Centro de planchado
Centre de planxada
Ironing station
Centrale vapeur
Bügelstation
Ferro da stiro con caldaia
separata
Estação Engomadoura de
Roupa
Strijksysteem
Zestaw do prasowania
Σιδερωτήριο
УТЮГ С
ПАРОГЕНЕРАТОРОМ
Sistem de călcat
Гладачна система
Page 2
Page 3
L
Page 4
Page 5
Page 6
Español
ULTRAVAPEUR NS PRO
Centro de planchado
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la
compra de un producto de la marca TAURUS.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto
con el hecho de superar las más estrictas
normas de calidad le comportarán total
satisfacción durante mucho tiempo.
Descripción del producto
A Interruptor de la plancha
B Interruptor de la caldera
C Piloto indicador vapor a punto
D Tapa para el rellenado del depósito de
agua
E Caldera
F Mando regulador de vapor
G Pulsador vapor plancha
H Mando vapor continuo
I Mando Regulador de temperatura de la
plancha
J Depósito de agua
K Tapa tapón limpieza caldera
L Tapón caldera
Consejos y advertencias
de seguridad
- Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el aparato
en marcha y guardarlo para posteriores
consultas. La no observación y cumplimiento
de estas instrucciones pueden comportar
como resultado un accidente.
Entorno de uso o trabajo:
- El aparato debe utilizarse y colocarse sobre
una supercie plana y estable.
- ADVERTENCIA: A n de evitar un
sobrecalentamiento, no cubrir el aparato.
Seguridad eléctrica:
- No utilizar el aparato con el cable eléctrico o
la clavija dañada.
- Antes de conectar el aparato a la red,
vericar que el voltaje indicado en la placa de
características coincide con el voltaje de red.
- Conectar el aparato a una base de toma
de corriente que soporte como mínimo 10
amperios.
- La clavija del aparato debe coincidir con la
base eléctrica de la toma de corriente. Nunca
modicar la clavija. No usar adaptadores de
clavija.
- No utilizar el aparato si ha caído, si hay
señales visibles de daños, o si existe fuga.
- No forzar el cable eléctrico de conexión.
Nunca usar el cable eléctrico para levantar,
transportar o desenchufar el aparato.
- No dejar que el cable eléctrico de conexión
quede en contacto con las supercies
calientes del aparato.
- No tocar la clavija de conexión con las
manos mojadas.
Utilización y cuidados:
- Antes de cada uso, desenrollar
completamente el cable de alimentación del
aparato.
- No usar el aparato si su dispositivo de
puesta en marcha/paro no funciona.
Page 7
- Desenchufar el aparato de la red cuando no
se use y antes de realizar cualquier operación
de limpieza.
- Este aparato está pensado únicamente para
un uso doméstico, no para uso profesional o
industrial.
- Este aparato no es un juguete. Los niños
deben estar bajo vigilancia para asegurar que
no jueguen con el aparato.
- Este aparato está pensado para que lo usen
adultos. No permitir que lo usen personas
no familiarizadas con este tipo de producto,
personas discapacitadas o niños.
- Guardar este aparato fuera del alcance de
los niños y/o personas discapacitadas.
- No guardar el aparato si todavía está
caliente.
- Para un correcto funcionamiento, mantener
la suela bien lisa, no la aplique contra objetos
metálicos (por ejemplo contra la tabla de
planchar, botones, cremalleras ...)
- Utilizar el aparato solamente con agua.
- Se recomienda el uso de agua destilada,
especialmente si el agua de la que usted
dispone contiene algún tipo de lodo o es del
tipo “dura” (que contiene calcio o magnesio).
- Usar siempre el aparato bajo vigilancia.
- Colocar el mando termostato a la posición
de mínimo (MIN), no garantiza la desconexión
permanente del aparato.
- No utilizar el aparato sobre ninguna parte
del cuerpo de una persona o animal.
- Toda utilización inadecuada, o en
desacuerdo con las instrucciones de uso,
puede comportar peligro, anulando la
garantía y la responsabilidad del fabricante.
Modo de empleo
Notas previas al uso:
- Retire el lm protector del aparato.
- Algunas partes del aparato han sido
ligeramente engrasadas y en consecuencia
puede humear un poco cuando se enchufe
por primera vez. Al cabo de poco tiempo, el
humo cesará.
Llenado de Agua:
- El depósito (J) contiene agua sin presión
y, por tanto, se puede rellenar en cualquier
momento. Esto signica que se puede
planchar sin interrupciones.
- Es imprescindible el haber llenado el
depósito con agua para poder realizar
operaciones con vapor.
- Abrir la tapa de la boca de llenado (Fig.3)
- Llenar el depósito respetando el nivel MAX
- Cerrar la tapa de la boca de llenado.
Uso:
- Desenrollar completamente el cable antes
de enchufar.
- Enchufar el aparato a la red eléctrica.
- Girar el mando termostato hasta situarlo en
la posición que corresponda a la temperatura
deseada.
No usar temperaturas más altas que las
indicadas en la/s prenda/s a tratar.
● Temperatura para bras
sintéticas (Polyester, Nylon…).
●● Temperatura para seda, lana.
●●● Temperatura para algodón.
(Mínima temperatura para planchar con
vapor)
Max Temperatura para lino.
Page 8
- Si la composición del tejido contiene
varios tipos de bras, debe seleccionarse
la temperatura correspondiente a la bra
que requiera una temperatura mas baja.
(Por ejemplo para un tejido que contenga
60% de polyester y 40% de algodón, debe
seleccionarse la temperatura correspondiente
al polyester).
- Poner la plancha y la caldera en marcha,
pulsando los correspondientes interruptores.
Se iluminarán los respectivos pilotos (Fig. 2).
- Esperar a que el piloto luminoso (C)
indicador de vapor a punto se conecte.
- El aparato estará listo para poder empezar
a planchar. A partir de este momento, el piloto
indicador de vapor a punto (C )se apagará
y iluminara automáticamente, según el
consumo de vapor. También oirá un suave
ruido a intervalos, causado por la bomba que
recarga agua en la caldera. Siga planchando
de forma normal.
- Cuando el agua llegue al nivel mínimo en el
deposito J proceda a rellenarlo, no sobrepase
el nivel maximo.
Planchado con vapor:
- Es posible planchar con vapor siempre
que el depósito disponga de agua y la
temperatura seleccionada sea la adecuada.
El aparato dispone del mando (H) que
permite bloquear el mando vapor y así
obtener vapor contínuo sin necesidad de
tener pulsado constantemente el mando de
salida de vapor.
Control del ujo de vapor (Fig. 2):
- El aparato dispone del mando (F) que
permite regular el ujo de vapor.
Como planchar en posición vertical (Fig. 5)
Es posible planchar cortinas colgadas,
prendas de vestir en su propia percha,
etc. Para hacerlo proceder de la siguiente
manera:
- Seleccionar la máxima temperatura de
la plancha, girando en sentido horario el
regulador de temperatura de la plancha
(Fig.1).
- Pasar la plancha de arriba abajo pulsando el
mando vapor (G)
Importante: para el algodón y el lino se
aconseja poner la base de la plancha en
contacto con el tejido. Para otros tejidos más
delicados se aconseja mantener la base de la
plancha a unos centímetros de distancia.
Una vez nalizado el uso del aparato:
- Seleccionar la posición de mínimo (MIN)
mediante el mando selector de temperatura.
- Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
- Retirar el agua del depósito.
Protector térmico de seguridad:
- El aparato dispone de un dispositivo térmico
de seguridad que protege el aparato de
cualquier sobrecalentamiento.
Limpieza
- Desenchufar el aparato de la red y dejarlo
enfriar antes de iniciar cualquier operación
de limpieza.
- Limpiar el aparato con un paño húmedo
impregnado con unas gotas de detergente y
secarlo después.
- No utilizar disolventes, ni productos con
un factor ph ácido o básico como la lejía, ni
Page 9
productos abrasivos, para la limpieza del
aparato.
- No sumergir el aparato en agua u otro
líquido, ni ponerlo bajo el grifo.
Tratamiento de las incrustaciones
calcáreas:
- Para un perfecto funcionamiento del
aparato, éste deberá estar libre de
incrustaciones de cal o magnesio, originadas
por el uso de aguas de alta dureza.
- Para evitar este tipo de problema se
recomienda el uso de agua destilada.
- En todo caso, si no es posible el uso del tipo
de agua recomendado anteriormente, deberá
proceder periódicamente a un tratamiento
de descalcicación del aparato, con una
periodicidad de:
- Cada 6 semanas si el agua es “muy dura”.
- Cada 12 semanas si el agua es “dura”.
- Para ello recomendamos el producto
especíco “Taurus Decal”, de venta en
tiendas especializadas y servicios técnicos
autorizados
- No se recomiendan soluciones caseras, tal
como el uso de vinagre, en los tratamientos
de descalcicación del aparato.
Limpieza de la caldera
-Vericar que el aparato esté frio (esperar
al menos durante 3 horas despues de
desconectar el aparato)
-Proceder al vaciado del depósito de agua (J)
primero y posteriormente de la caldera
-Para vaciar la caldera abrir la tapa del tapón
de la caldera (k) y desenroscar el tapon del
depósito (L) en sentido contrario al de las
agujas del reloj. (Fig. 4)
-Vaciar la caldera de agua y al acabar cerrar
el tapón enroscandolo procediendo de forma
inversa al movimiento de apertura.
-Llenar el depósito de agua J con 500ml de
agua aproximadamente y vaciar un sobre de
descalcicante Taurus Decal.
-Conectar el aparato (en posición de
planchado con vapor máximo) y esperar
unos 20 minutos para dejar actuar al
descalcicante.
-Dejar salir vapor (en un sitio conveniente, por
ejemplo un fregadero) por la plancha hasta
que se acabe el agua del depósito..
-Desenchufar y dejar enfriar el aparato (al
menos durante 3 horas)
-Vaciar y enjuagar con agua el depósito de
agua.
-Volver a abrir la caldera y con ayuda de un
embudo enjuagar con agua fria la caldera y
vaciar totalmente. Repetir la operación para
cerrar el tapon de la caldera (L) procediendo
de forma inversa a la apertura. Situar la tapa
(K)
-La primera vez que se use el aparato
después de la limpieza de la caldera dejar
salir un poco de vapor antes de planchar,
puede ser que queden restos de producto
descalcicador.
Anomalías y reparación
-En caso de avería llevar el aparat a un
Servicio de Asisténcia Técnica autorizado. No
intente desmontarlo o repararlo ya que puede
existir peligro.
- Si la conexión red está dañada, debe ser
substituida, proceder como en caso de
avería.
Page 10
En caso de detectar cualquier anomalía
consulte la siguiente tabla:
ANOMALIASCAUSASSOLUCIONES
Sale agua por los oricios de la
base de la plancha al apretar el
pulsador de vapor (G).
Salen escamas e impurezas de
cal por la suela de la plancha.
Escape de vapor por el tapón de
limpieza (K) de la caldera.
El vapor no sale al apretar el
pulsador de vapor (G).
Al conectar el interruptor de la
caldera se escuchan pequeños
ruidos en el interior del aparato.
Regulador de temperatura
de la plancha (I) al
mínimo “·” “··”
Caldera demasiado llena.Sacar agua.
Caldera en posición
inclinada.
Acumulación excesiva de cal en
la caldera.
Tapón limpieza caldera mal
enroscado.
Caldera vacía. Limpiar depósito J (ver apartado
Interruptores (B) y (A) en
posición de parado.
Quedó vapor residual de la
última vez que se planchó.
El aparato está frío (ruidos
debidos a la dilatación de la
caldera).
La caldera está vacÍa y necesita
cargar agua.
Girar el mando del
termostato hasta la zona
de vapor “···”.
Poner el aparato sobre
una base horizontal.
Limpiar el aparato. Ver apartado
“limpieza”.
Dejar enfriar la caldera y volver
a enroscar el tapón K hasta el
fondo.
“como mantener el aparato
sin cal”).
Accionar los interruptores a
posición conectado
Apretar el pulsador de vapor (G)
para que salga la presión.
Este fenómeno es normal. Desaparecerá en unos minutos.
Es natural y desaparece al
cargarse el agua
Page 11
Ecología y reciclabilidad del producto
- Los materiales que constituyen el envase de
este aparato, están integrados en un sistema
de recogida, clasicación y reciclado de los
mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede
utilizar los contenedores públicos apropiados
para cada tipo de material.
- El producto está exento de concentraciones
de sustancias que se puedan considerar
dañinas para el medio ambiente.
- Este aparato contiene o puede contener
aceite, recordar que deben respetarse
las reglamentaciones concernientes a la
eliminación de este tipo de contaminante.
- Este símbolo signica que
si desea deshacerse del
producto, una vez
transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por
los medios adecuados a
residuos autorizado para la recogida selectiva
de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva
2006/95/EC de Baja Tensión y con la
Directiva 2004/108/EC de Compatibilidad
Electromagnética.
manos de un gestor de
Page 12
Català
ULTRAVAPEUR NS PRO
Centre de planxat
Benvolguts clients:
Us agraïm que us hàgiu decidit a comprar un
producte de la marca TAURUS.
La seva tecnologia, disseny i funcionalitat, i
el fet d’haver superat les normes de qualitat
més estrictes, us garantiran una satisfacció
total durant molt de temps.
Descripció
A Interruptor de la planxa
B Interruptor de la caldera
C Pilot indicador vapor a punt
D Tapa per a l’ompliment del dipòsit
d’aigua
E Caldera
F Mànec regulador de vapor
G Polsador vapor planxa
H Comandament vapor continu
I Comandament Regulador de temperatura de la planxa
J Dipòsit d’aigua
K Tapa tap neteja caldera
L Tap caldera
Consells i advertiments de seguretat
- Abans d’engegar l’aparell, llegiu atentament
aquest full d’instruccions i conserveu-lo per
a consultes posteriors. La no-observació i
l’incompliment d’aquestes instruccions podria
donar com a resultat un accident.
Àmbit d’ús o de treball:
- L’aparell s’ha d’utilitzar i col•locar sobre una
superfície plana i estable.
- ADVERTIMENT: per evitar un
sobreescalfament, no tapeu l’aparell.
Seguretat elèctrica:
- No utilitzeu l’aparell amb el cable elèctric o
la clavilla malmesos.
- Abans de connectar l’aparell a la xarxa,
veriqueu que el voltatge que s’indica a la
placa de característiques coincideix amb el
voltatge de xarxa.
- Connecteu l’aparell a una base de presa de
corrent que suporti, com a mínim, 10 ampers.
- La clavilla de l’aparell ha de coincidir amb
la base elèctrica de la presa de corrent.
No modiqueu mai la clavilla. No useu
adaptadors de clavilla.
- No utilitzeu l’aparell si ha caigut, si hi ha
senyals visibles de danys o si hi ha una fuita.
- No forceu el cable elèctric de connexió.
No useu mai el cable elèctric per aixecar,
transportar o desendollar l’aparell.
- No deixeu que el cable elèctric de connexió
quedi en contacte amb les superfícies
calentes de l’aparell.
- No toqueu mai la clavilla de connexió amb
les mans molles.
Utilització i cura:
- Abans de cada ús, desenrotlleu
completament el cable d’alimentació de
l’aparell.
- No useu l’aparell si el dispositiu d’engegada
/ aturada no funciona.
- Desendolleu l’aparell de la xarxa quan
no l’utilitzeu i abans de realitzar qualsevol
Page 13
operació de neteja.
- Aquest aparell està pensat únicament per
a ús domèstic, no per a ús professional o
industrial.
- Aquest aparell no és una joguina. Els nens
han d’estar sota vigilància per assegurar que
no juguin amb l’aparell.
- Aquest aparell està pensat perquè l’utilitzin
persones adultes. No permeteu que l’utilitzin
persones no familiaritzades amb aquest tipus
de producte, persones discapacitades o nens.
- Guardeu aquest aparell fora de l’abast dels
nens i/o persones discapacitades.
- No guardeu l’aparell si encara està calent.
- Per a un correcte funcionament, manteniu la
sola ben llisa i no l’apliqueu contra objectes
metàl•lics (per exemple contra la taula de
planxar, botons, cremalleres ...)
- Utilitzeu l’aparell només amb aigua.
- Es recomana l’ús d’aigua destil•lada,
especialment si l’aigua de què disposeu conté
algun tipus de llot o és del tipus “dura” (conté
calç o magnesi).
- Feu servir sempre l’aparell sota vigilància.
- El fet de col•locar el comandament termòstat
en la posició mínima (MIN) no garanteix la
desconnexió permanent de l’aparell.
- No utilitzeu l’aparell sobre cap part del cos
d’una persona o animal.
- Una utilització inadequada o en desacord
amb les instruccions d’ús suposa un perill
i anul•la la garantia i la responsabilitat del
fabricant.
Instruccions d’ús
Notes prèvies a l’ús:
- Retireu el lm protector de l’aparell.
- Algunes parts de l’aparell han estat
lleugerament engrassades i per això pot ser
que l’aparell fumegi una mica en endollar-lo
per primera vegada. Poca estona després, el
fum pararà.
Ompliment d’aigua:
- El dipòsit (J) conté aigua sense pressió i,
per tant, es pot omplir en qualsevol moment.
Això vol dir que es pot planxar sense
interrupcions.
- És imprescindible haver omplert el dipòsit
amb aigua per poder realitzar operacions
amb vapor.
- Obriu la tapa de la boca d’ompliment. (Fig.3)
- Ompliu el dipòsit respectant el nivell MAX.
- Tanqueu la tapa de la boca d’ompliment.
Ús:
- Desenrotlleu del tot el cable abans
d’endollar.
- Connecteu l’aparell a la xarxa elèctrica.
- Gireu el comandament termòstat ns a
situar-lo en la posició que correspongui a la
temperatura desitjada.
No useu temperatures més elevades que les
que s’indica a les peces que es volen tractar.
● Temperatura per a bres
sintètiques (polièster, niló, etc.).
●● Temperatura per a seda, llana.
●●● Temperatura per a cotó.
(Temperatura mínima per a planxar amb
vapor)
Page 14
Max Temperatura per a lli.
- Si la composició del teixit conté diversos
tipus de bres, cal seleccionar la temperatura
corresponent a la bra que requereixi una
temperatura més baixa. (Per exemple, per a
un teixit que contingui un 60% de polièster
i un 40% de cotó, caldrà seleccionar la
temperatura corresponent al polièster).
- Poseu la planxa i la caldera en
funcionament, prement els corresponents
interruptors. S’ il•luminaran els respectius
pilots (Fig. 2).
- Espereu que el pilot lluminós (C) indicador
de vapor a punt es connecti.
- L’aparell estarà llest per poder començar
a planxar. A partir d’aquest moment, el pilot
lluminós de vapor a punt (C ) s’apagarà i
s’il•luminarà automàticament, segons el
consum de vapor. També sentireu un lleuger
soroll intermitent, provocat per la bomba que
recarrega aigua a la caldera. Seguiu planxant
de forma normal.
- Quan l’aigua arribi al nivell mínim al dipòsit J
procediu a omplir-lo procurant no sobrepassar
el nivell màxim.
Planxat amb vapor:
- És possible planxar amb vapor sempre
que hi hagi aigua al dipòsit i la temperatura
seleccionada sigui l’adient.
L’aparell disposa del comandament (H) que
permet bloquejar el comandament vapor i
així obtenir vapor continu sense necessitat
de mantenir constantment premut el
comandament de sortida de vapor.
Control del uix de vapor: (Fig. 2)
- L’aparell disposa del comandament (F) que
permet regular el ux de vapor.
Com planxar en posició vertical (Fig. 5)
És possible planxar cortines penjades, peces
de vestir al mateix penjador, etc. Per fer-ho,
procediu de la següent manera:
- Seleccioneu la temperatura màxima de
la planxa, fent girar en el sentit horari el
regulador de temperatura de la planxa (Fig.1).
- Passeu la planxa de dalt a baix prement el
comandament vapor (G)
Important: per al cotó i el lli s’aconsella
posar la base de la planxa en contacte
amb el teixit. Per altres teixits més delicats
s’aconsella mantenir la base de la planxa a
uns centímetres de distància.
Un cop nalitzat l’ús de l’aparell:
- Seleccioneu la posició mínima (MIN)
mitjançant el comandament selector de
temperatura.
- Desendolleu l’aparell de la xarxa elèctrica.
- Buideu l’aigua del dipòsit.
Protector tèrmic de seguretat:
- L’aparell disposa d’un dispositiu tèrmic
de seguretat que el protegeix de qualsevol
sobreescalfament.
Neteja
- Desconnecteu l’aparell de la xarxa i deixeulo refredar abans de netejar-lo.
- Netegeu l’aparell amb un drap humit
impregnat amb unes gotes de detergent i
després eixugueu-lo.
- Per netejar l’aparell, no utilitzeu dissolvents
ni productes amb un factor pH àcid o bàsic,
com per exemple el lleixiu, ni tampoc
productes abrasius.
Page 15
- No submergiu l’aparell en aigua ni en cap
altre líquid, ni el poseu sota l’aixeta.
Tractament de les incrustacions calcàries:
- Per a un perfecte funcionament de l’aparell,
aquest ha d’estar lliure d’incrustacions de
calç o magnesi, originades per l’ús d’aigües
d’alta duresa.
- Per tal d’evitar aquest tipus de problema es
recomana l’ús d’aigua destil•lada.
- En tot cas, si no és possible l’ús del tipus
d’aigua anteriorment recomanat, s’haurà
de procedir periòdicament a un tractament
de descalcicació de l’aparell, amb una
periodicitat de:
- Cada 6 setmanes si l’aigua és “molt dura”.
- Cada 12 setmanes si l’aigua és “dura”.
- Per a això, recomanem el producte especíc
“Taurus Decal”, de venda en botigues
especialitzades i serveis tècnics autoritzats.
- No es recomanen les solucions casolanes,
com per exemple l’ús de vinagre, en els
tractaments de descalcicació de l’aparell.
descalcicant Taurus Decal.
-Connecteu l’aparell (en posició de planxat
amb vapor màxim) i espereu uns 20 minuts
per deixar actuar el descalcicador.
-Deixeu sortir vapor (en un lloc adequat, per
exemple l’aigüera) per la planxa ns que es
buidi l’aigua del dipòsit.
