suiker/honing met 1 theelepeltje.
Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst onvoldoende
Voeg 2 soeplepels water/melk toe.
Reduceer de hoeveelheid zout met 1/4 theelepeltje.
Voeg een theelepeltje suiker/honing toe.
Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
De korst is te donker
Reduceer de hoeveelheid honing/suiker met 1 theelepeltje.
Het brood is onvoldoende gebakken
72 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 72/144
Page 73
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Het oppervlak van het brood is niet gebakken
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Voeg 2 soeplepels water/melk toe.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Voeg 1 theelepeltje suiker toe.
Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
B) Problemen met de ingrediënten
Indien het niet om een doseringsprobleem gaat, zou het probleem ook van de gebruikte
ingrediënten afkomstig kunnen zijn.
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Het meel is te dun.
Het brood rijst te veel
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U bent het zout vergeten.
Het brood rijst onvoldoende
Het meel is te oud.
Het meel bevat te weinig gluten.
Het meel is te dun.
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U hebt te veel zout gebruikt.
Het brood is plat, rijst weinig of niet
De vloeistof is te koud/warm.
Het meel is te oud.
Het meel bevat te weinig gluten.
Het meel is te dun.
U bent de gist vergeten.
De gist is vervallen.
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U hebt te veel zout gebruikt.
U bent het zout vergeten.
De ingrediënten zijn niet goed gemengd
Het meel is te dun.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen vooraleer u het reinigt.
1. Bakvorm
Haal de bakvorm uit het toestel vooraleer u deze reinigt. Dompel de bakvorm nooit onder
in water of enig andere vloeistof. Reinig de binnenkant van de bakvorm met een
vochtige doek. Indien nodig kunt u ook gebruik maken van een lichte zeepsop om de
binnenkant van de bakvorm te reinigen. Gebruik geen krassende voorwerpen of
schuurmiddelen, daar deze de antiaanbaklaag van de bakvorm zouden kunnen
beschadigen. Na verloop van tijd zal het uiterlijk van de antiaanbaklaag lichtjes
veranderen door het vocht en de damp. Dit is normaal en heeft geen enkele negatieve
invloed op de eigenschappen en de kwaliteit ervan.
73 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 73/144
Page 74
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2. Kneedhaak
Reinig de kneedhaak met een vochtige doek. Indien de kneedhaak moeilijk loskomt van
de as, giet warm water in de bakvorm en wacht enkele minuten. Het warme water zal het
aansluitpunt vrijmaken en de kneedhaak losmaken. Indien het gaatje van de kneedhaak
vuil is, kunt u het met een tandenstoker reinigen. Wees hierbij voorzichtig zodat u de
antiaanbaklaag van de kneedhaak niet beschadigt.
3. Deksel met kijkvenster
Om de reiniging te vergemakkelijken kunt u het deksel losmaken. Open het en drek het
naar omhoog. Reinig het met een vochtige doek. Dompel het niet onder in water of enig
andere vloeistof.
4. Binnenkuip
Indien nodig kunt u ook de binnenkuip van het toestel reinigen. Gebruik hiertoe enkel een
vochtige doek. Zorg ervoor dat de binnenkuip volledige afgekoeld is vooraleer deze
reinigt. Zorg ervoor dat de kuip volledig droog is vooraleer u het toestel weer aanschakelt.
5. Behuizing
Reinig de behuizing van het toestel met een vochtige doek. Dompel het toestel nooit
onder in water of enig andere vloeistof.
BESCHRIJVING VAN DE PROGRAMMA'S EN RECEPTIDEEËN
STANDAARD WIT BROOD
Programma: 1 (Standard) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) –
Gewicht: 900gr
Duur:Lichte korst: 2:38
Kies dit programma om brood op basis van tarwemeel te maken, hoewel enkele recepten ook
een zekere hoeveelheid volkorenmeel zouden kunnen bevatten. Dit programma bevat een
minimaal aantal rijscycli en de kortste globale baktijd. De textuur zal iets dichter zijn dan bij
Frans brood of zoet brood.
Ingrediënten:
1 maatbeker water
2 soeplepels boter of margarine
1 ½ theelepeltje zout
2 soeplepels suiker
1 soeplepel melkpoeder
3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem
1 ¼ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
Halfdonkere korst: 2:50
Donkere korst: 3:05
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
74 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 74/144
Page 75
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe brood van 675gr te maken.
Programma: 2 (Blé complet) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé)
– Gewicht: 900gr
Duur:Lichte korst:4:23
Kies dit programma voor recepten die een grote hoeveelheid volkorenmeel of rogge, haver of
zemelen bevatten. De cyclus begint met een maceratieperiode van 30 minuten waarin het
meel of de granen in de vloeibare ingrediënten weekt. Deze maceratieperiode maakt het
meel en de granen zachter en maakt een goede mengeling van de andere ingrediënten
mogelijk. Het toestel zal dus pas 30 minuten nadat u het programma geselecteerd hebt, actief worden. Dit programma bevat tevens een bijkomende rijscyclus die de harde tarwe/granen
toestaat te zwellen. Gewoonlijk is volkoren brood dichter en minder hoog dan standaard wit
brood.
Ingrediënten:
1 maatbeker + 2 soeplepels water
2 soeplepel honing
1 theelepeltje zout
1 ½ soeplepel boter of margarine
3 maatbekers volkoren bloem
2 soeplepels melkpoeder
2 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
Opmerking: u kunt anderhalve soeplepel gluten toevoegen om de hoogte te vergroten en de
textuur van het brood te verbeteren.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe brood van 675gr te maken.
Duur voor 675gr:
Lichte korst: 4:19
Halfdonkere korst: 4:30
Donkere korst: 4:39
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
baktijd uit het toestel te halen.
75 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 75/144
Page 76
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Halfdonkere korst: 4:25
Donkere korst: 4:35
FRANS BROOD
Programma: 3 (Français) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) –
Gewicht: 900gr
Duur:Lichte korst:3:34
Traditiegetrouw heeft Frans brood een knapperigere korst en een luchtigere textuur in
vergelijking met standaard wit brood.
