Taurus Bapi 7.0 Inox, Bapi 7.0 Plus Inox User Manual

Català
Bapi 7.0 Inox / Bapi 7.0 Plus Inox
Batidora de varilla Batedora de vareta Hand blender Mixeur à tige Stabmixer Frusta a bacchetta Batedeira de vareta Staaf Mixer Mikser kuchenny
Català
A
B
C
D
F
E
G
Fig.1
Fig.3
Fig.3A
Fig.2
Fig.2A
Fig.3B Fig.3C Fig.3D
Fig.4
2
1
CLICK
Fig.4A Fig.4CFig.4B
Fig.5
2
1
CLICK
Español
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca TAURUS. Su tecnología, diseño y funcionali­dad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo.
Descripción
A Mando regulador de velocidad B Pulsador C Cuerpo motor D Varilla E Grupo reductor (*) F Batidor emulsionador (*) G Jarra
(*) Solo disponible en el modelo Bapi 7.0 Plus Inox.
Caso de que su modelo de aparato no disponga de los accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separado en los Servi­cios de Asistencia Técnica.
Consejos y advertencias de seguridad
- Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el apara­to en marcha y guardarlo para poste­riores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un
accidente.
- Antes del primer uso, limpiar todas las partes del producto que puedan estar en contacto con alimentos, procediendo tal como se indica en el apartado de limpieza.
Entorno de uso o trabajo:
- Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desorde­nadas y oscuras son propensas a que ocurran accidentes.
Seguridad eléctrica:
- No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada.
- Antes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coinci­de con el voltaje de red.
- Conectar el aparato a una base de toma de corriente que soporte como mínimo 10 amperios.
- La clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija.
- No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
- Si alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
- No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga.
- No utilizar el aparato con las manos o los pies húmedos, ni con los pies descalzos.
- No forzar el cable eléctrico de co­nexión. Nunca usar el cable eléctrico
para levantar, transportar o desenchu­far el aparato.
- No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del aparato.
- No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
Seguridad personal:
- Tomar las medidas necesarias para evitar la puesta en marcha no inten­cionada del aparato.
- No tocar las partes móviles del aparato en marcha.
- La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento.
Utilización y cuidados:
- Antes de cada uso, desenrollar com­pletamente el cable de alimentación del aparato.
- No usar el aparato si sus accesorios no están debidamente acoplados.
- No utilizar el aparato en vacío, o sea sin carga.
- No utilizar el aparato con la jarra vacía.
- No usar el aparato si su disposi­tivo de puesta en marcha/paro no funciona.
- No forzar la capacidad de trabajo del aparato.
- Respetar la indicación de nivel MAX (Fig. 1)
- No agregar un volumen de líquido caliente superior a la mitad de la capacidad de la jarra, y en todo caso si existen líquidos calientes en el interior de la jarra, usar solamente la velocidad más lenta.
- Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y antes de realizar
cualquier operación de limpieza.
- Desenchufar el aparato de la red antes de sustituir cualquier accesorio.
- Este aparato está pensado única­mente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial
- Este aparato está pensado para que lo usen adultos. No permitir que lo usen personas no familiarizadas con este tipo de producto, personas disca­pacitadas o niños.
- Este aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato.
- Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas discapacitadas.
- Mantener el aparato en buen esta­do. Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u otras con­diciones que puedan afectar al buen funcionamiento del aparato.
- Mantener las herramientas de cortes afiladas y limpias.
- No usar el aparato durante más de 1 minuto seguido, o realizando ciclos de mas de 5 minutos, en este caso respetando siempre periodos de repo­so entre ciclos de 1 minuto como mí­nimo. En ningún caso es conveniente tener el aparato en funcionamiento durante más del tiempo necesario.
- Como orientación en la tabla anexa se indican una serie de recetas, que incluyen la cantidad de alimento a procesar y el tiempo de funciona­miento del aparato.
- No utilizar el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de una persona o animal.
- Prestar especial atención durante las operaciones de montaje, des­montaje de los accesorios, ya que las cuchillas están afiladas; proceder con cautela y evitar el contacto directo con el filo de las mismas.
Servicio:
- Cerciorarse que el servicio de man­tenimiento del aparato sea realizado por personal especializado, y que caso de precisar consumibles/recam­bios, éstos sean originales.
- Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulan­do la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Modo de empleo
Notas previas al uso:
- Asegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto.
- Antes de usar el producto por prime­ra vez, limpie las partes en contacto con alimentos tal como se describe en el apartado de Limpieza.
Uso:
- Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
- Enchufar el aparato a la red eléctrica.
-Trabajar el alimento que desee procesar
- Seleccionar la velocidad deseada.
- Poner el aparato en marcha, accio­nando el botón marcha/paro.
Control electrónico de velocidad:
- Se puede controlar la velocidad del aparato, simplemente actuando sobre el mando de control de velocidad (A). Esta función es muy útil ya que permite adaptar la velocidad del aparato al tipo de trabajo que se precise realizar.
Una vez finalizado el uso del aparato:
- Parar el aparato, accionando el botón marcha/paro.
- Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
- Limpiar el aparato
Accesorios:
Accesorio varilla (Fig 2):
- Este accesorio sirve para la elabo­ración de salsas, sopas, mayonesa, batidos, comida para bebés, picar hielo…
- Acoplar la varilla al cuerpo motor girándolo en el sentido que indica la flecha (Fig. 2A).
- Introducir en la jarra los alimentos y poner el aparato en marcha el aparato.
- Desacoplar la varilla girando en sen­tido contrario a la flecha y extrayén­dola para su posterior limpieza.
Accesorio picador (Fig 3):
- Este accesorio sirve para picar vegetales o carnes …
- Introducir los alimentos a elaborar en el vaso picador colocar la tapa hasta que encaje (Fig. 3A).
- Unir el grupo reductor al cuerpo motor girándolo en el sentido que indica la flecha (Fig. 3B).
- Acoplar el conjunto a la tapa y po­ner en marcha el aparato (Atención: no poner en marcha el aparato si el todo el conjunto no está debidamente asentado y acoplado (Fig. 3C).
- Parar el aparato cuando el alimento adquiere la textura deseada.
- Desacoplar el conjunto de la tapa, y liberar el grupo reductor (Fig. 3D).
Accesorio batidor (Fig. 4):
- Este accesorio sirve para montar nata, levantar claras…
- Insertar el batidor en el grupo reductor (Fig. 4A). Unir este conjunto al cuerpo motor girándolo en el senti­do que indica la flecha (Fig. 4B).
- En un recipiente ancho, colocar el alimento y poner en marcha el aparato. Para un óptimo resultado es conveniente mover el batidor en sentido horario.
- Retirar el accesorio batidor, y liberar el grupo reductor (Fig. 4C).
- Nota1: No trabajar a velocidades altas con este accesorio acoplado, ya que provocaría defectos sobre el bati­dor (centrifugación de sus alambres).
- Nota2: Para liberar batidor (F) del grupo reductor (G), tire de la anilla del batidor.
Protector térmico de seguridad:
- El aparato dispone de un dispositivo térmico de seguridad que protege el aparato de cualquier sobrecalenta­miento.
- Si el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a conectarse , proceder a desenchufarlo de la red, esperar unos 15 minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue sin fun-
cionar, acudir a uno de los servicios de asistencia técnica autorizados.
Limpieza
- Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cual­quier operación de limpieza.
- Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después.
- No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato.
- No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo.
- Durante el proceso de limpieza hay que tener especial cuidado con las cuchillas ya que están muy afiladas.
- Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar todos los restos de alimentos.
- Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpieza, su super­ficie puede degradarse y afectar de forma inexorable la duración de la vida del aparato y conducir a una situación peligrosa.
- Las siguientes piezas son aptas para su limpieza en agua caliente jabonosa o en el lavavajillas (usando un progra­ma suave de lavado):
- Jarra.
- Varilla
- Batidor emulsionador
- La posición de escurrido/secado de las piezas lavables en el lavavajillas o fregadero debe permitir el escurrido del agua con facilidad (Fig 5).
Anomalías y reparación
- En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro.
- Si la conexión red está dañada, debe ser substituida, proceder como en caso de avería.
Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
- Los materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material.
- El producto está exento de con­centraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente.
Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por
los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2006/95/EC de Baja Tensión y con la Directiva 2004/108/EC de Compati­bilidad Electromagnética.
Preparación de alimentos Receta Accesorio
Salsa mahonesa
Batidos de frutas
Salsa bechamel
Picar hielo
Montar nata
Levantar claras
Puré de patatas
Papilla
recomendado
Velocidad Cantidad Elaboración Tiempo
Poner 1 huevo en la jarra, sal, unas gotas de vinagre o limón,
2
250 ml
-------
8
600 ml
4
4/6
10
hielos
2-4
250 ml
5 claras
2
10
400 g
10
300 g
llenar de aceite hasta la parte indicada y poner en marcha el aparato sin moverlo hasta ligar el aceite
Agregar la fruta y actué sobre el alimento hasta conseguir que quede homogéneo
Deshacer 30 gr. de mantequi­lla en una cacerola a fuego lento, añada 100 gr. de harina y 30 gr. de cebolla sofrita (previamente troceada con el picador) e ir añadiendo los 500 ml de leche
Introducir los cubitos en la jarra y picar realizando presión encima de cada uno de ellos
Verter la nata líquida bien fría (0 a 5ºC) en un recipiente y ac­túe con el batidor haciendo un movimiento en sentido horario. Se recomienda la velocidad mínima y cuando empiece a tener consistencia pasar a la 2ª. Tenga precaución pues si se pasa de tiempo la nata se convertirá en mantequilla
Verter las claras en un reci­piente y actúe con el batidor haciendo un movimiento en sentido vertical hasta mon­tarlas
Se pueden trocear actuando directamente sobre el alimento situado en la misma cacerola
Trocear y poner en el recipien­te 100 gr. de manzana, 100 gr. de plátano, 50 gr. de galletas y el zumo de naranja
35 s
-------
15 s
15 s
2 min
1,5 min
30 s
25 s
Preparación de alimentos Receta Accesorio
Pan rallado
Queso rallado
Zanahoria picada
Picar frutos secos
Picar huevo duro
Carne pica­da (cruda o cocida)
Picar carne
Picar jamón serrano
recomendado
Velocidad Cantidad Elaboración Tiempo
Trocear el pan seco antes
10
50 g
10
200 g
10
300 g
10
300 g
5
10
huevos
300 g
10
10
40 g
60 g
10
de ponerlo en el vaso y picar hasta la textura deseada
Trocear a tacos de 1 cm. y picar hasta la textura deseada
Pelar la cáscara, trocear a tacos de 1 cm. y picar hasta la textura deseada
Quitar la cáscara y picar hasta la textura deseada
Cortar a cuartos y picar hasta la textura deseada
Trocear previamente a tacos de 1 cm. Picar hasta la textura deseada
Trocear previamente a tacos de 1 cm. Picar hasta la textura deseada
Trocear previamente a tacos de 1 cm. Picar hasta la textura deseada
1,5
min
30 –
50 s
30 s
30 s
10 s
30 s
3 s
3 s
Català
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Benvolgut client,
Us agraïm que us hàgiu decidit a comprar un producte de la marca TAURUS. La seva tecnologia, disseny i funcio­nalitat, i el fet d’haver superat les normes de qualitat més estrictes, us garanteixen una satisfacció total durant molt de temps.
Descripció
A Comandament regulador de veloci­tat B Polsador C Cos motor D Barnilles E Grup reductor (*) F Batedora emulsionant (*) G Gerra
(*) Només disponible en el model Bapi 7.0 Plus Inox.
En el cas que el seu model d’aparell no disposi dels accessoris descrits anteriorment, aquests també poden adquirir-se per separat en els Serveis d’Assistència Tècnica.
Consells i advertiments de seguretat
- Abans d’engegar l’aparell, llegiu atentament aquest full d’instruccions i conserveu-lo per a consultes poste­riors. El fet de no seguir aquestes ins­truccions pot comportar un accident.
- Abans d’utilitzar-lo per primera vegada, netegeu totes les parts del producte que puguin estar en contac­te amb els aliments, tal com s’indica en l’apartat de neteja.
Entorn d’ús o treball:
- Manteniu l’àrea de treball neta i ben il·luminada. Les àrees desordenades i fosques afavoreixen els accidents.
Seguretat elèctrica:
- No utilitzeu l’aparell amb el cable elèctric o la clavilla malmesos.
- Abans de connectar l’aparell a la xarxa, verifiqueu que el voltatge que s’indica a la placa de característiques coincideix amb el voltatge de xarxa.
- Connecteu l’aparell a una base de presa de corrent que suporti com a mínim 10 ampers.
- La clavilla de l’aparell ha de coincidir amb la base elèctrica de la presa de corrent. No modifiqueu mai la clavilla. No feu servir adaptadors de clavilla. No utilitzeu ni guardeu l’aparell a la intempèrie.
- Si algun dels embolcalls de l’aparell es trenca, desconnecteu l’aparell immediatament de la xarxa per evitar la possibilitat d’un xoc elèctric.
- No utilitzeu l’aparell si ha caigut, si hi ha senyals visibles de danys o si hi ha una fuita.
- No utilitzeu l’aparell amb les mans o els peus humits ni descalços.
- No forceu el cable elèctric de con­nexió. No useu mai el cable elèctric per aixecar, transportar o desendollar l’aparell.
- No enrotlleu el cable elèctric de
connexió al voltant de l’aparell.
- No toqueu mai la clavilla de con­nexió amb les mans molles.
Seguretat personal:
- Preneu les mesures necessàries per evitar la posada en marxa no intencio­nada de l’aparell.
- No toqueu les parts mòbils de l’aparell en marxa.
- La temperatura de les superfícies accessibles pot ser elevada quan l’aparell està en funcionament.
Utilització i cura:
- Abans de cada ús, desenrotlleu completament el cable d’alimentació de l’aparell.
- No useu l’aparell si els accessoris no estan correctament acoblats.
- No utilitzeu l’aparell buit, és a dir, sense càrrega.
- No utilitzeu l’aparell amb la gerra buida.
- No useu l’aparell si el dispositiu d’engegada/aturada no funciona.
- No forceu la capacitat de treball de l’aparell.
- Respecteu la indicació de nivell MAX (Fig. 1)
- No afegiu un volum de líquid calent superior a la meitat de la capacitat de la gerra, i en tot cas si existeixen líquids calents a l’interior de la gerra, useu només la velocitat més lenta.
- Desendolleu l’aparell de la xarxa quan no l’utilitzeu i abans de netejar-lo.
- Desendolleu l’aparell de la xarxa abans de substituir qualsevol acces­sori.
- Aquest aparell està pensat ex­clusivament per a ús domèstic, no
professional o industrial.
- No permeteu que l’utilitzin persones no familiaritzades amb aquest tipus de producte, persones discapacitades o nens. Els nens han d’estar sota vigilància per assegurar que no juguin amb l’aparell.
- Deseu aquest aparell fora de l’abast dels nens i/o persones discapacita­des.
- Manteniu l’aparell en bon estat. Comproveu que les parts mòbils no estiguin desalineades o travades, que no hi hagi peces trencades o altres condicions que puguin afectar el bon funcionament de l’aparell.
- Mantingueu les eines de tall afilades i netes.
- No useu l’aparell durant més d’1 minut seguit, o realitzant cicles de 5 minuts, en aquest cas respecteu sempre períodes de repòs entre cicles d’1 minut com a mínim. En cap cas és convenient tenir l’aparell en funcionament durant més temps del necessari.
- Com a orientació, a la taula annexa s’indiquen una sèrie de receptes, que inclouen la quantitat d’aliment que cal processar i el temps de funciona­ment de l’aparell.
- No utilitzeu l’aparell sobre cap part del cos d’una persona o animal.
- Feu especial atenció durant les operacions de muntatge i desmuntat­ge dels accessoris, ja que els ganivets estan afilats; procediu amb cautela i eviteu el contacte directe amb les seves fulles.
Servei:
- Assegureu-vos que el servei de manteniment de l’aparell ha estat realitzat per personal especialitzat, i que en cas de precisar consumibles/ recanvis, aquests són originals.
- Una utilització inadequada o en desacord amb les instruccions d’ús suposa un perill i anul·la la garantia i la responsabilitat del fabricant.
Instruccions d’ús
Notes prèvies a l’ús:
- Assegureu-vos que heu retirat tot el material d’embalatge del producte.
- Abans d’usar el producte per primer cop, netegeu les parts en contacte amb aliments tal com es descriu a l’apartat de neteja.
Ús:
- Desendolleu completament el cable abans d’endollar-lo.
- Connecteu l’aparell a la xarxa elèctrica.
- Treballeu amb l’aliment que vulgueu processar.
- Seleccioneu la velocitat desitjada.
- Engegueu l’aparell accionant el botó d’engegada/aturada.
Control electrònic de velocitat:
- Es pot controlar la velocitat de l’aparell simplement actuant sobre el comandament de control de velocitat (A). Aquesta funció és molt útil, ja que permet adaptar la velocitat de l’aparell al tipus de feina que s’hagi de fer.
Un cop finalitzat l’ús de l’aparell:
- Atureu l’aparell accionant l’interruptor engegada/aturada.
- Desendolleu l’aparell de la xarxa elèctrica.
- Netegeu l’aparell.
Accessoris:
Accessori barnilles (Fig. 2)
Aquest accessori serveix per a l’elaboració de salses, sopes, maio­nesa, batuts, menjar per a nadons, picar gel...
- Acobleu les barnilles al cos motor girant-lo en el sentit que indica la fletxa (Fig. 2A)
- Introduïu els aliments a la gerra i poseu l’aparell en marxa.
- Desacobleu les barnilles girant en sentit contrari a la fletxa i extraient-la per a la neteja posterior.
Accessori picador (Fig. 3):
- Aquest accessori serveix per picar vegetals o carn…
- Poseu els aliments que heu d’elaborar al vas picador i col·loqueu la tapa fins que encaixi. (Fig. 3A)
- Uniu el grup reductor al cos motor girant-lo en el sentit que indica la fletxa (Fig. 3B)
- Acobleu el conjunt a la tapa i poseu l’aparell en funcionament (Atenció: no poseu en funcionament l’aparell si tot el conjunt no està correctament assentat i acoblat) (Fig. 3C)
- Atureu l’aparell quan l’aliment adquireixi la textura desitjada.
- Desacobleu el conjunt de la tapa, i allibereu el grup reductor (Fig. 3D).
Accessori batedor (Fig. 4):
- Aquest accessori serveix per a mun­tar nata, batre clares...
- Inseriu el batedor al grup reductor (Fig. 4A). Uniu aquest conjunt al cos motor girant-lo en el sentit que indica la fletxa (Fig. 4B).
- En un recipient ample, col·loqueu l’aliment i poseu en funcionament l’aparell. Per a un òptim resultat és convenient moure la batedora en sentit horari.
- Retireu l’accessori batedor, i allibe­reu el grup reductor (Fig. 4C).
- Nota 1: No treballeu a velocitats altes amb aquest accessori acoblat, ja que provocaria defectes sobre el braç emulsionant (centrifugació dels fils d’aram).
- Nota 2: per treure la batedora (F) del grup reductor (G), estireu l’anella de la batedora.
Protector tèrmic de seguretat:
- L’aparell disposa d’un dispositiu tèrmic de seguretat que el protegeix de qualsevol sobreescalfament.
- Si l’aparell es desconnecta tot sol i no torna a connectar-se, desendolleu­lo de la xarxa i espereu uns 15 mi­nuts abans de tornar a connectar-lo. Si segueix sense funcionar, adreceu­vos a un dels serveis d’assistència tècnica autoritzats.
Neteja
- Desendolleu l’aparell de la xarxa i deixeu-lo refredar abans de dur a terme qualsevol operació de neteja.
- Netegeu l’aparell amb un drap humit impregnat amb unes gotes de
detergent i després eixugueu-lo.
- Per netejar l’aparell, no utilitzeu dissolvents ni productes amb un factor pH àcid o bàsic, com el lleixiu, ni productes abrasius.
- No submergiu l’aparell en aigua ni en cap altre líquid, ni el poseu sota l’aixeta.
- Durant el procés de neteja s’ha d’anar molt en compte amb les fulles, ja que estan molt afilades.
- Es recomana netejar l’aparell regularment i retirar-ne les restes d’aliments.