-Desendolleu i deixeu refredar l’aparell (com a
mínim durant 3 hores)
-Buideu i esbandiu amb aigua el dipòsit
d’aigua.
-Torneu a obrir la caldera i amb l’ajuda d’un
embut esbandiu amb aigua freda la caldera
i buideu-la totalment. Repetiu l’operació per
tancar el tap de la caldera (L), procedint
de forma inversa al moviment d’obertura.
Col•loqueu la tapa (K)
-Deixeu sortir una mica de vapor abans
de planxar la primera vegada que utilitzeu
l’aparell després de la neteja de la caldera,
ja que és possible que quedin restes de
producte descalcicador.
Neteja de la caldera
-Assegureu-vos que l’aparell estigui fred
(espereu com a mínim 3 hores després de
desconnectar l’aparell).
-Procediu primer al buidament del dipòsit
d’aigua (J) i posteriorment de la caldera
-Per buidar la caldera obriu la tapa del tap
de la caldera (K) i desenrosqueu el tap
del dipòsit (L) en el sentit contrari al de les
agulles del rellotge. (Fig. 4)
-Buideu la caldera d’aigua i quan acabeu
tanqueu el tap enroscant-lo, procedint de
forma inversa al moviment d’obertura.
-Ompliu el dipòsit d’aigua J amb 500ml
d’aigua aproximadament i buideu un sobre de
Anomalies i reparació
-En cas d’avaria, porteu l’aparell a un Servei
d’Assistència Tècnica autoritzat. No intenteu
desmuntar-lo ni reparar-lo perquè podria ser
perillós.
- Si la connexió a la xarxa està malmesa, cal
substituir-la i actuar com en cas d’avaria.
En cas de detectar qualsevol anomalia
consulteu la següent taula:
Page 16
ANOMALIESCAUSESSOLUCIONS
Surt aigua pels oricis de la
base de la planxa en prémer el
polsador de vapor (G).
Surten escames i impureses de
calç per la sola de la planxa.
Escapament de vapor pel tap de
neteja (K) de la caldera.
El vapor no surt quan es prem el
polsador de vapor (G).
Al connectar l’interruptor de la
caldera se senten petits sorolls a
l’interior de l’aparell.
Regulador de temperatura de la
planxa (I) al mínim “•” “••”
Caldera massa plena.Treure aigua.
Caldera en posició
inclinada.
Acumulación excesiva de cal en
la caldera.
Tap de neteja de la caldera mal
enroscat.
Caldera buida. Netegeu el dipòsit J (veure
Interruptors (B) i (A) en posició
d’aturada.
Ha quedat vapor residual de
l’última vegada que es va
planxar.
L’aparell està fred (sorolls
ocasionats per la dilatació de la
caldera).
La caldera està buida i necessita
carregar aigua
Girar el comandament del
termòstat ns a la zona de
vapor “•••”.
Posar l’aparell sobre una base
horitzontal.
Netejar l’aparell. Veure apartat
“neteja”.
Deixar refredar la caldera i
tornar a enroscar el tap K ns
al fons.
apartat “com mantenir l’aparell
sense calç”).
Accionar els interruptors a la
posició connectat
Prémer el polsador de vapor (G)
perquè surti la pressió.
Aquest fenomen és normal.
Desapareixerà en uns minuts.
És natural i desapareix al
carregar-hi aigua
Page 17
Ecologia i reciclabilitat del producte
- Els materials que componen l’envàs
d’aquest electrodomèstic estan integrats
en un sistema de recollida, classicació i
reciclatge. Si us en voleu desfer, utilitzeu els
contenidors públics adequats per a cada tipus
de material.
- Aquest producte està exempt de
concentracions de substàncies que es puguin
considerar perjudicials per al medi ambient.
- Aquest aparell conté o pot contenir oli.
Recordeu que s’han de respectar els
reglaments concernents a l’eliminació
d’aquest tipus de contaminant.
- Aquest símbol signica que
si es vol desfer del producte,
un cop exhaurida la vida de
l’aparell, l’ha de dipositar, a
través dels mitjans
adequats, a mans d’un
per a la recollida selectiva de Residus
d’Aparells Elèctrics i Electrònics (RAEE).
Aquest aparell compleix la Directiva 2006/95/
EC de Baixa Tensió i la Directiva 2004/108/
EC de Compatibilitat Electromagnètica.
gestor de residus autoritzat
Page 18
English
ULTRAVAPEUR NS PRO
Ironing station
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a
TAURUS brand product.
Its technology, design and operation and
the fact that it exceeds the strictest quality
standards, ensures it will give you full
satisfaction for a very long time.
Description
A Iron switch
B detachable heater switch
C Pilot light indicating that steam is ready
D Lid for lling water deposit
E Detachable heater
F Steam regulator control
G Steam iron button
H Continuous steam control (only available
for some models)
I Steam temperature regulator for iron
J Water deposit
K Stopper lid for cleaning detachable
heater
L Detachable heater stopper
Safety advice and cautions
- Read these instructions carefully before
switching the appliance on and keep them
for future consultation. Failure to follow and
observe these instructions may result in an
accident.
Use or working environment:
- The appliance must be used and placed on
a at, stable surface.
- CAUTION: To prevent overheating do not
cover the appliance.
Electrical safety:
- Do not use the appliance if the cable or plug
is damaged.
- Ensure that the voltage indicated on the
nameplate matches the mains voltage before
plugging in the appliance.
- Plug the device in to an electrical socket that
can support a minimum electrical current of
10 amps.
- The appliance’s plug must t into the mains
socket properly. Do not alter the plug. Do not
use plug adaptors.
- Do not use the appliance if it has fallen on
the oor, if there are visible signs of damage
or if it has a leak.
- Do not force the electrical connection wire.
Never use the electric wire to lift up, carry or
unplug the appliance.
- Do not allow the connection cable to come
into contact with the appliance’s hot surfaces.
- Do not touch the plug with wet hands.
Use and care:
- Fully unroll the appliance’s power cable
before each use.
- Do not use the appliance if the on/off switch
does not work.
- Unplug the appliance from the mains
when not in use and before undertaking any
cleaning task.
- This appliance is for household use only, not
professional or industrial use.
Page 19
- This appliance is not a toy. Children should
be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
- This appliance is intended for adult use.
Ensure that this product is not used by the
disabled, children or people unused to its
handling.
- This appliance should be stored out of reach
of children and/or the disabled.
- Do not put the appliance away if it is still hot.
- To ensure that the iron functions correctly,
keep the iron face smooth and do not hit it
against metallic objects (for example, the
ironing board, buttons, zips…)
- Only use water with the appliance.
- The use of distilled water is recommended,
especially if the water in your area contains
any type of grit or is “hard” (contains calcium
or magnesium).
- Never leave the appliance unattended while
in use.
- Set the temperature control at the minimum
position (MIN). Permanent disconnection of
the device is not guaranteed.
- Do not use the device on any bodily parts of
a person or animal.
- Any misuse or failure to follow the
instructions for use renders the guarantee and
the manufacturer’s liability null and void.
minutes the smoke will stop.
Filling with water:
- The deposit (J) contains non-pressurised
water, which can be lled at any moment.
This means that ironing can be carried out
uninterruptedly.
- It is necessary to ll the deposit with water
before using the steam function.
- Open the lid of the lling entrance. (Fig.3)
- Fill the deposit without going over the MAX
level.
- Close the lid of the lling entrance.
Use:
- Unroll the cable completely before plugging
it in.
- Connect the appliance to the mains.
- Turn the thermostat control until it is in a
position that corresponds to the desired
temperature.
- Do not use temperatures higher than those
indicated on the clothing to be ironed.
● Temperature for synthetic bres
(Polyester, Nylon…).
●● Temperature for silk, wool.
●●● Temperature for cotton.
(Minimum temperature for ironing with steam)
Max Temperature for linen.
Instructions for use
Notes prior to use:
- Remove the appliance’s protective lm.
- Some parts of the iron have been lightly
greased and the iron could omit some smoke
when plugged in for the rst time. After a few
- If the fabric composition comprises various
types of bres, the temperature should be
selected that is required for the bre with the
lowest temperature. (For example, a fabric
that contains 60% polyester and 40% cotton
should be ironed at the temperature that
corresponds to the polyester).
Page 20
- Turn on the iron and the heater, by pressing
the corresponding switches. The respective
pilot lights will turn on. (Fig. 2).
- Wait until the pilot light (C) steam ready
indicator is connected.
- The appliance will be ready to use for
ironing. From this moment, the pilot light
steam ready indicator (C) will switch on and
off automatically, according to the steam
consumption. You will also hear a slight sound
intermittently, caused by the water pump that
replaces water in the heater. Continue ironing
normally.
- When the water reaches a minimum level
in deposit J, ll it up without exceeding the
maximum level.
Ironing with steam:
- Ironing can be carried out with steam always
when the deposit contains water and the
selected temperature is suitable.
The appliance has a control (H), which
enables the steam control to be blocked thus
obtaining continuous steam without having to
constantly press the steam blast control.
Steam ow control: (Fig. 2)
- Control (F) on the appliance allows the
steam ow to be regulated.
How to iron in a vertical position (Fig. 5)
It is possible to iron hanging curtains, items of
clothing on its hanger, etc. To do so, follow the
instructions:
- Select the maximum temperature of the iron,
while turning the temperature regulator of the
iron in a clockwise direction (Fig. 1).
- Move the iron in a top to bottom direction
while pressing the steam control (G).
Important: for cotton and linen, it’s
recommended to put the iron base in contact
with the material. For other more delicate
bres, it’s recommended to keep the iron
base at some centimetres of distance.
Once you have nished using the
appliance:
- Select the minimum position (MIN) via the
temperature control dial.
- Unplug the appliance from the mains.
- Remove the water from the deposit.
Temperature safety protector:
- The device has a temperature safety
protector, which protects the device from
overheating.
Cleaning
- Disconnect the appliance from the mains
and allow it to cool before undertaking any
cleaning task.
- Clean the equipment with a damp cloth with
a few drops of washing-up liquid and then dry.
- Do not use solvents, or products with an
acid or base pH such as bleach, or abrasive
products, for cleaning the appliance.
- Do not submerge the appliance in water or
any other liquid, or place it under a running
tap.
How to deal with lime scale incrustations:
- For the appliance to work correctly it should
be kept free of lime scale or magnesium
incrustations caused by the use of hard water.
- To prevent this kind of problem, we
recommend the use of distilled water.
Page 21
- However, if it is not possible to use the kind
of water recommended above, you should
periodically remove the lime scale from the
appliance:
- Every 6 weeks if the water is “very hard”.
- Every 12 weeks if the water is “hard”.
- To do so, we recommend the use of the
specic product Taurus Decal, which can be
found in specialised shops and authorised
technical services.
- Homemade solutions are not recommended
in the descaling of this appliance, such as the
use of vinegar.
Cleaning the detachable water heater
- Check that the appliance has cooled down
(wait at least 3 hours after disconnecting the
appliance)
-Empty the water deposit (J) rst and later the
detachable water heater
- To empty the detachable water heater open
the stopper lid of the boiler (k) and unscrew
the deposit lid (L) in an anti-clockwise
direction. (Fig. 4)
- Empty the water boiler and close it by
screwing on the stopper and turning it in a
clockwise direction.
- Fill the water deposit J with approximately
500ml of water and empty a packet of anti
lime-scale solution Taurus Decal.
- Connect the appliance (with the iron
selected at maximum steam) and wait 20
minutes in order for the anti lime-scale liquid
begin to take effect.
- Let the steam out of the iron (in a suitable
place, for example the sink) and leave it until
the water in the deposit has drained out.
- Unplug and let the appliance cool down (for
at least three hours).
- Empty and rinse out the water deposit.
- Open the detachable water heater again and
use a funnel to rinse it out with cold water and
then drain completely. Repeat the operation
to close the detachable heater stopper (L),
following the reverse process to when it was
opened. Place the lid on (K).
- The rst time that the appliance is used
after cleaning the detachable water heater,
let some steam off before ironing. There is
a possibility that it contains residue of anti
lime-scale products.
Anomalies and repair
- Take the appliance to an authorised
technical support service if problems arise.
Do not try to dismantle or repair without
assistance, as this may be dangerous.
- If the connection to the mains has been
damaged, it must be replaced and you should
proceed as you would in the case of damage.
If any anomalies are detected, consult the
following table:
Page 22
ANOMALIESCAUSESSOLUTIONS
Water comes out of the holes on
the bottom of the iron when the
steam button is pressed (G).
Scale and impurities come out of
the soleplate
Steam comes out of the cleaning
stopper (K) of the detachable
water heater.
Steam does not come out when
the vapour button (G) is pressed.
When the detachable water
heater switch is connected,
small noises in the appliance
interior can be heard.
Iron temperature regulator
positioned at minimum “•” “••”
Detachable water heater too full. Remove water.
Detachable water heater in
slanting position.
Excessive accumulation of lime
scale in the detachable water
heater.
Cleaning stopper incorrectly
screwed in.
Detachable water heater empty. Clean the deposit J (See section
Switches (B) and (A) are turned
off.
Residual steam is left over from
the last time the iron was used.
The appliance is cold (noises
come from the appliance dilation).
The detachable water heater
is empty and needs to be lled
with water
Turn the thermostat control until
situated in the steam zone “…”.
Place the appliance on a
horizontal base.
Clean the appliance. See “cleaning” section.
Let the detachable water heater
down and completely screw in
the stopper K until.
“how to keep the appliance
clean and free of lime-scale)
Turn the switches so that they
are connected.
Press the steam button (G) so
that the pressure evaporates.
This phenomenon is normal
and it will disappear in some
minutes.
It’s natural and disappears when
it is relled with water.
Page 23
Ecology and recyclability of the product
- The materials of which the packaging of
this appliance consists are included in a
collection, classication and recycling system.
Should you wish to dispose of them, use the
appropriate public containers for each type
of material.
- The product does not contain concentrations
of substances that could be considered
harmful to the environment
- This appliance contains, or could contain,
oil. Remember that one should abide by the
regulations concerning the elimination of this
type of contaminant
- This symbol means that;
Electric and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive
2006/95/EC on Low Voltage and Directive
2004/108/EC on Electromagnetic
Compatibility.
should you wish to dispose
of the product once its
working life has ended, take
it to an authorised waste
agent for the selective
collection of Waste from
Page 24
Français
ULTRAVAPEUR NS PRO
Centrale Vapeur
conserver pour toute consultation ultérieure.
La non observation et application de ces
instructions peuvent entraîner un accident.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi d’acheter
un produit de la marque TAURUS.
Sa technologie, sa conception et sa
fonctionnalité, ainsi que le fait qu’il réponde
aux normes de qualité les plus strictes, vous
garantissent une satisfaction à long terme.
Description
A Interrupteur du fer à repasser
B Interrupteur de la chaudière
C Voyant lumineux indicateur de vapeur à
point
D Couvercle pour le remplissage du
réservoir d’eau
E Chaudière
F Commande régulatrice de vapeur
G Gâchette du spray vapeur
H Gâchette vapeur continue (seulement
disponible sur certains modèles)
I Commande pour contrôler le thermostat
du fer
J Réservoir d’eau
K Bouchon fermeture nettoyage de la
chaudière
L Bouchon chaudière
Conseils et mesures de sécurité
- Lire attentivement cette notice d’instructions
avant de mettre l’appareil en marche et la
Environnement d’utilisation ou de travail :
- L’appareil doit être utilisé et placé sur une
surface plane et stable.
- AVERTISSEMENT : An d’éviter une
surchauffe, ne pas couvrir l’appareil.
Sécurité électrique :
- Ne pas utiliser l’appareil si son câble
électrique ou sa prise est endommagé.
- Avant de raccorder l’appareil au secteur,
s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique correspond à celui du secteur.
- Raccorder l’appareil à une prise électrique
pourvue d’une che de terre et supportant 10
ampères.
- La prise de courant de l’appareil doit
coïncider avec la base de la prise de courant.
Ne jamais modier la prise de courant. Ne
pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.
- Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il
y a des signes visibles de dommages ou en
cas de fuite.
- Ne pas forcer le câble électrique de
connexion. Ne jamais utiliser le câble
électrique pour lever, transporter ou
débrancher l’appareil.
- Ne pas laisser le cordon de connexion entrer
en contact avec les surfaces chaudes de
l’appareil.
- Ne pas toucher la prise de raccordement
avec les mains mouillées.
Utilisation et précautions :
- Avant chaque utilisation, dérouler
complètement le câble d’alimentation de
Page 25
l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
- Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il
reste hors d’usage et avant de procéder à
toute opération de nettoyage.
- Cet appareil est uniquement destiné à un
usage domestique et non professionnel ou
industriel.
- Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants
doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des adultes. Ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec ce type de produit,
des personnes handicapées ou des enfants
l’utiliser.
- Laisser l’appareil hors de portée des enfants
et/ou des personnes handicapées.
- Ne pas garder l’appareil s’il est encore
chaud.
- Pour un fonctionnement correct, maintenir
la semelle bien propre, ne l’appliquez pas
sur des objets métalliques (par exemple,
la planche à repasser, boutons, fermetures
éclair, etc.).
- Utiliser l’appareil seulement avec de l’eau.
- L’usage d’eau distillée est spécialement
recommandé, si l’eau dont vous disposez
est boueuse ou du type “dure“ (contenant du
calcium ou du magnésium).
- Toujours utiliser l’appareil sous surveillance.
- Placer le sélecteur de température sur la
position minimum (MIN), ne garantit pas la
déconnexion permanente de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du
corps d’une personne ou d’un animal.
- Toute utilisation inadéquate ou non conforme
aux instructions d’utilisation comporte un
risque, invalide la garantie et annule la
responsabilité du fabricant.
.Mode d’emploi
Avertissements avant l’usage :
- Enlever le lm de protection de l’appareil.
- Certaines parties du fer à repasser ont été
légèrement graissées et c’est pourquoi le fer
à repasser peut fumer un peu, au moment du
premier branchement. En peu de temps, la
fumée cessera.
Remplissage d’eau :
- Le réservoir (J) contient de l’eau sans
pression, c’est pourquoi, il peut être rempli
à tout moment. Ce qui veut dire que le
repassage peut se réaliser sans interruptions.
- Il est indispensable de remplir le réservoir
avec de l’eau an de pouvoir réaliser des
opérations avec vapeur.
- Ouvrir le couvercle du bec de remplissage.
(Fig.3)
- Remplir le réservoir respectant le niveau
MAX
- Fermer le couvercle du bec de remplissage.
Usage :
- Dérouler complètement le câble avant de le
brancher.
- Brancher l’appareil au secteur.
- Tourner le sélecteur de température jusqu’à
le situer sur la position de la température
désirée.
- Ne pas utiliser des températures plus
élevées que celles qui sont indiquées sur les
vêtements à traiter.
Page 26
● Température pour les bres
synthétiques (Polyester, Nylon…).
●● Température pour la soie, la
laine.
●●● Température pour le coton.
(Température minimum pour repasser à
vapeur)
Max Température pour le lin.
- Si la composition du tissu contient différents
types de bres, veuillez sélectionner la
température correspondante à la bre qui
requiert une température moins élevée. (Par
exemple pour un tissu qui contient 60 % de
polyester et 40 % de coton, la température à
choisir est celle qui correspond au polyester).
- Mettre en marche le fer et la chaudière,
en appuyant sur les interrupteurs
correspondants. Les respectifs voyants
lumineux s’allumeront (Fig. 2).
- Attendre que le voyant lumineux (C)
indicateur de vapeur à point, se connecte.
- L’appareil est prêt pour commencer le
repassage. À partir de ce moment, le voyant
lumineux indicateur de vapeur à point (C)
s’éteindra et s’allumera automatiquement,
selon la consommation de vapeur. Vous
entendrez également un léger bruit par
intervalles, causé par la pompe qui recharge
l’eau de la chaudière. Continuez à repasser
normalement.
- Quand l’eau arrivera au niveau minimal du
réservoir J, veuillez le remplir, ne dépassez
pas le niveau maximum.
Repassage à vapeur :
- Vous pouvez repasser à vapeur, seulement
si le réservoir dispose d’eau et la température
sélectionnée est l’adéquate.
L’appareil dispose de la commande (H) qui
permet de bloquer la commande vapeur et
d’obtenir ainsi une vapeur continue sans
besoin de maintenir la gâchette de sortie de
vapeur appuyée.
Contrôle du ux de vapeur : (Fig. 2)
- L’appareil dispose de la commande (F) qui
permet de contrôler le ux de vapeur.
Comment repasser verticalement : (Fig. 5)
Vous pouvez également repasser les rideaux
et vêtements suspendus, Etc. Pour se faire,
réaliser les actions suivantes :
- Sélectionner la température du fer
maximum, en tournant la commande de
température du fer dans le sens horaire
(Fig.1).
- Déplacer le fer de bas en haut en appuyant
sur la gâchette vapeur (G)
Important : pour le coton et le lin, il est
conseillé de placer le fer en contact avec le
tissu. Pour d’autres tissus plus délicats, il est
conseillé de maintenir la base du fer éloignée
de quelques centimètres.
Lorsque vous avez ni de vous servir de
l’appareil :
- Choisir la position minimum (MIN) grâce au
sélecteur de température.
- Débrancher l’appareil du secteur.
- Retirer l’eau du réservoir.
Protecteur thermique de sûreté :
- L’appareil dispose d’un dispositif thermique
de sûreté qui protège l’appareil de toute
surchauffe.
Page 27
Nettoyage
- Débrancher l’appareil du secteur et le laisser
refroidir avant de procéder à toute opération
de nettoyage.
- Nettoyer l’appareil en le frottant avec un
chiffon humide imprégné de quelques gouttes
de détergent puis le sécher.
- Ne pas utiliser de dissolvants ni de produits
à pH acide ou basique tels que l’eau de
javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer
l’appareil.
- Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide, ni le passer sous un robinet.
Traitement contre les incrustations de
calcaire:
- Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,
celui-ci doit être libre de toute incrustation
de calcaire ou magnésium résultant de
l’utilisation d’eau trop dure.
- Pour éviter ce type de problème, nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau distillée.