Ingrediënten:
1 maatbeker + 2 soeplepels water
1 ½ soeplepel boter of margarine
1 theelepeltje zout
1 soeplepel suiker
3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem
2 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe brood van 675gr te maken.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675 gr
900 gr
1 maatbeker water
2 soeplepels boter of margarine
1 ½ theelepeltje zout
2 soeplepels suiker
1 soeplepel melkpoeder
3 maatbekers universele witte bloem
2 theelepeltjes instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1 1/3 maatbeker water
2 soeplepels boter of margarine
1 ½ theelepeltje zout
3 soeplepels suiker
2 soeplepels melkpoeder
3 ½ maatbekers universele witte bloem
1 soeplepel instant gist (gedroogde gist met
snelle werking)
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
ZOET BROOD
Programma: 5 (Brioché) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (clair/moyen/foncé) –
Gewicht: 675gr
Duur:Lichte korst:3:19
Kies dit programma om recepten uit te voeren die fruitsap bevatten, of die meer suiker, zoete
ingrediënten, geraspte kokosnoot, krenten, droge vruchten of chocolade bevatten. De
baktemperatuur is lager om te vermijden dat het brood aanbakt en de bijkomende rijscyclus
geeft het brood een lichte en luchtige textuur.
Ingrediënten:
1/3 maatbeker melk
1/3 maatbeker water
2 eieren
6 soeplepels boter of margarine
½ theelepeltje zout
2 ¾ tarwemeel voor wit brood of universele witte bloem
1/3 maatbeker suiker
1 ½ theelepeltje instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
Halfdonkere korst: 3:22
Donkere korst: 3:26
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
77 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 77/144
Page 78
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe brood van 900gr te maken.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
CITROENCAKE
Programma: 6 (Gâteau)– Kleur van de korst: licht (clair) – Gewicht: 675gr
Duur:Lichte korst:1:24
Kies deze functie om taartdeeg te maken.
Ingrediënten:
4 eieren
¼ maatbeker boter of margarine (in stukjes)
¾ maatbeker kristalsuiker
1 ½ maatbeker universele witte bloem
1 ½ theelepeltje bakpoeder (baking powder)
½ theelepeltje zout
1 soeplepel geraspte citroenschilletjes
½ theelepeltje vanille-extract
½ theelepeltje citroenextract
Raad: Schraap de randen van de bakvorm tijdens de mengeling om zeker te zijn dat u een
homogeen mengsel verkrijgt.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe andere kleuren en een ander gewicht te kiezen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
½ theelepeltje muskaatnoot
½ theelepeltje zout
1 ½ maatbeker universele witte bloem
1/3 maatbeker stukjes ananas
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Dit programma staat u eveneens toe andere kleuren en een ander gewicht te kiezen.
Aangezien het toestel met dit programma een bakcyclus van 1 uur uitvoert, is het raadzaam
het toestel goed in het oog te houden. Dit programma is nuttig in de volgende gevallen:
Elektriciteitspanne wanneer het deeg aan het rijzen is:
Het programma van het toestel zal dankzij een signaal « verloren geheugen » op de chip
hersteld worden. Naargelang het moment van de cyclus waarop het toestel uitgeschakeld
werd kunt u het deeg in het toestel laten en wachten tot het genoeg gerezen is. Schakel het
toestel dan opnieuw aan en kies het bakprogramma (cuisson) om de bakcyclus onmiddellijk
te starten. U kunt de baktijd met de hand instellen. Stop het toestel wanner u de gewenste
korstkleur verkregen hebt.
PASTADEEG
Programma: 8 (Pâtes fraîches)
Duur: 0:13
Kies dit programma om pastadeeg te maken. Haal het deeg uit het toestel zodra de cyclus
afgelopen is.
80 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 80/144
Page 81
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
DEEG
Programma: 9 (Pâte)
Duur: 1:30
Met dit programma kunt u deeg maken zonder het te bakken. U kunt om het even welk soort
deeg maken, dat u daarna als pizzadeeg, broodjes, krakelingen, beignets of gevlochten
brood kunt bewerken. Deze moeten dan in de oven of in de frituurpan gebakken worden.
Ingrediënten:
1 maatbeker melk
3 soeplepels suiker
2 soeplepels boter of margarine
1 ei (geklopt)
1 theelepeltje zout
3 ½ maatbeker universele witte bloem
2 ¼ theelepeltjes instant gist (gedroogde gist met snelle werking)
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma. Druk op START.
4. Haal na afloop van de baktijd het deeg uit de bakvorm.
5. Laat het deeg 10 minuten rijzen.
6. Maak de gewenste vormen uit het deeg.
7. Dek het deeg en laat het 30 minuten rijzen op een warme plaats waar geen tocht is.
8. Bak naargelang de vorm totdat het deeg een goudbruine kleur heeft.
Geeft twee ronde broden van 12 X 24 cm of 24 broodjes.
BOTER
Programma: 10 (Beurre)
Duur: 0:30
Kies dit programma om boter te smelten. De temperatuur is zodanig ingesteld dat de boter
smelt zonder aan te bakken
JAM
Programma: 11 (Confiture)
Duur: 1:25
Dit programma maakt het mogelijk jam in kleine hoeveelheden te maken (ongeveer een
kopje jam). Het toestel zal eerst 15 minuten opwarmen. Het toestel zal dus pas 15 minuten
nadat u het programma geselecteerd hebt, actief worden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Wit brood
Volkoren brood
1 maatbeker water
1 soeplepel olie
3 maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1 soeplepel suiker
¾ theelepeltje zout
2 ¾ theelepeltjes instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
1 1/8 maatbeker water
1 soeplepel plantaardige olie
2 maatbekers tarwemeel voor wit brood of
universele witte bloem
1maatbeker volkoren bloem
1 soeplepel suiker
¾ theelepeltje zout
2 ¾ theelepeltjes instant gist (gedroogde gist
met snelle werking)
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1 theelepeltje pectine
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is.