- Si l’aparell no es manté en bon estat de neteja, la superfície pot degradar-se i afectar de forma inexo­rable la durada de la vida de l’aparell i conduir a una situació perillosa. Les següents peces són aptes per a netejar amb aigua calenta sabonosa o en el rentavaixelles (utilitzant un programa suau de rentat):
- Gerra.
- Barnilles
- Batedora emulsionant
- La posició d’escorregut/assecat de les peces rentables al rentaplats o a la pica ha de permetre que l’aigua s’escorri amb facilitat (Fig. 5).
Anomalies i reparació
- En cas d’avaria, porteu l’aparell a un servei d’assistència tècnica auto­ritzat. No intenteu desmuntar-lo ni reparar-lo ja que pot haver-hi perill.
- Si la connexió a la xarxa està mal­mesa, cal substituir-la i actuar com en cas d’avaria.
Per a productes de la Unió Europea i/o en cas que així ho exigeixi la nor­mativa en el seu país d’origen:
Ecologia i reciclabilitat del producte
- Els materials que componen l’envàs d’aquest electrodomèstic estan integrats en un sistema de recollida, classificació i reciclatge. Si desitja desfer-se’n, pot utilitzar els conte­nidors públics apropiats per a cada tipus de material. Aquest producte està exempt de concentracions de substàncies que es puguin considerar perjudicials per al medi ambient.
Aquest símbol significa que si us voleu desfer del producte, un cop exhaurida la vida de l’aparell, l’heu de dipositar, a través dels
mitjans adequats, a mans d’un gestor de residus autoritzat per a la recollida selectiva de Residus d’Aparells Elèctrics i Electrònics (RAEE).
Aquest aparell compleix la Directiva 2006/95/EC de Baixa Tensió i la Directiva 2004/108/EC de Compati­bilitat Electromagnètica.
Preparació d’aliments
Recepta
Salsa maionesa
Batut de fruites
Salsa beixamel
Picar gel
Muntar nata
Aixecar clares
Puré de patates
Farinetes
Accessori recomanat
Velocitat Quantitat Elaboració Temps
Poseu 1 ou a la gerra, sal, unes gotes de vinagre o llimona, ompliu d’oli ns a la part indicada i poseu en marxa l’aparell sense moure’l ns a lligar l’oli.
Agregueu la fruita i actueu sobre l’aliment ns aconseguir que quedi homogeni.
Desfeu 30 gr. de mantega en una cassola a foc lent, afegiu 100 gr. de farina i 30 gr. de ceba sofregida (prèviament trossejada amb el picador) i aneu afegint els 500 ml de llet.
Introduïu els glaçons a la gerra i piqueu realitzant pressió sobre cada un d’ells.
Aboqueu la nata líquida ben freda (0 a 5ºC) en un recipient i actueu amb la batedora fent un moviment en sentit horari. Es recomana la velocitat mínima i quan comenci a tenir consistència passar a la 2a. Tingueu precaució, ja que si es passa de temps la nata es convertirà en mantega.
Aboqueu les clares en un reci­pient i actueu amb la batedora fent un moviment en sentit vertical ns a muntar-les.
Es poden trossejar actuant directament sobre l’aliment situat a la mateixa cassola.
Trossegeu i poseu en un recipient 100 gr. de poma, 100 gr. de plàtan, 50 gr. de galetes i el suc d’una taronja.
35 s
-------
15 s
15 s
2 min
1,5 min
30 s
25 s
10
2-4
10
10
2
250 ml
-------
8
4
600 ml
4/6 glaçons
250 ml
5 clares
2
400 g
300 g
Preparació d’aliments
Recepta
Pa ratllat
Formatge ratllat
Pastanaga ratllada
Picar fruits secs
Picar ou dur
Carn pica­da (crua o cuita)
Picar carn
Picar pernil salat
Accessori recomanat
Velocitat Quantitat Elaboració Temps
Trossegeu el pa sec abans de
10
50 g
10
200 g
10
300 g
10
300 g
10
5 ous
300 g
10
10
40 g
10
60 g
posar-lo en el vas i piqueu ns a la textura desitjada.
Trossegeu a daus d’1 cm. i piqueu ns a la textura de­sitjada.
Trossegeu a daus d’1 cm. i piqueu ns a la textura de­sitjada.
Traieu la pela o clova i piqueu ns a la textura desitjada
Tallar a quarts i picar ns la textura desitjada
Trossegeu a daus d’1 cm. i piqueu ns a la textura de­sitjada.
Trossegeu a daus d’1 cm. i piqueu ns a la textura de­sitjada.
Trossegeu a daus d’1 cm. i piqueu ns a la textura de­sitjada.
1,5 min
30 – 50 s
30 s
30 s
10 s
30 s
3 s
3 s
English
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a TAURUS brand product. Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured.
Description
A Speed control B Start button C Driving motor D Liquidiser attachment E Adapter fitting (*) F Whisk (*) G Goblet
(*) Only available in the model Bapi
7.0 Plus Inox.
If the model of your appliance does not have the accessories described above, they can also be bought sepa­rately from the Technical Assistance Service.
Safety advice and warnings
- Read these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future referen­ce. Failure to follow and observe these instructions may result in an accident.
- Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as indicated in the cleaning section, before use.
Use or working environment:
- Keep the working area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
Electric safety:
- Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
- Ensure that the voltage indicated on the nameplate matches the mains voltage before plugging in the appliance.
- Connect the appliance to a base with an earth socket withstanding a minimum of 10 amperes.
- The appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
- Do not use or store the appliance outdoors.
- If any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock.
- Do not use the appliance if it has fallen on the floor, if there are visible signs of damage or if it has a leak.
- Do not use the appliance with damp hands or feet, or when barefooted.
- Never use the electric wire to lift up, carry or unplug the appliance.
- Do not wrap the cable around the appliance.
- Do not touch the plug with wet hands.
Personal safety:
- Take the necessary measures to avoid starting the appliance involun­tarily.
- Do not touch any of the appliance’s moving parts while it is operating.
- The temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in use.
Use and care:
- Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
- Do not use the appliance if its accessories are not properly fitted.
- Do not use the appliance if it is empty.
- Do not use the appliance while the goblet is empty.
- Do not use the appliance if the on/ off switch does not work.
- Do not force the appliance’s work capacity.
- Respect the MAX level indicator (Fig. 1)
-Do not add a volume of hot liquid greater than half of the total capacity of the goblet, and whenever there are hot liquids inside the goblet ensure that only the slowest speed is used.
- Disconnect the appliance from the mains when not in use and before undertaking any cleaning task.
- Unplug the appliance from the mains before replacing any accessory.
- This appliance is for household use only, not professional or industrial use.
- Ensure that this product is not used by the disabled, children or people unused to its handling.
- This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- This appliance should be stored out of reach of children and/or the disabled.
- Keep the appliance in good con­dition. Check that the moving parts are not misaligned or locked and make sure there are no broken parts or anomalies that may prevent the appliance from operating correctly.
- Keep cutting tools well sharpened and clean.
- Do not use the appliance for longer than 1 minute at a time, or to complete cycles lasting more than 5 minutes. In the latter case always en­sure rest periods of at least 1 minute between cycles.
- The table adjoined contains exam­ple recipes with ingredient quantities and operating times.
- Do not use the appliance on any part of the body of a person or animal.
- In view of the sharpness of the cutting blades, take extra care when adding or removing accessories; proceed cautiously and avoid direct contact with the blades.
Service:
- Make sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories.
- Any misuse or failure to follow the instructions for use renders the guarantee and the manufacturer’s liability null and void.
Instructions for use
Before use:
- Make sure that all the product’s packaging has been removed.
- Before using the product for the first time, clean the parts that will come into contact with food in the manner described in the cleaning section.
Use:
- Unroll the cable completely before plugging it in.
- Connect the appliance to the mains.
- Work with the food you want to process.
- Select the desired speed.
- Turn the appliance on using the on/ off switch.
Electronic speed control:
- The speed of the appliance can be regulated by using the speed regulator control (A). This function is very useful, as it makes it possible to adapt the power of the appliance to the type of work that needs to be done.
Once you have finished using the appliance:
- Turn the appliance off, using the on/ off switch.
- Unplug the appliance to the mains.
- Clean the appliance
Accessories:
Stick blender accessory (Fig. 2)
- This accessory is used to make sau-
ces, soups, mayonnaise, milkshakes, baby food, crushed ice, etc.
- Attach the stick blender to the mo­tor body by turning it in the direction indicated by the arrow (Fig. 2A).
- Pour the foodstuffs into the sieve and operate it by pressing the start button.
- Detach the stick blender by turning it in the opposite direction to the arrow and remove it for later cleaning.
Chopping accessory (Fig. 3):
- This accessory is used to chop vegetables or meat…
- Put the food to be prepared in the chopping container with the blades inside and attach the cover firmly (Fig. 3A).
- Fit the adapter fitting to the motor unit by turning it in the direction of the arrow (Fig. 3B).
- Attach the unit to the cover and switch the appliance on (be careful: do not switch the appliance on if the whole unit is not properly fitted and connected together (Fig. 3C).
- Stop the appliance when the food reaches the desired texture.
- Detach the unit from the lid, and release the adapter fitting (Fig. 3D)
Whisk accessory (Fig. 4):
- This accessory is used to whip cream, beat egg whites…
- Insert the whisk into the reducer assembly (Fig. 4A). Attach this as­sembly to the motor body by turning it in the direction indicated by the arrow (Fig. 1B).
- Put the food into a large receptacle and switch the appliance on. For best
results, turn the whisk clockwise.
- Remove the whisk accessory and release the adapter fitting (Fig. 4C)
- Note 1: Do not work at high speeds with this accessory attached, as this would cause defects in the whisk (spinning its wires).
- Note 2: To free the whisk (F) from the adapter fitting (G), pull the ring on the whisk.
Safety thermal protector:
- The appliance has a safety device, which protects the appliance from overheating.
- If the appliance turns itself off and does not switch itself on again, dis­connect it from the mains supply, and wait for approximately 15 minutes before reconnecting. If the machine does not start again seek authorised technical assistance.
Cleaning
Disconnect the appliance from the mains and let it cool before underta­king any cleaning task.
- Clean the equipment with a damp cloth with a few drops of washing-up liquid and then dry.
- Do not use solvents, or products with an acid or base pH such as blea­ch, or abrasive products, for cleaning the appliance.
- Do not submerge the appliance in water or any other liquid, or place it under a running tap.
- During the cleaning process, take special care with the blades, as they are very sharp.
- It is advisable to clean the applian­ce regularly and remove any food remains.
- If the appliance is not in good con­dition of cleanliness, its surface may degrade and inexorably affect the duration of the appliance’s useful life and could become unsafe to use. The appliance is suitable for cleaning in hot soapy water or in a dishwasher (using a soft cleaning program):
- Goblet
- Whisk
- Liquidiser attachment
- The draining/drying position for was­hable parts in dishwashers or after washing by hand in a sink must allow for water to drain easily (Fig. 5).
Anomalies and repair
- Take the appliance to an authorised technical support service if problems arise. Do not try to dismantle or repair without assistance, as this may be dangerous.
- If the connection to the mains has been damaged, it must be replaced and you should proceed as you would in the case of damage.
For EU product versions and/or in case that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
- The materials of which the packa­ging of this appliance consists are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the
appropriate public recycling bins for each type of material. The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment
This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended, take it to an authorised waste agent for
the selective collection of waste electrical and electronic equipment (WEEE)
This appliance complies with Direc­tive 2006/95/EC on Low Voltage and Directive 2004/108/EC on Electro­magnetic Compatibility.
Preparation of foodstuffs
Recipe
Mayonnaise
Fruit smoo­thies
Béchamel sauce
Crushed ice
Whipped cream
Stiff egg whites
Mashed potato
Baby food: fruit and biscuit mush
Bread crumbs 10
Accessory recommended
Speed Quantity Preparation Time
Put 1 egg in the jug with a pinch of salt and some drops of vinegar or lemon. Add oil until the indicated level. Turn the appliance on without moving until the oil binds.
Add fruit and activate the blender until the mixture has a smooth consistency.
Melt 30 gr. of butter in a pan on a slow heat. Add 100 gr. of our and 30 gr. of fried onions (already cut up with the slicer). Slowly add 500 ml of milk.
Put the ice cubes in the jug and crush by exerting pressure on each ice cube
Pour the cold liquid cream (0­5ºC) into a jug and turn on the blender in a clockwise directi­on. It is recommended to set the blender to speed 2ª and when it begins to thicken up in­crease to speed 4ª. Be careful not to go over the time as the cream will turn into butter
Pour the egg whites into a jug and activate the blender. Mix in a vertical motion until the egg whites become stiff.
The potatoes can be sliced by activating the blender directly in the saucepan directly.
Cut up and place 100 gr. of apple, 100 gr. of banana, 50 gr. of biscuits and the juice of one orange in the jug.
Cut up the stale bread before putting it in the jug. Blend until the desired texture is obtained.
-------
2 min
30 s
10
2-4
10
10
2
250 ml
-------
8
600 ml
4
4/6 cubes
250 ml
5 whites
2
400 g
300 g
50 g
35 s
15 s
15 s
1,5 min
25 s
1,5 min
Preparation of foodstuffs
Recipe
Grated cheese
Sliced carrot 10
Ground nuts 10
Cut into quarters and chop until the desired texture is obtained.
Chopped meat (raw or cooked)
Chopped meat
Chopped Spa­nish Serrano ham
Accessory recommended
Speed Quantity Preparation Time
Dice the cheese into 1 cm
10
200 g
300 g
300 g
10
5 eggs
300 g
10
10
40 g
60 g
10
chunks and blend until the desired texture is obtained.
Peel the carrots and dice into 1 cm chunks. Chop until the desired texture is obtained..
Remove the shells and grind until the desired texture is obtained
Cut into quarters and chop until the desired texture is obtained.
Dice the meat into 1 cm chunks. Chop until the desired texture is obtained.
Dice the meet into 1 cm chunks and chop until the desi­red texture is obtained
Dice the ham into 1 cm chunks. Chop until the desired texture is obtained.
30 –
50 s
30 s
30 s
10 s
30 s
3 s
3 s
Français
Bapi 7.0 inox radikal Bapi 600 plus inox radikal
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi d’acheter un appareil ménager de marque TAURUS. Sa technologie, son design et sa fonc­tionnalité, s’ajoutant au fait qu’elle répond amplement aux normes de qualité les plus strictes, vous permet­tront d’en tirer une longue et durable satisfaction.
Description
A Régleur de vitesse B Touche C Corps moteur D Fouet E Groupe réducteur (*) F Batteur émulsionneur (*) G Pichet
(*) Disponible uniquement pour le modèle Bapi 7.0 Plus Inox.
Dans le cas où votre modèle ne dis­poserait pas des accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent s’acquérir séparément auprès des services d’assistance technique.
Conseils et mesures de sécurité
- Lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter ultérieurement. La non observation et application de
ces instructions peuvent entraîner un accident.
- Avant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage.
Environnement d’utilisation ou de travail:
- Veiller à maintenir votre espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.
Sécurité électrique:
- Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise est endommagé.
- Avant de raccorder l’appareil au sec­teur, s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur.
- Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de terre et su­pportant au moins 10 ampères.
- La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la base de la prise de courant. Ne jamais modifier la prise de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.
- Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
- Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
- Ne pas utiliser l’appareil avec les mains ou les pieds humides, ni les pieds nus.
- Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil.
- Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour de l’appareil.
- Ne pas toucher la prise de raccorde­ment avec les mains mouillées.
Sécurité personnelle:
- Prendre les précautions nécessaires pour éviter de mettre en marche involontairement l’appareil.
- Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en marche.
- Quand l’appareil est mis en marche, la température des surfaces accessi­bles peut être élevée.
Utilisation et précautions:
- Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble d’alimentation de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas dûment accouplés.
- Ne pas utiliser l’appareil à vide, c’est à dire sans charge.
- Ne pas utiliser l’appareil avec le récipient vide.
- Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
- Ne pas forcer la capacité de travail de l’appareil.
- Remplir le réservoir avec une quantité d’eau respectant le niveau MAX (Fig.1).
- Le volume de liquide chaud que vous rajouterez ne devra pas dépasser la moitié de la capacité du pichet ; et en tous cas, en présence de
liquide chaud dans le pichet, veiller à n’utiliser que la vitesse la plus lente.
- Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors d’usage et avant de procéder à toute opération de nettoyage.
- Veiller à débrancher l’appareil du réseau, avant de remplacer tout accessoire.
- Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non profes­sionnel ou industriel.
- Ne pas laisser des personnes non familiarisées avec ce type de produit, des personnes handicapées ou des enfants l’utiliser.
- Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Laisser l’appareil hors de portée des enfants et/ou des personnes handicapées.
- Maintenir l’appareil en bon état. Vérifier que les parties mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil.
- Maintenir les outils de coupe bien aiguisés et propres.
- Éviter d’utiliser l’appareil pendant plus d’1 minute d’affilée, ou si vous utilisez des temps de fonctionnement de plus de 5 minutes, veillez à toujo­urs respecter des temps de repos d’au moins 1 minute entre chaque cycle.
- À titre indicatif sur le tableau en annexe, sont indiquées une série de recettes qui précisent les quantités à mettre d’aliments et le temps de
fonctionnement de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du corps d’une personne ou d’un animal.
- Faire très attention aux opéra­tions de montage, démontage des accessoires, puisque les lames sont aiguisées ; procéder avec précaution en évitant de toucher leur tranchant.
Service:
- S’assurer que le service de main­tenance de l’appareil est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange, celles-ci soient originales.
- Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant.
Mode d’emploi
Remarques avant utilisation:
- Assurez-vous que vous avez retiré tout le matériel d’emballage du produit.
- Avant la première utilisation, laver le panier et la cuve à l’eau et au détergent, bien rincer afin d’éliminer les restes de détergent et ensuite, sécher.
Usage:
- Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
- Brancher l’appareil au secteur.
- Travailler l’aliment désiré.
- Sélectionner la puissance désirée.
- Mettre l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur de marche/ arrêt.
Réglage électronique de la vitesse :
- On peut maîtriser la vitesse de l’appareil, en agissant simplement sur la commande de contrôle de puissance (A). Cette fonction est très utile puisqu’elle permet d’adapter la vitesse de l’appareil au type de travail que vous voulez réaliser.
Lorsque vous avez fini de vous servir de l’appareil:
- Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de marche/arrêt.
- Débrancher l’appareil du secteur.
- Nettoyer l’appareil.
Accessoires:
Accessoire fouet (Fig. 2):
Cet accessoire s’utilise pour la prépa­ration de sauces, soupes, mayonnai­se, milk-shake, nourriture pour bébés, granités…
- Accoupler l’accessoire fouet au corps moteur en le tournant dans le sens indiqué par la flèche (Fig. 2A).
- Introduire les aliments dans le pichet et appuyer sur le bouton pour son élaboration.
- Désaccoupler l’accessoire fouet en le tournant dans le sens inverse de la flèche; le retirer, puis le nettoyer.
Accessoire hacheur (Fig. 3):
- Cet accessoire sert à hacher légu­mes et viandes…
- Introduire les aliments dans le bol à hacher avec les lames en place,
mettre en place le couvercle et bien l’emboîter (Fig.3A).
- Assembler le groupe réducteur au corps moteur en le tournant dans le sens indiqué par la flèche (Fig.3B).
- Assembler l’ensemble au couvercle et mettre en marche l’appareil (Attention : ne pas mettre en marche l’appareil si l’ensemble n’est pas soigneusement assemblé (Fig. 3C).
- Arrêter l’appareil lorsque l’aliment acquière la texture désirée.
- Retirer le couvercle de l’ensemble, et libérer le groupe réducteur (Fig.3D)
Accessoire batteur (Fig. 4):
- Cet accessoire sert à faire des crèmes chantilly, monter des blancs en neige…
- Introduire le batteur dans le groupe réducteur (Fig. 4A). Accoupler l’ensemble au corps moteur en le tournant dans le sens indiqué par la flèche (Fig. 4B).
- Placer l’aliment dans un récipient large et mettre en marche l’appareil. Pour un résultat optimal, déplacer le batteur dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Retirer l’accessoire batteur, pour libérer le groupe réducteur (Fig. 4C).
- Note 1: Ne pas travailler à une vitesse trop élevée avec cet acces­soire en place, cela abîmerait le bras émulsionneur (centrifugation de ses broches).
- Note 2: Pour libérer le batteur (F) du groupe réducteur (G), tirer sur l’anneau du batteur.