- Dans tous les cas, s’il n’est pas possible
d’utiliser le type d’eau recommandé
antérieurement, vous devrez procéder
régulièrement à un détartrage de l’appareil, à
la fréquence suivante :
- Toutes les 6 semaines si l’eau est «très
dure».
- Toutes les 12 semaines si l’eau est «dure».
- Pour cela, nous vous recommandons le
produit spécique «Taurus Decal», en vente
dans les magasins spécialisés et services
techniques autorisés.
- Les solutions maison, comme l’utilisation de
vinaigre, pour les traitements de détartrage de
l’appareil, ne sont pas recommandées.
Nettoyage de la chaudière
-Vérier que l’appareil est froid (attendre
au moins 3 heures après avoir débranché
l’appareil)
- Premièrement, vider le réservoir d’eau (J) et
par la suite la chaudière
- Pour vider la chaudière ouvrir le couvercle
du bouchon de la chaudière (k) et dévisser le
bouchon du réservoir (L) en sens anti-horaire.
(Fig. 4)
-Vider la chaudière d’eau et une fois terminé,
fermer le bouchon en le vissant inversement
au mouvement d’ouverture.
- Remplir le réservoir d’eau J avec environ
500ml d’eau et vider un sachet anticalcaire
Taurus Decal.
- Brancher l’appareil (sur position de
repassage à vapeur maximale) et attendre
environ 20 minutes pour que l’anticalcaire
fasse son effet.
- Laisser sortir la vapeur à travers le fer (dans
un endroit approprié, par exemple, l’évier)
jusqu’à vider l’eau du réservoir.
-Débrancher et laisser refroidir l’appareil (au
moins pendant 3 heures)
- Vider et rincer le réservoir d’eau.
- Ouvrir à nouveau la chaudière et à l’aide
d’un entonnoir la rincer à l’eau froide et la
vider complètement. Répéter l’opération pour
fermer le bouchon de la chaudière (L) de
façon inverse à celle de l’ouverture. Placer le
couvercle (K)
- La première fois que vous utiliserez
l’appareil, après le nettoyage de la chaudière
laisser sortir un peu de vapeur avant de
repasser, il se peut qu’il y est des restes de
produit anticalcaire.
Page 28
Anomalies et réparation
- En cas de panne, remettre l’appareil à un
service d’assistance technique agréé. Ne
pas tenter de procéder aux réparations ou
de démonter l’appareil ; cela implique des
- Si le branchement au secteur est
endommagé, il doit être remplacé. Procéder
alors comme en cas de panne.
Consulter le tableau suivant, en cas
d’anomalie :
risques.
ANOMALIESCAUSESSOLUTIONS
De l’eau sort des orices de la
base du fer, lorsqu’on appuie sur
la gâchette de vapeur (G).
Des impuretés calcaires sortent
de la semelle du fer.
La vapeur s’échappe du
bouchon de nettoyage (K) de la
chaudière.
La vapeur ne sort pas, lorsqu’on
appuie sur la gâchette de
vapeur (G).
Bruits particuliers à l’intérieur
de l’appareil quand on allume
l’interrupteur de la chaudière.
Bouton thermostat du fer (I) au
minimum “•” “••”
Chaudière trop pleine.Vider de l'eau.
Chaudière inclinée.Poser l’appareil sur une base
Accumulation calcaire excessive
dans la chaudière.
Le bouchon de nettoyage n’est
pas bien vissé.
Chaudière vide. Laver le réservoir J (voir
Interrupteurs (B) et (A) sur arrêt. Appuyer sur les interrupteurs
Il reste de la vapeur résiduelle
du dernier repassage.
L’appareil est froid (bruits dus à
la dilatation de la chaudière
La chaudière est vide et doit se
remplir d’eau
Tourner le bouton du thermostat
jusqu’au point vapeur “•••”.
horizontale.
Nettoyer l’appareil. Voir le
paragraphe “nettoyage”.
Laissez refroidir la chaudière et
revisser le bouchon K jusqu’au
fond.
paragraphe “maintenance de
l’appareil sans calcaire”).
pour les connecter
Appuyer sur la gâchette de
vapeur (G) pour que la pression
puisse s’échapper.
Ceci est normal. Ils disparaîtront
en quelques minutes.
C’est normal et ils disparaîtront
quand il y aura charge d’eau
Page 29
Écologie et recyclage du produit
- Les matériaux dont l’emballage de cet
appareil est constitué intègrent un programme
de collecte, de classication et de recyclage.
Si vous souhaitez vous en défaire, veuillez
utiliser les conteneurs publics appropriés pour
chaque type de matériel.
- Le produit ne contient pas de concentrations
de substances considérées comme étant
nocives pour l’environnement.
- Rappel ! Respecter les réglementations
relatives à l’élimination de ce type de polluant.
- Ce symbole signie que si
vous souhaitez vous défaire
du produit, une fois que
celui-ci n’est plus utilisable,
remettez-le, suivant la
méthode appropriée, à un
habilité pour la collecte sélective de déchets
d’appareils électriques et électroniques
(DAEE).
Cet appareil est conforme à la directive
2006/95/EC de basse tension ainsi qu’à
la directive 2004/108/EC de compatibilité
électromagnétique.
gestionnaire de déchets
Page 30
Deutsch
ULTRAVAPEUR NS PRO
Bügelstation
Zeitpunkt auf. Die Nichtbeachtung dieser
Gebrauchsanweisungen kann Unfälle zur
Folge haben.
Sehr geehrter Kunde:
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein
TAURUS Gerät zu kaufen.
Technologie, Design und Funktionalität dieses
Gerätes, in Kombination mit der Erfüllung der
strengsten Qualitätsnormen, werden Ihnen
lange Zeit viel Freude bereiten.
Beschreibung
A Bügeleisenschalter
B Boilerschalter
C Dampf-Bereitschaftsanzeige
D Verschlussklappe zum Auffüllen
des Wassertanks
E Boiler
F Dampfeinstellungsregler
G Dampfausstoßtaste
H Manici di Trasporto
I Temperatureinstellungsregler vom Bügeleisen
J Wassertank
K Verschlussklappe Boilerreinigung
L Boilerverschluss
Sicherheitsempfehlungen
und -hinweise
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten und bewahren Sie diese
zum Nachschlagen zu einem späteren
Anwendungs- oder Arbeitsumgebung:
- Das Gerät muss zu seinem Gebrauch auf
einer ebenen und stabilen Fläche abgestellt
werden.
- WARNUNG: Um Überhitzung zu vermeiden,
decken Sie das Gerät nicht ab.
Elektrische Sicherheit:
- Das Gerät darf nicht mit beschädigtem
elektrischen Kabel oder Stecker verwendet
werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das
Stromnetz anschließen.
- Das Gerät an einen Stromanschluss
anschlieβen, der mindestens 10 Ampere
liefert.
- Der Stecker des Geräts muss mit dem
Steckdosentyp des Stromanschlusses
übereinstimmen. Der Stecker darf nicht
verändert werden. Verwenden Sie keine
Steckeradapter.
- Das Gerät nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Schäden
aufweist oder undicht ist.
- Elektrische Kabel nicht überbeanspruchen.
Elektrische Kabel dürfen nicht zum Anheben,
Transportieren oder Ausstecken des Geräts
benützt werden.
- Nachten Sie darauf, dass das elektrische
Verbindungskabel nicht mit heißen Teilen des
Geräts in Kontakt kommt.
- Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten
Händen.
Page 31
Gebrauch und Pege:
- Vor jedem Gebrauch des Geräts das
Stromkabel vollständig auswickeln.
- Benützen Sie das Gerät nicht, wenn die An-/
Austaste nicht funktioniert.
- Ziehen Sie bitte den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen und bevor Sie eine Reinigung
vornehmen.
- Dieser Apparat dient ausschließlich für
Haushaltszwecke und ist für professionellen
oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet.
- Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder
sollten überwacht werden, um sicher zu
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Dieses Gerät ist für den Gebrauch von
Erwachsenen konzipiert. Vermeiden Sie
die Benutzung desselben durch Kinder,
Behinderte oder Personen, die mit dem Gerät
nicht vertraut sind.
- Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern und/oder Behinderten
auf.
- Gerät nicht aufbewahren, solange es noch
warm ist.
- Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle
nicht beschädigen. Fahren Sie mit dem
Bügeleisen nicht über Metallgegenständen
(zum Beispiel Metall am Bügelbrett, Knöpfe,
Reißverschlüsse usw.)
- Das Gerät nur mit Wasser verwenden.
- Das Benutzen von destilliertem Wasser
wird empfohlen, besonders wenn es sich
beim verfügbaren Leitungswasser um
jodhaltiges oder hartes Wasser (das Kalk oder
Magnesium enthält) handelt.
- Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es am Netz
angeschlossen ist.
- Um das Gerät vollständig auszuschalten
ziehen Sie den Netzstecker. Den
Temperaturregler auf die minimale Position
(MIN) zu stellen bewirkt keine permanente
Unterbrechung der Stromversorgung des
Geräts.
- Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer
Person oder einem Tier verwenden.
- Unfachgemäßer Gebrauch oder
die Nichteinhaltung der vorliegenden
Gebrauchsanweisungen können gefährlich
sein und führen zu einer vollständigen
Ungültigkeit der Herstellergarantie.
Gebrauchsanweisung
Bemerkungen vor der Anwendung:
- Entfernen Sie am Gerät den Schutzlm.
- Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht
eingefettet, weshalb das Bügeleisen bei der
Erstanwendung ein bisschen dampfen kann.
Nach kurzer Zeit wird dies aufhören.
Mit Wasser füllen:
- Der Wassertank (J) enthält Wasser
ohne Druck und kann deshalb jederzeit
nachgefüllt werden. Dadurch kann ohne
Unterbrechungen gebügelt werden.
- Für den Gebrauch der Dampffunktion muss
der Wassertank mit Wasser gefüllt sein.
- Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung
öffnen. (Fig. 3)
- Den Wassertank bis zur Markierung MAX
füllen.
- Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung
schließen.
Page 32
Anwendung:
- Wickeln Sie das Kabel vollständig auf, bevor
Sie es einstecken.
- Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz
an.
- Den Temperaturregler drehen, bis er sich
an der Position bendet, die der richtigen
Temperatur entspricht.
- Keine höheren Temperaturen anwenden,
als die, die bei dem(n) zu behandelnden
Kleidungsstück(en) angegeben werden.
● Temperatur für synthetische
Fasern (Polyester, Nylon…).
●● Temperatur für Seide, Wolle.
●●● Temperatur für Baumwolle
(Mindesttemperatur, um mit Dampf zu bügeln)
Max Temperatur für Flachs.
- Wenn die Zusammensetzung des Stoffes
mehrere Sorten an Fasern beinhaltet,
muss die entsprechende Temperatur der
Faser ausgewählt, bei der die niedrigste
Temperatur notwendig ist. (Wenn zum
Beispiel ein Stoff zu 60% aus Polyester und
40% aus Baumwolle besteht, muss man die
entsprechende Temperatur des Polyesters
auswählen).
- Das Bügeleisen und den Boiler anstellen,
indem die entsprechenden Schalter betätigt
werden. Die zugehörigen Anzeigen leuchten
auf (Fig. 2).
- Warten Sie, bis die Dampf-
Bereitschaftsanzeige (C) aueuchtet.
- Das Gerät ist nun betriebsbereit. Ab jetzt
schaltet sich die Dampf-Bereitschaftsanzeige
(C) aus und leuchtet automatisch je
nach Dampfverbrauch auf. Zudem ist in
bestimmten Zeitabständen ein schwaches
Geräusch zu hören, wenn die Pumpe den
Boiler mit Wasser speist. Sie können normal
weiterbügeln.
- Wenn das Wasser im Wassertank (J)
bis zur Mindestfüllmenge verbraucht ist,
ist dieser wieder aufzufüllen. Dabei ist zu
beachten, dass die maximale Füllmenge nicht
überschritten wird.
Bügeln mit Dampf:
- Das Bügeln mit Dampf ist stets möglich,
soweit der Wassertank Wasser enthält und
die richtige Temperatur eingestellt ist.
Das Gerät ist mit einem Schalter (H)
ausgestattet, mit dem der Dampfregler
blockiert werden kann. Dadurch ist
Dauerdampf verfügbar, ohne dass die
Dampfausstoßtaste konstant betätigt werden
muss.
Dauerdampfeinstellung: (Fig. 2)
- Das Gerät verfügt über einen Regler (F),
mit dem der Dauerdampf variabel eingestellt
werden kann.
Bügeln in senkrechter Position (Fig. 5)
Mit diesem Gerät ist es möglich, hängende
Gardinen, Kleidungsstücke an Kleiderbügeln
usw. zu bügeln. Verfahren Sie dabei
folgendermaßen:
- Stellen Sie die Temperatur des Bügeleisens
auf die höchste Stufe, indem Sie den
Temperaturschalter im Uhrzeigersinn drehen
(Fig. 1).
- Drücken Sie die Dampfausstoßtaste (G) und
führen Sie das Bügeleisen von oben nach
unten am Stoff entlang.
Page 33
Wichtig: Wir empfehlen, die Bügelsohle
bei Baumwolle und Leinen direkt am Stoff
entlangzuführen. Bei empndlichen Stoffen
hingegen sollten Sie die Bügelsohle einige
Zentimeter vom Stoff entfernt halten.
Sobald Sie mit dem Bügeln fertig sind:
- Die Position Minimum (MIN) mittels des
Temperaturreglers auswählen.
- Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen.
- Das Wasser aus dem Wassertank gießen.
Schutztemperaturbegrenzer:
- Das Gerät verfügt über einen
Schutztemperaturbegrenzer, der das Gerät
vor jeglicher Überhitzung schützt.
die sich durch besonders hartes Wasser
ablagern.
- Um dieses Problem zu vermeiden wird
empfohlen, destilliertes Wasser anzuwenden.
- Steht das empfohlene Wasser nicht zur
Verfügung, sollte in folgenden Abständen eine
Entkalkungsbehandlung erfolgen:
- Alle 6 Wochen wenn das Wasser “sehr
hart” ist.
- Alle 12 Wochen wenn das Wasser “hart” ist.
- Wir empfehlen das spezische Produkt
“Taurus Decal”, das in Fachgeschäften sowie
beim technischen Wartungsdienst.
- Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig
zubereitete Flüssigkeiten, sind nicht zur
Entkalkung des Geräts geeignet.
Reinigung
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der
Reinigung beginnen.
- Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen
Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es
danach ab.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Apparates
weder Lösungsmittel noch Scheuermittel oder
Produkte mit einem sauren oder basischen
pH-Wert wie Lauge.
- Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den
Wasserhahn halten.
Behandlung von Kalkablagerungen:
- Für den perfekten Betrieb ist das Gerät von
Kalk- oder Magnesiumresten zu befreien,
Reinigung des Boilers
-Überprüfen Sie, ob das Gerät kalt ist
(nachdem Sie das Gerät vom Stromnetz
genommen haben, müssen Sie mindestens 3
Stunden warten).
-Leeren Sie zuerst den Wassertank (J) und
dann den Boiler.
-Zum Entleeren des Boilers öffnen Sie
die Verschlussklappe (K) und drehen den
Boilerverschluss (L) gegen den Uhrzeigersinn
ab (Fig. 4).
-Leeren Sie den Wassertank. Danach drehen
Sie den Boilerverschluss in die zum Öffnen
entgegengesetzte Richtung auf.
-Füllen Sie den Wassertank (J) mit ca. 500 ml
auf und geben Sie ein Tütchen Taurus Decal
Entkalker hinein.
-Schließen Sie das Gerät an (Einstellung auf
maximale Dampfstufe) und warten Sie etwa
20 Minuten, damit der Entkalker wirken kann.
-Lassen Sie den Dampf durch das Bügeleisen
Page 34
entweichen (an einem geeigneten Ort,
beispielsweise an der Spüle), bis der
Wassertank leer ist.
-Den Netzstecker ziehen und das Gerät
erkalten lassen (mindestens 3 Stunden).
-Den Wassertank leeren und mit Wasser
ausspülen.
-Den Boiler erneut öffnen und mithilfe eines
Trichters den Boiler mit kaltem Wasser
ausspülen und vollständig leeren. Den
Vorgang wiederholen. Zum Schließen
des Boilerverschlusses (L) verfahren
Sie umgekehrt wie beim Öffnen. Die
Verschlussklappe (K) aufsetzen.
-Da noch Reste des Entkalkers vorhanden
sein können, lassen Sie bei Erstbenutzung
nach einer Boilerreinigung vor dem Bügeln
etwas Dampf entweichen.
Störungen und Reparatur
- Bringen Sie das Gerät im Falle einer
Störung zu einem zugelassenen technischen
Wartungsdienst. Versuchen Sie nicht, es
zu reparieren oder zu demontieren, da dies
gefährlich sein könnte.
- Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in
sonstigen Schadensfällen vorzugehen.
Lösungen zur Behebung kleiner Störungen
können Sie der folgenden Tabelle entnehmen:
Page 35
STÖRUNGENAUSLÖSERLÖSUNGEN
Beim Betätigen der Dampfausstoßtaste (G) tropft Wasser
aus den Öffnungen an der
Bügelsohle.
Kalkblättchen oder –teilchen
treten aus der Bügelsohle
An der Boiler-Verschlussklappe
(K) entweicht Dampf.
Beim Betätigen der Dampfausstoßtaste (G) tritt kein Dampf aus.
Beim Einschalten des Boilers
werden Geräusche aus dem
Gerät hörbar.
Der Temperaturregler (I) ist
auf die kleinste Stufe “•” “••”
eingestellt
Der Boiler ist zu voll.Wasser ablaufen lassen.
Der Boiler steht nicht
waagerecht.
Zu hohe Kalkablagerung im
Boiler
Boilerverschluss nach Reinigung
falsch aufgedreht.
Leerer Boiler Wassertank (J) reinigen (siehe
Schalter (B) und (A) auf die
Position „aus“ eingestellt.
Restdampf von der letzten
Benutzung ist vorhanden.
Das Gerät ist kalt (die
Geräusche entstehen durch
Dehnung des Boilers).
Der Boiler ist leer und muss
nachgefüllt werden.
Den Temperaturregler auf
Dampfbetrieb “•••” einstellen.
Das Gerät auf einen waagerechten Untergrund stellen.
Das Gerät säubern. Siehe
Abschnitt “Reinigung”.
Den Boiler erkalten lassen und
den Verschluss (K) bis zum
Anschlag festdrehen.
Abschnitt „Behandlung von
Kalkablagerungen”)
Schalter auf Betrieb einstellen
Zum Entweichen des Drucks
die Dampfausstoßtaste (G)
betätigen.
Diese Geräusche sind normal
und hören nach wenigen
Minuten auf.
Die Geräusche sind normal und
hören nach dem Befüllen mit
Wasser auf.
Page 36
Umweltschutz und Recycelbarkeit des
Produktes
- Die zur Herstellung des
Verpackungsmaterials dieses Geräts
verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystem
integriert. Wenn Sie die Verpackung
entsorgen möchten, können Sie die
öffentlichen Müllcontainer für alle Abfallarten
verwenden.
Das Produkt gibt keine Substanzen für die
Umwelt schädlichen Konzentrationen ab.
- Bitte denken Sie daran, die Vorschriften
bezüglich der Entsorgung dieser
umweltbelastenden Substanz zu
berücksichtigen.
- Dieses Symbol bedeutet,
dass Sie das Produkt,
sobald es abgelaufen ist,
von einem entsprechenden
Fachmann an einem für
elektrische und
(RAEE)geeigneten Ort entsorgen sollen.
Dieses Gerät erfüllt die Normen 2006/95/
EC für Niederspannung und die Normen
2004/108/EC für elektromagnetische
Verträglichkeit.
elektronische Geräte
Page 37
Italiano
ULTRAVAPEUR NS PRO
Centro di stiratura
Gentile cliente,
La ringraziamo per la preferenza accordataci
con l’acquisto di un prodotto TAURUS.
La sua tecnologia, design e funzionalità,
nonché la garanzia di aver superato
i più rigorosi controlli di qualità, Le
permetteranno di godere a lungo delle qualità
dell’apparecchio.
Descrizione
A Interruttore del ferro da stiro
B Interruttore della caldaia
C Spia indicatrice di vapore pronto
D Coperchio per il riempimento del
serbatoio d’acqua
E Caldaia
F Comando regolatore di vapore
G Tasto vapore ferro da stiro
H Comando vapore continuo (disponibile
solo in alcuni modelli)
I Comando Regolatore di temperatura del
ferro da stiro
J Serbatoio d’acqua
K Coperchio Tappo pulizia caldaia
L Tappo caldaia
Consigli ed avvertenze di sicurezza
- Leggere attentamente questo libretto
d’istruzioni prima di mettere in funzione
l’apparecchio e conservarlo per successive
consultazioni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa di
incidenti.
Area di lavoro:
- L’apparecchio deve essere collocato ed
utilizzato su una supercie piana e stabile.
- AVVERTENZA: Per evitare che
l’apparecchio si surriscaldi, non deve essere
coperto.
Sicurezza elettrica:
- Non utilizzare l’apparecchio nel caso in
cui il cavo di alimentazione o la spina siano
danneggiati.
- Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, vericare che il voltaggio indicato
sulla targhetta caratteristiche corrisponda al
voltaggio della rete.
- Collegare l’apparecchio a una presa di
corrente che sopporti come minimo 10
ampere.
- Vericare che la presa sia adatta alla spina
dell’apparecchio. Non modicare mai la spina
e non usare adattatori di spina.
- Non usare l’apparecchio se è caduto, se
presenta danni visibili o se c’è qualche fuga.
- Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo
mai per sollevare, trasportare o scollegare
l’apparecchio.
- Non lasciare che il cavo di connessione
penda dal tavolo o entri a contatto con le
superci calde dell’apparecchio.
- Non toccare mai la spina con le mani
bagnate.
Page 38
Precauzioni d’uso:
- Prima di ogni utilizzo, svolgere
completamente il cavo dell’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparecchio se il suo
dispositivo d’avvio/arresto non funziona.
- Staccare la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di
compiere qualsiasi operazione di pulizia.
- Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso domestico, non professionale o
industriale.
- Questo apparecchio non è un giocattolo.