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START.
5. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
6. Giet de jam in een propere en gesteriliseerde pot en sluit het af met een gesteriliseerd
deksel. Bewaar in de koelkast.
SUPERSNEL GEBAKKEN BROOD
Programma: 12 (Super rapide)
Duur: 0:59
Dit programma maakt het mogelijk brood in 59 minuten te maken. Met dit programma kunt u
de tijdschakelaar voor een uitgestelde inwerkingstelling niet gebruiken. Aangezien het deeg
minder tijd heeft om te rijzen, is het mogelijk dat het verkregen brood kleiner is dan met de
andere programma’s.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START.
5. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
6. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2002/96/EG
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw
82 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 82/144
Page 83
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool ,
niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel
gratis naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het
overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal
worden.
83 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 83/144
Page 84
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de la utilización de su aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
del aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha. No lo deje al alcance
de los niños ni de personas no responsables.
Compruebe de vez en cuando que el cable no esté dañado. No utilice su aparato si el
cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Si el cable está dañado, debe
ser reemplazado por un servicio cualificado competente(*). Cualquier reparación debe
ser realizada por un servicio técnico cualificado(*).
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo
de empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
para cualquier otra razón. No lo meta nunca en el lavavajillas.
Ten cuidado particularmente después de la cocción. El aparto está muy caliente. Deje
que se enfríe antes de guardarlo o limpiarlo.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, eso puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
Nunca mueva el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche en
algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable alrededor
del aparato y no lo tuerza.
Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte lo suficientemente estable para evitar
su caída.
Procure que el cable no entre en contacto con las partes calientes del aparato. Asimismo
evite Ud. tocarlas.
Durante el funcionamiento, procure no poner el aparato en contacto con materiales
inflamables como cortinas, tejidos, etc., o cerca de dichos materiales, pues podría
provocar un incendio.
La temperatura de las superficies metálicas puede ser elevada cuando el aparto
funcione. No toque esas superficies. Utilice guantes de cocina para manipular el molde
después de la cocción para que no se queme. Cuando el símbolo está puesto en
una superficie particular, acentúa la puesta en guardia y significa : CUIDADO, esta
superficie pede volverse muy caliente durante el uso.
No arañe el revestimiento especial del molde y de la cuchilla, pues perdería su carácter
antiadhesivo.
No supere nunca las dosis de harina y de levadura indicadas en las recetas, pues en caso
contrario, la pasta podría salir del molde.
No cubra el aparato (por ejemplo, con un tejido), pues impediría que el vapor se escape.
No introduzca ningún utensilio en la cubeta a fin de evitar cualquier choque eléctrico y
para no dañar la cubeta.
(*) Servicio técnico cualificado. Servicio técnico del fabricante o importador o de una
persona cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier
caso devuelva el aparato al servicio técnico.
84 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 84/144
Page 85
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
NOTAS
Cable de alimentación es un cable de tipo corto, a fin de disminuir los riesgos de accidentes
(caída del aparato si se anda en el cordón...). Sin embargo, puede utilizar un alargador si es
necesario. Pero:
Asegúrese de que amperaje sea igual o superior al del aparato. Un alargador de
amperaje inferior al del aparato podría sobrecalentar y quemar.
Para evitar cualquier riego de accidenten, asegúrese de que el alargador no
cuelgue (del rincón de una mesa por ejemplo) o que no ande rodeando por el
ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Desembale el aparato y los accesorios. Limpie la tapa, la cubeta y los accesorios con un
paño húmedo y seque todas las partes cuidadosamente.
La calidad del pan depende de muchos elementos. Por tanto, es importante conocer todos
los ingredientes y sus interacciones. Eso le permitirá obtener un resultado satisfactorio cada vez
que utilice el aparato.
Temperatura
Todos los ingredientes que ponga en máquina deben estar a temperatura ambiente. De la
misma manera, la habitación en la que cueza el pan debe ser temperada (+/- 20-23°C).
Dosificación de los ingredientes
Se entrega con el aparato un recipiente de dosificación y una cuchara combinada
La unidad utilizada en este manual está descrita en recipientes de dosificación y
En la cuchara combinada, se pueden encontrar las marcas siguientes:
Para medir los ingredientes líquidos, llene el recipiente de dosificación y póngalo en una
Para medir los ingredientes secos, llene el recipiente apenas sobre el borde y quite el
Situación geográfica
En altitud (más de 3000 pi = 914 metros), el agua se evapora más rápidamente y el pan sube
más rápidamente. Por tanto, en altitud, es necesario adaptar las recetas ligeramente,
utilizando un poco de líquido y menos ingredientes secos. El cuadro aquí abajo le da consejos
en función de la altitud.
suelo.
(grande y pequeña). Mida los ingredientes sólo con tales accesorios. Las recetas de este
manual de instrucciones se funda en las medidas de esos accesorios.
fracciones de ese recipiente. En el recipiente se encuentra una unidad exprimida en
“cup”. Una “cup” corresponde a un recipiente de dosificación.
Tbs = “Table spoon” y corresponde a 1 cuchara sopera
Tsp = “teaspoon” y corresponde a 1 cucharilla
superficie plana. Inclínese de tal modo que sus ojos se encuentren al mismo nivel que el
recipiente. El nivel del líquido se debe alinear con la marca de medida deseada. Una
medida aproximada no es suficiente y podría perjudicar el equilibrio de la receta.
excedente pasando un utensilio recto en los bordes. No apisone los alimentos, pues
podría dar una cantidad superior a la requerida. No tamice la harina. Para pequeñas
cantidades, utilice la cuchara de dosificación y asegúrese de que esté colmada y no
atestada.
85 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 85/144
Page 86
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUD
Modificación
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Reducir la levadura : para
cada cucharilla en la
receta, reduzca de
1/8 cucharilla
1/8 – 1/4 cucharilla
+ 1/4 cucharilla
Reducir el azúcar : para
cada cuchara sopera en
la receta, reduzca de
0-1 cucharilla
0-2 cucharilla
1- 2 cucharilla
Aumentar la cantidad de
líquido para cada taza en
la receta, añada
1 -2 cuchara
sopera
2-4 cuchara sopera
3-4 cuchara sopera
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredientes
La calidad y la frescura son factores importantes para conseguir un buen pan. Respete
absolutamente las cantidades de los ingredientes.