Protecteur thermique de sûreté:
- L’appareil dispose d’un dispositif thermique de sûreté qui protège l’appareil de toute surchauffe.
- Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne parvenez pas à le re­connecter, débranchez-le et attendez environ 15 minutes avant de le re­brancher. S’il ne fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services d’assistance technique autorisés.
Nettoyage
- Débrancher l’appareil du secteur et attendre son complet refroidissement avant de la nettoyer.
- Nettoyer le dispositif électrique avec un chiffon humide et le laisser sécher.
- Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH acide ou basique tels que l’eau de javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
- Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, ni le passer sous un robinet.
- Durant le processus de nettoyage, faire attention en particulier aux lames, celles-ci sont très coupantes.
- Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement et de retirer tous les restes d’aliments.
- Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre dangereux. Les pièces ci-dessous peuvent se laver à l’eau chaude savonneuse ou
au lave-vaisselle (en mode délicat):
- Pichet
- Fouet
- Batteur émulsionneur
- Veiller à bien placer les pièces lavées au lave-vaisselle ou à la main, en faisant en sorte qu’elles puissent s’égoutter et se sécher correctement (Fig.5).
Anomalies et réparation
- En cas de panne, remettre l’appareil à un service d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques.
- Si le branchement au secteur est endommagé, il doit être remplacé. Procéder alors comme en cas de panne.
Pour les produits de l’Union Euro­péenne et (ou) conformément à la réglementation en vigueur de votre pays d’origine:
Écologie et recyclage du produit
- Les matériaux dont l’emballage de cet appareil est constitué intègrent un programme de collecte, de classification et de recyclage. Si vous souhaitez vous en défaire, veuillez utiliser les conteneurs publics appro­priés pour chaque type de matériel.
- Le produit ne contient pas de concentrations de substances con­sidérées comme étant nocives pour l’environnement.
Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous défaire du produit, une fois que celui-ci n’est plus utilisable, remettez-le, suivant la
méthode appropriée, à un gestionnaire de déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est conforme à la direc­tive 2006/95/EC de basse tension ainsi qu’à la directive 2004/108/EC de compatibilité électromagnétique.
Préparation des aliments
Recette
Sauce mayon­naise
Milk-shake aux fruits
Sauce bécha­mel
Piler de la glace
Crème Chantilly
Blancs en neige
Accessoire recommandé
Vitesse Quantité Élaboration Temps
Verser les ingrédients dans le bol : 1 œuf, sel, quelques gout­tes de vinaigre ou de citron, remplir d'huile jusqu'à la partie indiquée et mettre en marche l'appareil sans le bouger jus­qu'à ce que l'huile se soit bien intégrée au mélange
Ajouter les fruits et mixer les aliments jusqu’à obtenir un mélange homogène
Fondre 30 g de beurre dans une casserole à feu doux, ajouter 100 g de farine et 30 g d’oignons préalablement coupés à l’aide du hacheur et passés à la poêle, puis ajouter petit à petit 500 ml de lait
Introduire les glaçons dans le bol et hacher en faisant pression sur chacun d'eux
Verser la crème bien froide (de 0º à 5ºC) dans un récipient et fouetter à l'aide effectuant un mouvement circulaire dans le sens horaire. Utiliser tout d’abord la vitesse minimale, et une fois que la crème sera sufsamment consistante, passer à la 2ème vitesse. Faire attention, car si vous sur­passez le temps nécessaire, la crème Chantilly se transforme en beurre
Verser les blancs d’œuf dans un récipient et mixer en réalisant des mouvements verticaux, jusqu’à monter les blancs en neige
35 s
-------
15 s
15 s
2 min
1,5 min
10
2-4
2
250 ml
-------
8
600 ml
4
4/6 glaces
250 ml
2
5 blancs
Préparation des aliments
Recette
Purée de pommes de terre
Bouillie
Chapelure
Fromage râpé 10
Carottes pilées
Fruits secs hachés
Œufs durs hachés
Viande hachée (crue ou cuite)
Viande hachée
Jambon du pays haché
Accessoire recommandé
Vitesse Quantité Élaboration Temps
Écraser en agissant direc-
400 g
10
10
300 g
50 g
10
200 g
10
300 g
10
300 g
10
5 œufs
300 g
10
10
40 g
10
60 g
tement sur l’aliment qui se trouve dans la casserole
Couper en morceaux et verser dans le bol : 100 g de pomme, 100 g de banane, 50 g de biscuits et le jus d’une orange
Couper en morceaux le pain sec avant de le mettre dans le bol et hacher jusqu’à obtenir la texture voulue
Couper en dés de 1 cm et hacher jusqu’à obtenir la texture voulue
Éplucher et couper en dés de 1 cm, puis hacher jusqu’à obtenir la texture voulue
Éplucher et hacher jusqu’à obtenir la texture voulue
Couper en Quatre et hacher jusqu’à obtenir la texture voulue
Couper préalablement en dés de 1 cm. Hacher jusqu’à obtenir la texture voulue
Couper en dés de 1 cm et hacher jusqu’à obtenir la texture voulue
Couper en dés de 1 cm et hacher jusqu’à obtenir la texture voulue
30 s
25 s
1,5 min
30 – 50 s
30 s
30 s
10 s
30 s
3 s
3 s
Deutsch
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Sehr geehrter Kunde:
Wir danken Ihnen für Ihre Entschei­dung, ein TAURUS Gerät zu kaufen. Technologie, Design und Funktiona­lität dieses Gerätes, in Kombination mit der Erfüllung der strengsten Qualitätsnormen, werden Ihnen lange Zeit viel Freude bereiten.
Beschreibung
A Geschwindigkeitsschalter B Taste C Motorblock D Stab E Untersetzungsaggregat (*) F Schaumschläger (*) G Gefäß
(*) Nur für das Modell Bapi 7.0 Plus Inox.
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile auch einzeln beim Technis­chen Dienst erwerben.
Sicherheitsempfehlungen und -hinweise
- Lesen Sie die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisungen kann
Unfälle zur Folge haben.
- Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Anwendungs- oder Arbeitsumgebung:
- Der Arbeitsplatz soll sauber und gut beleuchtet sein. In unordentlichen und dunklen Zonen kann es zu Unfä­llen kommen.
Elektrische Sicherheit:
- Das Gerät darf nicht mit beschädig­tem elektrischen Kabel oder Stecker verwendet werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, be­vor Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
- Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere anschließen.
- Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp des Stromans­chlusses übereinstimmen. Der Stecker darf nicht verändert werden. Verwenden Sie keine Steckeradapter.
- Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
- Sollte ein Teil der Gerätverkleidung strapaziert sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um die Möglichkeit eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
- Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schä­den aufweist oder undicht ist.
- Das Gerät darf nicht mit nassen Händen oder Füßen und auch nicht barfuß betätigt werden.
- Elektrische Kabel nicht überbeans­pruchen. Elektrische Kabel dürfen nicht zum Anheben, Transportieren oder Ausstecken des Geräts benützt werden.
- Kabel nicht um das Gerät rollen.
- Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Persönliche Sicherheit
-Treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um ein unbeabsichtig­tes Inbetriebsetzen des Geräts zu verhindern.
- Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht berühren.
- Die zugänglichen Oberflächen kön­nen hohen Temperaturen ausgesetzt werden, während das Gerät in Betrieb ist.
Gebrauch und Pflege:
- Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig auswickeln.
- Gerät nicht benützen, wenn Zubehör oder Ersatzteile nicht richtig befestigt sind. Das Gerät sollte in leerem Zustand, also ohne Inhalt, nicht benützt werden.
- Benützen Sie das Gerät nicht mit leerem Gefäß.
- Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter nicht funktio­niert.
- Betriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen.
- Bitte beachten Sie die MAX-Füll­menge (Abb. ?).
- Das Gefäß nur bis zur Hälfte seiner maximalen Füllmenge mit heißen Flüssigkeiten befüllen. Heiße Flüs-
sigkeiten im Gefäß nur mit der nie­drigsten Geschwindigkeit verarbeiten.
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
- Bevor Sie Zubehörteile auswech­seln, ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Dieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet.
- Vermeiden Sie die Benutzung des­selben durch Kinder, Behinderte oder Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut sind.
- Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten überwacht werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/oder Behinderten auf.
- Überprüfen Sie, ob die bewegli­chen Teile nicht ausgerichtet oder verklemmt sind, ob beschädigte Teile oder andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des Geräts allenfalls behindern können.
- Halten Sie die Schneidewerkzeuge scharf und sauber.
- Das Gerät sollte nicht länger als 1 Minute durchgängig oder in Zyklen von mehr als 5 Minuten benutzt werden. Zwischen den Zyklen lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute abkühlen. Das Gerät sollte auf jeden Fall nicht länger als erforderlich in Betrieb sein.
- Als Anhalt dient die nachstehende Tabelle, in der verschiedene Speisen mit den zu verarbeitenden Mengen
und der Betriebsdauer des Gerätes aufgeführt sind.
- Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Person oder einem Tier verwen­den.
- Achten Sie darauf, die Messer richtig einzusetzen und abzunehmen, da sie scharf sind und leicht Sch­nittverletzungen verursachen können.
Service:
- Achten Sie darauf, dass Reparatu­ren am Gerät nur von einem Fach­mann ausgeführt werden. Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur Originalteile sein.
- Unfachgemäßer Gebrauch oder die Nichteinhaltung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen können gefährlich sein und führen zu einer vollständigen Ungültigkeit der Herste­llergarantie.
Gebrauchsanweisung
Hinweise vor dem Einsatz:
- Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben.
- Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Gebrauch:
- Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
- Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Bearbeiten Sie das gewünschte Lebensmittel.
- Wählen Sie die erwünschte Stärke.
- Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/Ausschalter betätigen.
Elektronische Geschwindigkeitskon­trolle:
- Die Geschwindigkeit des Geräts lässt sich einfach mit dem Geschwin­digkeitsschalter regeln (A). Diese Funktion ist äußerst nützlich, da die Geschwindigkeit an die entsprechen­de Arbeit angepasst werden kann.
Nach dem Gebrauch des Gerätes:
- Stellen Sie das Gerät mit dem An-/ Ausschalter ab.
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Reinigen Sie das Gerät.
Zubehör:
Mixstab (Abb. 2):
- Dieses Zubehörteil dient zur Zube­reitung von Saucen, Suppen, Mayon­naise, Mixgetränken, Babyspeisen, zerstoßenem Eis usw.
- Den Mixstab in den Motorblock einsetzen und in Pfeilrichtung drehen (Abb. 2A).
- Den Mixstab in das Gefäß setzen und das Gerät einschalten.
- Für die Reinigung den Mixstab gegen die Pfeilrichtung drehen und abnehmen.
Hackzubehör (Abb. 3):
- Dieses Zubehör dient zum Hacken von Gemüse oder Fleisch…
- Lebensmittel in den mit Messern ausgestatteten Hackbehehälter füllen
und Abdeckung aufsetzen und gut einrasten lassen (Abb. 3A)
- Untersetzungsaggregat durch Drehung in Pfeilrichtung an dem Motorkörper befestigen (Abb. 3B).
- Gerät abdecken und anstellen (Ach­tung: das Gerät nicht anstellen,wenn nicht alle Teile gut angebracht und befestigt worden sind (Abb. 3C).
- Gerät abstellen, wenn die Lebens­mittel die gewünschte Textur haben.
- Abdeckung lösen und Ausstoßtaste drücken, um das Untersetzungsaggre­gat zu lösen (Abb. 3D).
Schlägerzubehör (Abb. 4)
- Dieses Zubehör sient zum Schlagen von Sahne, Eiweiß...
- Den Schneebesen in den Schneebe­senhalter stecken (Abb. 4A). Dieses Teil in den Motorblock einsetzen und in Pfeilrichtung drehen (Abb. 4B).
- Das zu verarbeitende Nahrungsmit­tel in ein breites Gefäß geben und das Gerät in Betrieb setzen. Für op­timale Ergebnisse empfiehlt es sich, den Sahneschläger im Uhrzeigersinn zu bewegen.
- Den Schneebesen abnehmen und vom Schneebesenhalter trennen (Abb. 4C).
- Anmerkung 1: Überhöhte Geschwin­digkeiten mit diesem Zubehör können den Schaumschlägerarm beschädigen (Drähte werden geschleudert).
- Anmerkung 2: Um den Sahneschlä­ger (F) vom Untersetzungsaggregat (G) zu lösen, ziehen Sie an dem Schlägerring.
Wärmeschutzschalter:
- Das Gerät ist mit einem Wärmes­chutzschalter ausgestattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist.
- Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder ein, unterbre­chen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15 Minuten und schalten es wieder ein.
Reinigung
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Apparates weder Lösungsmittel noch Scheuermittel oder Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie Lauge.
- Das Gerät nicht in Wasser oder an­dere Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
- Bei der Reinigung muss besonders auf die Schneideflächen geachtet werden, die besonders scharf sind.
- Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät zu entfernen.
- Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnte sich der Zustand seiner Oberfläche verschlechtern, seine Lebenszeit negativ beeinflusst und gefährliche Situationen verursacht werden. Folgende Teile sind für die Reinigung in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine (kurzes Spülprogramm)
geeignet:
- Gefäß
- Stab
- Schaumschläger
- Die Abtropf-/Abtrock-Position der im Geschirrspüler oder Spülbecken spülbaren Teile muss einen unge­hinderten Wasserablauf ermöglichen (Abb. 5).
Störungen und Reparatur
- Bringen Sie das Gerät im Falle einer Störung zu einem zugelassenen tech­nischen Wartungsdienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren oder zu demontieren, da dies gefähr­lich sein könnte.
- Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in sonstigen Schadensfällen vorzugehen.
Für Produkte der Europäischen Union und / oder falls vom Gesetz in Ihrem Herkunftsland vorgeschrieben:
Umweltschutz und Recycelbarkeit des Produktes
- Die zur Herstellung des Verpac­kungsmaterials dieses Geräts verwen­deten Materialien sind im Sammel-, Klassifizierungs- und Recyclingsystem integriert.
- Das Produkt gibt keine Substanzen für die Umwelt schädlichen Konzen­trationen ab.
Dieses Symbol bedeutet, dass Sie das Produkt, sobald es abgelaufen ist, von einem entsprechenden Fachmann an einem für
Elektrische und Elektronis­che Geräteabfälle (EEGA) geeigneten Ort entsorgen sollen.
Dieses Gerät erfüllt die Normen 2006/95/EC für Niederspannung und die Normen 2004/108/EC für elektro­magnetische Verträglichkeit.
Zubereitung der Lebensmittel
Speise
Mayonnaise
Frucht­Shake
Bechamel­Sauce
Eis zerklei­nern
Sahne schlagen
Eiweiß steif schlagen
Empfohlenes Zubehörteil
Geschwindi­gkeitsstufe
2
8
4
10
2-4
2
Menge Zubereitung Dauer
1 Ei, Salz und ein paar Tropfen Essig oder Zitrone in den Behälter geben und ihn bis zur Anzeige mit Öl
250 ml
füllen. Das Geräte anschalten und es ohne zu bewegen so lange laufen lassen, bis das Öl emulgiert
Obst hinzufügen und solange mixen, bis eine homogene
------­Flüssigkeit entsteht
30 g Butter in einem Topf bei kleiner Flamme zerlaufen lassen, 100 g Mehl und 30 g angebratene (mit dem Zerklei-
600 ml
nerer vorher gehackte) Zwie­beln und nach und nach 500 ml Milch hinzugeben
Eiswürfel in den Behälter ge-
4/6
ben und einzeln durch Druck
Eis-
zerkleinern
würfel
Gekühlte (0 bis 5ºC) Sahne in einen Behälter füllen und mit dem Stabmixer im Uhr­zeigersinn schlagen. Es wird geraten, mit der untersten Geschwindigkeitsstufe zu
250 ml
beginnen und erst wenn die Flüssigkeit Konsistenz gewinnt auf die zweite Stufe zu schal­ten. Vorsicht: Wenn Sie Sahne zu lange schlagen, wird sie zu Butter!
Eiweiß in einen Behälter geben und solange mit dem
5
Stabmixer mit senkrechten
Eiweiß
Bewegungen schlagen, bis das Eiweiß steif ist
35 s
-------
15 s
15 s
2 min
1,5 min
Zubereitung der Lebensmittel
Speise
Empfohlenes Zubehörteil
Geschwindi­gkeitsstufe
Menge Zubereitung Dauer
Kartoffel­püree
Brei
Paniermehl
Käse reiben 10
Karotten reiben 10
Nüsse hacken
harte Eier hacken
Hackfleisch (roh oder gekocht)
Fleisch zerkleinern
Serrano­Schinken zerkleinern
10
10
10
10
10
10
10
10
Kochtopf püriert werden
100 g Äpfel, 100 g Bananen, 50 g Kekse zerkleinern und zu-
300 g
sammen mit dem Orangensaft in den Behälter geben
Trockenes Brot in Stücke brechen, bevor Sie es in den Becher geben, und bis zum
50 g
gewünschten Ergebnis zer­kleinern
Vorher in 1cm große Stücke schneiden. Solange zerklei-
200 g
nern, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist
Karotten schälen in 1cm große Stücke schneiden und bis
300 g
zum gewünschten Ergebnis zerkleinern
Nüsse schälen und bis zum gewünschten Ergebnis zer-
300 g
kleinern
Eier in Würfel schneiden und bis zum gewünschten Ergeb-
5 Eier
nis zerkleinern
Fleisch vorher in 1cm große Würfel schneiden. Bis zum
300 g
gewünschten Ergebnis zer­kleinern
Vorher in 1cm große Stücke schneiden. Solange zerklei-
40 g
nern, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist
Vorher in 1cm große Stücke schneiden. Solange zerklei-
60 g
nern, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist
30 s
25 s
1,5
min
30 – 50 s
30 s
30 s
10 s
30 s
3 s
3 s
Die Kartoffeln können direkt im
400 g
Italiano
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Egregio cliente,
le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico della marca TAURUS. La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale soddisfazione durante molto tempo.
Descrizione
A Regolatore di velocità B Pulsante C Corpo motore D Gambo mixer E Blocco di fissaggio (*) F Frusta (*) G Caraffa
(*) Disponibile solo nel modello Bapi
7.0 Plus Inox.
Nel caso in cui il modello del Suo apparecchio non sia dotato degli accessori anteriormente elencati, può acquistarli separatamente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
Consigli e avvisi di sicurezza
- Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni di questo opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni
può essere causa di incidenti.
- Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, si consiglia di pulire tut­te le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
Area di lavoro:
- Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Nelle aree oscure e in disordine possono facilmente avvenire incidenti.
Sicurezza elettrica:
- Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione o la spina siano danneggiati.
- Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta ca­ratteristiche corrisponda al voltaggio della rete.
- Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che sopporti come minimo 10 ampere.
- Verificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non modificare mai la spina. Non usare adattatori di spina.
- Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
- In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, disinserire imme­diatamente la spina dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche.
- Non usare l’apparecchio se è cadu­to, se presenta danni visibili o se c’è qualche fuga.
- Non utilizzare l’apparecchio con le mani o i piedi umidi, né con i piedi
scalzi.
- Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
- Non arrotolare il cavo elettrico di connessione attorno all’apparecchio.
- Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Sicurezza personale:
- Adottare le misure di sicurezza necessarie per evitare l’avvio involon­tario dell’apparecchio.
- Non toccare mai le parti in movi­mento quando l’apparecchio è in funzione.
- Quando l’apparecchio è in funzione, la temperatura delle superfici accessi­bili può essere elevata.
Precauzioni d’uso:
- Prima di ogni utilizzo, svolgere com­pletamente il cavo dell’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono accoppiati correttamente.
- Non avviare mai l’apparecchio a vuoto (senza aver inserito gli alimenti).
- Non adoperare l’apparecchio con la caraffa vuota.
- Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo d’avvio/arresto non funziona.
- Non forzare la capacità di lavoro dell’apparecchio.
- Rispettare l’indicazione del livello MAX (Fig. 1)
- Non aggiungere un volume di liquido caldo superiore alla metà della capacità della caraffa e ad ogni modo, se la caraffa contiene liquidi
caldi, usare solo la velocità più lenta.
- Staccare la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non è in uso e prima di compiere qualsiasi operazione di pulizia.
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica prima di sostituire qualun­que accessorio.
- Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico, non professionale o industriale.
- Non permettere che venga utilizzato da bambini o da persone che non ne conoscono il funzionamento.