Assicurarsi che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
- Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato esclusivamente da adulti.
Non permettere che venga utilizzato da
bambini o da persone che non ne conoscono
il funzionamento.
- Tenere fuori della portata di bambini e/o
persone disabili.
- Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
riporlo.
- Per un corretto funzionamento, mantenere
la piastra liscia, non applicarla su oggetti
metallici (per esempio sulla tavola da stiro,
bottoni, cerniere ...)
- Utilizzare l’apparecchio solo con acqua.
- Si consiglia l’uso di acqua distillata,
specialmente se l’acqua di cui si dispone
contiene qualche tipo di residuo o è del tipo
“dura” (che contiene calcio o magnesio).
- Usare sempre l’apparecchio sotto
sorveglianza.
- Collocare il termostato nella posizione di
minimo (MIN) non garantisce la sconnessione
permanente dell’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparecchio su nessuna
parte del corpo di persone o animali.
- Il produttore invalida la garanzia e
declina ogni responsabilità in caso di
uso inappropriato dell’apparecchio o non
conforme alle istruzioni d’uso.
Modalità d’uso
Prima dell’uso:
- Rimuovere la pellicola protettrice
dell’apparecchio.
- Alcune parti dell’apparecchio sono state
leggermente lubricate pertanto potrebbe
uscire del fumo quando si connette
l’apparecchio per la prima volta. Dopo un
certo tempo il fumo cesserà.
Riempimento d’Acqua:
- Il serbatoio (J) contiene acqua senza
pressione, per cui può essere riempito in
qualunque momento. Ciò signica che è
possibile stirare senza interruzioni.
- È imprescindibile riempire d’acqua il
serbatoio per poter lavorare con il vapore.
- Aprire lo sportellino dell’apertura di
riempimento. Fig (3)
- Riempire il serbatoio rispettando il livello
MAX
- Chiudere il coperchio del recipiente.
Uso:
- Svolgere completamente il cavo prima di
inserire la spina nella presa.
- Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
- Girare il termostato no a collocarlo nella
posizione corrispondente alla temperature
desiderata.
Page 39
Non usare temperature più alte di quelle
indicate sul/i capo/i da trattare.
● Temperatura per bre sintetiche
(Poliestere, Nylon…).
●● Temperatura per seta, lana.
●●● Temperatura per cotone.
(Temperatura minima per stirare a vapore)
Max Temperatura per lino.
- Se la composizione del tessuto contiene
diversi tipi di bre, si deve selezionare
la temperatura corrispondente alla bra
che richiede la temperata più bassa. (Per
esempio per un tessuto che contenga
60% di poliestere e 40% di cotone, si deve
selezionare la temperatura corrispondente al
poliestere).
- Avviare il ferro da stiro e la caldaia
premendo i corrispettivi interruttori. Le relative
spie si illumineranno (Fig. 2).
- Aspettare che si accenda la spia (C)
luminosa indicatrice di vapore pronto.
- L’apparecchio ora è pronto per iniziare
a stirare. Da questo momento, la spia
indicatrice di vapore pronto (C ) si spegnerà
e illuminerà automaticamente, a seconda del
consumo di vapore. A intervalli si sentirà pure
un leggero rumore causato dalla pompa che
ricarica l’acqua nella caldaia. Continuare a
stirare normalmente.
- Quando l’acqua nel serbatoio J arriva al
livello minimo, si proceda a riempirlo senza
oltrepassare il livello massimo.
Stiraggio a vapore:
- È possibile stirare a vapore sempre che il
serbatoio disponga d’acqua e la temperatura
selezionata sia quella adeguata.
L’apparecchio dispone di un comando (H) che
permette di bloccare il tasto vapore ottenendo
così un’uscita continua di vapore senza dover
mantenere costantemente premuto il tasto
stesso.
Controllo del usso di vapore: (Fig. 2)
- L’apparecchio dispone di un comando (F)
che permette di regolare lo spruzzo di vapore.
Come stirare in posizione verticale (Fig. 5)
È possibile stirare tende appese, capi di
vestiario sull’appendino, ecc. Per far ciò,
procedere come indicato in seguito:
- Selezionare la temperatura massima del
ferro, ruotando in senso orario il regolatore di
temperatura. (Fig. 1).
- Passare il ferro dall’alto verso il basso
premendo il tasto vapore (G)
Importante: per il cotone e il lino si consiglia
di appoggiare la piastra a contatto con il
tessuto. Per tessuti più delicati si consiglia di
mantenere la piastra a qualche centimetro di
distanza.
Dopo l’uso dell’apparecchio:
- Selezionare la posizione di minimo (MIN)
mediante il selettore di temperatura.
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
- Rimuovere l’acqua dal serbatoio.
Protettore termico di sicurezza:
- L’apparecchio possiede un dispositivo
termico di sicurezza che lo protegge da
qualsiasi surriscaldamento.
Page 40
Pulizia
- Staccare la spina dalla presa e lasciare che
l’apparecchio si raffreddi prima di iniziare
qualsiasi operazione di pulizia.
- Pulire l’apparecchio con un panno inumidito
con acqua e detersivo, e asciugarlo
accuratamente.
- Per la pulizia, non usare solventi o prodotti
con pH acido o basico, come la candeggina,
oppure prodotti abrasivi.
- Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi e non metterlo sotto il rubinetto.
Eliminazione delle incrostazioni calcaree:
- Per un corretto funzionamento
dell’apparecchio, evitare la formazione di
incrostazioni di calcio o magnesio causate
dall’uso di acqua ad elevata durezza.
- Per evitare questo tipo di problema si
raccomanda l’uso di acqua distillata.
- In ogni caso, se non è possibile usare il
tipo d’acqua raccomandato, si consiglia di
eseguire periodicamente un procedimento di
decalcicazione dell’apparecchio:
- Ogni 6 settimane se l’acqua è “molto dura”.
- Ogni 12 settimane se l’acqua è “dura”.
- In questo caso si consiglia il prodotto
specico “Taurus Decal”, in vendita nei negozi
specializzati e nei servizi tecnici autorizzati.
- Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa,
come l’uso dell’aceto.
Pulizia della caldaia
-Controllare che l’apparecchio sia freddo
(aspettare almeno 3 ore dopo averlo spento)
-Procedere a svuotare prima di tutto il
serbatoio d’acqua (J) e successivamente
quello della caldaia.
-Per svuotare la caldaia, aprire il coperchio
del tappo della caldaia (k) e svitare il tappo
del serbatoio (L) in senso antiorario. (Fig.4)
-Svuotare la caldaia d’acqua e al termine
chiudere il tappo avvitandolo in senso
contrario a quello di apertura.
-Riempire il serbatoio d’acqua J con 500 ml
d’acqua circa e versare il contenuto di una
busta di decalcicante Taurus Decal.
-Avviare l’apparecchio (in posizione di
stiratura con vapore massimo) e aspettare
circa 20 minuti per far agire il decalcicante.
-Far uscire il vapore dal ferro da stiro (in un
luogo appropriato, per esempio in un lavello)
no a quando non si sia consumata tutta
l’acqua del serbatoio.
-Staccare dalla spina e lasciare raffreddare
l’apparecchio (almeno per 3 ore)
-Svuotare e sciacquare con acqua il serbatoio
d’acqua.
-Aprire nuovamente la caldaia, con l’aiuto
di un imbuto sciacquare la caldaia con
acqua fredda e svuotare completamente.
Ripetere l’operazione per chiudere il tappo
della caldaia (L) procedendo in modo inverso
rispetto a quello di apertura.Collocare il tappo
(K)
-Quando si usa l’apparecchio per la prima
volta dopo la pulizia della caldaia, si consiglia
di lasciare uscire un poco di vapore prima di
stirare per eliminare possibili resti di prodotto
decalcicante.
Page 41
Anomalie e riparazioni
-In caso di guasto, portare l’apparecchio
presso un Servizio di Assistenza Tecnica
autorizzato.Non tentare di smontare o riparare
l’apparecchio: può essere pericoloso.
ANOMALIECAUSESOLUZIONI
Esce acqua dai fori della piastra
quando si preme il tasto del
vapore (G).
Escono scaglie e impurezze di
calcare dalla piastra.
Fuga di vapore dal tappo di
pulizia (K) della caldaia.
Non esce il vapore quando si
preme il tasto di vapore (G).
Azionando l’interruttore della
caldaia, si sentono piccoli rumori
all’interno dell’apparecchio
Regolatore di temperatura del
ferro (I) al minimo “•” “••”
Caldaia troppo piena.Togliere acqua.
Caldaia in posizione inclinata.Collocare l’apparecchio su una
Eccessiva accumulazione di
calcare nella caldaia.
Tappo pulizia caldaia avvitato
malamente.
Caldaia vuota. Pulire il serbatoio J (si veda
Interruttori (B) e (A) in posizione
di arresto.
È rimasto un residuo di vapore
dall’ultima stiratura.
L’apparecchio è freddo (rumori
dovuti alla dilatazione della
caldaia).
La caldaia è vuota ed è necessario caricare acqua.
- Se il cavo di collegamento alla rete è
danneggiato, non cercare di sostituirlo da
soli, ma rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato.
Nel caso in cui si individui qualche anomalia,
si consulti la tabella seguente:
Ruotare il comando del
termostato no alla zona di
vapore “•••”.
base orizzontale.
Pulire l’apparecchio. Si veda la
sezione “pulizia”
Lasciare raffreddare la caldaia e
di nuovo avvitare completamente il tappo K
la sezione “eliminazione delle
incrostazioni calcaree”).
Posizionare gli interruttori in
posizione di acceso.
Premere il tasto di vapore (G)
per eliminare la pressione.
Questo fenomeno è normale.
Cesserà entro alcuni minuti.
È normale e cesserà dopo aver
inserito acqua.
Page 42
Prodotto ecologico e riciclabile
- I materiali che costituiscono l’imballaggio
di questo apparecchio sono riciclabili.
Per sbarazzarsene, utilizzare gli appositi
contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di
materiale.
- Il prodotto non contiene sostanze dannose
per l’ambiente.
- Si ricordi che bisogna rispettare le norme
relative all’eliminazione di questo tipo di
contaminante.
- Questo simbolo indica che,
per smaltire il prodotto al
termine della sua durata
utile, bisogna depositarlo
presso un gestore di residui,
autorizzato per la raccolta
Apparati Elettrici ed Elettronici (RAEE).
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva
2006/95/CE di Bassa Tensione e alla
Direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità
Elettromagnetica.
differenziata di Residui di
Page 43
Português
ULTRAVAPEUR NS PRO
Ferro com caldeira
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um
electrodoméstico da marca TAURUS.
A sua tecnologia, design e funcionalidade,
aliados às mais rigorosas normas de
qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
Descrição
A Interruptor do ferro de engomar
B Interruptor da caldeira
C Luz-piloto indicadora de vapor pronto
D Tampa para o enchimento do depósito
de água
E Caldeira
F Comando regulador de vapor
G Botão do vapor do ferro
H Comando do vapor contínuo (apenas
disponível em alguns modelos)
I Comando Regulador de temperatura do
ferro de engomar
J Depósito de água
K Tampa de limpeza da caldeira
L Tampa da caldeira
Conselhos e advertências
de segurança
- Ler atentamente este manual de instruções
antes de ligar o aparelho e guardá-lo para
consultas futuras. A não observação e
cumprimento destas instruções pode resultar
num acidente.
Ambiente de utilização ou trabalho:
- O aparelho deve ser utilizado e colocado
sobre uma superfície plana e estável.
- ADVERTÊNCIA: Para evitar um
sobreaquecimento, não cubra o aparelho.
Segurança eléctrica:
- Não utilizar o aparelho se tiver o cabo
eléctrico ou a cha danicados.
- Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica,
vericar se a voltagem indicada nas
características coincide com a voltagem da
rede eléctrica.
- Ligar o aparelho a uma tomada de corrente
que suporte no mínimo 10 amperes.
- A cha do aparelho deve coincidir com a
tomada de corrente eléctrica. Nunca modicar
a cha eléctrica. Não utilizar adaptadores de
cha eléctrica.
- Não utilizar o aparelho se este caiu e se
existirem sinais visíveis de danos ou de fuga.
- Não force o cabo eléctrico. Nunca utilizar o
cabo eléctrico para levantar, transportar ou
desligar o aparelho.
- Evitar que o cabo eléctrico de ligação entre
em contacto com as superfícies quentes do
aparelho.
- Não tocar na cha de ligação com as mãos
molhadas.
Utilização e cuidados:
- Antes de cada utilização, desenrolar
completamente o cabo de alimentação do
aparelho
- Não utilizar o aparelho se o dispositivo de
Page 44
Ligar/Desligar não funcionar.
- Desligar o aparelho da rede eléctrica
quando não estiver a ser utilizado e antes de
iniciar qualquer operação de limpeza, ajuste,
recarga ou troca de acessórios.
- Este aparelho está projectado unicamente
para utilização doméstica, não para utilização
prossional ou industrial.
- Este aparelho não é um brinquedo. As
crianças devem ser vigiadas para se garantir
que não brincam com o aparelho.
- Este aparelho está projectado para ser
utilizado apenas por adultos. Não permitir que
seja utilizado por pessoas não familiarizadas
com este tipo de produto, pessoas
incapacitadas ou crianças.
- Guardar este aparelho fora do alcance de
crianças e/ou pessoas incapacitadas.
- Não guardar o aparelho se ainda estiver
quente.
- Para um funcionamento correcto, manter
a base bem lisa e não a utilizar em objectos
metálicos (por exemplo, contra a tábua de
engomar, botões, fechos de correr, etc).
- Apenas utilizar o aparelho com água.
- Recomenda-se o uso de água destilada,
especialmente se a água que dispõe contém
algum tipo de sujidade ou é do tipo “dura”
(contém cálcio ou magnésio).
- Nunca deixar o aparelho sem vigilância.
- Colocar o comando do termóstato na
posição mínima (MIN) não garante que o
aparelho se encontre permanentemente
desligado.
- Não utilizar o aparelho em nenhuma parte
do corpo de pessoas ou animais.
- Qualquer utilização inadequada ou em
desacordo com as instruções de utilização
pode ser perigosa e anula a garantia e a
responsabilidade do fabricante.
Modo de emprego
Notas prévias à utilização:
- Retirar a película protectora do aparelho.
- Aquando da primeira utilização, o aparelho
poderá libertar fumos devido ao facto
de algumas partes do ferro terem sido
ligeiramente lubricadas. Pouco tempo depois
o fumo acabará.
Enchimento de água:
- O depósito (J) contém água sem pressão,
podendo ser enchido em qualquer momento.
Isto signica que é possível passar a ferro
sem interrupções.
- É imprescindível encher previamente o
depósito com água para poder realizar
operações com vapor.
- Abrir a tampa da boca de enchimento(Fig.3)
- Encher o depósito respeitando o nível MAX
- Fechar a tampa do bocal de enchimento.
Utilização:
- Desenrolar completamente o cabo antes de
o ligar à tomada.
- Ligar o aparelho à rede eléctrica.
- Rodar o comando do termóstato até à
posição correspondente à temperatura
desejada.
- Não usar temperaturas mais elevadas do
que as indicadas nos tecidos a engomar.
● Temperatura para bras
sintéticas (Polyester, Nylon…).
●● Temperatura para seda, lã.
Page 45
●●● Temperatura para algodão
(Temperatura mínima para engomar a vapor).
Max Temperatura para linho.
- Se um tecido contém bras mistas,
seleccionar a temperatura correspondente à
bra que requer uma temperatura mais baixa.
(por exemplo, para um tecido que contenha
60% de poliéster e 40% de algodão, deve
seleccionar-se a temperatura correspondente
ao poliéster).
- Colocar o ferro de engomar e a caldeira em
funcionamento, pressionando os respectivos
botões. As respectivas luzes acender-se-ão
(Fig. 2).
- Aguardar até que a que luz-piloto (C)
indicadora de vapor pronto se acenda.
- O aparelho estará preparado para começar
a passar a ferro. A partir desse momento,
a luz-piloto indicadora de vapor pronto (C)
apagar-se-á e acender-se-á automaticamente
consoante o consumo de vapor. Também
ouvirá um som suave a certos intervalos,
originado pela bomba a recarregar água
na caldeira. Continue a passar a ferro
normalmente.
- Quando a água atingir o nível mínimo no
depósito J, volte a enchê-lo sem ultrapassar
o nível máximo.
Passagem a vapor:
- É possível passar a vapor sempre que o
depósito contenha água e a temperatura
seleccionada seja a adequada.
O aparelho dispõe do comando (H), que
permite bloquear o comando do vapor
e assim obter vapor contínuo sem ter
necessidade de pressionar continuamente o
comando de saída de vapor.
Controlo do uxo de vapor: (Fig. 2)
- O aparelho dispõe do comando (F) que
permite regular o uxo de vapor.
Como passar a ferro na posição vertical
(Fig. 5)
É possível passar a ferro cortinas que se
encontram no seu lugar, vestuário no seu
próprio cabide, etc. Para o fazer, proceder da
seguinte forma:
- Seleccionar a temperatura máxima do
ferro de engomar, girando o regulador de
temperatura do ferro para a direita (Fig. 1).
- Utilizar o ferro de engomar de cima para
baixo, pressionando o comando de vapor (G).
Importante: recomenda-se colocar a base
do ferro em contacto com tecidos como o
algodão e o linho. Para outros tecidos mais
delicados recomenda-se manter a base
do ferro de engomar a uns centímetros de
distância.
Uma vez terminada a utilização do
aparelho:
- Seleccionar a posição mínima (MIN) através
do comando selector de temperatura.
- Desligar o aparelho da rede eléctrica.
- Retirar a água do depósito.
Protector Térmico de Segurança:
- O aparelho dispõe de um dispositivo térmico
de segurança que o protege de qualquer
sobreaquecimento.
Page 46
Limpeza
- Desligar o aparelho da rede eléctrica e
deixá-lo arrefecer antes de iniciar qualquer
operação de limpeza.
- Limpar o aparelho com um pano húmido
com algumas gotas de detergente e secá-lo
de seguida.
- Não utilizar solventes, produtos com um
factor pH ácido ou básico como a lixívia nem
produtos abrasivos na limpeza do aparelho.
- Não submergir o aparelho em água ou em
qualquer outro líquido nem o coloque debaixo
da torneira.
Tratamento das incrustações calcárias:
- Para um perfeito funcionamento do
aparelho, este deverá estar livre de
incrustações de calcário ou magnésio,
originadas pela utilização de água de elevada
dureza.
- Para evitar este tipo de problema,
recomenda-se o uso de água destilada.
- Em todo o caso, se não for possível a
utilização do tipo de água recomendado
anteriormente deverá proceder
periodicamente a um tratamento de
descalcicação do aparelho, com uma
periodicidade de:
- Cada 6 semanas se a água for “muito dura”.
- Cada 12 semanas se a água for “dura”.
- Para a descalcicação, recomendamos o
produto especíco “Taurus Decal”, à venda
em lojas especializadas e nos serviços
técnicos autorizados.
- Não se recomendam soluções caseiras, tal
como o uso de vinagre, nos tratamentos de
descalcicação do aparelho.
Limpeza da caldeira
-Vericar se o aparelho está frio (aguardar
pelo menos 3 horas após desligar o aparelho)
-Proceder ao esvaziamento do depósito de
água (J) da caldeira no início e no nal
-Abrir a tampa do tampão da caldeira (k) para
esvaziar a caldeira e desenroscar a tampa do
depósito (L) para a esquerda (Fig. 4).
-Esvaziar a caldeira de água e, ao terminar
a tarefa, fechar a tampa, enroscando-a de
forma inversa ao movimento de abertura.
-Encher o depósito de água J com cerca
de 500 ml de água e despejar um pouco de
descalcicante Taurus Decal.
-Ligar o aparelho (na posição de passagem,
no vapor máximo) e aguardar uns 20 minutos
para deixar actuar o descalcicante.
-Deixar sair o vapor pelo ferro de engomar
(num sítio conveniente, como por exemplo
no lava-louças) até que se acabe a água do
depósito.
-Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer
(durante pelo menos 3 horas)
-Esvaziar o depósito de água e enxaguá-lo
com água.
-Voltar a abrir a caldeira e, com a ajuda de
um funil, enxaguar a caldeira com água fria
e esvaziá-la totalmente. Repetir a operação
para fechar a tampa da caldeira (L),
procedendo de forma inversa à da abertura.
Colocar a tampa (K).
-Aquando da primeira utilização, após a
limpeza da caldeira deixar sair um pouco de
vapor antes de passar a ferro, para o caso de
carem vestígios de produto descalcicador.
Page 47
Anomalias e reparação
deve ser substituída e deve agir-se como em
caso de avaria.
- Em caso de avaria, levar o aparelho a um
- Se a ligação de rede estiver danicada,
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não o tente desmontar ou reparar, já que
No caso de detectar algum problema,
consulte a seguinte tabela:
pode ser perigoso.
PROBLEMACAUSASOLUÇÃO
Saída de água pelos orifícios da
base do ferro ao apertar o botão
do vapor (G).
Saída de partículas e impurezas
de cal pela base do ferro.
Saída de vapor pela tampa de
limpeza (K) da caldeira.
Ao apertar o botão de vapor (G)
o vapor não sai.
Ouvem-se pequenos ruídos no
interior do aparelho ao ligar o
interruptor da caldeira.
O regulador da temperatura do
ferro (I) encontra-se no mínimo
“•” “••”
Caldeira demasiado cheia.Retirar água.
Caldeira na posição inclinada.Colocar o aparelho numa base
Acumulação excessiva de cal
na caldeira.
Tampa de limpeza da caldeira
mal enroscada.
Caldeira vazia. Limpar o depósito J (ver a
Interruptores (B) e (A) na
posição 0.
Ficaram vestígios de vapor
da última vez que o ferro foi
utilizado.
O aparelho está frio (os
ruídos devem-se à dilatação da
caldeira).
A caldeira está vazia e necessita
de água
Girar o comando do termóstato
até à zona de vapor “•••”.
horizontal.
Limpar o aparelho. Ver a secção
“limpeza”.
Deixar a caldeira arrefecer e
voltar a enroscar a tampa K até
ao m.
secção “como manter o aparelho
sem cal”).