Harina
Harina común
La harina común es una mezcla de harinas de trigo blando y duro concebido para la
preparación de panes y pasteles. Aunque este tipo de harina ofrece resultados aceptables
con su aparato, le aconsejamos que utilice la harina para pan.
Harina para pan
La harina para panes una harina en la que hay mucho gluten (proteínas) que ha sido tratada
con productos que la mejoren y que vuelven la pasta más flexible durante el amasamiento.
Por lo general, la harina para pan tiene más gluten de que la harina común, pero eso puede
variar según los varios métodos de molturación. Se aconseja de utilizar la harina para pan
para la cocción con este aparato auque la harina común le dará resultados aceptables.
Harina de trigo entero
Se fabrica la harina de trigo entero con el grano del trigo completo, que contiene el salvado y
el germen, volviéndola más densa y más rica en nutrimientos que la harina común. Un pan
hecho con esta harina es generalmente menor y más pesado que los panes blancos. Para
paliar esta situación, se mezcla muchas veces la harina de trigo entero con harina común,
para pan o gluten, para producir un pan más alto y ligero.
Harina de centeno
La harina de centeno es rica en fibras similar a la harina de trigo entero. Hay que mezclar
siempre esta harina con grandes cantidades de harina común, para pan o gluten ya que no
contiene gluten en cantidad suficiente para producir una hogaza de pan alta y uniforme.
86 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 86/144
Page 87
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gluten
El gluten es la proteína del trigo que vuelve la pasta más elástica. Se encuentra generalmente
gluten en la mayor parte de los negocios de alimentación para la salud o a granel. Se utiliza a
veces en pequeñas porciones, con harinas más densas en gluten, como la harina de trigo
entero, para aumentar el volumen y aliviar la textura.
Harina de pastel
La harina de pastel, que contiene poco gluten / proteína, es especialmente concebida para
las recetas de pasteles. No la aconsejamos para las recetas de pan.
Harina fermentante
La harina fermentante contiene ingredientes de subida inútiles que perjudican la preparación
de panes o de pasteles. No la recomendamos para su aparato.
Salvado
El salvado (no transformado) y el germen de trigo constituyen las partes externas brutas de
granos de trigo o de centeno que se haya separado de la harina. Se les añade generalmente
al pan en pequeñas cantidades para enriquecerlo y darle más gusto y cuerpo. Se les utiliza
también para mejorar la textura del pan.
Sémola de maíz y harina de avena
La sémola de maíz y la harina de avena previenen del maíz blanco o amarillo molido grueso o
de la avena en copos y despuntada. Se les utiliza para mejorar el sabor y la textura del pan.
Trigo machacado
El trigo machacado tiene una textura grosera. Proviene del grano del trigo cortado en
fragmentos angulares. El trigo machacado le da al pan integral un sabor de avellana y una
textura crujiente.
Siete granos
Los siete granos son una mezcla de trigo machacado, de avena, de salvado, de sémola de
maíz, de lino y de mijo.
Levadura
Durante la fermentación, la levadura produce dióxido de carbono, que es necesario para
hacer pan. A fin de producir este gas, a la levadura le hace falta glúcidos que se encuentren
en el azúcar y la harina. Se utiliza la levadura granulada para todas las recetas que requieren
levadura. De hecho, existen 4 tipos de levadura más: fresca, seca, rápida y para máquina de
hacer pan. Le recomendamos que utilice levadura seca comuna aunque se puede también
utilizar la levadura rápida en cantidad reducida. Las levaduras frescas o apretadas no son
eficaces.
Hay que guardar la levadur a en la nevera para conservar la frescura. Un calor demasiado
elevado la volvería inutilizable. Compruebe la frescura de la levadura verificando la fecha de
fin de validez. Después de abrir un embalaje o una caja de levadura, es importante cerrarlos y
refrigerar el resto para un uso ulterior. Muchas veces, cuando el pan o la pasta no suba,
87 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 87/144
Page 88
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
significa que la levadura es vieja. Se puede someterla a la prueba siguiente para comprobar
si es vieja inactiva:
Vierte ½ recipiente de dosificación de agua del grifo en una pequeña escudilla o una taza.
Añada o mezcle 1 cucharilla de azúcar, y espolvoree la superficie con 2 cucharillas
de levadura.
Coloque la escudilla o la taza en un sitio caliente y deje que descanse unos 10
minutos.
La mezcla debería espumar y emanar un fuerte olor de levadura. Si eso no se
Azúcar
El azúcar desempeña un papel importante en la coloración y el sabor del pan. Interviene
también en la fermentación sirviendo de comida a la levadura. Cuando una receta requiere
azúcar, hay que entender azúcar cristalizada. Salvo indicación contraria, no la reemplace por
azúcar en polvo o terciado. Ya no se pueden utilizar edulcorantes artificiales pues la levadura
no reacciona rápidamente con ellos.
Sal
La sal es necesaria para el equilibrio del sabor de los panes y de los pasteles, así como al color
de la corteza que se desarrolla durante la cocción. Por razones de salud, se puede eliminarlo
completamente. Pero el pan podría hinchar demasiado y subir más que lo normal.
Líquidos/leche
Para hacer pan, se pueden utilizar líquidos como la leche o combinar leche en polvo y agua.
La leche aumenta el sabor, da una textura untuosa y suaviza la corteza, mientras que el agua
solo da una corteza más crujiente. No utilice leche el polvo cuando utilice el minutero de
retardo. Algunas recetas necesitan zumo (naranja, manzana, etc.) para añadir un sabor al
pan.
Huevos
Los huevos dan una textura rica y untuosa a la pasta de los panes y pasteles. No utilice huevos
demasiado gruesos.