- Questo apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochi­no con l’apparecchio.
- Tenere fuori della portata di bambini e/o persone disabili.
- Verificare che le parti mobili siano ben fissate e che non rimangono in­castrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si verifichino altre situazioni che possano nuocere al buon funzio­namento dell’apparecchio.
- Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
Non usare l’apparecchio per più di 1 minuto o non eseguire cicli di più di 5 minuti; in quest’ultimo caso rispettare sempre periodi di riposo di almeno 1 minuto fra un ciclo e l’altro.
- Nella tabella allegata vengono proposte delle ricette a carattere orientativo, in cui vengono indicati la quantità di alimenti ed i tempi di cottura.
- Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte del corpo di persone o animali.
- Fare particolare attenzione durante le operazioni di montaggio e smonta­ggio degli accessori in quanto le lame sono affilate; procedere con cautela evitando il contatto diretto con il filo delle stesse.
Servizio:
- Assicurarsi che il servizio di mante­nimento dell’apparecchio sia effettua­to da personale specializzato e che, in caso di necessità di consumibili/ ricambi, questi siano originali.
- Il produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso.
Modalità d’uso
Prima dell’uso:
- Assicurarsi di aver rimosso dal pro­dotto tutto il materiale di imballaggio.
- Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, si consiglia di pulire tut­te le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
Uso:
- Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la spina.
- Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
- Lavorare con gli alimenti che si desidera trattare.
- Selezionare la velocità desiderata.
- Avviare l’apparecchio azionando l’interruttore avvio/arresto.
Controllo elettronico della velocità:
- Si può controllare la velocità dell’apparecchio con il comando di regolazione della potenza (A). Questa funzione è molto utile, dato che permette di adattare la velocità dell’apparecchio al tipo di lavoro che si desidera compiere.
Dopo l’uso dell’apparecchio:
- Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore avvio/arresto.
- Staccare l’apparecchio dalla rete.
- Pulire l’apparecchio.
Accessori:
Accessorio bacchetta (Fig. 2)
- Questo accessorio serve per l’elaborazione di salse, minestre, maionese, frullati, pappe per bambi­ni, triturare ghiaccio …
- Accoppiare la bacchetta al corpo motore ruotandola nel senso indicato dalla freccia (Fig. 2A).
- Introdurre gli alimenti nella brocca e avviare l’apparecchio.
- Estrarre la bacchetta ruotandola nel senso contrario alla freccia e procede­re alla sua pulizia.
Tritatutto (Fig. 3):
- Indicato per tritare carne e verdura.
- Dopo aver montato le lame, introdurre gli alimenti da lavorare nel bicchiere ed inserire il coperchio (Fig. 3A).
- Unire il blocco di fissaggio al corpo motore, ruotando nella direzione indicata dalla freccia (Fig. 3B).
- Posizionare il coperchio ed avviare l’apparecchio. Attenzione: prima di
mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che tutti i pezzi siano montati correttamente (Fig. 3C).
- Quando l’alimento raggiunge la consistenza desiderata, arrestare l’apparecchio.
- Rimuovere il coperchio e sganciare il blocco di fissaggio (Fig. 3D)
Frusta (Fig. 4)
- Indicata per montare a neve panna, chiare d’uovo, ecc.
- Inserire la frusta nel blocco di fissaggio (Fig. 4A). Montare il tutto sul corpo motore ruotandolo nel senso indicato dalla freccia (Fig. 4B).
- Introdurre l’alimento in un recipien­te ampio ed avviare l’apparecchio. Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di muovere la frusta in senso orario.
- Sganciare la frusta dal blocco di fissaggio e quest’ultimo dal corpo motore (Fig. 4C)
- Nota 1: Con questo accessorio non lavorare a velocità molto alte, in quanto ciò causerebbe dei difetti al frullatore (centrifugazione dei cavi).
- Nota 2: Per staccare la frusta (F) dal blocco di fissaggio (G), tirare afferrando l’anello.
Protettore termico di sicurezza:
- L’apparecchio possiede un dispositi­vo termico di sicurezza che lo proteg­ge da qualsiasi surriscaldamento.
- Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette, scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti prima di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona, rivolgersi ad un centro d’assistenza tecnica
autorizzato.
Pulizia
- Disinserire la spina dell’apparecchio dalla rete elettrica ed aspettare che si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
- Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, ed asciugarlo.
- Per la pulizia, non usare solventi o prodotti con pH acido o basico, come la candeggina, oppure prodotti abrasivi.
- Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi e non metterlo sotto il rubinetto.
- Le lame dell’apparecchio sono particolarmente affilate; durante la pulizia, maneggiare con cura.
- Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e di rimuovere tutti i residui di cibo.
- Se non si esegue una pulizia periodica dell’apparecchio, la sua superficie può deteriorarsi nuocendo irrimediabilmente alla sua durata, nonché renderlo pericoloso. I seguenti pezzi possono essere lavati con acqua e detersivo o in lavastovi­glie (usando un programma li lavaggio leggero):
- Caraffa
- Gambo mixer
- Frusta
- La posizione di gocciolamento e asciugatura dei pezzi lavabili in lavastoviglie o nel lavandino deve permettere un facile gocciolamento (Fig. 5).
Anomalie e riparazioni
- In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio: può essere pericoloso.
- Se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato, non cercare di sostituirlo da soli, ma rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
- I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Per sbarazzarsene, utilizzare gli appositi contenitori pub­blici, adatti per ogni tipo di materiale.
- Il prodotto non contiene sostanze dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, bisogna depositarlo presso un gestore di residui,
autorizzato per la raccolta differenziata di rifiuti di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva 2006/95/CE di Bassa Ten­sione e alla Direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica.
Preparazione di alimenti
Ricetta
Salsa maionese
Frullati di frutta
Besciamella
Triturare ghiaccio
Montare la panna
Montare gli albumi
Purè di patate
Accessorio raccomandato
Velocità Quantità Preparazione Tempo
Mettere nella brocca 1 uovo, sale, alcune gocce di aceto
2
8
4
10
2-4
2
10
o limone, riempire d’olio no
250 ml
alla parte indicata e avviare l’apparecchio senza muoverlo no ad amalgamare l’olio
Introdurre la frutta e lavorare l’alimento no a renderlo
------­omogeneo
Sciogliere 30 g di burro in una casseruola a fuoco lento, aggiungere 100 g di farina e 30 g di cipolla soffritta (triturata
600 ml
in precedenza con il tritatutto) e aggiungere poco alla volta 500 ml di latte
Introdurre i cubetti nella brocca e triturare esercitando una
4/6
certa pressione su ognuno
cubetti
di essi Versare la panna liquida ben
fredda (da 0 a 5ºC) in un recipiente e lavorare con il frullatore facendo un movimen­to in senso orario. Si consiglia la velocità minima e quando
250 ml
inizia ad avere una certa con­sistenza, passare alla 2ª. Fare attenzione a non eccedere con il tempo altrimenti la panna si trasformerà in burro
Versare gli albumi in un reci­piente e lavorare con il frulla-
5 albu-
tore facendo un movimento in
mi
senso verticale no a montarli a neve
Possono essere triturate lavo­rando l’alimento direttamente
400 g
nella stessa casseruola
35 s
-------
15 s
15 s
2 min
1,5 min
30 s
Preparazione di alimenti
Ricetta
Pappa
Pangrattato
Formaggio grattugiato 10
Carota triturata
Tritare frutti secchi
Sminuzzare uova sode
Carne maci­nata (cruda o cotta)
Macinare carne
Spezzettare prosciutto crudo
Accessorio raccomandato
Velocità Quantità Preparazione Tempo
Triturare e mettere nel reci­piente 100 g di mele, 100 g
300 g
10
10
10
10
10
10
10
10
di banane, 50 g di biscotti e il succo di un’arancia
Spezzettare il pane secco prima di metterlo nel bicchiere
50 g
e triturare no alla tessitura desiderata
Spezzettare a dadi di 1 cm e tritare no alla tessitura
200 g
desiderata
Pelare, spezzettare a dadi di 1 cm e triturare no alla tessitura
300 g
desiderata
Togliere il guscio e triturare
300 g
no alla tessitura desiderata
Tagliare a quarti e tritare no
5 uova
alla tessitura desiderata
Trocear previamente a tacos de 1 cm. Picar hasta la textura
300 g
deseada
Spezzettare a dadi di 1 cm e tritare no alla tessitura
40 g
desiderata
Spezzettare a dadi di 1 cm e tritare no alla tessitura
60 g
desiderata
25 s
1,5 min
30 – 50 s
30 s
30 s
10 s
30 s
3 s
3 s
Português
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um elec­trodoméstico da marca TAURUS. A sua tecnologia, design e funcio­nalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo.
Descrição
A Comando Regulador de Velocidade B Botão C Corpo do motor D Varinha E Grupo redutor (*) F Batedor emulsionante (*) G Jarro
(*) Apenas disponível no modelo Bapi 7.0 Plus Inox
Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assis­tência Técnica.
Conselhos e advertências de segurança
- Ler atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guardá-lo para consultas futuras. A não observação e cumprimento destas instruções pode resultar num acidente.
- Antes da primeira utilização, limpar
todas as partes do aparelho que possam estar em contacto com os ali­mentos, procedendo como se indica no capítulo de limpeza.
Ambiente de utilização ou trabalho:
- Manter a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desordena­das e escuras propiciam a ocorrência de acidentes.
Segurança eléctrica:
- Não utilizar o aparelho se tiver o cabo eléctrico ou a ficha danificada.
- Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verificar se a voltagem indi­cada nas características coincide com a voltagem da rede eléctrica.
- Ligar o aparelho a uma tomada eléctrica com ligação a terra e que suporte 10 amperes.
- A ficha do aparelho deve coincidir com a tomada de corrente eléctrica. Nunca modificar a ficha eléctrica. Não utilizar adaptadores de ficha eléctrica.
- Não utilizar nem guardar o aparelho ao ar livre.
- Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligar imediata­mente o aparelho da rede eléctrica para evitar a possibilidade de sofrer um choque eléctrico.
-Não utilizar o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga.
- Não utilizar o aparelho com as mãos ou com os pés húmidos, nem com os pés descalços.
- Não forçar o cabo eléctrico. Nunca utilizar o cabo eléctrico para levantar, transportar ou desligar o
aparelho.
- Não enrolar o cabo no aparelho.
- Não tocar na ficha de ligação com as mãos molhadas.
Segurança pessoal:
- Tomar as medidas necessárias para evitar que o aparelho se ligue acidentalmente.
- Não tocar as partes móveis do aparelho em funcionamento.
- É possível aumentar a temperatura das superfícies acessíveis quando o aparelho está em funcionamento.
Utilização e cuidados:
- Antes de cada utilização, desenrolar completamente o cabo de alimen­tação do aparelho.
- Não utilizar o aparelho se os aces­sórios não estiverem devidamente montados.
- Não utilizar o aparelho sem carga.
- Não utilizar o aparelho com o jarro vazio.
- Não utilizar o aparelho se o disposi­tivo de ligar/desligar não funcionar.
- Não forçar a capacidade de trabalho do aparelho.
- Respeitar a indicação do nível MAX (Fig. 1)
- Não adicionar um volume de líquido quente superior à metade da capaci­dade do jarro e, em todo o caso, se existirem líquidos quentes no interior do jarro, utilizar apenas a velocidade mais lenta.
- Desligar o aparelho da rede eléctrica quando não estiver a ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
- Desligar o aparelho da rede eléc-
trica antes de substituir qualquer acessório.
- Este aparelho está projectado uni­camente para utilização doméstica, não para utilização profissional ou industrial.
- Não permitir que seja utilizado por pessoas não familiarizadas com este tipo de produto, pessoas incapacita­das ou crianças.
- Este aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
- Guardar este aparelho fora do alcance de crianças e/ou pessoas incapacitadas.
- Verifique se as partes móveis não estão desalinhadas ou travadas, se não existem peças partidas ou outras condições que possam afectar o bom funcionamento do aparelho.
- Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
- Não usar o aparelho durante mais de 1 minuto seguido, ou realizar ciclos de mais de 5 minutos (respei­tando sempre neste caso os períodos de repouso entre ciclos de 1 minuto como mínimo). Em nenhum caso será conveniente usar o aparelho para além do tempo necessário.
- Como orientação, na tabela anexa, indica-se uma série de receitas que inclui a quantidade de alimentos a processar e o tempo de funcionamen­to do aparelho.
- Não utilizar o aparelho sobre nen­huma parte do corpo de uma pessoa ou animal.
- Prestar especial atenção durante as operações de montagem e desmon-
tagem de acessórios, uma vez que as facas estão afiadas; proceder com cautela e evitar o contacto directo com o gume das mesmas.
Manutenção:
Certificar-se de que o serviço de manutenção do aparelho é realizado por pessoal especializado e que, caso o aparelho necessite de consumíveis/ peças de substituição, estas sejam originais.
- Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante.
Modo de emprego
Notas prévias à utilização:
- Assegure-se de que retirou todo o material de embalagem do produto. Antes de usar o produto pela primeira vez, limpe as partes em contacto com os alimentos tal como se descreve no capítulo de limpeza.
Utilização:
- Desenrolar completamente o cabo antes de o ligar à tomada.
- Ligar o aparelho à rede eléctrica.
- Processar os alimentos.
- Seleccionar a velocidade desejada.
- Colocar o aparelho em funciona­mento, accionando o botão de ligar/ desligar.
Controlo electrónico da velocidade:
- Pode controlar-se a velocidade do aparelho, simplesmente actuando sobre o comando de controlo de velocidade (A). Esta função é muito útil pois permite adaptar a velocidade do aparelho ao tipo de trabalho a realizar.
Uma vez terminada a utilização do aparelho:
- Parar o aparelho, accionando o comando Ligar/Desligar.
- Desligar o aparelho da rede eléc­trica.
- Limpar o aparelho.
Acessórios:
Acessório da varinha (Fig. 2):
Este acessório serve para preparar molhos, sopas, maionese, batidos, comida para bebé, picar gelo…
- Encaixar a varinha no corpo do motor, girando-o no sentido indicado pela seta (Fig. 2A).
- Introduzir os alimentos no depósito e colocar o aparelho em funciona­mento.
- Desencaixar a varinha, girando-a no sentido contrário ao da seta e extraindo-a para posterior limpeza.
Acessório picador (Fig. 3):
- Este acessório serve para picar vege­tais ou carnes...
- Introduzir os alimentos a processar no copo picador com as lâminas montadas e colocar a tampa até que encaixe (Fig. 3A).
- Unir o grupo redutor ao corpo do motor rodando-o no sentido que
indica a seta. (Fig. 3B).
- Unir o conjunto à tampa e ligar o aparelho (Atenção: não colocar o aparelho em funcionamento se todo o conjunto não estiver devidamente montado (Fig. 3C).
- Parar o aparelho quando o alimento adquirir a textura desejada.
- Desmontar o conjunto da tampa e libertar o grupo redutor (Fig. 3D)
Acessório batedor (Fig. 4):
- Este acessório serve para bater natas, levantar claras...
- Inserir o batedor no grupo redutor (Fig. 4A). Unir o conjunto ao corpo do motor, girando-o no sentido indicado pela seta (Fig. 4B).
- Colocar o alimento num recipiente largo e ligar o aparelho. Para um resultado óptimo é conveniente mover o batedor no sentido dos ponteiros do relógio.
- Retirar o acessório batedor e libertar o grupo redutor (Fig. 4C).
- Nota 1: Não trabalhar a velocidades altas com este acessório montado porque provocaria defeitos no braço de emulsão (centrifugação dos arames).
- Nota 2: Para libertar o batedor (F) do grupo redutor (G), puxe pela argola do batedor.
Protector térmico de segurança:
- O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segurança que o protege de qualquer sobreaquecimento.
- Se o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a ligar, retirá-lo da rede eléctrica e aguardar 15 minutos antes de o ligar novamente. Se continuar
sem funcionar, dirigir-se a um dos serviços de assistência técnica autorizados.
Limpeza
- Desligar o aparelho da rede eléctrica e deixá-lo arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
- Limpar o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de deter­gente e secá-lo de seguida.
- Não utilizar solventes, produtos com um factor pH ácido ou básico como a lixívia nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho.
- Não submergir o aparelho em água ou em qualquer outro líquido nem o coloque debaixo da torneira.
- Durante o processo de limpeza deve ter especial cuidado com as lâminas pois estão muito afiadas.
- Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar todos os restos de alimentos.
- Se o aparelho não se mantiver lim­po, a sua superfície pode degradar-se e afectar de forma inexorável a du­ração da vida do aparelho e conduzir a uma situação de perigo. As seguintes peças podem ser lava­das em água quente com sabão ou na máquina de lavar louça (usando um programa suave de lavagem):
- Jarro.
- Varinha
- Batedor emulsionante
- A posição de escorrimento/seca­gem das peças laváveis na máquina de lavar louça ou lava-louças deve
permitir o escorrimento da água com facilidade (Fig. 5).
Anomalias e reparação
- Em caso de avaria, levar o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não o tente desmontar ou reparar, já que pode ser perigoso.
- Se a ligação de rede estiver dani­ficada, deve ser substituída e deve agir-se como em caso de avaria.
Para produtos da União Europeia e/ou conforme os requisitos da regulamen­tação do seu país de origem:
Ecologia e reciclabilidade do produto
- Os materiais que constituem a embalagem deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, classificação e reciclagem. Caso deseje desfazer-se deles, pode utilizar os contentores públicos apropriados para cada tipo de material.
- O produto está isento de concen­trações de substâncias que podem ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo significa que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos
meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha selectiva de Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre com a Directiva 2006/95/EC de Baixa Tensão e com a Directiva 2004/108/EC de Compati­bilidade Electromagnética.
Preparação de alimentos
Receita
Molho de maionese
Batidos de frutas
Molho bechamel
Picar gelo
Preparar natas
Fazer claras em castelo
Puré de batata
Acessório recomendado
10
2-4
10
Quanti-
Preparação Tempo
dade
Colocar 1 ovo no depósito, sal, algumas gotas de vinagre ou
2
8
4
2
limão, encher com óleo até à
250 ml
parte indicada e colocar o apa­relho em funcionamento sem movê-lo, até ligar o óleo
Adicionar a fruta e mexer os alimentos até conseguir que
------­quem homogéneos
Derreter 30 g de manteiga numa caçarola em lume brando, adicionar 100 g de farinha e 30 g de cebola sofrita
600 ml
(previamente picada com o picador) e ir adicionando 500 ml de leite
Introduzir os cubos no de­pósito e picá-los, exercendo
4/6
pressão em cima de cada
cubos
um deles Deitar as natas líquidas bem
frias (0 a 5ºC) num recipiente e mexê-las com o batedor, fa­zendo um movimento no sen­tido dos ponteiros do relógio. É recomendável a velocidade
250 ml
mínima e, quando começar a ter consistência, passar para a 2ª. Tenha atenção para não deixar passar o tempo, caso contrário as natas transfor­mam-se em manteiga
Deitar as claras num recipiente e mexê-las com o batedor,
5
fazendo um movimento no
claras
sentido vertical até fazê-las em castelo
Pode esmagar as batatas ao mexer directamente os ali-
400 g
mentos que se encontram na mesma caçarola
35 s
-------
15 s
15 s
2 min
1,5 min
30 s
Velocidade
Preparação de alimentos
Receita
Papa
Pão ralado 10
Queijo ralado
Cenoura picada
Picar frutos secos
Picar ovos duros
Carne pica­da (crua ou cozida)
Picar carne
Picar presunto serrano
Acessório recomendado
Velocidade
Quanti-
Preparação Tempo
dade
Picar e introduzir no recipiente 100 g de maçã, 100 g de
300 g
10
10
10
10
10
10
10
10
banana, 50 g de bolacha e sumo de laranja
Cortar o pão seco antes de colocá-lo no copo e picá-lo até
50 g
obter a textura desejada
Cortar em cubos de 1 cm e picar até obter a textura
200 g
desejada
Descascar, cortar em cubos de 1 cm e picar até obter a
300 g
textura desejada
Tirar a casca e picar até obter
300 g
a textura desejada
Cortar em quadrados e picar
5 ovos
até obter a textura desejada
Cortar em cubos de 1 cm e picar até obter a textura
300 g
desejada
Cortar em cubos de 1 cm e picar até obter a textura
40 g
desejada
Cortar em cubos de 1 cm e picar até obter a textura
60 g
desejada
25 s
1,5 min
30 – 50 s
30 s
30 s
10 s
30 s
3 s
3 s
Nederlands
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het merk TAURUS. De technologie, het ontwerp en de functionaliteit, samen met het feit dat het de striktste kwaliteitsnormen overtreft, garanderen u volle tevreden­heid voor een lange tijd.