Accionar os interruptores para a
posição ligada
Apertar o botão do vapor (G)
para deixar sair a pressão.
Este fenómeno é normal. Após
alguns minutos deixará de ouvir
os ruídos.
É normal e desaparecerá ao
acrescentar-se água.
Page 48
Ecologia e reciclabilidade do produto
- Os materiais que constituem a embalagem
deste aparelho estão integrados num sistema
de recolha, classicação e reciclagem. Caso
deseje desfazer-se deles, pode utilizar os
contentores públicos apropriados para cada
tipo de material.
- O produto está isento de concentrações de
substâncias que podem ser consideradas
nocivas para o ambiente.
Para produtos da União Europeia e/ou
conforme os requisitos da regulamentação do
seu país de origem:
- Este símbolo signica que
se desejar desfazer-se do
produto depois de terminada
a sua vida útil, deve entregálo através dos meios
adequados ao cuidado de
autorizado para a recolha selectiva de
Resíduos de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre com a Directiva
2006/95/EC de Baixa Tensão e com a
Directiva 2004/108/EC de Compatibilidade
Electromagnética.
um gestor de resíduos
Page 49
Nederlands
ULTRAVAPEUR NS PRO
Strijkcentrale
niet naleven en veronachtzamen van deze
voorschriften kan een ongeluk tot gevolg
hebben.
Geachte klant :
We danken u voor de aankoop van een
product van het merk TAURUS.
De technologie, het ontwerp en de
functionaliteit, samen met het feit dat het
de striktste kwaliteitsnormen overtreft,
garanderen u volle tevredenheid voor een
lange tijd.
Beschrijving
A Schakelaar van het strijkijzer
B Schakelaar van de ketel
C Indicatorlampje stoom gereed
D Deksel voor het vullen van het
waterreservoir
E Ketel
F Stoomregelknop
G Knop voor strijkstoom
H Paneel voor continue stoom (slechts bij
enkele modellen beschikbaar)
I Regelknop voor strijktemperatuur
J Waterreservoir
K Dopdeksel voor schoonmaken van de
ketel
L Dop van de ketel
Adviezen en veiligheidsvoorschriften
- Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar ze voor latere raadpleging. Het
Gebruiksomgeving:
- Het apparaat moet op een vlakke en stabiele
oppervlakte geplaatst en gebruikt worden.
- WAARSCHUWING: Om oververhitting te
vermijden, het apparaat niet afdekken.
Elektrische veiligheid:
- Het apparaat niet gebruiken wanneer het
snoer of de stekker beschadigd is.
- Voordat u het apparaat op het stroomnet
aansluit, dient u de spanningsgegevens op
het typeplaatje te vergelijken met de waarden
van het stroomnet.
- Het apparaat aansluiten op een stopcontact
dat minimaal 10 ampère aankan.
- De stekker van het apparaat moet geschikt
zijn voor het stopcontact. De stekker nooit
wijzigen. Geen stekkeradapters gebruiken.
- Het apparaat niet gebruiken wanneer het
gevallen is, wanneer er zichtbare schade is,
of indien er een lek bestaat.
- Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer
nooit gebruiken om het apparaat op te tillen,
te transporteren of om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
- Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in
contact komt met de hete oppervlakken van
het apparaat.
- De stekker niet met natte handen aanraken.
Gebruik en voorzorgsmaatregelen:
- Vóór het gebruik, het stroomsnoer van het
apparaat volledig afrollen.
- Het apparaat niet gebruiken als de aan-/
uitknop niet werkt.
Page 50
- De stekker van het apparaat uittrekken als
het niet gebruikt wordt en alvorens over te
gaan tot het reinigen, tot enige regelingen.
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik, niet voor professioneel of industrieel
gebruik.
- Dit apparaat is geen speelgoed. De kinderen
moeten in het oog gehouden worden om
te verzekeren dat ze niet met het apparaat
spelen.
- Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door
volwassenen. Laat niet toe dat het apparaat
gebruikt wordt door gehandicapten, kinderen
of door personen die niet vertrouwd zijn met
dit type producten.
- Dit apparaat opbergen buiten het bereik van
kinderen en/of gehandicapten.
- Het apparaat niet opbergen als het nog
warm is.
- Houd de strijkzool goed schoon voor een
goede werking, en houd deze niet tegen
metalen voorwerpen (zoals de strijkplank,
knoppen, ritsen enz.)
- Het apparaat uitsluitend met water
gebruiken.
- Het gebruik van gedistilleerd water wordt
aanbevolen, met name als het kraanwater
troebel is (na onderhoud van leidingen of in
sommige laagveengebieden) of hard is (als
het kalk of magnesium bevat).
- Het apparaat altijd onder toezicht gebruiken.
- Als de thermostaatknop op de laagste stand
(MIN) staat betekent dit niet dat het apparaat
gegarandeerd uitgeschakeld is.
- Het apparaat niet op lichaamsdelen van
mens of dier gebruiken.
- Een onjuist gebruik, of een gebruik dat niet
overeenstemt met de gebruiksaanwijzing, kan
gevaar inhouden en doet de garantie en de
aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
Gebruiksaanwijzing
Voor het gebruik:
- Verwijder de beschermende lm van het
apparaat.
- Enkele delen van het strijkijzer zijn
gesmeerd waardoor het apparaat bij het
eerste gebruik enigszins kan roken. Na korte
tijd stopt dit vanzelf.
Vullen met water:
- Het waterreservoir (J) bevat water dat
niet onder druk staat en kan dan ook op elk
moment bijgevuld worden. Dit betekent dat U
kunt strijken zonder onderbrekingen.
- Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het
noodzakelijk dat u eerst het reservoir met
water vult.
- Open het deksel van de vulmond. (Fig. 3)
- Vul het reservoir, let hierbij op het maximale
waterniveau (MAX)
- Sluit het deksel van de vulmond.
Gebruik:
- Alvorens het apparaat aan te sluiten, het
stroomsnoer volledig afrollen.
- Steek de stekker van het toestel in het
stopcontact.
- Stel de thermostaatknop in op de gewenste
temperatuur.
- Gebruik geen hogere temperatuur dan
aangegeven op de kledingstukken die U gaat
strijken.
Page 51
● Temperatuur voor syntetische
stoffen (Polyester, Nylon…).
●● Temperatuur voor zijde, wol.
●●● Temperatura para algodón.
(Minimum temperatuur voor stoomstrijken)
Max Temperatuur voor linnen.
- Als de stof uit meerdere vezeltypes bestaat,
kies dan de temperatuur overeenkomstig met
de vezel die de laagste temperatuur vereist.
(Bijvoorbeeld voor een stof die 60% polyester
en 40% katoen bevat dient U de bijbehorende
temperatuur voor polyester te kiezen).
- Zet het strijkijzer en de ketel aan door op de
corresponderende schakelaars te drukken.
De respectievelijke lampjes gaan aan. (Fig.2).
- Wacht tot het indicatorlampje (C) aangeeft
dat de stoomfunctie gereed is.
- Het apparaat is nu gereed om te
beginnen met strijken. Vanaf dit moment
zal het indicatorlampje stoom gereed (C)
automatisch aan en uit gaan, afhankelijk van
het stoomgebruik. U hoort tevens een zacht
geluid met tussenpozen, veroorzaakt door
de pomp die water in de ketel pompt. U kunt
gewoon doorstrijken.
- Wanneer het water in het waterreservoir
(J) het minimale niveau bereikt, dient U het
reservoir bij te vullen. Overschrijdt hierbij het
maximale niveau niet.
Strijken met stoom:
- Het is mogelijk met stoom te strijken als
het reservoir water bevat en de gekozen
temperatuur geschikt is.
Het apparaat beschikt over een paneel (H)
dat het mogelijk maakt om het stoompaneel te
blokkeren, waardoor de stoomfunctie continu
aanstaat en U niet constant op de knop voor
strijkstoom hoeft te drukken.
Stoomregelaar: (Fig. 2)
- Het apparaat heeft een knop (F) waarmee
de hoeveelheid stoom gereguleerd kan
worden.
Strijken in verticale positie (Fig.5)
Het is mogelijk om opgehangen gordijnen,
kledingstukken aan kleerhangers, etc. te
strijken. Om dit te doen volgt U de volgende
stappen:
- Kies de maximale temperatuur van het
strijkijzer, door de regelknop voor strijkstoom
met de klok mee te draaien. (Fig. 1).
- Haal het strijkijzer van boven naar beneden
langs de stof waarbij U de knop voor
strijkstoom indrukt (G)
Belangrijk: voor kantoen en linnen is het aan
te raden het strijkijzer over de stof te laten
glijden. Voor andere delicate stoffen is het
aan te raden de bodem van het strijkijzer
enkele centimeters van de stof verwijderd te
houden.
Na gebruik van het apparaat:
- Kies de laagste stand (MIN) van de
thermostaatknop.
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Verwijder het water uit het reservoir.
Thermische beveiliger:
- Dit apparaat beschikt over een thermisch
veiligheidsmechaniek dat het apparaat tegen
oververhitting beveiligt.
Page 52
Reiniging
- Trek de stekker van het apparaat uit en laat
het afkoelen alvorens het te reinigen.
- Maak het apparaat schoon met een vochtige
doek met een paar druppels afwasmiddel en
maak het apparaat daarna goed droog.
- Gebruik geen oplosmiddelen of producten
met een zure of basis ph, zoals bleekwater,
noch schuurmiddelen, om het apparaat
schoon te maken.
- Het apparaat niet onderdompelen in water of
een andere vloeistof en het ook niet onder de
kraan houden.
Behandeling van de kalkaanslag:
- Voor een perfecte werking van het
apparaat moet het vrij zijn van kalkaanslag
of magnesiumaanslag, veroorzaakt door het
gebruik van hard water.
- Om dit soort problemen te voorkomen is
het aangeraden om gedistilleerd water te
gebruiken.
- Als het onmogelijk is om het hierboven
aanbevolen soort water te gebruiken, moet
u in ieder geval periodiek overgaan tot
de ontkalking van het apparaat, met een
periodiciteit van:
- Elke 6 weken als het water heel hard is.
- Elke 12 weken als het water hard is.
- Daarvoor raden wij het specieke product
“Taurus Decal” aan, dat te koop is in
gespecialiseerde winkels en bij erkende
technische diensten.
- We raden aan om geen huishoudelijke
middelen, zoals azijn, te gebruikenom het
apparaat te ontkalken.
Schoonmaken van de ketel
-Verzeker U ervan dat het apparaat afgekoeld
is ( wacht minstens 3 uur na het uitzetten van
het apparaat)
-Leeg het waterreservoir (J) voor en na de
ketel
-Om de ketel te legen opent U de dop van
de ketel (k) en draait U de dop van het
waterreservoir (L) tegen de wijzers van de
klok in. (Fig. 4)
-Leeg het water uit de ketel en sluit deze op
tegengestelde wijze als deze geopend werd.
-Vul het waterreservoir (J) met ongeveer
500ml water en een zakje ontkalker Taurus
Decal.
-Doe het apparaat aan (in de maximale
stoompositie) en wacht ongeveer 20 minuten
om de ontkalker te laten werken.
-Laat de stoom uit het apparaat komen
(op een geschikte plaats, bijvoorbeeld de
gootsteen) tot het water uit het reservoir op is.
-Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen (gedurende minstens
3 uur)
-Leeg het waterreservoir en spoel het met
water.
-Open de ketel wederom en gebruik een
trechter om deze met water te spoelen en
leeg de ketel geheel. Herhaal de handeling
om de dop van de ketel (L) te sluiten op
tegengestelde wijze als deze geopend werd.
Plaats de deksel (K)
-Bij het eerste gebruik van het apparaat
dient U na het schoonmaken van de ketel
wat stoom uit het apparaat te laten komen
alvorens te strijken; er kunnen resten van de
ontkalker achtergebleven zijn.
Page 53
Defecten en reparatie
- Bij een defect, moet u het apparaat naar een
erkende technische dienst brengen. Probeer
het apparaat niet zelf te demonteren of te
repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
DEFECTENOORZAAKOPLOSSING
Bij het drukken op de knop voor
strijkstoom (G) komt er water uit
de gaatjes op de bodem van het
strijkijzer.
Er komen schilfers en vuile
kalkdeeltjes uit de bodem van
het strijkijzer
Stoom ontsnapt uit de dop
voor het schoonmaken van de
ketel (K)
Er komt geen stoom uit als ik op
de stoomknop (G) druk.
Als je de schakelaar van de ketel
aandoet hoor je zachtje geluiden
binnenin het apparaat.
Regelknop voor strijktemperatu-
ur (I) op minimale stand “•” “••”
Ketel te volHaal water uit de ketel
Ketel in schuine positieZet het apparaat op een vlakke
Overmatige kalkophoping in
de ketel.
Dop voor het schoonmaken van
de ketel niet goed vastgedraaid.
Leeg de ketel. Maak het waterreservoir (J)
Schakelaars (B) en (A) in
uit-positie.
Er is nog stoom aanwezig van
de laatste keer dat U heeft
gestreken
Het apparaat is koud (geluiden
komen van het uitzetten van
de ketel).
De ketel is leeg en dient
opnieuw gevuld te worden.
- Als de elektriciteitsaansluiting beschadigd
is, moet deze vervangen worden zoals bij
een defect.
Wanneer U op onregelmatigheden stuit, dient
U de onderstaande tabel te raadplegen:
Draai de thermostaatknop tot de
stoompositie “•••”.
bodem
Maak het apparaat schoon. Zie
onderwerp “schoonmaken”.
Laat de ketel afkoelen en draai
de knop (K) stevig vast.
schoon (zie het onderwerp “behandeling van de kalkaanslag”).
Zet de schakelaars in aanpositie.
Druk op de stoomknop (G) om
de druk te verlagen.
Dit verschijnsel is normaal.
Het zal na enkele minuten
ophouden.
Dit is normaal en na het vullen
zal het ophouden.
Page 54
Milieuvriendelijkheid en recycleerbaarheid
van het product
- De verpakking van dit apparaat bestaat uit
gerecycleerd materiaal. Als u zich van dit
materiaal wenst te ontdoen, kunt u gebruik
maken van de openbare containers die voor
ieder type materiaal geschikt zijn.
- Het product bevat geen concentraties
materialen die schadelijk zijn voor het milieu.
- Het apparaat bevat of kan olie bevatten.
Als u zich van deze vervuilende stof wenst te
ontdoen dient u rekening te houden met de
geldende voedingsnormen.
-Dit symbool betekent dat
indien u zich van dit product
wilt ontdoen als het eenmaal
versleten is, het product
naar een erkende afvalverwerker dient te brengen die
van Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparaten (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
en de richtlijn 2004/108/EG inzake
elektromagnetische compatibiliteit.
voor de selectieve ophaling
Page 55
Polski
ULTRAVAPEUR NS PRO
Zestaw do prasowania
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie
się na zakup sprzętu gospodarstwa
domowego marki TAURUS.
Jego technologia, forma i funkcjonalność,
jak również fakt, że spełnia on wszelkie
normy jakości, dostarczy Państwu pełnej
satysfakcji przez długi czas.
Opis
A Włącznik żelazka
B Włącznik podgrzewacza
C Lampka kontrolna wskazująca
odpowiednią temperaturę pary
D Przykrywka pojemnika na wodę
E Podgrzewacz
F Dźwignia regulacji pary
G Przycisk wyrzutu pary
H Przycisk nieprzerwanego wypływu
pary ( dostępny w wybranych
modelach)
I Pokrętło regulacji temperatury
żelazka
J Pojemnik na wodę
K Przykrywka zatyczki otworu
czyszczenia podgrzewacza
L Zatyczka podgrzewacza
Wskazówki i ostrzeżenia
dotyczące bezpiecznego użytkowania
- Przeczytać uważnie instrukcję przed
uruchomieniem urządzenia i zachować
ją w celu późniejszych konsultacji.
Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie
niniejszych instrukcji może prowadzić do
wypadku.
Otoczenie pracy i użytkowania żelazka:
- Urządzenie powinno być używane
i ustawione na płaskiej i stabilnej
powierzchni.
- OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć
przegrzania urządzenia, nie przykrywać
go.
Bezpieczeństwo elektryczne:
- Nie używać urządzenia, gdy kabel
elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona.
- Przed podłączeniem maszyny do
sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane
na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
- Podłączyć urządzenie do gniazdka z
uziemieniem, które może utrzymać 16
amperów
- Wtyczka urządzenia powinna być
zgodna z podstawą elektryczną gniazdka.
Nie zmieniać nigdy wtyczki. Nie używać
przejściówek dla wtyczki.
- Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło
czy kiedy występują widoczne oznaki
uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki.
- Nie napinać elektrycznego kabla
połączeń. Nie używać nigdy kabla
Page 56
elektrycznego do podnoszenia,
przenoszenia ani wyłączania urządzenia.
- Kabel podłączeniowy nie może być w
kontakcie z gorącymi powierzchniami
urządzenia.
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Stosowanie i utrzymanie:
- Przed każdym użyciem, rozwinąć
całkowicie kabel zasilania urządzenia.
- Nie używać urządzenia, jeśli nie działa
przycisk włączania ON/OFF.
- Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie
jest ono używane i przed przystąpieniem
do jakiegokolwiek czyszczenia.
- Urządzenie to zaprojektowane zostało
wyłącznie do użytku domowego, a
nie do użytku profesjonalnego czy
przemysłowego.
- To urządzenie nie jest zabawką. Dzieci
powinny pozostać pod czujną opieką w
celu zagwarantowania iż nie bawią się
urządzeniem.
- Urządzenie skonstruowane do obsługi
przez osoby dorosłe. Nie dopuszczać, by
korzystały z niego osoby niezapoznane
z tego typu produktem, osoby
niepełnosprawne ani dzieci.
- Przechowywać to urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci i/lub osób
niepełnosprawnych.
- Nie przechowywać urządzenia, kiedy
jest ono jeszcze gorące.
- Dla właściwego działania urządzenia
należy utrzymywać powierzchnię stopy
gładką, nie prasować metalowych
obiektów ( takich jak guziki, suwaki, nie
należy przesuwać żelazka po metalowych
częściach deski do prasowania).
- Używać urządzenia napełniając je
wyłącznie wodą.
- Zalecane jest używanie wody
destylowanej do napełniania
żelazka, zwłaszcza gdy woda z sieci
wodociągowej jest „twarda” (zawiera
wapń lub magnez).
- Nie pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
- Ustawienie pokrętła termostatu żelazka
na minimalnej temperaturze (MIN), nie
gwarantuje wyłączenia urządzenia.
- Nie używać urządzenia do prasowania
ubrań na osobach lub zwierzętach.
- Wszelkie niewłaściwe użycie lub
niezgodne z instrukcją obsługi może
doprowadzić do niebezpieczeństwa,
anulując przy tym gwarancję i
odpowiedzialność producenta.
Sposób używania
Uwagi wstępne dotyczące używania:
- Usunąć folię ochronną z urządzenia.
- Niektóre części żelazka zostały
delikatnie natłuszczone i dlatego w czasie
pierwszego włączenia może wydobywać
się z niego para. Po krótkim czasie para
powinna zniknąć.
Napełnianie pojemnika wodą:
- Pojemnik (J) zawiera wodę nie pod
ciśnieniem i dlatego można go uzupełniać
w każdym momencie. Znaczy to, że
można prasować bez przerwy.
- Konieczne jest napełnienie pojemnika
Page 57
żelazka wodą, aby prasować przy użyciu
pary.
- Otworzyć przykrywkę otworu
pojemnika. (Fig 3)
- Napełnić pojemnik, nie przekraczając
maksymalnego poziomu MAX.
- Zamknąć przykrywkę otworu
pojemnika.
Używanie:
- Przed włączeniem rozwinąć całkowicie
kabel zasilania urządzenia.
- Podłączyć urządzenie do prądu.
- Przekręcić pokrętło regulacji
temperatury, aż do umieszczenia go
w pozycji odpowiadającej żądanej
temperaturze.
- Nie należy prasować w temperaturach
wyższych niż wskazane do odpowiednich
rodzajów tkanin.
● Temperatura odpowiednia dla
tkanin syntetycznych (Poliester, Nylon…)
●● Temperatura odpowiednia dla
jedwabiu, wełny.
●●● Temperatura odpowiednia
dla tkanin bawełnianych. (Temperatura
minimalna do prasowania z użyciem pary)
Max Temperatura odpowiednia do
prasowania lnu.
- Jeśli tkanina zawiera różne typy
włókien, należy wybrać temperaturę
odpowiednią dla włókna wymagającego
najniższej temperatury ( n.p. jeśli tkanina
zawiera 60% poliestru i 40% bawełny,
należy wybrać temperaturę odpowiednią
do prasowania poliestru).
- Włączyć żelazko i podgrzewacz,
naciskając odpowiednie włączniki. Zapalą
się odpowiednie lampki kontrolne.(Fig.2).
- Zaczekać aż lampka kontrolna (C)
wskazująca temperaturę pary zapali się.
- Urządzenie będzie gotowe do
prasowania. Od tego momentu lampka
kontrolna wskazująca odpowiednie
nagrzanie się pary (C) będzie zapalać się
i gasnąć automatycznie, w zależności od
zużycia pary. Słyszalny będzie również
cichy, przerywany dźwięk, powodowany
przez pompę dostarczającą wodę do
podgrzewacza. Należy prasować tak jak
zawsze.
- Kiedy woda osiągnie poziom minimalny
w pojemniku (J) należy go napełnić, nie
przekraczając poziomu maksymalnego.
Prasowanie z użyciem pary:
- Prasowanie z użyciem pary jest
możliwe, jeśli pojemnik zawiera wodę i
przy wybraniu odpowiedniej temperatury.
Urządzenie dysponuje uchwytem
(H) pozwalającym na ustawienie
intensywności wypływu pary na stałym
poziomie bez konieczności przyciskania
bez przerwy przycisku wypływu pary.
Kontrola wypływu pary: (Fig. 2)
- Urządzenie dysponuje dźwignią (F)
która pozwala na kontrolowanie wypływu
pary.