Mantequilla y margarina
La mantequilla y la margarina dan a los panes con levadura una textura friable o tierna. Sin
embargo, los panes hechos con mantequilla conservan su frescura más tiempo. Si se emplea
mantequilla o margarina proveniente directamente de la nevera, hace falta cortarla en trozos
pequeños para facilitar la mezcla de ingredientes durante el amasamiento.
Polvo a pasta
El polvo a pasta es un agente de levantamiento utilizado para los pasteles y panes rápidos.
Este tipo de agente de levantamiento no necesita un tiempo de levantamiento antes de la
cocción ya que la reacción química se efectúa cuando se añadan los ingredientes líquidos.
Bicarbonato sódico
El bicarbonato sódico es otro agente de levantamiento que no haya que confundir ni sustituir
con el polvo a pasta. Tampoco necesita un tiempo de levantamiento antes de la cocción ya
que la reacción química se efectúe durante la misma cocción.
produce, hay que procurarse levadura fresca.
88 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 88/144
Page 89
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Glaseados especiales para panes con levadura
Escoja uno de los siguientes glaseados para realzar su pan:
Glaseado con huevos: batir juntos 1 grueso huevo y 1 cucharilla de agua. Enjalbegue con
generosidad la pasta sólo antes de cocerla en el horno.
Corteza con mantequilla fundida: enjalbegue con mantequilla fundida un pan recién cocido
para obtener una corteza molde y más tierna.
Glaseado de leche: enjalbegue de leche o de nata un pan recién cocido para obtener una
corteza molde y brillante.
Glaseado de azúcar: mezcla 1 recipiente de dosificación de azúcar para escarchar tamizado
con 1 o 2 cucharillas de leche para hacer un glaseado consistente, y rociar los panes de
brioche.
Adormidera/sésamo/carvi/sémola de maíz/harina de avena:
Espolvoree con generosidad sus granos preferidos en un pan recién glaseado.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE HACER PAN
PANEL DE CONTROL
Pantalla:
Anuncia el número del programa.
Anuncia el descuento, minuto por minuto, del tiempo de cocción.
Indica un error (código errores "E")
Flechas hacia arriba y abajo:
Sirven para regular el minutero de cocción retardada.
Las flechas le permiter hacer desfilar el tiempo cada 10 minutos.
Para hacer desfilas los minutos más rápidamente, mantenga la flecha empujada.
Botón SELECT
Para escoger un programa (cifras de 1 a 12)
Cada vez que pulse en este botón hace pasar la visualización al programa siguiente.
Botón START
Para empezar un programa.
Botón STOP
Pulse y sigue pulsando este botón hasta que la señal acústica le indique que se debe parar el
funcionamiento o anular un reglaje del minutero (Nota: no pulse el botón STOP cuando abra
la tapa para vigilar la cocción del pan.
Botón "corteza"
Para escoger la coloración de la corteza (algunos programas no permiten esta elección).
Cada vez que pulse en este botón haga pasar el testigo luminoso en el nivel de coloración
siguiente.
89 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 89/144
Page 90
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Botón "peso"
Para escoger el peso de la hogaza (algunos programas no permiten esta elección). Cada vez
que pulse en este botón, se visualiza el peso siguiente.
SEÑALES ACÚSTICAS POSIBLES
El aparato emite varias señales.
1 señal larga: - El aparato está en tensión
- Se ha pulsado un botón de programación errado.
1 señal corta: se ha pulsado un botón de programación válido.
2 señales cortas: la función "añadir ingredientes" está activada.
Señal corta-larga-corta-larga-corta-larga: el programa está terminado.
2 señales largas: la temperatura es demasiado alta o baja cuando el ciclo de cocción
UTILIZACIÓN
1. Abra la tapa y quite el molde tirando del asa ligeramente hacia usted, y luego hacia
arriba (Fig.1, página 5). No vierte nunca los ingredientes en el molde cuando este se
encuentre en el aparato, para no derramar ingredientes en las partes internas de la
cubeta del aparato. Coloque siempre el molde en una superficie estable.
2. Coloque la amasadora en el eje, en el molde, alineando la parte plana del accesorio
con la parte plana del eje (Fig.2, página 5). Asegúrese de que el eje exento de residuos
de masa y que la amasadora esté bien colocada. Atención : si la amasadora no está
bien encajada, puede destacarse durante el amasamiento, lo que no sería bueno para
la mezcla.
3. Escoja una receta entre las descritas en el párrafo « Recetas » de este manual. Siguiendo
las instrucciones :
o Mida los ingredientes como indicado en el párrafo « Dosificación de los
o Meta siempre los ingredientes en el molde en el orden indicado en la receta.
o Mezcla siempre la levadura por último. Asegúrese de que no entre en contacto con
4. Vuelva a poner el molde en el aparato. Asegúrese de que la palabra FRONT indicada en
el borde del molde se encuentra en frente de la parte delantera del aparato
(Fig.3,página 5). Encaje el molde hasta que se enganche y baje el asa. Atención : si el
molde no está colocado correctamente, el aparato no se pondrá en marcha.
5. Cierre la tapa y enchufe el aparato. Oirá una señal y “000” parpadeará en la pantalla.
6. Escoja el programa adecuado para la receta pulsando en botón SELECT del panel de
control. Cada vez que se pulse el botón SELECT, el número de l apantalla se va a la
selección siguiente. Pulse el botón hasta que se oiga una señal.
7. Escoja la intensidad de coloración adecuada para la corteza del pan, pulsando el botón
“corteza”. Para los programas 1-5, el nivel de coloración prerregulada es “Medio” a
“Oscuro” y luego “Claro”.
8. Escoja el peso adecuado de la hogaza pulsando el botón “Peso”. Cada vez que pulse
este botón, el punto de visualización pasa de un ciclo a otro.
9. Pulse el botón "START". La duración de cocción en horas y en minutos aparece en la
pantalla. Por ejemplo, si escoja una receta que requiere un programa “Estándar” para un
pan de 675 gr cuya corteza es de coloración media, verá “2:45” en la pantalla. Hasta
empiece.
ingredientes » ;
los ingredientes líquidos.