Beschrijving
A Bediening snelheidscontrole B Aan/uitknop C Motorlichaam D Staafmixer E Vertragingsgroep (*) F Garde (*) G Kan
(*) Alleen beschikbaar bij het mode Bapi 7.0 Plus Inox.
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de voorafgaand beschreven accessoires dan zijn deze ook apart verkrijgbaar bij de Service­afdeling van de technische dienst.
Adviezen en veiligheidsvoorschriften
- Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar ze voor latere raadpleging. Het niet naleven en veronachtzamen van deze voorschriften kan een ongeluk tot gevolg hebben.
- Voor het eerste gebruik dient U alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen, schoon te maken, zoals aangegeven bij de paragraaf Schoonmaken.
Gebruiks- of werkomgeving:
- Zorg dat het werkblad zuiver en goed verlicht is. Wanordelijke en donkere zones werken ongelukken in de hand.
Elektrische veiligheid:
- Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de stekker beschadigd is.
- Voordat u het apparaat op het stroomnet aansluit, dient u de span­ningsgegevens op het typeplaatje te vergelijken met de waarden van het stroomnet.
- Sluit het apparaat aan op een stop­contact van minimaal 10 ampêre.
- De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. De stekker nooit wijzigen. Geen stekker­adapters gebruiken.
- Bewaar of gebruik het toestel niet in openlucht.
- Als één van de omhulsels van het apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om ele­ktrische schokken te vermijden.
- Het apparaat niet gebruiken wanneer het gevallen is, wanneer er zichtbare schade is, of indien er een lek bestaat.
- Het apparaat niet gebruiken met vochtige handen of voeten, noch blootsvoets.
- Het snoer nooit gebruiken om het
apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
- Het snoer niet oprollen rond het apparaat.
- De stekker niet met natte handen aanraken.
Persoonlijke veiligheid:
- Neem de nodige voorzorgsmaatrege­len om te vermijden dat het apparaat onverhoopt wordt ingeschakeld.
- De bewegende onderdelen van het apparaat niet aanraken wanneer het werkt.
- De temperatuur van de oppervlakken kan brandwonden veroorzaken als het apparaat in werking is.
Gebruik en onderhoud:
- Vóór het gebruik, het stroomsnoer van het apparaat volledig afrollen.
- Het apparaat niet gebruiken indien de accessoires niet correct aangeko­ppeld zijn.
- Het apparaat niet leeg gebruiken, ofwel zonder lading.
- Het apparaat niet gebruiken in een lege kan.
- Het apparaat niet gebruiken als de aan/uitknop niet werkt.
- De werkingscapaciteit van het appa­raat niet forceren.
- Respecteer de MAX niveau-aandui­ding (Afb.1)
- Hete vloeistof niet tot boven de helft van de capaciteit bijvullen. Gebruik bij hete vloeistoffen alleen de laagste snelheid.
- De stekker van het apparaat uittre­kken als het niet gebruikt wordt en alvorens over te gaan tot het reinigen,
tot enige regelingen.
- Haal de stekker uit het stopcontact alvorens de accessoires te vervangen.
- Dit apparaat is bedoeld voor huis­houdelijk gebruik, niet voor professio­neel of industrieel gebruik.
- Laat niet toe dat het apparaat gebruikt wordt door gehandicapten, kinderen of door personen die niet vertrouwd zijn met dit type produc­ten.
- Dit apparaat is geen speelgoed. De kinderen moeten in het oog ge­houden worden om te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
- Dit apparaat opbergen buiten het bereik van kinderen en/of gehandi­capten.
- Ga na of de beweegbare onderde­len niet scheef zitten of belemmerd worden, dat er geen stukken kapot zijn en of er zich geen andere oms­tandigheden voordoen die een goede werking van het apparaat kunnen verhinderen.
- Houd het snijgereedschap schoon en scherp.
- Gebruik het apparaat niet langer dan 1 minuut achter elkaar. Als het apparaat 5 minuten of meer gebruikt wordt, moet het apparaat na elke mi­nuten even uitgezet worden. Laat het apparaat niet langer dan noodzakelijk draaien.
- Ter oriëntatie staan in de tabel in de bijlage een reeks recepten met daarin de hoeveelheid te verwerken voedingsmiddelen en de draaitijd van het apparaat.
- Het apparaat niet op lichaamsdelen van mens of dier gebruiken.
- Let goed op bij de montage en de-
montage van hulpstukken. De messen zijn scherp, dus zorg dat u de scherpe kant hiervan niet aanraakt.
Service:
- Verzeker U ervan dat het onderhoud van het apparaat door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventuele te vervangen onderdelen originele onderdelen zijn.
- Een onjuist gebruik, of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing, kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
Gebruiksaanwijzing
Alvorens het gebruik:
- Verzeker U ervan dat al het ver­pakkingsmateriaal van het produkt verwijderd is.
- Voor het eerste gebruik dient U alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen, schoon te maken, zoals aangegeven bij de paragraaf Schoonmaken.
Gebruik:
- Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
- Zorg dat de elektriciteitsaansluiting stevig aangesloten is in het apparaat.
- Gebruik de voedingsmiddelen die U wilt verwerken.
- Het gewenste vermogen selecteren.
- Het apparaat in werking stellen door middel van de aan-/uitknop.
Elektrische snelheidscontrole:
- Het vermogen van het apparaat kan eenvoudig geregeld worden met de vermogensregelaar (A). Deze functie is zeer nuttig omdat ze het mogelijk maakt om het vermogen aan te pas­sen aan de uit te voeren taak.
Na gebruik van het apparaat:
- Stop het apparaat door op de aan-/ uit-knop te drukken.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Reinig het apparaat.
Accessoires:
Accessoire staafmixer (Afb. 2)
Dit hulpstuk dient voor het bereiden van sauzen, soepen, mayonaise, shakes, babyvoeding en het malen van ijs…
- Draai de staaf in de richting van de pijlen om de staaf op het motorlicha­am te monteren (Fig. 2A).
- Giet de ingrediënten in de beker en bereid deze door op knop te drukken.
- Draai de staaf tegen de richting van de pijlen in en ontkoppel de staaf om deze schoon te maken.
Hak- accessoire (Afb. 3):
- Deze accessoire dient om plan­taardige producten en vlees fijn te hakken …
- Voeg het te bereiden voedsel in de kan met de aldaar geplaatste messen, plaats het deksel totdat dit vastzit (Afb. 3A).
- De reductiegroep met het motorli-
chaam verbinden door in de richting van de pijl te draaien (Afb. 3B)
- Koppel het geheel aan het deksel en zet het apparaat aan. (Let op: het apparaat niet aanzetten als het geheel niet behoorlijk bevestigd en gekoppeld is (Afb. 3C).
- Stop het apparaat zodra het voedsel de gewenste structuur heeft.
- Het geheel van het deksel losmaken en de reductiegroep uitnemen (Afb. 3D)
Garde- accessoire (Afb. 4)
- Deze accessoire dient om room te kloppen, eiwitten te slaan...
- Plaats de garde in de overbrenging (Afb. 4A).
- Draai dit geheel in de richting van de pijlen om het geheel op het motor­lichaam te monteren (Afb. 4B).
- Plaats het voedsel in een ruime kom en zet het apparaat aan. Voor een optimaal resultaat is het raadzaam de garde met de klok mee of terug te bewegen.
- Verwijder de klopper en maak de reductiegroep los (Afb. 4C)
- Noot 1: Gebruik dit accessoire nooit aan hoge snelheden. De draadjes van de garde kunnen immers beschadigd worden.
- Noot 2: Trek aan de ring van de garde (F) om deze van de vertragings­groep (G) los te maken.
Thermische beveiliger:
- Dit apparaat beschikt over een thermisch veiligheidsmechaniek dat het apparaat tegen oververhitting beveiligt.
- Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet terug inschakelt,
trek de stekker dan uit het stopcon­tact en wacht 15 minuten alvorens de stekker terug in te steken. Indien het apparaat dan nog steeds niet werkt, neem dan contact op met een erkende technische dienst.
Reiniging
- Trek de stekker van het apparaat uit en laat het afkoelen alvorens het te reinigen.
- Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met een paar druppels afwasmiddel en maak het apparaat daarna goed droog.
- Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure of basisch ph, zoals bleekwater, noch schuur­middelen, om het apparaat schoon te maken.
- Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof en houd het niet onder de kraan.
- Tijdens de schoonmaakbeurt extra oppassen met de messen van de mixer want die zijn zeer scherp.
- Het is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te maken en om alle voedselresten te verwijderen.
- Indien het apparaat niet goed onder­houden wordt, kan dit zorgen voor beschadiging van het oppervlak en kan dit de levensduur van het appara­at onverbiddelijk aantasten en tot een gevaarlijke situatie leiden.
- De volgende onderdelen mogen met warm zeepwater schoongemaakt wor­den of in de vaatwasser geplaatst wor­den (op een zacht wasprogramma):
- Kan
- Staafmixer
- Garde
- Leg de schoongemaakte stukken op die manier in de vaatwasser of het afdruiprek dat het water makkelijk kan weglopen (Afb. 5).
Defecten en reparatie
- Bij een defect, moet u het apparaat naar een erkende technische dienst brengen. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
- Als de elektriciteitsaansluiting beschadigd is, moet deze vervangen worden zoals bij een defect.
Voor produkten afkomstig uit de Euro­pese Unie en/of indien de wetgeving van het land waaruit het produkt afkomstig is dit vereist:
Milieuvriendelijkheid en recycleerbaar­heid van het product
- De verpakking van dit apparaat bestaat uit gerecycleerd materiaal. Als u zich van dit materiaal wenst te ontdoen, kunt u gebruik maken van de openbare containers die voor ieder type materiaal geschikt zijn.
- Het product bevat geen concentra­ties materialen die schadelijk zijn voor het milieu.
Dit symbool betekent dat indien u zich van dit product wilt ontdoen als het eenmaal versleten is, het product naar een erkende
afvalverwerker dient te brengen die voor de selectieve ophaling van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de Laags­panningsrichtlijn 2006/95/EG en de richtlijn 2004/108/EG inzake elektro­magnetische compatibiliteit.
Recepten bereiden
Recept
Mayonaise
Fruitshakes
Bechamel­saus
Ijs crushen
Slagroom kloppen
Eiwit kloppen
Aardappel­puree
Aanbevolen hulpstuk
Hoeveel-
Snelheid
2
8
4
10
2-4
2
10
Bereiding
heid
Doe het ei, het zout en enkele druppels azijn of citroen in de kan. Vul de kan tot het aangegeven streepje met olie
250 ml
en zet het apparaat aan. Houd de klopper stil tot het mengsel begint te binden.
Voeg fruit toe en zet het appa­raat aan tot u een homogeen
------­fruitmengsel krijgt.
Smelt 30 gram boter in een pan op laag vuur, voeg 100 gram bloem en 30 gram
600 ml
gebakken ui toe (hak de ui eerst in kleine stukjes), en giet er dan 500 ml melk bij.
Doe de ijsblokjes in de kan en crush ze door lichtjes op de
4/6
bovenkant van het toestel te
blokjes
drukken. Giet de koude (0 tot 5ºC)
vloeibare slagroom in een kom en maak met de klopper cirkel­vormige bewegingen met de wijzers van de klok mee. Men raadt snelheid 2 aan. Schakel
250 ml
over op snelheid 4 wanneer de slagroom steviger begint te worden. Wees voorzichtig want als u te lang klopt, veran­dert uw slagroom in boter.
Giet de dooiers in een kom en maak met de klopper op- en
5 doo-
neergaande bewegingen tot
iers
het eiwit stijf wordt.
Deze kunnen eveneens in dezelfde pan in stukken gehakt
400 g
worden.
Berei­dingswijze
35 s
-------
15 s
15 s
2 min
1,5 min
30 s
Recepten bereiden
Recept
Pap
Broodkrui­mels
Geraspte kaas 10
Geraspte wortel
Gedroogd fruit hakken
Aanbevolen hulpstuk
Snelheid
Hoeveel-
Bereiding
heid
Snijd 100 gram appel, 100 gram banaan en 50 gram koekjes in stukjes en doe in de
300 g
10
10
10
10
kom samen met het sap van één sinaasappel.
Breek het droog brood in stuk­ken, doe het brood in het glas
50 g
en hak het tot de gewenste textuur wordt bereikt
Snijd de kaas in blokjes van ongeveer 1 cm en hak tot de
200 g
gewenste textuur wordt bereikt
Schil de wortelen, snijd ze in blokjes van ongeveer 1 cm en
300 g
hak ze tot de gewenste textuur wordt bereikt
Pel het fruit en hak het tot de gewenste textuur wordt
300 g
bereikt.
Berei­dingswijze
25 s
1,5 min
30 – 50 s
30 s
30 s
Hardgeko­okte eieren in stukjes snijden
Gehakt vlees (rauw of gebakken)
Vlees hakken
Serrano ham in stukjes hakken
Snijd de eieren in vier en hak
5
10
10
10
10
ze tot de gewenste textuur
eieren
wordt bereikt
Snijd de kaas in blokjes van ongeveer 1 cm en hak tot de
300 g
gewenste textuur wordt bereikt
Snijd de kaas in blokjes van ongeveer 1 cm en hak tot de
40 g
gewenste textuur wordt bereikt
Snijd de kaas in blokjes van ongeveer 1 cm en hak tot de
60 g
gewenste textuur wordt bereikt
10 s
30 s
3 s
3 s
Polski
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zde­cydowanie się na zakup sprzętu gospo­darstwa domowego marki TAURUS.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas.
Opis
A Regulator Prędkości B Przycisk C Korpus Silnika D Pręt E Zespół reduktora (*) F Ubijak emulsujący (*) G Dzbanek
(*) Dostępne tylko w przypadku mode­lu Bapi 7.0 Plus Inox.
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Ser wisie Technicz­nym.
Wskazówki i ostrzeżenia dotyczące bezpiecznego użytkowania
- Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może prowadzić do wypadku.
- Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją.
Otoczenie użycia i pracy:
- Utrzymywać strefę pracy w czystości i przy dobrym oświetleniu. W strefach nieuporządkowanych i ciemnych występuje większa podatność na wypadki.
Bezpieczeństwo:
- Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkod­zona.
- Przed podłączeniem maszyny do sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci.
- Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co najmniej 10 amperów.
- Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą elektryczną gnia­zdka. Nie zmieniać nigdy wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki.
- Nie używać, ani nie przechowy wać urządzenia na zewnątrz.
- Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia, natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem.
- Nie używać urządzenia, jeśli upadło lub jeśli występują widoczne oznaki uszkodzenia lub wycieki.
- Nie używać urządzenia mając wilgot­ne ręce czy stopy, ani będąc boso.
- Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, prze­noszenia ani wyłączania urządzenia.
- Nie zwijać kabla elektrycznego
podłączenia wokół urządzenia.
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Bezpieczeństwo osobiste:
- Należy przestrzegać środkó ostrożności, by zapobiegać niezamier­zonemu włączeniu urządzenia.
- Nie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest ono w trakcie działania.
- Temperatura dostępnych powierz­chnie może ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci.
Używanie i konserwacja:
- Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel zasilania urządzenia.
- Nie używać urządzenia, jeśli jego akcesoria lub ltry nie są odpowiednio dopasowane.
- Nie używać urządzenia, kiedy jest ono puste, to znaczy kiedy nic w nim nie ma.
- Nie używać urządzenia z pustym dzbanem.
- Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włączania ON/OFF.
- Nie przeciążać urządzenia ponad dopuszczalne normy wydajności pracy.
- Nie przekraczać poziomu MAX (Rys.
1)
- Przy pracy z gorącymi płynami nie przekraczać połowy pojemności dzbanka i zawsze używać najniższej prędkości.
- Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
- Odłączyć urządzenie od sieci zawsze przed zamianą części.
- Urządzenie to zaprojektowane zostało
wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego.
- Nie pozwalać, by korzystały z niego osoby niezapoznane z tego typu pro­duktem, osoby niepełnosprawne lub dzieci.
- To urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem.
- Przechowywać to urządzenie w miejs­cu niedostępnym dla dzieci i/lub osób niepełnosprawnych.
- Sprawdzać, czy ruchome części nie są poprzestawiane względem siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsu­tych części czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe działanie urządzenia.
- Narzędzia tnące zawsze powinny być czyste i ostre.
- Nie używać urządzenia dłużej niż 1 minuta lub w cyklach 5-minutowych z przerwą powyżej minuty pomiędzy cyklami.
Nie zaleca się pracowania w urządzeniem dłużej niż to konieczne.
- W aneksie znajduje się tabela z orientacyjnymi przepisami, ilościami żywności i zalecanym czasem pracy urządzenia.
- Nie używać urządzenia do prasowania ubrań na osobach lub zwierzętach.
- Zachować szczególną uwagę przy montażu i desmontażu części, gdyż noże są bardzo ostre; unikać bezpośredniego kontaktu z powierzchnią noża.
Serwis techniczny:
- Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest przeprowadzony przez wykwalikowany personel, i że części zamienne są oryginalne.
- Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
Instrukcja obsługi
Uwagi przed pierwszym użyciem:
- Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie elementy urządzenia.
- Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją.
Użycie:
- Należy rozwinąć kabel całkowicie przed podłączeniem żelazka.
- Podłączyć urządzenie do prądu.
- Pracować z wykorzystaniem produk­tów żywnościowych, jakie chce się przetworzyć.
- Wybrać odpowiednią moc.
- Włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
Elektroniczna kontrola prędkości:
- Moc urządzenia może być regu­lowana po prostu poprzez zmianę w regulatorze mocy (A). Funkcja ta jest niezwykle użyteczna, jako że pozwala dostosować moc urządzenia do rodzaju wykonywanej pracy.
Po zakończeniu używania urządzenia:
Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
- Wyłączyć urządzenie z sieci ele­ktrycznej.
- Wyczyścić urządzenie.
Akcesoria:
Trzepaczka (Rys. 2):
Służy do przygotowywania sosów, zup, majonezu, koktaili mlecznych, pokarmy dla niemowląt, kruszenia kostek lodu...
- Połączyć trzepaczkę z korpusem silnika zgodnie ze strzałką (Rys. 2A).
- Włożyć produkty żywnościowe do dzbanka i włączyć urządzenie.
- Odłączyć trzepaczkę przekręcając ją w kierunku przeciwnym do strzałki, wyjąć ją i wyczyścić.
Rozdrabniacz (Rys. 3):
- Akcesorium to służy do mielenia warzyw lub mięsa...
- Włożyć produkty spożywcze, które mają być przetworzone do pojemnika mielącego z umieszczonymi tam nożami, założyć pokrywę, aż się dopa­suje (Rys. 3A).
- Połączyć zespół redukcyjny do kor­pusu silnika obracając go w kierunku wskazanym przez strzałkę (Rys. 3B).
- Połączyć całość do pokrywy i włączyć urządzenie (Uwaga: nie włączać urządzenia, jeśli całość nie jest odpowiednio ułożona i zamocowana (Rys. 3C).
- Wyłączyć urządzenie, kiedy produkt spożywczy uzyska odpowiednią konsystencję.
- Rozłączyć całość od pokrywy i uwolnić zespół redukcyjny (Rys. 3D)
Ubijaczka (Rys. 4)
- Akcesorium to służy do ubijania śmietany, białek...
- Podłączyć ubijaczkę do zespołu re­duktora (Rys. 4A). Połączyć tę część z korpusem silnika przekręcając zgodnie ze strzałką. (Rys. 4B).
- Do szerokiego naczynia włożyć pro­dukt spożywczy i włączyć urządzenie. W celu uzyskania optymalnego rezul­tatu zaleca się poruszać ubijaczkę w stronę ruchu wskazówek zegara.
- Odłączyć ubijaczkę od reduktora (Rys. 4C).
- Uwaga1: Nie pracować z wysoką prędkością stosując to założone akcesorium, jako że spowodowałoby to uszkodzenie ramienia emulsującego (wirowanie drutów).
- Uwaga 2: Aby uwolnić ubijak (F) z zespołu redukcyjnego (G), pociągnąć za pierścień ubijaka..
Ochrona przed przegrzaniem:
- Urządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa, który chroni je przed przegrzaniem.
- Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się ponownie, należy wyłączyć je z prądu, odczekać około 15 minut przed ponownym włączeniem go. Jeśli nadal nie działa, skontaktować się z jednym z autoryzowanych ser wisów technicznych.
Czyszczenie
- Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
- Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma kroplami płynu i
następnie osuszyć.
- Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, ni produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani innych środków żrących.
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie wkładać pod kran.
- W trakcie czyszczenia, należy szcze­gólnie uważać na noże, ponieważ są one bardzo ostre.
- Zaleca się regularne czyszc­zenie urządzenia i usuwanie z niego pozostałości produktów żywnościowych.
- Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w stanie czystości, jego powierzchnia może się zniszczyć i skrócić żywotność urządzenia i doprowadzić do niebez­piecznych sytuacji.
Poniższe części można myć w ciepłej wodzie z mydłem lub w zmywarce (ustawiając najniższy program):
- Dzbanek
- Pręt
- Ubijak emulsujący
- Po myciu ręcznym lub w zmywar­ce, należy umieścić części w taki sposób, aby woda spłyneła z nich bez przeszkód. (Rys. 5).
Nieprawidłowości i naprawa
- W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Techniczne­go. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
- Jeśli uszkodzone jest kabel sieciowy lub wtyczka, należy postępować jak wyżej.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
- Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczon­ym do tego typu materiałów.
- Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu
określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2006/95/EC o Niskim Napięciu i Ustawy 2004/108/EC o Zgodności Elektromagnetyczne.
Przygotowanie żywności
Przepis
Majonez
Owocowy napój mleczny
Beszamel
Mielenie lodu
Bita śmietana
Piana z białek
Pureé ziemniac­zane
Posiłki dla niemowląt
Akcesorio polecane
Prędkość Ilość Proces Czas
Wbić jedno jajko do dzbanka, dodać sól, ocet lub sok cytry-
2
8
4
10
2-4
2
10
10
nowy i wypełnić oliwą z oliwek
250 ml
do kreski. Włączyć urządzenie i pozostawić bez ruchu aż do momentu uzyskania majonezu.
Dodać do mleka owoce i włączyć urządzenie, aż do
------­uzyskania jednolitej masy.
Rozpuścić 30 g masła w gar­nuszku, dodać 100 g mąki i 30 g przysmażonej drobno posie-
600 ml
kanej cebuli i powoli dodawać 500 ml ciepłego mleka
Włożyć kostki lodu do dzbanka
4/6
i mielić każdą kostkę osobno.
kostki
Wlać do dzbanka dobrze schłodzoną śmietanę (0 do 5ºC) i miksować na 2 prędkości według wskazówek zegara. Gdy zacznie się
250 ml
zagęszczać należy przejść na 4 prędkość. Należy uważać, aby nie miksować zbyt długo, gdyż śmietana stanie się masłem.
Wlać białka do okrągłego
5
naczynia i ruchami góra dół
białka
ubić pianę.
Mielić ziemniaki jednen po
400 g
drugim w garnku
Pokroić i wrzucić do dzbanka i miksować 100 g jabłka, 100 g
300 g
banana, 50 g ciasteczek i sok z jedej pomarańczy
1,5 min
35 s
--- -- --
15 s
15 s
2 min
30 s
25 s
Przygotowanie żywności
Przepis
Bułka tarta
Tarty ser 10
Marchewka tarta
Akcesorio polecane
Prędkość Ilość Proces Czas
10
10
Rozdrobnić bułkę i wrzucić do
50 g
dzbanka i miksować
Pokroić w kawałki o wielkości 1 cm i następnie mielić
200 g
urządzeniem, aż do uzyskania pożądanej tekstury.
Obrana marchewkę pokroić w
300 g
kawałki i posiekać.
1,5 min
30 – 50 s
30 s
Orzechy
Jajko na twardo
Mięso mielone (surowe lub gotowane)
Zmielić mięso
Siekana szynka iberyjska
10
10
10
10
10
Obrać orzechy i posiekać
300 g
Pokroić w kawałki i posiekać
5 Jajko
Pokroić w kawałki o wielkości 1 cm i następnie mielić
300 g
urządzeniem, aż do uzyskania pożądanej tekstury..
Pokroić w kawałki o wielkości 1 cm i następnie mielić
40 g
urządzeniem, aż do uzyskania pożądanej tekstury..
Pokroić w kawałki o wielkości 1 cm i następnie mielić
60 g
urządzeniem, aż do uzyskania pożądanej tekstury..
30 s
10 s
30 s
3 s
3 s
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Εκλεκτέ μας πελάτη:
Σε ευχαρισ τούμε που αποφάσισες την αγορά μιας ηλεκ τρικής οικιακής συσκευής της μάρκας TAURUS.
Με την τεχνολογία, το σχέδιο και τη λειτουργικότητά της, μαζί με το γεγονός ότι ξεπερνά τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα μείνεις απόλυτα ικανοποιημένος για πολύ καιρό.
Περιγραφή
A Ρ υθμιστήρας ταχύτητας B Κουμπί C Κορμός του μοτέρ D Αναδευτ ήρας E Μειωτήρας (*) F Αναμίκτης (*) G Κανάτα
(*) Διαθέσιμο μόνο στο μον τέλο Bapi 7.0 Plus Inox.
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευής σας δεν διαθέτει όλα τα εξαρτήματα που περιγράφονται προηγουμ ένως, μπορείτε να τα αποκτήστε ξεχωριστά από τις Υπηρεσίες Τεχνικής Εξυπ ηρέτησης.
Συμβουλές και προειδοποιήσεις ασφαλείας
- Διαβάστε προσεκτικά αυτό το φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλον τικές αναφορές. Εάν δεν διαβάσετε και δεν τηρήσετε αυτές τις οδηγίες μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
- Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, καθαρίστε τα τμήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα όπως ακριβώς περιγράφετε στο παράρτημα Καθαρισμού.
Περιβάλλον εργασίας ή χρήσης:
- Κρατήστε την ζώνη όπου εργάζεσθε καθαρή και κα λά φωτισμένη. Στους χώρους που είναι ακατάστατοι και σκοτεινοί, γίνονται περισσότερα ατυχήματα.
Ηλεκτρική ασφάλεια:
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή όταν έχει βλάβη το καλώδιο ή η πρίζα.
- Πριν συνδέ σετε τη συσκευή στο δίκτυο, βεβαιωθείτε ότι η τάση που υποδεικνύεται στην πλακέτα χαρακτ ηριστικών ταιριάζει με την τάση δικτύου.
- Συνδέσετε την συσκευή σε μια βάση λήψης ρεύματο ς που να δίνει τουλάχιστον 10 Αμπέρ.
- Το βύσμα της συσκευής πρέπει να ταιριάζει με την ηλ εκτρική βάση της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Μην τροποποιήσετε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε αντάπτορες βύσματος.
- Μη χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε ανοικτό χώρο.
- Αν σπάσουν κάποια από τα περιτυλίγματα της συσκευής αποσυνδέστε αμέσως την συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο για να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία.
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή εάν έχει πέσει , εάν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή εάν υπάρχει διαρροή.
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή με βρεγμένα χέρια ή πόδια, αλλά ούτε και με γυμνά πόδια.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε την συσκευή.
- Μην περιτυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσ ης γύρω από την συσκευή.
- Μην αγγίζετε την πρίζα σύνδεσ ης με βρεγμένα χέρια.
Προσωπική ασφάλεια:
- Λάβετε όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε να αποτρέψετε οποιαδήποτε μη σκόπιμη έναρξη λειτουργίας της συσκευής.
- Να μην πιάνετε τα κινητά κομμάτια της συσκευής όταν είναι σε λειτουργία.
- Όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία, η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή.
Χρήση και προσοχή:
- Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας τ ης συσκευής.
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή, εάν τα αξεσουάρ της δεν έχουν συνδεθεί σωστά.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή άδεια, δηλαδή χωρίς γέμιση.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή με άδεια κανάτα.
- Μη χρησιμοποιείτε την συσκευή αν δεν λειτουργεί ο μηχανισμός λειτουργίας/ παύσης.
- Μην αναποδογυρίσετε την συσκευή όταν αυτή είναι σε χρήσ η ή συνδεδεμένη με το ηλεκ τρικό δίκτυο.
- Να σέβεστε την ένδειξη στάθμης μέγιστου MAX (Σχ. 1)
- Nα μην προσθέσετε μια ποσότητα ζεστού υγρού πάνω από τα μισά της χωρητικότ ητας της κανάτας. Όπως και να ‘χει, εάν έχει ήδη ζεστό υγρό στο εσωτερικό της κανάτας, να χρησιμοποιείτε μονάχα την πιο αργή ταχύτητα.
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν την χρησιμοποιείτε και πριν από την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ενέργειας καθαρισμού.
- Πριν να αντικαταστ ήσετε το όποιο αξεσουάρ, να βγάζετε από την πρίζα την συσκευή.
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήσ η και όχι για επαγγελματικ ή ή βιομηχανική.
- Μην επιτρέψετε να την χρησιμοποιήσουν άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτού του είδους τα προϊόντα, παιδιά ή άτομα με ειδικές ανάγκες.
- Αυτή η συσκευή δεν είναι ένα παιχνίδι. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να είσ τε σίγουροι πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
- Κρατήστε αυτ ήν την συσκευή μακριά από τα παιδιά και/ή από άτομα με ειδικές ανάγκες.
- Ελέγξτε αν τα κινητά κομμάτια της είναι σε καλή κατάσταση, δεν είναι μπλοκαρισμένα, πως δεν υπάρχουν σπασμένα κομμάτια και άλλες συνθήκες που μπορεί να επ ηρεάζουν την καλή λειτουργία της συσκευής.
- Τα εργαλεία κοπής να διατηρούνται ακονισμένα και καθαρά.
Η συσκευή να μην χρησιμοποιείται για πάνω από 1 λεπτό, ή κάνοντας κύκλους άνω των 5 λεπτών. Στην περίπτωση αυτή τουλάχιστον να σέβεστε πάντα τις περιόδους ανάπαυσης μεταξύ κύκλων του 1 λεπτού.
- Ενημερωτικά, στο παρακάτω πίνακα σας ενδείκνυνται μια σειρά από συνταγές, που περιλαμβάνουν την ποσότητα των προς επε ξεργασία τροφών και τον χρόνο λειτουργίας της συσκευής.
- Η συσκευή να μην χρησιμοποιείται πάνω σε ένα μέρος σώματος ενός προσώπου ή ζώου.
- Δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την διάρκεια των εργασιών μονταρίσματος και ξεμονταρίσματος των εξαρτημάτων, μια και οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερέ ς. Να προσέχετε και να αποφεύγετε την απευθείας επαφή με τ ην λεπίδα τους.
Σέρβις:
- Βεβαιωθείτε ότι το σέρβις συντ ήρησης της συσκευής να γίνεται από εξειδι κευμένο προσωπικό και σε περίπτωση που χρειάζεστε αναλώσιμα / ανταλ λακτικά, αυτά να είναι αυθεν τικά.
- Οποιαδήποτε μη κατάλ ληλη χρήση ή μη σύμφων η με τις οδηγί ες χρήσεις μπορεί να είναι επικίνδυνη, ακυρώνει την εγγ ύηση και την ευθύ νη του κατασκευαστή.
Οδηγίες χρήσης
Σημειώσεις πριν την χρήση:
- Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσύρει όλα τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος.
- Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, καθαρίστε τα τμήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα όπως ακριβώς περιγράφετε στο παράρτημα Καθαρισμού.
Χρήση:
- Ξετυλίξετε τελείως το καλώδιο, πριν να βάλετε το σίδερο στην πρίζα.
- Συνδέστε την συσκευή στο ηλεκτρικό κύκλωμα.
- Δουλέψτε με τα τρόφιμα που θέλουν επεξεργασία.
- Επιλέξτε την επιθυμητ ή ισχύ.
- Θέστε σε λειτουργία την συσκευή, πιέζοντας τον διακόπ τη λειτουργίας/ παύσης.
Ηλεκτρονικός Έλεγχος ταχύτητας:
- Μπορείτε να ελ έγξετε την ταχύτ ητα της συσκευής, στρέφοντας απλώς τον διακόπτη ελέγ χου της ταχύτητας (A). Αυτή η λειτουργία είναι πολύ χρήσιμη γιατί σας επιτρέπει να προσαρμόζετε την ταχύτητα της συσκευής στο είδος της εργασίας που θέλετε να πραγματοποιήσετε.
Μόλις σταματήσετε να χρησιμοποιείτε την συσκευή:
- Σταματήστε την συσκευή, σ τρέφοντας τον διακόπτη λειτουργίας/παύσ ης.
- Βγάλετ ε το σίδερο από την πρίζα λήψης ρεύματο ς.
- Καθαρίστε την συσκευή.
Αξεσουάρ:
Αξεσουάρ βραχίονα (Σχ. 2):
Αυτό το αξεσουάρ χρησιμεύει για τ ην παρασκευή σαλτσών, για σούπες, μαγιονέζα, πολτούς, χυλούς για μωρά, για χτύπ ημα πάγου…
- Συνδέστε την ράβδο στο κορμό του κινητήρα στρέφοντάς την προς την κατεύθυνση που δείχνει το βέλος (Σχ. 2A).
- Εισάγετε σ την κανάτα τα τρόφιμα και ενεργοποιήστε τ ην συσκευή.
- Αποσυνδέστε την ράβδο σ τρέφοντάς την προς την αντίθετη κατεύθυνση από του βέλους και βγάλτε την για τον μεταγενέστερο καθαρισμό της.
Εξάρτημα κόπτη (Σχ. 3):
- Αυτό το εξάρτημα χρησιμεύει για την κοπή λαχανικών ή κρέατος...
- Βάλτε τα τρόφι μα που θέλετε να επεξεργαστείτε στο ποτ ήρι κόπτη με τις λεπίδες και τοποθε τήστε το καπάκι μέχρι να εφαρμόσει (Σχ. 3A).
- Ενώστε το μειωτήρα στο σώμα του μοτέρ στρέφοντάς το προς την κατεύθυνση που υποδεικν ύει το βέλος. (Σχ. 3B).
- Εφαρμόστε το σύνολο στο καπάκι και θέστε σε λειτουργία την συσκευή (Προσοχή: μην θέσετε σε λειτουργία την συσκευή αν όλο το σύνολο δεν είναι σωστά τοποθετημένο και σ υνδεδεμένο) (Σχ. 3C).
- Σταματήστε την συσκευή όταν το τρόφιμο έχει την επιθυμητή υφή.
- Αποσυνδέστε το σύνολο από το καπάκι και αφαιρέστε τον μειωτή ρα (Σχ. 3D).
Εξάρτημα ανάμιξης (Σχ. 4):
- Αυτό το εξάρτημα χρησιμεύει για να κάνετε σαν τιγί, να χτυπήσετε ασπράδια...
- Εισάγετε το εξάρτημα ανάμιξης στην διάταξη μειωτήρα (Σχ. 4A) Ενώστε αυτό το σύνολο στον κορμό του κιν ητήρα στρέφοντάς το προς την κατεύθυνση που δείχνει το βέλος (Σχ. 4B).
- Σε ένα πλατ ύ δοχείο τοποθετήσ τε τα τρόφιμα και θέστε σε λειτουργία την συσκευή. Για να έχετε καλύτερα αποτελέ σματα είναι προτιμότερο να στρέψετε τον αναμίκτη προς την κατεύθυνση των ωροδεικτών.
- Αφαιρέσ τε το εξάρτημα του αναμίκτη, ελευθερώστε τον μειωτ ήρα. (Σχ. 4C)
- Σημείωσ η1: Να μην χρησιμοποιείτε υψηλές ταχύτητες με τοποθετημένο αυτό το εξάρτ ημα γιατί μπορεί να προκαλ έσει ζημιές στο βραχίονα (φυγοκέντριση των συρμάτων του).
- Σημείωσ η 2: Για να ελευθερώσ τε τον
αναμίκτη (F) από τον μειωτήρα (G), τραβήξτε το δαχτυλίδι του αναμίκτη.
Θερμική διάταξη ασφαλείας:
- Η συσκευή διαθέτει έναν θερμικό μηχανισμό ασφαλείας που προσ τατεύει την συσκευή από οποιαδήποτε υπερθέρμανση.
- Αν η συσκευή αποσυνδεθεί από μόνη της και δεν συνδεθεί εκ νέου, αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό κύκλωμα και περιμένετε περίπου 15 λεπτά μέχρι να την συνδέσετε ξανά. Αν εξακολουθεί να μην λειτουργεί, συμβουλευτείτε κάποια από τις εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες τεχνικές εξυπη ρέτησης.
Καθαρισμός
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το ηλεκτρικό κύκ λωμα και αφήστε την να κρυώσει πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού.
- Καθαρίστε τη συσκευή με υγρό πανί εμποτισμένο με λίγες σταγόνες απορρυπαντικού και ύστερα στεγνώστε τη.
- Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή προϊόντα με όξινο ή βασικό ph όπως η αλισίβα ή προϊόντα λείανσης για τον καθαρισμό της συσκευής.
- Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό, και μην την τοποθετείτε κάτω από τη βρύση.
- Κατά την διαδικασία καθαρισμού θα πρέπει να πρ οσέχετε ιδιαιτέρως τις λεπίδες διότι είναι πολύ μυτερέ ς.
- Συνιστάται ο τακτικός καθαρισμός της συσκευής και η απομάκρυνση όλων των τροφικών υπολειμμάτων.
- Εάν δεν διατηρείτε τ ην συσκευή καθαρή, η επιφάνειά της μπορεί να αλλοιωθεί και να επηρεάσει με αρνητικό
τρόπο την διάρκεια ζωής της συσκευής και να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Τα παρακάτω τμήματα είναι κατά λληλα για τον καθαρισμό τους σε ζε στό σαπουνόνερο ή στο πλυντήριο πιάτων (χρησιμοποιώντας ένα ήπιο πρόγραμμα πλύσης):
- Κανάτα
- Αναδευτήρας
- Αναμίκ της
- Η θέση αποσ τράγγισης/στεγνώματος των συστατικών μερών που πλένονται στο πλυντήριο πιάτων ή στο νεροχύτη θα πρέπει να επιτρέπουν την εύκολη αποστράγγιση του νερού (Σχ.5).
Δυσλειτουργίες και επισκευή
- Σε περίπτωση βλάβης μεταφέρετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτ ημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης. Μην προσπαθήσετε να την ανοίξετε ή να την επισκευάσετε γιατί είναι επικίνδυνο.
- Αν υπάρχει πρόβλημα με την σύνδεση του ηλεκτρικού κυκλώματος θα πρέπει να την αντικαταστήσετε και να συνεχίσετε όπως σε περίπτωση βλάβης.
Για προϊόντα την Ευρωπαϊκής Ένωσ ης ή/ και σε περίπ τωση που κάτι τέτοιο απαιτεί η νομοθεσία στην χώρα προέλευσής σας:
Οικολογία και δυνατότητα ανακύκλωσης του προϊόντος
- Τα υλικά που αποτελούν τη συσκευασία αυτής της ηλεκτρικής οι κιακής συσκευής, εντάσσονται σε ένα σύστ ημα συλλογής, διαλογής και ανακύκλωσής τους.
- Το προϊόν είναι απαλλαγμένο από συγκεντρώσεις συστατικών που μπορεί να θεωρηθούν βλαβερά για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει πως εάν επιθυμείτε να πετάξετε το προϊόν μετά το πέρας ζωής του, θα πρέπει να το κάνετε με τον ενδεδειγμένο τρόπο μέσω ενός φορέα διαχείρισης
αποβλήτων, εξουσιοδοτ ημένο για την επιλεκ τική συλλογή Αποβλήτων Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονι κών Συσκευών (ΑΗΗΣ).
Η παρούσα συσκευή πληροί την Οδηγία 2006/95/ΕΟΚ Χαμηλής Τάσης και την Οδηγία 2004/108/ΕΟΚ Ηλεκτρ ομαγνητικής Συμβατότητας.