Prasowanie w pozycji pionowej (Fig. 5)
Można w ten sposób prasować
powieszone zasłony, odzież na
wieszakach itp. Aby prasować w pozycji
pionowej należy:
- Wybrać maksymalną temperaturę
Page 58
żelazka, przekręcając regulator
temperatury zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. (Fig.1).
- Przesuwać żelazkiem w górę i w dół
przyciskając przycisk wypływu pary. (G)
Ważne: do prasowania bawełny i lnu
zalecane jest przyłożenie stopy żelazka
do materiału. Przy prasowaniu innych,
bardziej delikatnych materiałów zaleca
się trzymanie żelazka kilka centymetrów
od tkaniny.
Po zakończeniu używania żelazka:
- Wybrać pozycję temperatury minimalnej
(MIN) używając pokrętła regulacji
temperatury.
- Wyłączyć urządzenie z prądu.
- Wylać wodę z pojemnika.
Ochrona przed przegrzaniem:
- Urządzenie posiada termiczny system
bezpieczeństwa, który chroni je przed
przegrzaniem.
Czyszczenie
- Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić
aż do ochłodzenia przed przystąpieniem
do jakiegokolwiek czyszczenia.
- Czyścić urządzenie wilgotną szmatką
zmoczoną kilkoma kroplami płynu i
następnie osuszyć.
- Nie używać do czyszczenia urządzenia
rozpuszczalników, ni produktów z
czynnikiem PH takich jak chlor, ani
innych środków żrących.
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni
innej cieczy, nie wkładać pod kran.
Usuwanie osadu kamiennego:
- Aby urządzenie doskonale działało,
nie może ono mieć osadu wapnia czy
magnezu, który pochodzi z wody o dużym
stopniu twardości.
- Aby uniknąć tego typu problemów,
zalecane jest używanie wody
destylowanej.
- Jeśli jednak nie jest możliwe stosowanie
zalecanego powyżej tego rodzaju wody,
należy okresowo odkamieniać urządzenie,
w następujących odstępach czasu:
- Co 6 tygodni, jeśli woda jest “bardzo
twarda”.
- Co 12 tygodni, jeśli woda jest “twarda”.
- W tym celu zalecamy konkretny produkt
“Taurus Decal”, będący w sprzedaży
w specjalistycznych sklepach i w
autoryzowanych serwisach technicznych.
- Nie zaleca się roztworów będących
sposobami domowymi, takich jak
używanie octu, przy usuwaniu z
urządzenia osadu kamiennego.
Czyszczenia podgrzewacza
-Sprawdzić czy urządzenie jest zimne
(należy zaczekać co najmniej 3 godziny
po wyłączeniu urządzenia )
-Opróżnić pojemnik na wodę (J)
jako pierwszy a następnie opróżnić
podgrzewacz.
-Aby opróżnić podgrzewacz należy
podnieść przykrywkę (K) i odkręcić
Page 59
zatyczkę pojemnika (L) ruchem
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. (Rys. 4)
-Opróżnić podgrzewacz z wody i zakręcić
zatyczkę pojemnika, postępując w sposób
odwrotny do opisanego wcześniej.
-Napełnić pojemnik (J) 500 ml
wody i wsypać jedną saszetkę środka
odwapniającego Taurus Decal.
-Podłączyć urządzenie (w pozycji
maksymalnej prasowania z użyciem pary)
i zaczekać około 20 sekund aby środek
odwapniający zaczął działać.
-Pozwolić na swobodny wypływ pary (np.
w zlewie) przez otwory żelazka aż woda
w pojemniku skończy się.
-Wyłączyć i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia ( przez 3 godziny).
-Opróżnić i opłukać pojemnik na wodę.
-Ponownie otworzyć podgrzewacz i
używając lejka wypłukać go zimną wodą
i opróżnić całkowicie. Zakręcić zatyczkę
pojemnika (L) działając odwrotnie niż
przy otwieraniu. Umieścić przykrywkę w
odpowiednim miejscu. (K)
- Kiedy prasuje się po raz pierwszy
po czyszczeniu podgrzewacza,
może się z niego wydobywać para
przed rozpoczęciem prasowania,
co spowodowane jest parowaniem
pozostałości środka odwapniającego.
go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
- Jeśli uszkodzone jest połączenie sieci,
powinno być wymienione, postępować
jak w przypadku awarii.
W przypadku jakichkolwiek
nieprawidłowości należy postępować
zgodnie z tą tabelą:
Nieprawidłowości i naprawa
- Wrazie awarii zanieść urządzenie do
autoryzowanego Serwisu Technicznego.
Nie próbować rozbierać urządzenia ani
Page 60
NIEPRAWIDŁOWOŚCIPOWODY ROZWIĄZANIA
Przez otwory żelazka wydobywa
się woda po przyciśnięciu
przycisku wypływu pary (G).
Przez otwory wydobywają się
kawałki kamienia.
Para wydobywa się przez
przykrywkę czyszczenia (K)
podgrzewacza.
Para nie wypływa po
przyciśnięciu przycisku (G).
Po włączeniu przycisku podgrzewacza słyszalne są ciche
odgłosy we wnętrzu urządzenia.
Regulator temperatury żelazka
(I) ustawiony na minimum “•” “••”
Podgrzewacz zbyt pełny. Wylać wodę.
Podgrzewacz w pozycji
nachylonej.
Zbyt dużo kamienia w podgrzewaczu.
Zatyczka czyszczenia pojemnika
podgrzewacza źle przykręcona.
Pusty podgrzewaczUmyć pojemnik J (sprawdzić
Przyciski (B) i (A) w pozycji
wyłączonej.
Pozostała para we wnętrzu
urządzenia po ostatnim
prasowaniu .
Urządzenie jest zimne (odgłosy
są skutkiem nagrzewania się
urządzenia).
Ochłodzić podgrzewacz i
zakręcić prawidłowo zatyczkę K
aż do końca.
rozdział “jak utrzymać
urządzenie bez kamienia”.)
Przekręcić przyciski na pozycję
włączoną.
Przycisnąć przycisk wypływu
pary (G) aby umożliwić jej
wypłynięcie.
Jest to zjawisko normalne.
Zanika po ok. 10 minutach.
Zjawisko naturalne, zanika po
uzupełnieniu wody.
Ekologia i zarządzanie odpadami
- Materiały, z których wykonane jest
opakowanie tego urządzenia, znajdują się
w ramach systemu zbierania, klasykacji
oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo
się ich pozbyć, należy umieścić je w
kontenerze przeznaczonym do tego typu
materiałów.
- Produkt nie zawiera koncentracji
substancji, które mogłyby być uznane za
szkodliwe dla środowiska.
- Należy zastosować się do praw
regulujących usuwanie tego typu
zanieczyszczeń.
Page 61
- Symbol ten oznacza, że
jeśli chcecie się Państwo
pozbyć tego produktu po
zakończeniu okresu jego
użytkowania, należy go
przekazać przy
środków do autoryzowanego podmiotu
zarządzającego odpadami w celu
przeprowadzenia selektywnej zbiórki
Odpadów Urządzeń Elektrycznych i
Elektronicznych (OUEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy
2006/95/EC o Niskim Napięciu i
Ustawy 2004/108/EC o Zgodności
Elektromagnetycznej.
zastosowaniu określonych
Page 62
Ελληνικά
ULTRAVAPEUR NS PRO
κεντρικο συστημα ατμο-σιδερωματος
Εκλεκτέ μας πελάτη:
Σε ευχαριστούμε που αποφάσισες
την αγορά μιας ηλεκτρικής οικιακής
συσκευής της μάρκας TAURUS.
Με την τεχνολογία, το σχέδιο και
τη λειτουργικότητά της, μαζί με το
γεγονός ότι ξεπερνά τις αυστηρότερες
προδιαγραφές ποιότητας θα μείνεις
απόλυτα ικανοποιημένος για πολύ καιρό.
Περιγραφή
A Διακόπτης του σίδερου
B Διακόπτης ατμολέβητα
C Ενδεικτική λυχνία ότι είναι έτοιμος ο
ατμός
D Τάπα για το γέμισμα του ντεπόζιτου
νερού
E Ατμολέβητας
F Μοχλός ελέγχου ρύθμισης ατμού
G Κουμπί ατμού σίδερου
H Χειρισμός διαρκούς ατμού (μονάχα
διαθέσιμο σε ορισμένα μοντέλα)
I Χειρισμός ρύθμισης της θερμοκρασίας του σίδερου
J Ντεπόζιτο του νερού
K Πώμα τάπας καθαρισμού ατμολέβητα
L Πώμα ατμολέβητα
Συμβουλές και προειδοποιήσεις
ασφαλείας
- Διαβάστε προσεκτικά αυτό το φυλλάδιο
οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντικές
αναφορές. Εάν δεν διαβάσετε και δεν
τηρήσετε αυτές τις οδηγίες μπορεί να
προκληθεί ατύχημα.
Περιβάλλον χρήσης ή εργασίας:
- Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
και να τοποθετείται πάνω σε μία επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια.
- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Με στόχο την
αποτροπή υπερθέρμανση, μην καλύπτετε
την συσκευή.
Ηλεκτρική ασφάλεια:
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή όταν
έχει βλάβη το καλώδιο ή η πρίζα.
- Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
βεβαιωθείτε ότι η τάση που υποδεικνύεται
στην πλακέτα χαρακτηριστικών ταιριάζει
με την τάση δικτύου.
- Συνδέστε την συσκευή σε μία βάση
παροχής ηλεκτρικού ρεύματος που
να διαθέτει γείωση και να αντέχει
τουλάχιστον 10 αμπέρ.
- Το βύσμα της συσκευής πρέπει να
ταιριάζει με την ηλεκτρική βάση της
παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το βύσμα. Μην
χρησιμοποιείτε αντάπτορες βύσματος.
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή εάν
έχει πέσει, εάν υπάρχουν ορατά σημάδια
ζημιάς ή εάν υπάρχει διαρροή.
Page 63
- Μην ζορίζετε το ηλεκτρικό καλώδιο
σύνδεσης. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για να σηκώσετε, να μεταφέρετε
ή να αποσυνδέσετε την συσκευή.
- Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής
ηλεκτρισμού να έρχεται σε επαφή με τις
καυτές επιφάνειες της συσκευής.
- Μην αγγίζετε την πρίζα σύνδεσης με
βρεγμένα χέρια.
Χρήση και φροντίδες:
- Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε εντελώς
το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής.
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν
δεν λειτουργεί ο μηχανισμός λειτουργίας/
παύσης.
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το
ρεύμα, όταν δεν την χρησιμοποιείτε
και πριν από την πραγματοποίηση
οποιασδήποτε ενέργειας καθαρισμού.
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση και όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική.
- Αυτή η συσκευή δεν είναι ένα παιχνίδι.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε
να είστε σίγουροι πως δεν παίζουν με τη
συσκευή.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση
από ενήλικες. Μην επιτρέψετε να την
χρησιμοποιήσουν άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτού του είδους τα
προϊόντα, παιδιά ή άτομα με ειδικές
ανάγκες.
- Κρατήστε αυτήν την συσκευή μακριά
από τα παιδιά και/ή από άτομα με ειδικές
ανάγκες.
- Να μην φυλάξετε την συσκευή αν είναι
ακόμη ζεστή.
- Για μια σωστή λειτουργία, να
διατηρείτε το πέλμα λείο και ίσιο.
Μην το εφαρμόζετε έναντι μεταλλικών
αντικειμένων (π.χ. κόντρα στην
σιδερώστρα, σε κουμπιά, φερμουάρ, κλπ.)
- Να χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο
με νερό.
- Συνίσταται η χρήση απεσταγμένου
νερού, ειδικά εάν το νερό της βρύσης σας
περιέχει κάποιου είδους λάσπης, ή είναι
“σκληρό” νερό (που περιέχει ασβέστιο ή
μαγνήσιο).
- Η συσκευή να χρησιμοποιείται πάντα
υπό επίβλεψη.
- Το να βάζει κανείς την διάταξη ελέγχου
θερμοστάτη στην θέση ελάχιστο (MIN),
δεν εγγυάται την μόνιμη αποσύνδεση της
συσκευής.
- Η συσκευή να μην χρησιμοποιείται
πάνω σε ένα μέρος σώματος ενός
προσώπου ή ζώου.
- Οποιαδήποτε μη κατάλληλη χρήση
ή μη σύμφωνη με τις οδηγίες χρήσεις
μπορεί να είναι επικίνδυνη, ακυρώνει
την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
Τρόπος χρήσεως
Σημειώσεις πριν από την χρήση:
- Βγάλετε την προστατευτική ταινία της
συσκευής.
- Ορισμένα μέρη του σίδερου έχουν
ελαφρώς γρασαριστεί και προς τούτου, το
σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο ατμό όταν
μπει στην πρίζα για πρώτη φορά. Μετά
από λίγο καιρό, ο καπνός θα σταματήσει.
Page 64
Γέμισμα με Νερό:
- Το ντεπόζιτο (J) περιέχει νερό δίχως
πίεση και προς τούτου, μπορεί να γεμιστεί
ανά πάσα στιγμή. Αυτό σημαίνει πως θα
μπορείτε να σιδερώσετε χωρίς διακοπές.
- Είναι απαραίτητο το να έχετε γεμίσει
το δοχείο με νερό, για να μπορέσετε να
κάνετε εργασίες με ατμό.
- Ανοίξτε το πώμα του στομίου
γεμίσματος. (Fig. 3)
- Γεμίσετε το ντεπόζιτο σεβόμενοι το
επίπεδο MAX
- Κλείστε το καπάκι του στομίου
γεμίσματος.
Χρήση:
- Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο πριν το
συνδέσετε.
- Συνδέστε την συσκευή στο ηλεκτρικό
κύκλωμα.
- Γυρίσετε την διάταξη ελέγχου
θερμοστάτη μέχρι που να έρθει στην
θέση που αντιστοιχεί στην επιθυμητή
θερμοκρασία.
- Μην χρησιμοποιείτε θερμοκρασίες πιο
υψηλές από εκείνες που ενδείκνυνται στα
προς σιδέρωμα ενδύματα.
● Θερμοκρασία για συνθετικές
ίνες (Πολυεστέρας, Nάιλον…).
●● Θερμοκρασία για μετάξι,
μάλλινα.
●●● Θερμοκρασία για βαμβακερά.
(Ελάχιστη θερμοκρασία για σιδέρωμα με
ατμό)
Max Θερμοκρασία για λινά ρούχα.
- Εάν η σύνθεση του υφάσματος περιέχει
διαφορετικά είδη από ίνες, θα πρέπει να
επιλεγεί η θερμοκρασία που αντιστοιχεί
στην ίνα που απαιτεί μια χαμηλότερη
θερμοκρασία. (Για παράδειγμα, για
ένα ύφασμα που περιέχει 60% από
πολυεστέρα και 40% από μπαμπάκι, θα
πρέπει να επιλεγεί η θερμοκρασία που
αντιστοιχεί στον πολυεστέρα).
- Βάλτε μπρος το σίδερο και τον
ατμολέβητα, πατώντας τους αντίστοιχους
διακόπτες. Θα ανάψουν οι αντίστοιχες
ενδεικτικές λυχνίες (Fig. 2).
- Περιμένετε μέχρι που να συνδεθεί η
ενδεικτική λυχνία (C) που δείχνει ότι ο
ατμός είναι έτοιμος.
- Η συσκευή θα είναι έτοιμη για να
αρχίσετε το σιδέρωμα. Από αυτή τη
στιγμή και μετά, η ενδεικτική λυχνία
που δείχνει ότι είναι έτοιμος ο ατμός
(C), αυτομάτως θα ανάβει και θα σβήνει,
αναλόγως της κατανάλωσης του ατμού.
Θα ακούγεται επίσης κατά διαστήματα
ένας ελαφρύς ήχος, που προκαλείται
από την αντλία που ξαναγεμίζει με νερό
τον ατμολέβητα. Συνεχίστε κανονικά το
σιδέρωμα.
- Όταν το νερό φτάσει σε ένα ελάχιστο
επίπεδο στο ντεπόζιτο (J), ξαναγεμίστε το,
αλλά μην ξεπεράσετε το μέγιστο επίπεδο.
Σιδέρωμα με ατμό:
- Μπορείτε να σιδερώσετε με ατμό,
πάντοτε εάν το ντεπόζιτο διαθέτει νερό
και η θερμοκρασία που διαλέξατε είναι η
κατάλληλη.
Η συσκευή διαθέτει το κουμπί (H) που
επιτρέπει το μπλοκάρισμα του πλήκτρου
ατμού κι έτσι να έχετε αδιάκοπο ατμό,
Page 65
χωρίς την ανάγκη του να πατάτε διαρκώς,
το κουμπί εξόδου ατμού.
Έλεγχος ροής του ατμού: (Fig 2)
- Η συσκευή διαθέτει μια διάταξη
χειρισμού (F) που επιτρέπει την ρύθμιση
ροής του ατμού.
Πως να σιδερώνετε κατακόρυφα (Fig 5)
Είναι δυνατόν το να σιδερώνετε
κρεμασμένες κουρτίνες, ενδύματα στην
ίδια την κρεμάστρα τους, κλπ. Για να το
κάνετε, ακολουθήσετε την παρακάτω
μέθοδο:
- Διαλέξτε την μέγιστη θερμοκρασία του
σίδερου, στρέφοντας δεξιόστροφα τον
ρυθμιστή θερμοκρασίας του σίδερου
(Fig. 1).
- Περάστε το σίδερο από επάνω προς τα
κάτω, πατώντας το κουμπί για ατμό. (G)
Σημαντικό: Για βαμβακερά και λινά,
συνίσταται να βάλετε την βάση του
σίδερου σε επαφή με το ύφασμα.
Για άλλα πιο ευαίσθητα υφάσματα,
συνίσταται το να διατηρηθεί η βάση του
σίδερου σε απόσταση λίγων εκατοστών.
Μόλις σταματήσετε να χρησιμοποιείτε
την συσκευή:
- Διαλέξετε την θέση ελάχιστου
(MIN), δια μέσω της διάταξης ελέγχου
θερμοκρασίας.
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το
ηλεκτρικό δίκτυο.
- Αφαιρέστε το νερό από το ντεπόζιτο.
Θερμική διάταξη ασφαλείας:
- Η συσκευή διαθέτει έναν θερμικό
μηχανισμό ασφαλείας που προστατεύει
την συσκευή από οποιαδήποτε
υπερθέρμανση.
Καθαρισμός
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το
ηλεκτρικό κύκλωμα και αφήστε την να
κρυώσει πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε
ενέργεια καθαρισμού
- Καθαρίστε τη συσκευή με υγρό
πανί εμποτισμένο με λίγες σταγόνες
απορρυπαντικού και ύστερα στεγνώστε
τη.
- Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή
προϊόντα με όξινο ή βασικό ph όπως η
αλισίβα ή προϊόντα λείανσης για τον
καθαρισμό της συσκευής.
- Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλο
υγρό, και μην την τοποθετείτε
Καθαρισμός από υπολείμματα αλάτων:
- Για την τέλεια λειτουργία της συσκευής
δεν θα πρέπει να έχει υπολείμματα
αλάτων ή μαγνησίου, που δημιουργούνται
από την χρήση νερού υψηλής
σκληρότητας.
- Για να αποφευχθεί αυτού του είδους
το πρόβλημα, συνίσταται η χρήση
απεσταγμένου νερού.
- Σε κάθε περίπτωση αν δεν είναι
δυνατή η χρήση του νερού που σας
υποδείξαμε προηγουμένως θα πρέπει
να κάνετε περιοδικό καθαρισμό των
αλάτων της συσκευής με την ακόλουθη
περιοδικότητα:
Page 66
- Κάθε 6 εβδομάδες αν το νερό είναι
“πολύ σκληρό”.
- Κάθε 12 εβδομάδες αν το νερό είναι
“σκληρό”.
- Για αυτό σας συνιστάμε το
εξειδικευμένο προϊόν “Taurus Decal”, που
πωλείται σε εξειδικευμένα καταστήματα
και εξουσιοδοτημένες τεχνικές υπηρεσίες.
- Δεν συνιστούνται σπιτικές λύσεις, όπως
η χρήση ξιδιού για την αφαίρεση των
αλάτων της συσκευής.
Καθαρισμός του ατμολέβητα
- Επαληθεύσετε ότι η συσκευή να είναι
κρύα (περιμένετε τουλάχιστον για 3 ώρες,
αφού αποσυνδεθεί η συσκευή)
- Συνεχίσετε με το άδειασμα του
ντεπόζιτου νερού (J) πρώτα κι έπειτα του
ατμολέβητα.
- Για να αδειάσει ο ατμολέβητας, να
ανοίξετε την τάπα του πώματος του
ατμολέβητα (K) και να ξεβιδώσετε
το πώμα του ντεπόζιτου (L)
αριστερόστροφα. (Σχέδιο 4)
- Αδειάστε τον ατμολέβητα από νερό και
μόλις τελειώσει, να κλείσετε το πώμα,
βιδώνοντάς το ακολουθώντας ανάποδη
σειρά από τις κινήσεις ανοίγματος.
- Γεμίστε το ντεπόζιτο νερού J, με
περίπου 500 ml νερού και αδειάστε
έναν φάκελο με το εξειδικευμένο προϊόν
„Taurus Decal” για τα ασβεστολιθικά
υπολείμματα.
- Συνδέστε την συσκευή (σε θέση
σιδερώματος με μέγιστο ατμό) και
περιμένετε περίπου 20 λεπτά για να
αφήσετε να ενεργήσει το εξειδικευμένο
προϊόν: „Taurus Decal”.
- Αφήστε να βγει ο ατμός από το
σίδερο (σε ένα σημείο βολικό, όπως για
παράδειγμα σε έναν νεροχύτη) μέχρι που
να τελειώσει το νερό από το ντεπόζιτο.
- Βγάλτε την από την πρίζα και αφήστε
να κρυώσει την συσκευή (τουλάχιστον
για 3 ώρες)
- Αδειάστε και ξεπλύνετε με νερό το
ντεπόζιτο νερού.