90 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 90/144
Page 91
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
que el pan esté pronto, en la pantalla aparecerá el tiempo residual, que descuenta
minuto por minuto. Cuando el ciclo haya terminado, se oirán tres señales y “0:00”
aparecerá en la pantalla. No ponga el molde caliente ni cualquier objeto que sea sobre
el aparato para no dañar la superficie.
10. En cuanto la cocción haya terminado, si no quita el pan inmediatamente de su molde, el
aparato activa la función de calentamiento. Los dos puntos del “0:00”, seguirán
parpadeando hasta 60 minutos después del final de la cocción y el aparato mantendrá
el pan caliente durante ese periodo. Después de 60 minutos, los dos puntos pararán de
parpadear, pero todavía se podrá ver “0:00” en la pantalla. Puede quitar el molde en
cualquier momento durante el ciclo de calentamiento. Para desactivar esa función antes
de los 60 minutos basta con pulsar en botón “STOP” y mantenerlo empujado hasta una
señal acústica. El “0/00” desaparecerá y no aparecerá nada en la pantalla. Desenchufe
el aparato cuando no lo use más. Cuidado: el programa “Pasta” no tiene función de
calentamiento. Si se deja una pasta terminada por demasiado tiempo en el aparato, ello
puede entrañar malos resultados. Para mejores resultados, quite la pasta después del fin
del ciclo y confórmese a las instrucciones de la receta para la hechura, el descanso y la
cocción.
11. En el aparato se encuentra una ventana que le permite observar el amasamiento, la
mezcla y la cocción. De vez en cuando, puede haber humedad en la ventana durante
la operación. Se puede levantar la tapa para observar la mezcla y el amasamiento pero
NO ABRA LA TAPA DURANTE LA COCCIÓN (más o menos la última hora de ciclo) pues el
pan podría recaer.
12. Para quitar el pan del recipiente de cocción, emplee las asas o los guantes de cocina y
quite el asa del molde hacia usted y luego hacia arriba (Fig. 4, página 5). Vierte el
recipiente y sacuda para hacer caer el pan en una rejilla de enfriamiento (Fig. 5, página
5). Visto que el recipiente tiene un revestimiento antiadherente, el pan debería salir
fácilmente. No utilice utensilios metálicos para sacar el pan, para que no arañe el
revestimiento antiadherente. Si es necesario, utilice una espátula de madera o de
plástico a lo largo de las paredes de molde. Si la espátula se queda encajada debajo del
pan, utilice la extremidad de una cuchara de plástico o de un utensilio no metálico para
quitarla. Cuidado: cuando quite el pan del molde, verifique siempre dónde se encuentre
la amasadora. Si se encuentra en la hogaza de pan, quítelo sin forzar para no dañarlo
cuando corte el pan.
13. Deje que el pan se enfríe en la rejilla durante al menos 60 minutos antes de cortarlo para
que el vapor se escape. Utilice un buen cuchillo para pan con una hoja dentada o un
cuchillo eléctrico.
UTILIZACIÓN DEL MINUTERO PARA UNA COCCIÓN DIFERIDA
Utilice el minutero para retardar la cocción del pan. Esta función le permite programar la
cocción del pan hasta 12 horas antes. Por ejemplo, puede regular el minutero a las ocho de la
tarde y despertarse con el olor del pan a las ocho de la mañana siguiente.
Para regular el minutero, confórmese a las etapas siguientes:
Cuidado: no utilice el minutero para recetas que requieran ingredientes frescos
perecederos tales como huevo, leche fresca, nata agridulce y queso.
Determine la hora en la que el pan debe estar pronto y cuente el número de horas
necesarias. Por ejemplo, si son las 8 de la tarde cuando vierte todos los ingredientes en el
molde y que desea obtener un pan recién cocido a las ocho de la mañana, cuente un
total de 12 horas antes que el pan esté pronto. Después de escoger los reglajes en
función de la receta, basta con regular el minutero según el número total de horas – es
decir, en este caso, 12 horas.
Pulse la flecha hacia la parte arriba del panel de control y “2:50”, el tiempo de reglaje,
aparecerá automáticamente en la pantalla. Sigue pulsando el botón hacia arriba hasta
que en la pantalla aparezca “12:00”. No es necesario calcular la diferencia entre el
tiempo de reglaje (2:50) y el total de horas deseadas (12:00). El aparato se ajustará
91 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 91/144
Page 92
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problema
Solución
La harina desborde del molde y cae en la
caja interna del aparato.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
Seque la caja interna con un paño limpio.
Cuidado cuando limpie los alrededores del
elemento calentador.
El pan no está cocido correctamente
Asegúrese de que la amasadora esté
correctamente colocada en su eje.
[E:01] aparece en la pantalla
La temperatura es demasiado elevada en la
caja. Abra la tapa y quite el molde para que
la parte interna se enfríe. Cuando el mensaje
haya desaparecido, vuelva a colocar el
recipiente de cocción en el aparato y pulse
el botón “START”.
[E:02] [E:03] [E:04] [E:05] [E:08]
Desenchufe el aparato y diríjase al servicio
postventa más cercano.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
automáticamente para incluir el tiempo de reglaje. Basta con regular el minutero según
el número total de horas (12). Si supere las “12:00”, pulse la flecha hacia abajo para
volver. Si sigue pulsando el botón, el tiempo pasará más rápidamente.
Cuando haya regulado el tiempo, pulse el botón “START”. Los dos puntos parpadearán
en la pantalla para indicar que el minutero se haya regulado y que la cuenta atrás
empezará. En el minutero aparece el tiempo residual minuto por minuto. Cuando el
minutero alcance “0:00”, el pan está pronto y el aparato emite una señal acústica.
En caso de error de reglaje del minutero, sigue pulsando el botón “STOP” hasta que oiga
una señal. El reglaje será anulado y se podrá volver a regular el minutero.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Si no obtiene el resultado deseado, verifique los puntos siguientes:
Atención: intente una solución al a vez por hogaza de pan.