Ετοιμασία της τροφής
Συνταγή
Σάλτσα μαγιονέζα
Χτύπημα φρούτων
Σάλτσα μπεσαμέλ
Χτύπημα πάγου
Χτύπημα για κρέμα γάλακτος
Χτύπημα ασπραδιού αυγών
Πουρέ πατατών
Συνιστώμενο εξάρτημα
Ταχύτητα Ποσότητα Ετοιμασία Χρόνος
Βάλτε 1 αυγό στην κανάτα, αλάτι, λίγες σταγόνες ξύδι ή λεμόνι, γεμίστε με λάδι μέχρι το ενδεικνυόμενο σημείο και βάλτε μπρος τη συσκευή, χωρίς να την κινήσετε, μέχρι να δέσει το λάδι.
Προσθέστε τα φρούτα και δουλέψτε πάνω τους μέχρι που να πετύχετε να γίνουν ομοιογενή
Διαλύουμε 30 γρ. βουτύρου σε μια κατσαρόλα σε σιγανή φωτιά, προσθέτουμε 100 γρ. αλεύρι και 30 γρ. κρεμμύδια σοταρισμένα (ψιλοκομμένα με τον θρυμματιστή) και προσθέτουμε 500 ml γάλα
Βάζουμε τα παγάκια στην κανάτα και τα χτυπάμε, ασκώντας πίεση πάνω σε κάθε ένα εξ αυτών
Ρίξτε την κρέμα γάλακτος πολύ κρύα (0 έως 5ºC) σε ένα δοχείο και δουλέψτε με το μίξερ κάνοντας δεξιόστροφες κινήσεις. Συνίσταται η ελάχιστη ταχύτητα κι όταν αρχίσει να έχει πολτώδη σύσταση, τότε περάστε στην 2η. Προσέχετε, γιατί αν περάσει ο σωστός χρόνος, τότε η κρέμα γάλακτος θα μετατραπεί σε βούτυρο.
Ρίχνουμε τα ασπράδια σε ένα σκεύος και τα χτυπούμε με το μίξερ κάνοντας κάθετες κινήσεις, μέχρι που να χτυπηθούν
Μπορούν να τεμαχιστούν ενεργώντας απευθείας πάνω στην τροφή που είναι στην ίδια κατσαρόλα
35 δ
---- ---
15 δ
15 δ
2 λεπτά
1,5
λεπτά
30 δ
2-4
250 ml
2
-------
8
4
600 ml
4/6
10
παγάκια
250 ml
5
2
ασπράδια
400 γρ.
10
Ετοιμασία της τροφής
Κοπή
αυγού
σεράνο
Συνταγή
Χυλός τροφής μωρών
Τριμμένο ψωμί
Τριμμένο τυρί
Κοπή καρότων
ξηρών καρπών
Χτύπημα βραστού
Κιμάς (ωμός ή βραστός)
Χτύπημα κρέατος
Χτύπημα ζαμπόν
Συνιστώμενο εξάρτημα
Ταχύτητα Ποσότητα Ετοιμασία Χρόνος
Κόβετε σε φέτες και βάζετε σε ένα σκεύος, 100 γρ. μήλου,
300 γρ.
10
10
50 γρ.
200 γρ
10
10
300 γρ
10
300 γρ
10
5 αυγού
300 γρ
10
10
40 γρ
10
60 γρ
100 γρ. μπανάνας, 50 γρ. μπισκότα και τον χυμό ενός πορτοκαλιού
Κόβετε σε φέτες το ξερό ψωμί, πριν να το βάλετε στο βάζο και χτυπάτε μέχρι να έχει την επιθυμητή υφή
Κόβετε σε κομματάκια του 1 cm. και χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή υφή
Καθαρίζετε τον φλοιό και κόβετε σε κομματάκια του 1 cm. και χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή υφή
Βγάζετε τον φλοιό και χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή υφή
Κόβετε σε τέσσερα μέρη και χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή υφή
Προηγούμενα κόβετε σε κομματάκια του 1 cm. Χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή υφή
Προηγούμενα κόβετε σε κομματάκια του 1 cm. Χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή υφή
Προηγούμενα κόβετε σε κομματάκια του 1 cm. Χτυπάτε μέχρι την επιθυμητή υφή
25 δ
1,5
λεπτά
30 – 50 δ
30 δ
30 δ
10 δ
30 δ
3 δ
3 δ
Русски
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Уважаемые покупатели!
Благодарим вас за то, что вы остановили сво выбор на блендере марки TAURUS для домашнего использования.
Применение передовых технологи, современны дизан, функциональность, а также соблюдение строгих требовани к качеству гарантируют вам продолжительную эксплуатацию прибора.
Описание
A Регулировка скорости B Кнопка ПУСК C Корпус мотора D Лопаточка E Редуктор (*) F Насадка-венчик для взбивания (*) G Мерны стаканчик
(*) Имеется в наличии только в модели Bapi 7.0 Plus Inox
Если вы не обнаружили указанных выше аксессуаров, вы можете приобрести их отдельно в авторизированном сервисном центре TAURUS.
Рекомендации и меры безопасности
- Перед тем как пользоваться блендером, внимательно прочтите
данную инструкцию и сохраняте ее в течение всего срока жизни прибора. Несоблюдение норм безопасности может привести к несчастному случаю.
- Перед первым использованием тщательно промоте все детали, которые находятся в непосредственном контакте с пище, как описано в разделе «Чистка и уход».
Рекомендации по установке
- Рабочее место должно быть чистым и хорошо освещенным. Неаккуратное, плохо освещенное рабочее место чаще становится причино несчастных случаев.
Рекомендации по электробезопасности
- Не разрешается использовать прибор в случае повреждения шнура или вилки электропитания.
- Перед подключением прибора к электрическо сети проверьте, что напряжение в не соответствует напряжению, указанному на корпусе.
- Проверьте, что розетка имеет надежное заземление и рассчитана не менее чем на 10А.
- Вилка электропитания должна соответствовать стандарту розеток, которы используется в вашем регионе. Не рекомендуется использовать адаптеры и изменять штыково контакт.
- Не используте и не храните прибор на улице.
- Если вы заметили какие-либо повреждения корпуса прибора или
неполадки в его работе, немедленно отключите прибор от сети электропитания во избежание удара электрическим током.
- Не разрешается включать прибор, если на нем имеются видимые следы повреждени или утечки.
- Не включате прибор мокрыми руками или если вы стоите на полу босиком.
- Возьмитесь руко за вилку и аккуратно выньте ее, придерживая розетку друго руко. Не поднимате и не перемещате прибор за шнур электропитания.
- Не закручивате шнур электропитания на прибор.
- Не трогате вилку электропитания мокрыми руками.
Рекомендации по личной безопасности
- Убедитесь в том, что прибор не может случано включиться в то время, когда вы отвлеклись; это может быть опасно.
- Не трогате подвижные части прибора, когда он включен.
- Некоторые поверхности прибора могут нагреваться во время работы. Будьте осторожны.
Рекомендации по безопасности для жизни и здоровья
- Перед подключением проверьте, что шнур электропитания полностью расправлен.
- Не используте прибор, если его аксессуары и расходные материа лы не присоединены должным образом.
- Не включате блендер вхолостую (без продуктов).
- Не включате блендер с пустым кувшином.
- Не используте прибор, если у него неисправна кнопка ВКЛ/ВЫКЛ.
- Не форсируте рабочую мощность прибора.
- Соблюдате отметку максима льного уровня MAX (Рис. 1).
- При добавлении горяче жидкости ее объем не должен превышать половину емкости кувшина. Если в кувшин налита горячая жидкость, используте прибор на минимально скорости.
- Выключите блендер из розетки. Дождитесь, пока он полностью остынет, прежде чем приступить к чистке.
- Выключите прибор, прежде чем приступить к замене како-либо детали.
- Данны прибор предназначен исключительно для домашнего использования. Не разрешается использовать его в промышленных или коммерческих целях.
- Не позволяте лицам, не знакомым с принципами работы блендера, недееспособным людям и детям самостоятельно пользоваться прибором.
- Данны прибор – не игрушка. Не оставляте его без присмотра в местах, доступных для дете.
- Храните прибор в местах, недоступных для дете и / или недееспособных лиц.
- Проверьте, что в приборе нет сломанных часте или видимых следов повреждени и все его аксессуары правильно установлены. Убедитесь в том, что ничто не мешает правильно работе прибора.
- Режущие детали должны быть чистыми и хорошо заточенными.
- Продолжительность непрерывно работы прибора не должна превышать 1 минуту или цикл обще длительностью 5 минут, причем в последнем случае необходимо останавливать прибор между циклами минимум на одну минуту.
- В качестве рекомендации в конце инструкции приведена таблица с рецептами, в которо указано соотношение между количеством перерабатываемых продуктов и временем работы прибора.
- Не используте прибор на частях тела люде или животных.
- Будьте особенно аккуратны во время сборки и разборки прибора, поскольку ножи остро заточены; выполняте эти дествия осторожно и избегате прямого контакта с лезвиями.
Инструкция по эксплуатации
Перед первым использованием
- Убедитесь в том, что вы полностью распаковали прибор.
- Перед первым использованием тщательно промоте все детали, которые находятся в непосредственном контакте с пище, как описано в разделе «Чистка и уход».
Эксплуатация
- Полностью размотате шнур электропитания.
- Подключите прибор к электрическо сети.
- Выберите необходимую мощность.
- Включите прибор, нажав на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. Приступите к переработке продуктов питания.
Техническое обслуживание
- Техническое обслуживание прибора должно осуществляться специалистами. При необходимости замены расходных материалов / запасных часте убедитесь в их подлинности.
- Любое несоответствующее использование прибора или несоблюдение инструкци по эксплуатации освобождают производителя от гарантиных обязательств по ремонту, а также снимают ответственность с изготовителя.
Электронный контроль скоростей
- При помощи переключателя скоросте можно плавно регулировать скорость (A). Эта функция очень удобна, т.к. позволяет увеличивать/уменьшать скорость постепенно, а не рывками, что способствует достижению наилучших результатов во время работы с прибором.
После каждого использования
- Выключите прибор с помощью кнопки ВКЛ/ВЫКЛ.
- Отключите прибор от сети электропитания.
- Вымоте блендер.
Съемные насадки
Насадка-блендер (Рис. 2)
- Данная насадка служит для приготовления соусов, супов, маонеза, коктеле, детского питания, а также для колки льда.
- Присоедините насадку-блендер к моторному корпусу прибора, повернув ее в направлении, указанном стрелко (Рис. 2A).
- Поместите продукты в кувшин и включите прибор.
- Снимите насадку-венчик, повернув ее в противоположном направлении, и извлеките из прибора для последующе очистки.
Универсальный измельчитель (рис. 3)
- С помощью данно насадки можно измельчать любые продукты, например, мясо, овощи и т.д.
- Поместите продукты, которые требуется измельчить, в кувшин, предварительно установив в него нож-измельчитель. Закроте кувшин крышко и проверьте, что она установлена правильно (Рис. 3A).
- Присоедините редуктор к моторному корпусу, повернув его в направлении, указанном стрелко (Рис. 3B).
- Установите редуктор с моторно частью корпуса в соответствующие пазы в верхне части крышки кувшина и включите прибор. (Важно: не включате блендер, если редуктор или моторная часть корпуса неплотно закреплены (рис. 3C).
- Обработав продукт до необходимо кондиции, отпустите кнопку ПУСК.
- Отсоедините редуктор с моторным блоком от крышки кувшина. Для того чтобы отсоединить редуктор от моторного блока, нажмите на кнопку замены аксессуаров (рис.3D).
Насадка-венчик для взбивания (рис. 4)
- Установив насадку-венчик, можно использовать блендер как обычны ручно миксер: для взбивания яиц, приготовления кремов и т.д.
- Вставьте насадку-венчик в редуктор (Рис. 4A). Присоедините конструкцию к моторному корпусу прибора, повернув ее в направлении, указанном стрелко (Рис. 4B).
- Поместите продукты, которые требуется взбить, в посуду с высокими краями и включите прибор. Для достижения наилучшего результата рекомендуется поворачивать его по часово стрелке.
- Снимите насадку-венчик и редуктор (Рис. 4C).
- Внимание! Венчик не предназначен для того, чтобы использоваться на большо скорости. Включате его на скорости не выше.
- Внимание! Для того чтобы отсоединить насадку-венчик (F) от редуктора (G), потяните за кольцо.
Термопредохранитель
- Прибор оснащен специальным термопредохранителем для защиты от перегрева.
- Если прибор отключился автоматически, извлеките вилку из розетки и подождите 15 минут, прежде чем снова включить
прибор. Если после этого прибор не включается, обратитесь в авторизированны сервисны центр TAURUS.
Чистка и уход
- Выключите прибор из розетки и дождитесь, пока он полностью остынет, прежде чем приступить к чистке.
- Протрите корпус прибора влажно тряпочко с небольшим количеством моющего средства и затем тщательно просушите.
- Не используте растворители, окисляющие, хлорные или абразивные вещества для чистки прибора.
- Ни в коем случае не погружате прибор в воду или другую жидкость, не помещате его под кран с водо.
- Во время чистки прибора необходимо соблюдать осторожность при обращении с острыми насадками-ножами.
- Рекомендуется регулярно очищать прибор и тщательно удалять все остатки пищи.
- Настоятельно рекомендуем мыть блендер после каждого использования. Если прибор будет храниться в грязном виде, он начнет не только терять внешни вид – это может также негативно отразиться на его работе и даже привести к несчастному случаю.
Следующие детали прибора можно мыть в горяче мыльно воде или в посудомоечно машине (используя программу деликатного мытья):
- мерны стаканчик
- лопаточка
- насадка-венчик для взбивания
- Положение стекание/сушка часте блендера при мытье в посудомоечно машине или в раковине обеспечит легкое удаление влаги (Рис. 5).
Неисправности и способы их устранения
- Если вы заметили неисправности в работе прибора, обратитесь в авторизированны сервисны центр.
- В случае повреждения электрошнура не пытатесь заменить его самостоятельно, обратитесь в авторизированны сервисны центр.
Для продуктов, изготавливаемых в Европеском союзе, и/ или в тех случаях, когда в стране производства имеются соответствующие нормативы.
Защита окружающей среды и вторичная переработка продукта
- В соответствии с требованиями по охране окружающе среды, упаковка изготовлена из материалов, предназначенных для вторично переработки. Если вы захотите ее выбросить, то можете воспользоваться специальными контенерами для каждого типа материала.
- Ни сам прибор, ни его упаковка не содержат веществ, представляющих опасность для окружающе среды.
Данны символ означает, что по окончании полезно жизни прибора следует передать его в пункт приема отслуживших электрических и
электронных приборов (RAEE) или в руки представителя соответствующе организации.
Прибор изготовлен в соответствии с требованиями Директивы 2006/95/EC о низком напряжении и Директивы 2004/108/EC об электромагнитно совместимости электрических приборов.
Приготовление кулинарных блюд
Рецепт
Маонез
Фруктов ые коктел и
Соус бешамел ь
Колка льд а
Взбиты е сливки
Взбиты е белки
Картофе льное пюре
Рекомендуемая насадка
Скорость Количество Приготовление Время
Положить в чашу 1 яйцо, добавить соль, несколько капель уксуса или лимонного
250 мл
2
8
-------
4
600 мл
4/6 кубиков
10
2-4
250 мл
5 белков
2
400 г
10
сока, налить масло до отметки и включить прибор, не двигая его, пока масса не станет однородной.
Положить в чашу фрукты и обработать, пока они не превратятся в однородную массу.
Растопить в кастрюле 30 г сливочного масла, добавить 100 г муки и 30 г обжаренного лука (измельченного), понемногу залить 500 мл молока
Поместите кубики в чашу и обработайте, слегка нажимая на каждый из них.
Залить холодные сливки (0-5ºC) в подходящую посуду и взбить миксером, перемещая его по часовой стрелке. Рекомендуется сначала выбрать минимальную скорость, а когда сливки начнут загустевать, переключить на 2-ю. Будьте осторожны: в случае превышения времени взбивания сливки превратятся в масло.
Поместить белки в подходящую посуду и взбить миксером, перемещая его по вертикали.
Для измельчения картофеля можно обработать его непосредственно в кастрюле.
35 c
---- ---
15 c
15 c
2 мин
1,5
мин
30 c
Каша из фруктов
Паниров очные сухари
Измельчить и поместить в
300 г
10
10
50 г
подходящую посуду 100 г яблок, 100 г бананов, 50 г печенья и сок одного апельсина.
Нарезать кусками сухой хлеб, прежде чем поместить его в стакан, и перемолоть до достижения нужной текстуры.
25 c
1,5
мин
Приготовление кулинарных блюд
мяса)
«Серрано»
Рецепт
Терты сыр
Тертая морковь
Измельче нные орехи
Рублен ое яцо 10
Рекомендуемая насадка
Скорость Количество Приготовление Время
Нарезать кубиками по 1 см
200 г
10
10
300 г
10
300 г
5 яиц
и измельчить до достижения нужной текстуры.
Почистить морковь, нарезать кусочками по 1 см и измельчить до достижения нужной текстуры.
Снять кожуру и измельчить до достижения нужной текстуры.
Разрезать на 4 части и измельчить до достижения нужной текстуры.
30 – 50 c
30 c
30 c
10 c
Фарш (из сырого ил и вареног о
Фарш
Мелко нарезан ны хамон
Порубить мясо кубиками по 1
300 г
10
10
40 г
60 г
10
см. Измельчить до достижения нужной текстуры..
Порубить мясо кубиками по 1 см. Измельчить до достижения нужной текстуры..
Порубить мясо кубиками по 1 см. Измельчить до достижения нужной текстуры..
30 c
3 c
3 c
Roman
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Stimate client,
Va multumim ca ati ales un produs electrocasnic marca TAURUS. Designul, performantele si tehnolo­gia acestui aparat, cat si controalele stricte in ceea ce priveste calitatea in timpul procesului de fabricatie, va vor furniza satisfactii depline pentru multi ani.
Descrierea
A Buton Regulator de Vitez B Buton pornire / oprire C Corp motor D Picior E Element reductor (*) F Tel (*) G Can
(*) Disponibil doar cu modelul Bapi
7.0 Plus Inox
În cazul în care modelul aparatului dvs. nu dispune de accesoriile descrise mai sus, le puteţi cumpra de-asemenea în mod separat de la Serviciile de Asistenţ Tehnic.
Sfaturi si avertizãri privind sigu­rant
- Cititi cu atentie acest manual de instructiuni înainte de a pune aparatul în functiune si pãstrati-l pentru consulte ulterioare. Necitirea şi nerespectarea acestor instrucţiuni
pot avea ca rezultat un accident.
- Înainte de prima utilizare a produ­sului, se vor curţa prţile care intr în contact cu alimentele conform instrucţiunilor din secţiunea privind curţarea.
Zona de utilizare sau de lucru:
- Menţineţi curat zona de lucru şi asiguraţi o bun iluminare. Zonele neîngrijite şi întunecoase faciliteaz accidentele.
Siguranţa referitoare la componen­tele electrice:
- Nu utilizaţi aparatul dac ştecrul sau cablul electric sunt deteriorate.
- Înainte de a conecta aparatul la reţeaua electric, vericaţi dac tensiunea indicat pe plcuţa cu caracteristici coincide cu tensiunea reţelei.
- A se conecta aparatul la o priz de curent care s poat furniza minim 10 amperi.
- Ştecrul aparatului trebuie s coincid cu priza. Nu modicaţi niciodat ştecrul. Nu folosiţi adaptor pentru ştecr.
- Nu utilizaţi şi nu ţineţi aparatul în aer liber.
- Dac una din carcasele aparatului se deterioreaz, deconectaţi imediat aparatul de la reţeaua electric pentru a evita posibilitatea unei electrocutri.
- Nu utilizaţi aparatul dac acesta a czut, dac prezint semne vizibile de daune sau dac exist o scpare.
- Nu utilizaţi aparatul cu mâinile sau picioarele umede şi nu-l folosiţi atunci când sunteţi desclţat.
- Nu folosiţi niciodat cablul electric pentru a ridica, transporta sau scoa­te din priz aparatul.
- Nu înfşuraţi cablul electric de conectare în jurul aparatului.
- Nu atingeţi ştecrul cu mâinile ude.
Siguranţa personală:
- Luaţi msurile necesare pentru a evita pornirea nedorit a aparatului.
- Nu atingeţi prţile mobile ale apara­tului în timp de funcţioneaz.
- Temperatura suprafeţelor acce­sibile poate  ridicat atunci când aparatul funcţioneaz.
Utilizare şi îngrijire:
- Înaintea ecrei utilizri, desfşuraţi în mod complet cablul electric al aparatului.