- Ανοίξετε εκ νέου τον ατμολέβητα και με
την βοήθεια ενός χωνιού, να ξεπλύνετε
με νερό κρύο τον ατμολέβητα και να
τον αδειάσετε τελείως. Επαναλάβετε
την εργασία για να κλείσετε το πώμα
του ατμολέβητα (L), ακολουθώντας
την ανάποδη σειρά, από εκείνη του
ανοίγματος. Βάλτε την τάπα (K)
- Την πρώτη φορά που η συσκευή
χρησιμοποιείται μετά τον καθαρισμό του
ατμολέβητα, να αφήσετε να βγει λίγος
ατμός, πριν να αρχίσετε να σιδερώνετε.
Μπορεί να παραμένουν υπολείμματα του
ειδικού προϊόντος για την αφαίρεση του
πουριού.
Δυσλειτουργίες και επισκευή
- Σε περίπτωση βλάβης μεταφέρετε
τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης. Μην
προσπαθήσετε να την ανοίξετε ή να την
επισκευάσετε γιατί είναι επικίνδυνο.
- Αν υπάρχει πρόβλημα με την σύνδεση
του ηλεκτρικού κυκλώματος θα πρέπει να
Page 67
την αντικαταστήσετε και να συνεχίσετε
όπως σε περίπτωση βλάβης.
Σε περίπτωση εντοπισμού οιασδήποτε
δυσλειτουργίας, να συμβουλευθείτε τον
παρακάτω πίνακα:
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Βγαίνει νερό από τα ανοίγματα
της βάσης του σίδερου, με
το πάτημα του κουμπιού του
ατμού (G).
Βγαίνουν σωματίδια οξειδίου
και ασβεστολιθικές ακαθαρσίες,
από το πέλμα του σίδερου.
Διαρροή ατμού από την τάπα
καθαρισμού (K) του ατμολέβητα.
Ο ατμός δεν βγαίνει, εάν
πατηθεί ο διακόπτης του ατμού
(G).
Κατά την σύνδεση του διακόπτη
του ατμολέβητα, ακούγονται
μικροί θόρυβοι στο εσωτερικό
της συσκευής.
Ρυθμιστής της θερμοκρασίας
του σίδερου (I) στο ελάχιστο
“•” “••”
Ατμολέβητας πολύ γεμάτος.Αφαιρέσετε νερό.
Ατμολέβητας σε κεκλιμένη θέση. Βάλετε τη συσκευή επάνω σε
Υπάρχει μεγάλη συσσώρευση
από πουρί στον ατμολέβητα.
Το σκέπασμα καθαρισμού
του ατμολέβητα είναι άσχημα
βιδωμένο.
Ο ατμολέβητας άδειος. Καθαρίσετε το ντεπόζιτο J
Οι διακόπτες (B) και (A) σε θέση
σταματημένο.
Υπήρχε εναπομένων ατμός
από την τελευταία φορά που
σιδερώσατε.
Η συσκευή είναι κρύα (ήχοι που
οφείλονται στην διαστολή του
ατμολέβητα).
Ο ατμολέβητας είναι άδειος και
χρειάζεται να γεμιστεί με νερό.
Γυρίστε τον μοχλό του
θερμοστάτη, έως την ζώνη του
ατμού “•••”.
μια επίπεδη βάση.
Καθαρίστε την συσκευή. Δείτε
την ενότητα “καθαριότητα”.
Αφήστε να κρυώσει ο
ατμολέβητας και βιδώστε εκ
νέου το πώμα K, μέχρι το τέρμα.
(δείτε την ενότητα: “πως να
διατηρήσετε την συσκευή χωρίς
πουρί”).
Πατήστε τους διακόπτες στην
θέση συνδεδεμένο.
Πατήστε τον διακόπτη του ατμού
(G) για να εξέλθει η πίεση.
Αυτό το φαινόμενο είναι
φυσιολογικό. Θα εξαφανιστεί σε
λίγα λεπτά.
Είναι φυσιολογικό και θα
εξαφανιστεί με το γέμισμα του
νερού.
Page 68
Οικολογία και δυνατότητα
ανακύκλωσης του προϊόντος
- Τα υλικά που αποτελούν τη συσκευασία
αυτής της ηλεκτρικής οικιακής συσκευής,
εντάσσονται σε ένα σύστημα συλλογής,
διαλογής και ανακύκλωσής τους. Εάν
επιθυμείτε να τα πετάξετε, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους κατάλληλους για
κάθε είδος υλικού δημόσιους κάδους.
- Το προϊόν είναι απαλλαγμένο από
συγκεντρώσεις συστατικών που μπορεί να
θεωρηθούν βλαβερά για το περιβάλλον.
- Πρέπει να γίνονται σεβαστοί οι
κανονισμοί σχετικά με την απόρριψη
αυτού του είδους ρυπαίνουσας ουσίας.
- Αυτό το σύμβολο
σημαίνει πως εάν
επιθυμείτε να πετάξετε το
προϊόν μετά το πέρας
ζωής του, θα πρέπει να το
κάνετε με τον
ενδεδειγμένο τρόπο μέσω
αποβλήτων, εξουσιοδοτημένο για την
επιλεκτική συλλογή Αποβλήτων
Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών
(ΑΗΗΣ).
Η παρούσα συσκευή πληροί την
Οδηγία 2006/95/ΕΟΚ Χαμηλής
Τάσης και την Οδηγία 2004/108/ΕΟΚ
Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας.
ενός φορέα διαχείρισης
Page 69
Русский
ULTRAVAPEUR NS PRO
УТЮГ С ПАРОГЕНЕРАТОРОМ
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за то, что Вы
остановили свой выбор на приборе
марки TAURUS. Использование
передовых технологий, современный
дизайн, функциональность, а также
соблюдение строгих требований
к качеству гарантирует Вам
продолжительную эксплуатацию
прибора.
Описание
A Выключатель утюга
B Выключатель бойлера
C Индикатор подачи пара
D Крышка резервуара с водой
E Бойлер
F Регулятор подачи пара
G Кнопка глажения с паром
H Кнопка, фиксирующая подачу
пара (только для некоторых
моделей)
I Терморегулятор
J Резервуар для воды
K Крышка водного бака
L Пробка бойлера
Рекомендации и меры
безопасности
- Перед тем, как воспользоваться
прибором, внимательно прочтите
данную инструкцию и сохраняйте ее
в течение всего срока жизни прибора.
Несоблюдение рекомендаций данной
инструкции и норм безопасности
может привести к несчастному
случаю.
Рекомендации по установке:
- Расположите прибор на ровной и
устойчивой поверхности.
- ВАЖНО: Во избежание перегрева, не
разрешается накрывать прибор.
Рекомендации по
электробезопасности:
- Не включайте прибор, если у
него повреждена вилка или шнур
электропитания.
- Перед подключением утюга к
электрической сети убедитесь, что
напряжение в ней соответствует
напряжению, указанному в таблице
технических характеристик,
расположенной на дне прибора.
- Перед подключением прибора к
электрической сети убедитесь, что
розетка имеет надежное заземление и
рассчитана не менее чем на 10 А
- Вилка электропитания должна
соответствовать стандарту
розеток, который используется в
Вашем регионе. Не рекомендуется
Page 70
использовать адаптеры и изменять
штыковой контакт.
- Не пользуйтесь прибором, если он
падал, или если на нем есть видимые
следы повреждений.
- При отключении прибора из розетки,
не дергайте за шнур. Возьмитесь
рукой за вилку и аккуратно выньте ее,
придерживая розетку другой рукой. Не
поднимайте и не перемещайте прибор
за шнур электропитания.
- Не допускайте, чтобы шнур
электропитания касался
нагревающихся частей прибора.
- Не трогайте шнур электропитания
мокрыми руками.
Общие рекомендации:
- Перед каждым использованием
полностью расправьте шнур
электропитания.
- Не используйте прибор, если у него
не работают кнопки ВКЛ и ВЫКЛ
- Всегда отключайте прибор из
розетки по окончанию использования
и если намереваетесь приступить к
чистке прибора.
- Данный прибор предназначен
исключительно для домашнего
использования. Не разрешается
использовать прибор в
профессиональных или
промышленных целях.
- Данный прибор – не игрушка. Не
оставляйте прибор без присмотра в
пределах досягаемости детей.
- Данный прибор предназначен для
использования взрослыми людьми. Не
позволяйте детям или недееспособным
людям пользоваться прибором.
- Данный прибор предназначен для
использования взрослыми людьми. Не
позволяйте детям или недееспособным
людям пользоваться прибором.
- Перед тем, как убрать прибор
на хранение, необходимо дать ему
остыть.
- Для правильной работы прибора
поддерживайте подошву утюга в
хорошем состоянии, не используйте
прибор на металлических предметах
(например, на гладильной доске,
пуговицах, молниях...)
- Не используйте прибор без воды.
- Рекомендуется использовать
дистиллированную воду, в особенности
если в воде, которую вы используете,
содержится какая-либо грязь или же
тип воды «жесткий» (она содержит
кальций или магний).
- Не оставляйте прибор без присмотра.
- Установите ручку терморегулятора в
минимальную позицию (MIN), однако
это не гарантирует, что прибор будет
постоянно отключен от электросети.
- Не используйте прибор на частях
тела людей или животных.
- Любое несоответствующее
использование прибора или
несоблюдение инструкций по
эксплуатации освобождают
производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а
также снимает ответственность с
изготовителя.
Page 71
Инструкции по эксплуатации
Перед первым использованием:
- Удалите защитную упаковку
прибора.
- Некоторые части прибора могут
содержать остатки смазочного
материала, поэтому после первого
включения прибор может коптить.
Через некоторое время дым исчезнет.
Наполнение водой:
- В резервуаре с водой (J) нет давления,
поэтому его можно заполнять в любой
момент. Это позволяет продолжать
процесс глаженья без остановок.
- Рекомендуется наполнить резервуар
водой, прежде чем включить режим
работы с подачей пара.
- Откройте крышку отверстия для
заполнения водой. (Fig.3)
- Наполните резервуар до уровня
MAX.
- Закройте крышку.
Эксплуатация
- Полностью размотайте шнур
электропитания.
- Включите прибор в сеть.
- Поверните ручку терморегулятора до
получения желаемой температуры.
- Для различных типов ткани
используйте только температуры,
указанные на приборе
* Синтетические материалы
(полиэстер, нейлон….)
** Шелк, шерсть
*** Хлопок (минимальная
температура для парового
глаженья)
Max Лён.
- Если изделие состоит из нескольких
видов ткани, выбирайте минимальную
температуру для этих компонентов.
(Например, если изделие состоит из
60% синтетики и 40% хлопка, для
утюжки выбирается позиция для
синтетических тканей).
- Включите утюг и бойлер, нажав
соответствующие переключатели.
Соответствующие индикаторы
загорятся (Fig. 2).
- Дождитесь, пока индикатор (С)
подачи пара не загорится.
- Прибор будет готов к процессу
глаженья. В этот момент индикатор
подачи пара (С) будет автоматически
включаться и выключаться в
соответствии с расходом паром.
Кроме того, Вы услышите мягкий
шум, вызванный насосом, который
наполняет бойлер водой. Продолжайте
гладить в нормальном режиме.
- Когда уровень воды в резервуаре (J)
опустится до минимального уровня,
заполните резервуар, не превышая
максимального уровня
Паровое глаженье:
- Гладить с паром возможно, если
резервуар наполнен водой и выбрана
необходимая температура.
Прибор оснащен кнопкой (H), которая
фиксирует подачу пара и тем самым
позволяет продолжать получать пар,
не нажимая постоянно кнопку подачи
Page 72
пара.
Контроль подачи пара: (Fig. 2)
- Прибор оснащен ручкой (F), которая
позволяет регулировать подачу пара.
положении (Fig. 5)
Прибор оснащен специальной
функцией, позволяющей гладить
висящие шторы, одежду на плечиках и
тд. Для этого произведите следующие
действия:
- Проведите утюгом сверху вниз,
нажимая кнопку подачи пара (G).
ВАЖНО: для глаженья хлопка и
льна разрешается ставить утюг на
ткань. Для других, более деликатных
материалов рекомендуется держать
подошву утюга на расстоянии
нескольких сантиметров от ткани.
После каждого использования:
- Установите минимальную
температуру (MIN) с помощью ручки
терморегулятора.
- Отключите прибор из сети
электропитания.
- Вылейте воду из резервуара.
Термопредохранитель:
- Прибор оснащен специальным
термопредохранителем для защиты от
перегрева.
Чистка и уход
- Перед тем, как приступать к чистке,
обязательно отключите прибор из
розетки и дайте ему остыть.
- Рекомендуется протирать прибор
влажной тряпочкой, смоченной
несколькими каплями моющего
средства.
- Не используйте растворители,
хлорные или абразивные вещества для
чистки прибора.
- Ни в коем случае не погружайте
прибор в воду или другую жидкость,
не помещайте его под кран с водой.
Очистка от накипи
- Для максимально эффективной
эксплуатации прибора, а также для
увеличения срока его полезной жизни,
рекомендуется регулярно очищать
утюг от известковых отложений.
- Во избежание появления накипи
рекомендуется использовать
дистиллированную воду.
- В случае невозможности
использования рекомендуемого
типа воды, необходимо регулярно
производить чистку прибора от накипи
со следующей периодичностью:
- каждые 6 недель, если тип воды:
«очень жесткая».
- каждые 12 недель, если тип воды:
«жесткая».
- Рекомендуется использовать
специальные порошки “Taurus
Decal”, которые можно приобрести
в специализированных магазинах и
Page 73
авторизованных сервисных центрах.
- Не рекомендуется использовать
уксус или раствор уксуса для очистки
прибора от накипи.
Очистка бойлера
(подождите как минимум 3 часа после
отключения прибора)
- Сначала вылейте воду из резервуара
для воды (J), а затем из бойлера.
- Для того чтобы вылить воду из
бойлера, откройте крышку водного
бака (К) и открутите пробку
резервуара (L) по направлению против
часовой стрелки. (Рис. 4)
- Вылейте воду из бойлера и снова
закройте пробку, закручивая её в
обратном направлении.
- Наполните резервуар (J) 500
миллилитрами воды и насыпьте
немного специального порошка
“Taurus Decal”.
- Включите прибор (в режим парового
глажения на максимум) и подождите
20 минут, чтобы средство для очистки
от накипи начало действовать.
- Дайте пару выходить из прибора
(в любом направлении, например,
в раковину) до тех пор, пока в
резервуаре не закончится вода.
- Отключите прибор и дайте ему
остыть (как минимум 3 часа).
- Вылейте воду из резервуара и
сполосните его.
- Откройте бойлер и при помощи
воронки сполосните его холодной
водой, затем вылейте оставшуюся
воду. Повторите процедуру, чтобы
закрыть пробку бойлера (L), в
направлении обратном открыванию.
Закройте крышку (К).
- Когда Вы используете прибор в
первый раз после очистки бойлера,
дайте пару выйти из прибора, прежде
чем гладить. В приборе могут
содержаться остатки средства против
накипи.
Возможные неисправности и
способы их устранения
- Если Вы заметили неполадки
в работе прибора, не пытайтесь
починить его самостоятельно, это
может быть опасно. Обратитесь в
авторизированный сервисный центр
TAURUS. Эта рекомендация относится
абсолютно к любым неисправностям.
- В случае повреждения электрошнура,
не пытайтесь заменить его
самостоятельно, обратитесь в
авторизированный сервисный центр.
В случае обнаружения каких-либо
неисправностей, следуйте инструкциям
в таблице:
acestor instrucţiuni pot avea ca rezultat
un accident.
Page 74
НЕИСПРАВНОСТЬПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Вода выходит через
отверстия в подошве
утюга при нажатии
кнопки подачи пара (G).
При включении прибора
из подошвы утюга
выделяется грязь и
частички извести.
Пар выходит через пробку
(K) бойлера.
При нажатии кнопки
подачи пара (G) пар не
выходит.
При включении
переключателя работы
бойлера слышится
небольшой шум внутри
прибора.
Экология и защита окружающей
среды
- В соответствии с требованиями
по охране окружающей среды,
Терморегулятор утюга (I)
на минимуме “·” “··”
Бойлер переполнен.Вылейте воду.
Бойлер находится под
наклоном.
В бойлере слишком много
накипи.
Крышка пробки бойлера
плохо закреплена.
Бойлер пуст.Очистите резервуар
Переключатели (B) и (A) в
позиции ВЫКЛ.
После последнего
глажения в приборе мог
остаться пар.
Прибор остыл (шумы
возникают из-за
расширения бойлера).
Бойлер пуст, его нужно
наполнить водой
Поверните ручку
терморегулятора до
уровня пара “···”.
Поставьте прибор
на горизонтальную
поверхность.
Очистите прибор.
Обратитесь в разделу
«Чистка и уход».
Дайте бойлеру остыть и
заново закрепите пробку
(K) на дне.
(J), (смотрите раздел
«Очистка от накипи»).
Поверните переключатели
в позицию ВКЛ
Нажмите кнопку подачи
пара (G), чтобы убрать
давление.
Это нормально. Шум
исчезнет через несколько
минут.
Это естественно, и данное
явление исчезнет при
наполнении водой
упаковка изготовлена из материалов,
предназначенных для вторичной
переработки. Если Вы захотите ее
выбросить, то можете воспользоваться
специальными контейнерами для
каждого типа материала.
Page 75
- Ни сам прибор, ни его упаковка не
содержат веществ, представляющих
опасность для окружающей среды.
- Помните, что необходимо соблюдать
существующие нормативы по
удалению данного типа загрязняющих
веществ.
- Данный символ
означает, что по
окончании полезной
жизни прибора его
выбрасывать его в общественный
контейнер для мусора. Воспользуйтесь
специальными контейнерами или
передайте его в руки представителя
организации по утилизации и
переработке электрических и
электронных приборов (обратитесь
за консультацией в ближайший
социальный центр.
Настоящий прибор изготовлен
в соответствии с требованиями
Директивы 2006/95/EС о Низком
напряжении и Директивы 2004/108/EС
об Электромагнитной Совместимости
электрических приборов.
не разрешается
Page 76
Română
ULTRAVAPEUR NS PRO
Sistem de călcat
Stimate client:
Vă mulţumim pentru faptul că v-aţi decis să
cumpăraţi un produs marca TAURUS.
Tehnologia, aspectul şi funcţionalitatea
acestuia, precum şi faptul că respectă cele
mai stricte norme privind calitatea, vă vor
aduce o satisfacţie totală pentru mult timp.
Descriere
A Întrerupătorul erului
B Întrerupătorul încălzitorului
C Beculeţ aburi pregătire
D Capac pentru umplerea din nou a
depozitului de apă
E Încălzitor
F Comandă reglare ux de aburi
G Buton aburi la călcare
H Comandă aburi ux continuu (disponibil
doar la unele modele)
I Comandă reglare temperatură er
J Depozit de apă
K Clapă capac curăţare încălzitor
L Capac încălzitor
Sfaturi şi avertismente privind
siguranţa
- Citiţi cu atenţie această broşură cu
instrucţiuni înainte de a pune aparatul în
funcţiune şi păstraţi-o şi pentru alte consultări
ulterioare. Necitirea şi nerespectarea acestor
instrucţiuni pot avea ca rezultat un accident.
Mediu de uz sau lucru:
- Aparatul trebuie aşezat şi utilizat pe o
suprafaţă plană şi stabilă.
- AVERTISMENT: Pentru a evita
supraîncălzirea, nu acoperiţi aparatul.
Siguranţa referitoare la componentele
electrice:
- Nu utilizaţi aparatul dacă ştecărul sau cablul
electric sunt deteriorate.
- Înainte de a conecta aparatul la reţeaua
electrică, vericaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa cu caracteristici coincide cu tensiunea
reţelei.
- Conectaţi aparatul la o priză de curent
dotată cu cablu de legare la pământ şi care să
suporte 10 amperi.
- Ştecărul aparatului trebuie să coincidă cu
priza. Nu modicaţi niciodată ştecărul. Nu
folosiţi adaptor pentru ştecăr.
- Nu utilizaţi aparatul dacă acesta a căzut,
dacă prezintă semne vizibile de daune sau
dacă există o scăpare.
- Nu forţaţi cablul electric de conectare. Nu
folosiţi niciodată cablul electric pentru a ridica,
transporta sau scoate din priză aparatul.
- Nu permiteţi contactul cablului electric
de conectare cu suprafeţele încălzite ale
aparatului.
- Nu atingeţi ştecărul cu mâinile ude.
Utilizare şi îngrijire:
- Înaintea ecărei utilizări, desfăşuraţi în mod
complet cablul electric al aparatului.
- Nu utilizaţi aparatul dacă dispozitivul de
pornire / oprire nu funcţionează.
Page 77
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică
atunci când nu-l mai folosiţi şi înainte de a
efectua orice operaţiune de curăţare.
- Acest aparat este destinat exclusiv uzului
domestic şi nu celui profesional sau industrial.
- Acest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie
supravegheaţi pentru a garanta că nu se
joacă cu acest aparat.
- Acest aparat este destinat utilizării de către
adulţi. Nu permiteţi utilizarea acestuia de
către persoane care nu sunt obişnuite cu
acest tip de produse, persoane handicapate
sau copii.
- Nu lăsaţi acest aparat la îndemâna copiilor
şi/sau persoanelor handicapate.
- Nu puneţi la loc aparatul dacă încă este
cald.
- Pentru o funcţionare corectă, menţineţi
talpa foarte netedă, nu o aplicaţi pe obiecte
metalice (de ex. pe masa de călcat, butoane,
fermoare, etc.)
- A se utiliza aparatul doar cu apă.
- Se recomandă utilizarea de apă distilată,
mai ales dacă apa de care dispuneţi conţine
diferite impurităţi sau este un tip de apă “dură”
(care conţine calciu sau magneziu).
- Utilizaţi întotdeauna aparatul cu atenţie.
- Setaţi comanda termostat la poziţia minimă
(MIN), nu se garantează deconectarea
permanentă a aparatului.
- Nu utilizaţi aparatul pe corpul vreunei
persoane sau vreunui animal.
- Orice utilizare necorespunzătoare sau aată
în dezacord cu instrucţiunile de folosire poate
conduce la o situaţie de pericol, anulând
astfel garanţia şi răspunderea producătorului.
Mod de utilizare
Observaţii înainte de utilizare:
- Scoateţi pelicula protectoare a aparatului.