A) Problemas de medida
Si el pan sube, y luego cae
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharas.
Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharilla.
Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharilla.
Si el pan sube demasiado
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharas.
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharas.
Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharilla.
Reduzca la cantidad de azúcar/miel de 1 cucharilla.
Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharilla.
Si el pan no sube bastante
Aumente la cantidad d agua/leche de 2 cucharas.
Reduzca la cantidad de sal de1/4 de cucharillas.
Aumente la cantidad de azúcar/miel de una cucharilla.
Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharilla.
Si la corteza es demasiado oscura
Reduzca la cantidad de azúcar/miel de una cucharilla.
Si el pan no está cocido
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharas.
Si la parte superior del pan no está cocida
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharas.
Aumente la cantidad de agua/leche de 2 cucharas.
92 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 92/144
Page 93
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharas.
Aumente la cantidad de azúcar de una cucharilla.
Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharilla.
B) Problemas de ingredientes
Si no se trata de un problema de medida, el problema puede también proceder de los
ingredientes utilizados.
Si el pan sube, y luego cae
La harina es demasiado fina.
Si el pan sube demasiado
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha olvidado la sal.
Si el pan no sube bastante
La harina es demasiado vieja.
La harina no tiene bastante gluten.
La harina es demasiado fina.
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha puesto demasiada sal.
Si el pan es plano, sube poco o no sube
El líquido es demasiado frío/caliente.
La harina es demasiado vieja.
La harina no tiene bastante gluten.
La harina es demasiado fina.
Ha olvidado la levadura.
La levadura está caducada.
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha puesto demasiada sal.
Ha olvidado la sal.
Si los ingredientes no están mezclados
La harina es demasiado fina.
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe totalmente antes de limpiarlo.
1. Molde
Antes de limpiarlo, quítelo del aparato. No sumerja el molde en agua o en cualquier otro
líquido. Limpie las partes interna y externa con un paño húmedo. Si es necesario, utilice
agua ligeramente jabonosa para limpiar la parte interna. No utilice objetos que puedan
arañar o abrasivos pues podrían dañar el revestimiento antiadherente. Después de cierto
tiempo, la apariencia de la superficie antiadherente puede cambiar por causa de la
humedad y del vapor. Es un fenómeno normal y no tiene ninguna incidencia en sus
propiedades y su calidad.
2. Amasadora
Límpiela con un paño húmedo. Si la amasadora es difícil de destacar del molde, vierte
agua caliente en el molde y espere algunos minutos. El agua dilatará el punto de
conexión de la amasadora y la desbloqueará. Si la amasadora está sucia, límpiela con
un mondadientes; no arañe la amasadora.
93 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 93/144
Page 94
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3. Tapa con ventana
Para facilitar la limpieza, puede destacar la tapa. Para ello, abra y deslice la tapa hacia
arriba. Límpiela con un pan húmedo. No la sumerja en agua o en cualquier otro líquido.
4. Parte interna
Si es necesario, puede también limpiar la parte interna en la que se sitúa el molde. Utilice
sólo un paño húmedo. Asegúrese de que la parte interna haya totalmente enfriado antes
de limpiarla, y que esté bien seca antes de volver a poner el aparato en marcha.
5. Cuerpo del aparato
Limpie el cuerpo del aparato con un pan húmedo. No lo sumerja nunca en el agua o en
cualquier otro líquido.
DESCRIPCIÓN DE LOS PROGRAMAS Y IDEAS DE RECETAS
PAN BLANCO ESTÁNDAR
Programa: 1(Standard) – Coloración de la corteza: clara/media/oscura – Peso: 900gr
Duración del programa: Corteza clara: 2:38
Utilice el reglaje para panes con harina, aunque ciertas recetas puedan también contener
una pequeña cantidad de trigo entero. Este reglaje incluye un número mínimo de ciclos de
levantamiento y la duración de cocción global más corta. Las hogazas serán ligeramente
más densas que las barras o los panes de brioche.
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación de agua
2 cucharas soperas de mantequilla o margarina
1 ½ cucharilla de sal
2 cucharas soperas de azúcar
1 cuchara sopera de leche en polvo
3 recipientes de dosificación de harina común o para pan
1 ¼ cucharilla de levadura rápida.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa también puede utilizarse para un pan de 675gr.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PAN DE TRIGO ENTERO
Programa: 2 (Blé complet) – Coloración de la corteza: clara/media/oscura – Peso: 900gr
Duración del programa: Corteza clara: 4:23
Escoja este modo de reglaje para recetas que incluyan grandes cantidades de harina de
trigo entero o de centeno, avena o salvado. El ciclo empieza por un periodo de maceración
de 30 minutos durante en cual la harina o el cereal bañan en los ingredientes líquidos. La
maceración ablanda la harina o el cereal y ayuda la mezcla de los ingredientes. Atención:
este quiere decir que el aparato se activará 30 minutos después de haber activado este
modo. Este modo incluye también un ciclo de levantamiento suplementario que les permite a
los trigos / cereales densos que hinchen. Generalmente, el pan de trigo entero es más denso y
menos alto que los panes estándares, barras o de brioche.
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación + 2 cucharas soperas de agua
2 cucharas soperas de miel
1 cucharilla de sal
1 ½ cuchara sopera de mantequilla o margarina
3 recipientes de dosificación de harina de trigo entero
2 cucharas soperas de leche en polvo
2 cucharillas de levadura rápida.
Nota: a los ingredientes, puede usted añadir 1 ½ cuchara sopera de gluten para aumentar la
altura y mejorar la textura del pan.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa también puede utilizarse para un pan de 675gr.
Programa: 3 (Français)– Coloración de la corteza: clara/media/oscura – Peso: 900gr
Duración del programa: Corteza clara: 3:34
Generalmente, la barra de pan tiene una corteza más crujiente y una textura interna más
clara que la del pan estándar.
Corteza media: 4:30
Corteza oscura: 4:39
Corteza media: 3:40
Corteza oscura: 3:44
95 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 95/144
Page 96
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
675 gr
900 gr
1 recipiente de dosificación de agua
2 cuchara soperas de mantequilla o
margarina
1 ½ cucharilla de sal
2 cucharas soperas de azúcar
1 cuchara sopera de leche en polvo
3 recipientes de dosificación de harina
común
2 cucharillas de levadura rápida
1 1/3 recipiente de dosificación de agua
2 cucharas soperas de mantequilla o
margarina
1 ½ cucharilla de sal
3 cucharas soperas de azúcar
2 cucharas soperas de leche en polvo
3 ½ recipientes de dosificación de harina
común
1 cuchara sopera de levadura rápida
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación + 2 cucharas soperas de agua
1 ½ cuchara sopera de mantequilla o margarina
1 cucharilla de sal
1 cuchara sopera de azúcar
3 recipientes de dosificación de harina común o para pan
2 cucharillas de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa también puede utilizarse para un pan de 675gr.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE BRIOCHE
Programa: 5 (Brioché)– Coloración de la corteza: clara/media/oscura – Peso: 675gr
Duración del programa: Corteza clara: 3:19
Escoja este modo de reglaje para hacer recetas con zumo de fruta, más azúcar o
ingredientes azucarados como cocos rallados, uvas, de frutas secas o chocolate. La
temperatura de cocción está reducida para evitar que el pan queme, y el ciclo de
levantamiento suplementario da al pan una textura ligera y aireado.
Ingredientes:
1/3 recipiente de dosificación de leche
1/3 recipiente de dosificación de agua
2 huevos
6 cucharas soperas de mantequilla o margarina
½ cucharilla de sal
2 ¾ recipientes de dosificación de harina común o para pan
1/3 recipiente de dosificación de azúcar
1 ½ cucharilla de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa también puede utilizarse para un pan de 900gr.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PAN DE UVAS
Programa: 5 (Brioché)– Coloración de la corteza: media – Peso: 675gr
Duración del programa: Corteza media: 3:22
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación + 2 cucharas soperas de agua
1cucharillas de sal
2 cucharas soperas de mantequilla o margarina
3 recipientes de dosificación de harina común o para pan
2 cucharas soperas de leche en polvo
3 cucharas soperas de azúcar cristalizado
1 ½ cucharilla de canela
½ cucharilla de nuez moscada
2 cucharillas de levadura rápida
¾ recipiente de dosificación de uvas pasas
Nota: añada uvas secas cuando la señal acústica “añadir ingredientes” sona.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
Este programa puede utilizarse también con otros colorantes y pesos.
Duración del programa:
Programa: 6 (Gâteau) - Duración de la corteza: clara – Peso: 675gr
Duración del programa: Corteza clara: 1:24
Escoja esta función (gâteau) para hacer la pasta de pastel.
Ingredientes:
4 huevos
¼ de recipiente de dosificación de mantequilla o margarina (en trozos pequeños)
¾ de recipiente de dosificación de azúcar cristalizado
1 ½ recipiente de dosificación de harina común
1 ½ cucharilla de polvo de levadura artificial (baking powder)
½ cucharilla de sal
98 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 98/144
Page 99
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1 cuchara sopera de cáscara de limón rallada
½ cucharilla de extracto de vainilla
½ cucharilla de extracto de limón
Consejo: durante la mezcla, raspe las paredes del recipiente para asegurarse de que la
mezcla sea homogénea.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el bizcocho de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el bizcocho se enfríe en una rejilla.
Este programa puede utilizarse también con otros colorantes y pesos.
Duración del programa:
Programa: 6 (Gâteau) – Coloración de la corteza: media – Peso: 675gr
Duración del programa: Corteza media: 1:34
Ingredientes:
3 zanahorias medias peladas y ralladas
¾ de recipiente de dosificación de azúcar cristalizado
½ recipiente de dosificación de aceite
2 huevos
1 cucharilla de levadura artificial (baking powder)
1 cucharilla de bicarbonato sódico
1 cucharilla de canela
½ cucharilla de nuez moscada
½ cucharilla de sal
1 ½ recipiente de dosificación de harina común
1/3 de recipiente de dosificación de ananás molidos
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse en el botón START.
7. Con guantes de cocina, quite el pastel de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pastel se enfríe en una rejilla.
99 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 99/144
Page 100
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Este programa puede utilizarse también con otros colorantes y pesos.
Duración del programa:
Puesto que este programa hace funcionar el aparato en modo cocción durante una ora,hay
que vigilar el proceso. Este programa se puede utilizar cuando:
Ocurre un corte de electricidad cuando la pasta suba:
Una señal « memoria perdida » en la pastilla electrónica restablecerá el programa del
aparato. Según el momento del ciclo de cocción en el que el aparato se haya apagado,
podría dejar la masa en el aparato y dejarla subir hasta la altura deseada. Vuelve a enchufar
el aparato y escoja un programa de cocción para empezar inmediatamente la cocción. No
es posible regular la duración de cocción manualmente. Apague el aparato cuando se haya
alcanzado la coloración deseada para la corteza.
PASTAS ALIMENTICIAS
Programa: 8 (Pâtes fraîches)
Duración del programa: 0:13
Escoja este modo de reglaje para hacer masa para pastas alimenticias frescas. Cuando el
ciclo haya terminado, quite la masa.
MASA
Programa: 9 (Pâte)
Duración del programa: 1:30
Este ciclo sirve para preparar la masa sin cocer el pan. Este reglaje le permite hacer cualquier
tipo de masa, que se puede trabajar para hacer pizza, panes pequeños, bretzel, buñuelos y
panes redondos o trenzados, que se deben cocer en un horno o freídos en una freidora.
Ingredientes:
1 recipiente de dosificación de leche
3 cucharas soperas de azúcar
2 cucharas soperas de mantequilla o margarina
1 huevo (batido)
1 cucharilla de sal
3 ½ recipientes de dosificación de harina común
2 ¼ cucharillas de levadura rápida
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
100 TEAM BBA 7 – 060329
Assembly page 100/144
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.