- Câteva părţi ale erului de călcat au fost
gresate uşor şi în consecinţă erul poate
scoate puţin fum atunci când este deschis
prima dată. După puţin timp, fumul va
dispărea.
Umplerea cu apă:
- Depozitul (J) conţine apa fără presiune
şi astfel poate umplut din nou în orice
moment. Aceasta înseamnă că se poate călca
fără întreruperi.
- Este esenţial să umpleţi depozitul cu apă
pentru a putea realiza operaţiuni cu aburi.
- Deschideţi capacul gurii de umplere. (Fig.3)
- Umpleţi depozitul respectând nivelul MAX
- Închideţi capacul gurii de umplere.
Utilizare:
- Desfăşuraţi cablul în mod complet înainte de
a-l introduce în priză.
- Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
- Rotiţi comanda termostat până când
aceasta ajunge în poziţia corespunzătoare
temperaturii dorite.
- Nu utilizaţi temperaturi mai mari decât
cele indicate pe materialul(ele) care trebuie
călcat(e).
● Temperatura pentru brele
sintetice (Polyester, Nylon…).
●● Temperatura pentru mătase,
lână.
●●● Temperatura pentru bumbac.
(Temperatură minimă pentru călcatul cu aburi)
Max Temperatura pentru in.
Page 78
- Dacă compoziţia materialului conţine diverse
tipuri de bre, se va selecţiona temperatura
corespunzătoare brei care necesită o
temperatură mai joasă. (De exemplu pentru
un material care conţine 60% polyester şi
40% bumbac, se va selecta temperatura
corespunzătoare polyesterului).
- Puneţi în funcţiune erul şi încălzitorul,
apăsând întrerupătoarele corespunzătoare.
Beculeţele respective se aprind (Fig. 2).
- Aşteptaţi ca beculeţul (C) ce indică aburi
pregătire să se aprindă.
- Aparatul este pregătit pentru a putea călca
cu el. Din acest moment, beculeţul ce indică
aburi pregătire (C ) se stinge şi se aprinde
automat în funcţie de consumul de aburi. De
asemenea se aude un zgomot n din când în
când, produs de pompa care umple din nou
cu apă încălzitorul. Călcatul se desfăşoară în
condiţii normale.
- Când apa ajunge la nivelul minim în
depozitul J umpleţi-l din nou, având grijă să
nu depăşiţi nivelul maxim.
Călcarea cu aburi:
- Este posibilă călcarea cu aburi întotdeauna
când depozitul conţine apă iar temperatura
selectată este corespunzătoare.
Aparatul este prevăzut cu o comandă (H) care
permite blocarea comenzii aburi şi obţinerea
prin urmare a unui ux continuu de aburi fără
a nevoie să ţineţi apăsată în permanenţă
comanda de ieşire a aburilor.
Controlul uxului de aburi: (Fig. 2)
- Aparatul dispune de o comandă (F) care
permite reglarea uxului de aburi.
Cum se poate călca în poziţie verticală
(Fig. 5)
Puteţi călca perdele suspendate,
îmbrăcămintea de pe umeraşul său, etc.
Pentru acest lucru procedaţi astfel:
- Selectaţi temperatura maximă a erului,
rotind în sens orar comanda de reglare a
temperaturii erului (Fig. 1).
- Mişcaţi erul de sus în jos apăsând butonul
aburi (G)
Important: pentru bumbac şi lână se
recomandă punerea bazei erului în contact
cu materialul. Pentru alte materiale mai
delicate se recomandă menţinerea bazei
erului la un centimetru distanţă.
După utilizarea aparatului:
- Selecţionaţi poziţia minimă (MIN) cu
ajutorului comenzii pentru controlul
temperaturii.
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică.
- Scoateţi apa din recipient.
Protector termic de siguranţă:
- Aparatul dispune de un dispozitiv termic de
siguranţă care protejează aparatul de orice
supraîncălzire
Curăţare
- Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se
răcească înainte de a iniţia orice operaţiune
de curăţare.
- Curăţaţi aparatul cu un prosop umed
impregnat cu câteva picături de detergent şi
apoi ştergeţi-l.
- Nu utilizaţi dizolvanţi, produse cu un factor
ph acid sau bazic precum leşia, sau produse
Page 79
abrazive pentru a curăţa aparatul.
- Este interzisă introducerea aparatului în apă
sau în orice alt lichid, sau clătirea lui sub jet
de apă.
Eliminarea crustelor calcaroase:
- Pentru o funcţionare perfectă a aparatului,
acesta nu trebuie să aibă cruste de calcar
sau magneziu produse de utilizarea unei ape
foarte dure.
- Pentru a evita acest tip de problemă, se
recomandă utilizarea de apă distilată.
- În orice caz, dacă nu se poate utiliza apa
recomandată mai înainte, cafetiera trebuie să
e decalci ată la următoarele intervaluri:
- La ecare 6 săptămâni dacă apa este foarte
dură.
- La ecare 12 săptămâni dacă apa este
dură.
- În acest scop vă recomandăm produsul
specic “Taurus Decal” care se găseşte de
vânzare în magazinele specializate sau la
serviciile tehnice autorizate.
- Nu sunt recomandabile soluţiile domestice,
cum ar folosirea oţetului, în tratamentele de
decalci ere a aparatului.
Curăţarea încălzitorului
-Vericaţi dacă aparatul este rece (aşteptaţi
cel puţin 3 ore după deconectarea aparatului)
-Goliţi mai întâi depozitul de apă (J) şi apoi
încălzitorul.
-Pentru a goli încălzitorul deschideţi clapa
capacului încălzitorului (k) şi deşurubaţi
capacul depozitului (L) în sens opus acelor de
ceasornic. (Fig. 4)
-Goliţi încălzitorul de apă şi apoi închideţi
capacul înşurubând în sensul invers
deschiderii sale.
-Umpleţi depozitul de apă J cu aproximativ
500ml de apă şi adăugaţi un tip de produs
pentru decalciere Taurus Decal.
-Conectaţi aparatul (în poziţie de călcare
cu aburi la maxim) şi aşteptaţi în jur de 20
de minute pentru a lăsa decalcierea să
acţioneze.
-Lăsaţi să iasă aburi (într-un loc convenabil,
de exemplu în chiuvetă) din erul de călcat
până când se termină apa din depozit.
-Deconectaţi şi lăsaţi aparatul să se răcească
(cel puţin 3 ore)
-Goliţi şi clătiţi cu apă depozitul de apă.
-Deschideţi din nou încălzitorul şi cu ajutorul
unei pâlnii clătiţi cu apă rece încălzitorul şi
goliţi complet. Repetaţi această operaţiune
pentru a închide capacul încălzitorului (L)
procedând în sensul invers deschiderii sale.
Puneţi clapa (K)
-La prima utilizare a aparatului după curăţarea
încălzitorului lăsaţi să iasă puţin abur înainte
de a călca, deoarece este posibil să mai
apară resturi ale produsului de decalciere.
Defecţiuni şi repararea lor
- În caz de defecţiune, duceţi aparatul la un
Serviciu de Asistenţă Tehnică autorizat. Nu
încercaţi să-l demontaţi sau să-l reparaţi
deoarece poate periculos.
- Dacă conexiunea la reţeaua electrică
este deteriorată, trebuie înlocuită şi trebuie
procedat ca în cazul unei avarii.
În cazul în care observaţi o oarecare
anomalie, consultaţi tabelul următor:
Page 80
DEFECŢIUNICAUZESOLUŢII
Iese apă prin oriciile bazei
erului de călcat la apăsarea
butonului aburi (G).
Ies resturi şi impurităţi de calcar
prin talpa erului de călcat.
Ies aburi prin capacul de
curăţare (K) al încălzitorului.
Nu ies aburi la apăsarea butonu-
lui aburi (G).
La conectarea întrerupătorului
încălzitorului se aud mici zgo-
mote din interiorul aparatului.
Caracterul ecologic şi reciclabil al
produsului
Regulatorul de temperatură al
erului (I) este la minim “•” “••”
Încălzitor prea plin.Mai scoateţi apă.
Încălzitor în poziţie înclinată.Puneţi aparatul pe o suprafaţă
Acumulare excesivă de calcar
în încălzitor.
Capac curăţare al încălzitorului
înşurubat incorect.
Încălzitor gol. Umpleţi depozitul J (vedeţi
Întrerupătoarele (B) şi (A) pe
poziţia oprit.
Au rămas vapori de la ultima
utilizare.
Aparatul este rece (zgo-
mote cauzate de dilatarea
încălzitorului).
Încălzitorul este gol şi trebuie
umplut cu apă
substanţe care pot considerate dăunătoare
pentru mediul înconjurător.
- Materialele care alcătuiesc ambalajul
acestui aparat sunt integrate într-un sistem
de colectare, clasicare şi reciclare. Dacă
doriţi să vă debarasaţi de ele, puteţi utiliza
containerele publice prevăzute pentru ecare
tip de material în parte.
- Produsul nu conţine concentraţii de
Rotiţi comanda termostatului
până la zona pentru aburi “•••”.
orizontală.
Curăţaţi aparatul. Vedeţi
secţiunea “curăţare”.
Lăsaţi încălzitorul să se
răcească şi înşurubaţi capacul K
până la capăt.
secţiunea “menţinerea aparatului
fără calcar”).
Comutaţi întrerupătoarele pe
poziţia pornit
Apăsaţi butonul aburi (G) pentru
a elimina presiunea.
Acest fenomen este normal.
Dispare într-un minut.
Este normal şi dispare la
umplerea cu apă
Acest simbol semnalează
că, dacă doriţi să vă
debarasaţi de acest produs
odată încheiată durata sa de
viaţă, trebuie să îl predaţi,
cu ajutorul mijloacelor
Page 81
adecvate, unui colector de reziduuri autorizat
pentru strângerea selectivă a reziduurilor de
aparate electrice şi electronice (RAEE).
Acest aparat respectă Directiva 2006/95/
EEC privind echipamentul de Joasă
Tensiune şi directiva 2004/108/EEC privind
Compatibilitatea Electromagnetică.
Page 82
Български
ULTRAVAPEUR NS PRO
ютия с парогенератор
Уважаеми клиенти:
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с
марката TAURUS.
Неговата технология, дизайн и
функционалност, наред с факта, че
надвишава и най-стриктните норми
за качество, ще Ви доставят пълно
удовлетворение за дълго време.
Основни части
A Бутон на ютията
B Бутон на генератора
C Лампичка индикатор за готова пара
D Капаче за пълненето на резервоара за
вода
E Генератор
F Устройство за регулиране на пара
G Бутон за пара на ютията
H Устройство за постоянна пара (само
при някой модели)
I Устройство за регулиране на
температурата на ютията
J Резервоар за вода
K Капаче на тапата за почистване на
генератора
L Тапа на генератора
Съвети и предупреждения за
безопасност
- Прочетете внимателно тази брошура
преди да пуснете уреда в действие и
я запазете за по-нататъшни справки.
Неспазването на инструкциите може да
доведе до злополука.
Място за ползване или работа:
- Уредът трябва да се постави и използва
върху равна и стабилна повърхност.
- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да избегнете
пренагряване, не покривайте уреда.
Електрическа безопасност:
- Не използвайте уреда при повреден
кабел или щепсел.
- Преди да свържете уреда към
мрежата, проверете дали посоченото на
табелката с техническите характеристики
напрежение съвпада с напрежението на
електрическата мрежа.
- Включете уреда в заземен източник
на електрически ток, който да може да
издържа 10 ампера.
- Щепселът на уреда трябва да съвпада
c електрическия контакт. Никога не
модифицирайте щепселът. Не използвайте
aдаптори за щепсел.
- Не използвайте уреда ако е падал, ако
има видими повреди или течове.
- Не насилвайте електрическия кабел.
Никога не го използвайте за повдигане,
пренасяне или изключване на уреда.
- Не допускайте електрическия кабел да се
допира до горещите повърхности на уреда.
- Не пипайте щепсела за включване
Page 83
мрежата с влажни ръце.
Използване и поддръжка:
- Преди употреба развийте напълно
захранващия кабел на уреда.
- Не използвайте уреда при повреден
бутон за включване/изключване.
- Изключвайте уреда от мрежата, когато не
го използвате и преди почистване.
- Този уред е предназначен единствено за
битови нужди, не за професионална, нито
промишлена употреба.
- Този уред не е играчка. Наблюдавайте
децата, за да сте сигурни, че не си играят
с уреда.
- Този уред е предназначен за употреба от
възрастни. Не позволявайте да го
използват неопитни лица, инвалиди и
деца.
- Съхранявайте уреда далеч от деца и/или
инвалиди.
- Не прибирайте уреда ако все още е
топъл.
- За добра работа, поддържайте
плочата за гладене добре полирана, не
я поставяйте върху метални предмети
(като например върху масата за гладене,
копчета, ципове ...)
- Използвайте уреда единствено с вода.
- Препоръчва се използването на
дестилирана вода, особено ако водата
с която разполагате не е чиста или
е “твърда” (съдържаща калций или
магнезий).
- Използвайте винаги уреда под
наблюдение.
- Поставяйки устройството за регулиране
на температурата на минимум (MIN), не
гарантира постоянното изключване на
уреда.
- Не използвайте уреда върху каквато и да
е част от тялото на човек или животно.
- Неправилното използване на уреда или
неспазването на инструкциите за работа е
опасно, анулира гаранцията и освобождава
производителя от отговорност.
Начин на употреба
Преди употреба на уреда:
- Махнете защитният найлон от уреда.
- Някои части на ютията са леко смазани и
затова ютията е възможно слабо да дими
когато се включи за пръв път. Скоро след
това, пушека ще спре.
Пълнене с вода:
- Резервоара (J) съдържа вода без
налягане и затова може да се напълни
отново във всеки един момент. Това
означава, че може да се глади без
прекъсвания.
- Задължително трябва да напълните
с вода резервоара за да можете да
използвате парата.
- Отворете капачето на отвора за пълнене
на вода. (Fig. 3)
- Напълнете резервоара без да
превишавате максималното ниво MAX
- Затворете капачето на отвора за пълнене
на вода.
Използване:
- Преди употреба развийте напълно
захранващия кабел на уреда.
- Включете уреда към захранващата
мрежа.
Page 84
- Завъртете регулатора на температура
докато достигнете позицията която
отговаря на желаната температура.
- Не използвайте температури по-високи
от посочените върху етикета на дрехата/
дрехите за гладене.
● Температура за синтетични
тъкани (Полиестер, Найлон и т.н.).
●● Температура за коприна,
вълна.
●●● Температура за памук.
(Минимална температура за парно
гладене)
Маx Температура за лен.
- Ако състава на плата съдържа различни
видове тъкани, трябва да се избере
температурата която отговаря на тъканта
нуждаеща се от най-ниска температура.
(Например за плат който съдържа 60%
полиестер и 40% памук, трябва да се
избере температурата която отговаря на
полиестера).
- Включете ютията и генератора,
натискайки съответните бутони. Ще
светнат съответните лампички (Fig. 2).
- Изчакайте лампичката (C) индикатор за
готова пара да светне.
- Уреда ще е готов за гладене. След
този момент, лампичката индикатор за
готова пара (C ) ще изгасне и ще светне
автоматично, според използването
на пара. Също така ще чуете лек шум
през интервали от време, причинен от
помпата която зарежда с вода генератора.
Продължете да гладите съвсем нормално.
- Когато водата достигне минималното
ниво в резервоара J отново го напълнете,
не надхвърляйте максималното ниво.
Парно гладене:
- Парното гладене е възможно винаги
когато в резервоара има вода и избраната
температура е подходящата.
Уреда разполага с устройството (H) което
позволява да се блокира устройството
за пара и така да получите постоянна
пара без да имате нужда от постоянното
натискане на устройството за отделяне
на пара.
Регулиране на парната струя: (Fig. 2)
- Уреда разполага с устройството (F) което
позволява регулиране на парната струя.
Как да гладите във вертикално
положение (Fig. 5)
Могат да се гладят висящи завеси, дрехи
поставени на тяхната закачалка, и т.н. За
да го направите процедирайте по следният
начин:
- Изберете максималната температура
на ютията, завъртайки регулатора за
температура на ютията в посока на
часовниковата стрелка (Fig. 1).
- Придвижете ютията отгоре на долу
натискайки устройството за пара ( G)
Важно: за памук и лен се препоръчва да
се постави основата на ютията в допир
с тъканта. За други тъкани по-деликатни
се препоръчва да задържите основата на
ютията на няколко сантиметра дистанция.
След употреба на уреда:
- Поставете регулатора на температура на
минимум (MIN).
- Изключете уреда от захранващата мрежа.
- Излейте водата от резервоара.
Page 85
Механизъм за автоматично изключване
при прегряване:
- Уредът е снабден със защитен
механизъм, който го предпазва от всякакъв
вид прегряване.
Почистване
- Изключете уреда от захранващата мрежа
и го оставете да се охлади преди да
започнете да го почиствате.
- Почистете уреда с влажна кърпа, напоена
с няколко капки миещ препарат и после го
подсушете.
- Не използвайте за почистването на уреда
разтворители или продукти с киселинен
или основен pH фактор като белина, нито
абразивни продукти.
- Не потапяйте уреда във вода или друга
течност, нито го поставяйте под крана на
чешмата.
Отстраняване на котления камък:
- За правилното функциониране на уреда,
той трябва да е почистен от котлен
камък или магнезий, които се отлагат при
използване на силно варовита вода.
- За да избегнете проблеми от този вид, се
препоръчва използването на дестилирана
вода.
- Въпреки това, ако не е възможно
използването на препоръчаният по-горе
вид вода, трябва да пристъпите към
периодичната обработка на уреда за
намаляване на котленият камък, с
периодичност от:
- Всеки 6 седмици, ако водата е “много
твърда”.
- Всеки 12 седмици, ако водата е “твърда”.
- За това препоръчваме специалният
препарат “Taurus Decal”, който се продава
във специализираните магазини и
оторизираните сервизи
- Не се препоръчват домашни разтвори,
така както използването на оцет при
обработката за премахването на калция
от уреда.
Почистване на генератора
-Проверете дали уреда е студен (изчакайте
поне 3 часа след като изключите уреда)
-Процедирайте първо към изпразване
на резервоара с вода (J) и след това на
генератора
-За да изпразните генератора отворете
капачето на тапата на генератора (k) и
развийте капачето на резервоара (L) в
посока обратна на стрелките на часовника.
(Fig. 4)
-Изпразнете генератора от вода и когато
приключите затворете тапата завивайки
я по обратен начин на движението за
отваряне.
-Напълнете резервоара за вода J
приблизително с 500 мл вода и изпразнете
едно пакетче от антиваровиковият
препарат Taurus Decal.
-Включете уреда (в позиция за гладене
с максимална пара) и изчакайте около
20 минути за да оставите да действа
антиваровиковият препарат.
-Оставете да излезе пара (на удобно
място, като например мивка) от ютията
докато свърши водата от резервоара.
-Изключете и оставете да се охлади уреда
(поне в продължение на 3 часа)
Page 86
-Изпразнете и изплакнете с вода
резервоара за вода.
-Отново отворете генератора и с помощта
на фуния изплакнете със студена вода
генератора и го изпразнете напълно.
Повторете действието за да затворите
капачето на генератора (L) процедирайки
по обратен начин на отварянето.
Поставете капачето (K)
-Когато за пръв път се използва уреда
след почистването на генератора оставете
да излезе малко пара преди да започнете
да гладите, възможно е да са останали
остатъци от антиваровиковият препарат.
Неизправности и ремонт
-В случай на неизправност, занесете уреда
в оторизиран сервиз за техническо
обслужване. Не се опитвайте да го
разглобите или ремонтирате, тъй като това
може да се окаже опасно.
- Ако захранващият кабел е повреден,
трябва да се подмени, направете същото
както при установяването на неизправност.
Ако забележите каквато и да е
неизправност обърнете се към тази
таблица:
Page 87
НЕИЗПРАВНОСТИПРИЧИНИРЕШЕНИЯ
Излиза вода от отворите
на основата на ютията при
натискане на бутона за пара
(G).
Излизат остатъци от вар по
плочата за гладене на ютията.
Отделяне на пара от тапата за
почистване (K) на генератора.
Парата не излиза при
натискане на бутона за пара
(G).
При включване на бутона на
генератора се чуват малки
шумове във вътрешността
на уреда.
Регулатора за температура
на ютията (I) е на минимума
“•” “••”
Генератора е прекалено
пълен.
Генератора е в наклонено
положение.
Голямо натрупване на вар по
генератора.
Тапа за почистване на
генератора е лошо завита.
Генератора е празен. Почистете резервоара J (виж
Бутони (B) и (A) са в
изключено положение.
Останала е остатъчна пара от
последното гладене.
Уреда е студен (шумове
породени от разширяването
на генератора).
Генератора е празен и му е
необходимо напълване с вода
Завъртете ключа на
термостата до достигане на
областта за пара “•••”.
Извадете вода.
Поставете уреда върху
хоризонтална основа.
Почистете уреда. Вижте
частта “почистване”.
Оставете да се изстуди
генератора и отново завийте
тапата К до край.
частта “как да поддържаме
уреда без вар”).
Натиснете бутоните във
включено положение
Натиснете бутона за пара (G)
за да излезе налягането.
Това явление е нормално. Ще
изчезне след няколко минути.
Нормално е и изчезва с
пълненето на водата
Опазване на околната среда и
рециклиране на уреда
- Материалите, от които се състои
опаковката на този електроуред, са
включени в система за тяхното събиране,
класифициране и рециклиране. Ако
желаете да се освободите от тях, можете
да използвате обществените контейнери,
предназначени за разделно събиране на
отпадъците.
- В уреда няма концентрации на вещества,
които могат да се смятат вредни за
околната среда
Page 88
Този знак означава, че ако
желаете да се освободите
от уреда, след като
експлоатационният му
живот изтече, трябва да го
предадете по подходящ
преработка на отпадъци, оторизирана за
разделно събиране на отпадъци от
електрическа и електронна апаратура
(ОЕЕА).
Този уред отговаря на изискванията
на Директива 2006/95/ЕС за ниско
напрежение и Директива 2004/108/ЕС за
електромагнитна съвместимост.