- Nu utilizaţi aparatul dac acce­soriile şi ltrele sale nu sunt cuplate corespunztor.
- Nu utilizaţi aparatul în gol, adic fr încrctur.
- Nu utilizaţi aparatul cu cana goal.
- Nu utilizaţi aparatul dac dispozitivul de pornire / oprire nu funcţioneaz.
- Nu forţaţi capacitatea de lucru a aparatului.
- Respectaţi indicaţia nivelului MAXIM (Fig. 1)
- Nu adugaţi o cantitate de lichid cald peste jumtate din capacitatea cnii şi, în cazul în care se a lichid cald în interiorul cnii, utilizaţi doar viteza mai mic.
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua electric atunci când nu-l mai folosiţi şi înainte de a efectua orice operaţiune de curţare.
Deconectaţi aparatul de la reţea înainte de a înlocui orice accesoriu.
- Acest aparat este destinat exclusiv uzului domestic şi nu celui profesio­nal sau industrial. Nu permiteţi utilizarea acestuia de ctre persoane care nu sunt obişnuite cu acest tip de produse, persoane handicapate sau copii. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a garanta c nu se joac cu acest aparat.
- Nu lsaţi acest aparat la îndemâna copiilor şi/sau persoanelor handi­capate.
- Vericaţi ca prţile mobile s nu e dezaliniate sau blocate, ca piesele s nu e stricate sau s prezinte simptome care ar putea afecta buna funcţionare a aparatului.
- Menţineţi componentele de tiere ascuţite și curate. Nu utilizaţi aparatul pe o durat mai mare de un minut consecutiv sau realizând cicluri mai mari de 5 minute, în acest caz respectaţi înto­tdeauna pauza de cel puţin 1 minut între cicluri. Nu se recomand în niciun caz menţinerea aparatului în stare de funcţionare o perioad mai lung de timp decât cea necesar.
- Cu rol orientativ, se prezint în tabelul anexat o serie de reţete care includ cantitţi de alimente ce urmeaz a  procesate şi timpul de funcţionare a aparatului.
- Nu utilizaţi aparatul pe corpul vre­unei persoane sau vreunui animal.
- Fiţi precauţi în timpul operaţiunilor de montare şi demontare a accesorii­lor deoarece cuţitele sunt ascuţite şi
evitaţi contactul direct cu marginile ascuţite ale acestora.
Service:
- Asiguraţi-v c serviciul de asistenţ a aparatului este realizat de personal specializat şi c, în cazul în care sunt necesare consuma­bile/reîncrcabile, acestea s e originale.
- Orice utilizare incorectã sau în de­zacord cu instructiunile de folosire, anuleazã garantia si responsabilita­tea fabricantului.
Mod de utilizare
Observaţii înainte de utilizare:
- Asiguraţi-v c s-a retras tot mate­rialul de ambalaj al produsului.
- Înainte de prima utilizare a produ­sului, se vor curţa prţile care intr în contact cu alimentele conform instrucţiunilor din secţiunea privind curţarea.
Utilizare:
- Desfşuraţi complet cablul înainte de a porni aparatul.
- Conectaţi aparatul la reţeaua electric.
- Lucraţi cu alimentele pe care doriţi s le procesaţi.
- Selecţionaţi puterea dorit.
- Puneţi aparatul în funcţiune, acţionând butonul pornire / oprire.
Controlul electronic al vitezei:
- Puterea aparatului se poate controla doar prin folosirea butonului
de control al puterii (A). Aceast funcţie este foarte util deoarece permite adaptarea puterii aparatului în funcţie de lucrul pe care doriţi s-l realizaţi.
Odată încheiată utilizarea apara­tului:
- Opriţi aparatul apsând butonul de pornire/oprire.
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua electric.
- Curţaţi aparatul.
Accessories:
Accesoriu blender (Fig. 2):
Acest accesoriu foloseşte la prepa­rarea de sosuri, supe, maionez, frişc, mâncare pentru bebeluşi, zdrobire gheaţ…
- Cuplaţi accesoriul blender la corpul motor rotindu-l în sensul indicat de sgeat (Fig. 2A).
- Introduceţi în vas alimentele și puneţi aparatul în funcţiune.
- Decuplaţi accesoriul blender rotindu-l în sensul opus sgeţii și extrgându-l pentru curţarea sa ulterioar.
Accesoriu pentru tocat (Fig. 3).:
- Acest accesoriu se foloseşte pentru a toca legume sau carne...
- Introduceţi alimentele pe care doriţi s le prelucraţi în vasul de tocat cu lamele situate înuntru şi ataşaţi capacul pân când va rmâne xat (Fig. 3A).
- Ataşaţi elementul reductor la blocul motor rsucindu-l în sensul indicat de sgeat. (Fig.3B).
- Ataşaţi ansamblul format la capac şi porniţi aparatul (Atenţie: nu porniţi aparatul dac tot ansamblul nu este aşezat şi xat aşa cum trebuie (Fig. 3C).
- Opriţi aparatul atunci când alimen­tul va dobândi textura dorit.
- Separaţi ansamblul de capac şi eliberaţi elementul reductor (Fig. 3D)
Accesoriu Tel (Fig. 4):
- Acest accesoriu se foloseşte pentru a bate frişc, albuşuri...
- Introduceţi telul în grupul reductor (Fig. 4A). Uniţi acest ansamblu la corpul motor rotindu-l în sensul indicat de sgeat (Fig. 4B).
- Aşezaţi alimentele într-un vas amplu şi porniţi aparatul. Pentru un rezultat optim telul trebuie mişcat în sens orar.
- Detaşaţi telul şi eliberaţi elementul reductor. (Fig. 4C)
- Not 1: Când acest accesoriu este ataşat, aparatul nu trebuie folosit la vitezele superioare deoarece ar de­teriora telul (centrifugare a sârmelor).
- Not 2: Pentru eliberarea telului (F) din elementul reductor (G), trageţi de inelul telului.
Protector termic de siguranţă:
- Aparatul dispune de un dispozitiv termic de siguranţ care protejeaz aparatul de orice supraînclzire.
- Dac aparatul se opreşte singur şi nu porneşte din nou, scoateţi-l din priz şi aşteptaţi 15 minute înainte de a-l conecta din nou. Dac în continuare nu funcţioneaz, apelaţi la un serviciu de asistenţ tehnic autorizat.
Curãtirea
- Scoateţi aparatul din priz şi lsaţi-l s se rceasc înainte de a iniţia orice operaţiune de curţare.
- Curţaţi aparatul cu un prosop umed impregnat cu câteva picturi de detergent şi apoi ştergeţi-l.
- Nu utilizaţi dizolvanţi, produse cu un factor ph acid sau bazic precum leşia, sau produse abrazive pentru a curţa aparatul.
- Nu cufundaţi aparatul în ap sau alt lichid şi nu-l puneţi sub jet de ap.
- În timpul procesului de curţare trebuie avut mult grij cu cuţitele pentru c sunt foarte ascuţite.
- Se recomand curţarea periodic a aparatului şi eliminarea tuturor resturilor de alimente.
- Dac acest aparat nu se menţine în bune condiţii de curţenie, suprafaţa acestuia se poate degrada şi poate afecta durata de viaţ a aparatului într-un mod iexorabil precum condu­ce la o situaţie periculoas.
- Urmtoarele piese pot  curţate în ap cald cu spun sau în spltorul de vase (utilizând un program uşor de splare):
- Can
- Picior
- Tel
- Poziţia de scurgere/uscare ale pieselor lavabile în mașina de splat vase sau chiuvet trebuie s permit scurgerea apei cu ușurinţ (Fig. 5).
Anomalii si reparatii
- In cazul aparitiei unor anomalii la cablul de alimentare, nu incercati sa schimbati cablul, ar pute  peri­culos. Duceti aparatul la un service autorizat.
- Dac conexiunea la reţeaua electric este deteriorat, trebuie înlocuit şi trebuie procedat ca în cazul unei avarii.
Pentru produsele provenite din Uniunea European şi/sau în cazul în care acest lucru este solicitat de reglementrile din ţara de origine:
Caracterul ecologic şi reciclabil al produsului
- Materialele care alctuiesc amba­lajul acestui aparat sunt integrate într-un sistem de colectare, clasica­re şi reciclare. Dac doriţi s v debarasaţi de ele, puteţi utiliza containerele publice prevzute pentru ecare tip de mate­rial in parte.
- Produsul nu conţine concentraţii de substanţe care pot  conside­rate duntoare pentru mediul înconjurtor.
Acest simbol semnaleaz c, dac doriţi s v debarasaţi de acest produs odat încheiat durata sa de viaţ, trebuie s îl
predaţi, cu ajutorul mijloacelor adecvate, unui colector de deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Acest aparat respect Directiva 2006/95/EEC privind echipamen­tul de Joas Tensiune şi directiva 2004/108/EEC privind Compatibilita­tea Electromagnetic.
Prepararea de alimente
fructe
Reţetă
Accesoriu recomandat
Sos de maionez
Mix de
Sos becha­mel
Spargere gheaţ
Frişc
Albuş btut
Viteză Cantitate Preparare Timp
Puneţi oul în cană, sare, o picătură de oţet sau lămâie, umpleţi cu ulei până la partea indicată şi puneţi aparatul în funcţiune fără să-l mişcaţi până ce uleiul se leagă
Adăugaţi fructele şi acţionaţi asupra alimentelor până ce obţineţi omogenitatea dorită
Topiţi 30 gr. de unt într-o caserolă la foc mic, adăugaţi 100 gr. de făină şi 30 gr. de ceapă uşor prăjită (tocată anterior cu tocătorul) şi continuaţi să adăugaţi cele 500 ml de lapte
Introduceţi cuburile în cană şi spargeţi presând pe unul din ele
Turnaţi smântâna lichidă, răcită bine (0 - 5ºC) într-un re­cipient şi acţionaţi cu blenderul rotind în sensul acelor de ce­asornic. Se recomandă viteza minimă, iar atunci când începe să capete consistenţă treceţi la a 2ª. Aveţi grijă deoarece după mai mult timp smântâna se transformă în unt
Turnaţi albuşurile într-un recipi­ent şi bateţi cu telul mişcând vertical până se leagă
35 s
---- ---
15 s
15 s
2 min
1,5
min
2-4
2
250 ml
8
-------
600 ml
4
4/6 cuburi
10
gheaţă
250 ml
5 albuşuri
2
Piure de carto
Se poate coji acţionând direct
400 g
10
asupra alimentului aat în aceeaşi caserolă
30 s
Prepararea de alimente
mrunţit
mrunţit
uscate
ou tare
gtit)
carne
ţrneasc
Reţetă
Accesoriu recomandat
Viteză Cantitate Preparare Timp
Piure copii
Pesmet 10
Brânz
Morcov
Cojiţi şi puneţi în recipient 100
300 g
10
50 g
10
200 g
10
300 g
gr. de măr, 100 gr. de banană, 50 gr. de biscuite şi zeama unei portocale
Rupeţi pâinea uscată înainte de a o pune în vas şi striviţi până obţineţi textura dorită
Tăiaţi în cubuleţe de 1 cm şi striviţi până obţineţi textura dorită
Răzuiţi coaja, tăiaţi în cubuleţe de 1 cm. şi mărunţiţi până obţineţi textura dorită
25 s
1,5
min
30 – 50 s
30 s
Mrunţire fructe
Mrunţire
Carne tocat (crud sau
Mrunţire
Mrunţire şunc
300 g
10
10
5 ouă
10
300 g
10
40 g
60 g
10
Îndepărtaţi coaja şi mărunţiţi până obţineţi textura dorită
Tăiaţi în patru şi mărunţiţi până obţineţi textura dorită
Tăiaţi în cubuleţe de 1 cm şi striviţi până obţineţi textura dorită
Tăiaţi în cubuleţe de 1 cm şi striviţi până obţineţi textura dorită
Tăiaţi în cubuleţe de 1 cm şi striviţi până obţineţi textura dorită
30 s
10 s
30 s
3 s
3 s
Български
Bapi 7.0 Inox Bapi 7.0 Plus Inox
Уважаеми клиенти:
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката TAURUS.
Неговата технология, дизан и функционалност, наред с факта, че надвишава и на-стриктните норми за качество, ще Ви доставят пълно удовлетворение за дълго време.
Основни части
A Бутон за рег улиране на скоростта
B Пулс бутон C Тяло на мотора D Бъркалка E Редуктор (*) F Приставка за разбиване на пяна (*) G Кана
(*) Само при моделa Bapi 7.0 Plus Inox.
Ако Вашият модел уред няма някои от гореописаните приставки, може да ги закупите отделно в Сервизите за техническо обслужване.
Съвети и предупреждения за безопасност
- Прочетете внимателно тази брошура преди да пуснете уреда в дествие и я запазете за по­нататъшни справки. Неспазването на инструкциите може да доведе до злополука. Неспазването на
инструкциите може да доведе до злополука.
- Преди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, които са в контакт с хранителните продукти, следваки упътванията от раздел “Почистване”.
Място за ползване или работа:
- Поддържате работното място чисто и добре осветено. Разхвърляните и тъмни места могат да доведат до злополуки.
Електрическа безопасност:
- Не използвате уреда при повреден кабел или щепсел.
- Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали посоченото на табелката с техническите характеристики напрежение съвпа да с напрежението на електрическата мрежа.
- Включете уреда в заземен източник на електрически ток, кото да издържа на-малко 10 ампера.
- Щепселът на уреда трябва да съвпада c електрическия контакт. Не го модифицирате. Не използвате aдаптори.
- Не използвате и не съхранявате уреда на открито.
- Ако някоя външна част на уреда се счупи, незабавно го изключете от захранващата мрежа за да предотвратите опасността от електроудар. Не използвате уреда c мокри ръце и крака, нито боси.
- Не използвате уреда ако е падал, ако има видими повреди или теч.
- Не използвате уреда в близост до
вани, душове и басени.
- Никога не го използвате за повдигане, пренасяне или изключване на уреда.
- Не навивате електрическия кабел около уреда.
- Не пипате щепсела за включване в мрежата с влажни ръце.
Лична безопасност:
- Вземете необходимите мерки за да избегнете нежелано включване на електроуреда.
- Не пипате движещите се части на уреда когато работи.
- Температурата на достъпните повърхности може да бъде висока, когато уредът работи.
Използване и поддръжка:
- Преди употреба развите напълно захранващия кабел на уреда.
- Не използвате уреда ако неговите приставки и филтри не са правилно сглобени.
- Не използвате уреда празен, т.е. без да е зареден.
- Не използвате уреда с празна кана.
- Не използвате уреда при повреден бутон за вк л./изкл.
- Не надвишавате работният капацитет на уреда.
- Не надвишавате максималното ниво MAX (Фиг. 1)
- Не наливате топли течности, ако те надвишават половината от вместимостта на каната. Винаги когато наливате топли течности вътре в каната, използвате само и единственно на-бавната скорост.
- Изключете уреда от захранващата мрежа, когато не го използвате и
преди да го почиствате.
- Изключете уреда от захранващата мрежа, преди да смените която и да е приставка.
- Този уред е предназначен единствено за битови нужди, не за професионална нито промишлена употреба.
- Не позволявате да го използват неопитни лица, инвалиди и деца..
- Този уред не е играчка. Наблюдавате децата, за да сте сигурни, че не си играят с уреда.
- Съхранявате уреда далеч от деца и/или инвалиди.
- Проверете дали подвижните части не са разцентровани или блокирани, дали няма счупени части и други подобни неизправности, които могат да повлияят на правилното функциониране на машината.
- Поддържате инструментите за рязане наострени и чисти.
- Не използвате уреда последователно в продължение на повече от 1 минута, нито пък в период от 5 минути, в този случа винаги почивката между циклите трябва да е минимум 1 минута.
- В приложената таблица Ви предоставяме поредица от рецепти, в които са посочени количеството необходими продукти и времето на приготовление с уреда.
- Не използвате уреда върху каквато и да е част от тялото на човек или животно.
- Обърнете специално внимание по време на монтажа и демонтажа на приставките, тъ като ножчетата са наострени; дествате внимателно и избягвате директния контакт с остриетата.
Сервиз:
- Уверете се, че поддръжката на уреда се осъществява от специализирано лице и винаги използвате оригинални консумативи и резервни части.
- Неправилното използване на уреда или неспазването на инструкциите за работа е опасно, анулира гаранцията и освобождава производителя от отговорност.
Начин на употреба
Преди употреба на уреда:
- Уверете се, че сте отстранили цялата опаковка от уреда.
- Преди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, които са в контакт с хранителните продукти, следваки упътванията от раздел “Почистване”.
Употреба:
- Преди употреба развите напълно захранващия кабел на уреда.
- Включете уреда в електрическата мрежа.
- Работете с продуктите, които желаете да обработите.
- Изберете желаната от Вас мощност.
- Включете уреда, от прекъсвач за включване/изключване.
Електронно регулиране на скоростта:
- Мощността на уреда може лесно да се регулира посредством регулатора за мощност (A). Тази функция е много полезна, тъ като Ви
позволява да изберете мощността в зависимост от вида работа, която желаете да извършите.
След употреба на уреда:
- Спрете уреда от бутона за включване/изключване.
- Изключете го от захранващата мрежа.
- Почистете уреда.
Приставки:
Приставка пръчица (Фиг. 2):
- Тази приставка служи за приготвяне на сосове, бульони, маонеза, шекове, храна за бебета, трушене на лед…
- Поставете бъркалката към уреда и я завъртете в посока на стрелката (Фиг. 2A).
- Поставете продуктите в каната и включете уреда.
- Oтстранете бъркалката за да я почистите, като завъртите в посока обратна на стрелката,.
Приставка за кълцане (Фиг. 3):
- Тази приставка служи за накълцване на зеленчуци, месо и др.
- Поставете продуктите, които желаете да обработвате, в чашата за кълцане c ножчета, след което сложете капака и го нагласете добре (Фиг. 3A).
- Закрепете редуктора към корпуса с ел. мотор, завъртаки го в посоката, указана от стрелката (Фиг. 3B).
- Монтирате това цяло към капака и пуснете уреда в дествие (Внимание: не пускате уреда в дествие ако цялото не е правилно поставено и наместено (Фиг. 3C).
- Спрете уреда когато продуктът достигне желаната от Вас текст ура.
- Отделете уреда от капака и отстранете редуктора. (Фиг. 3D)
Приставка за разбиване на пяна (Фиг. 4)
- Тази приставка е предназначена за разбиване на сметана, белтъци и др.
- Bкарате миксера в редуктора (Фиг. 4A). Cвържете този комплект с уреда, като го завъртите в посока на стрелката (Фиг. 4B).
- Поставете продуктите в широк съд и включете уреда. За да постигнете оптимални резултати Ви препоръчваме да движите приставката за разбиване в посока на часовниковата стрелка.
- Oтстранете приставката и освободете редуктора (Фиг. 4C).
- Забележка 1: Не работете на висока скорост когато тази приставка е поставена, защото това може да я повреди (центрофугиране на телчетата ).
- Забележка 2: За да освободите приставката за разбиване (F) от редуктора (G), дръпнете я за халката .
Механизъм за автоматично изключване при прегряване:
- Уредът е снабден със защитен механизъм, кото го предпазва от всякакъв вид прегряване.
- Ако уредът се изключи автоматично и не се включи повторно, извадете щепсела от ел. контакт, изчакате около 15 минути и отново го включете. Ако пак не работи, обърнете се към оторизиран сервиз за техническо обслужване.
Почистване
- Изключете уреда от захранващата мрежа и го оставете да се охлади преди да започнете да го почиствате.
- Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко капки миещ препарат и после го подсушете.
- За почистването му не използвате разтворители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като белина и абразивни продукти.
- Не потапяте уреда във вода или друга течност, нито го поставяте под крана на чешмата.
- По време на почистването на уреда, бъдете особено внимателни c ножчетата, защото са много остри.
- Препоръчително е да почиствате ел. уреда редовно и да отстранявате остатъците от храна.
- Ако не поддържате уреда чист, повърхността му може да се повреди и това да съкрати безвъзвратно експлоатационния му живот и да създаде рискова ситуация.
- Следните части могат да се мият в топла сапунена вода или в миялна машина (използвате ниска програма за миене):
- Кана
- Бъркалка
- Приставка за разбиване на пяна
- Позицията на изцеждане/сушене на частите, които могат да се мият в миялната машина или в миката трябва да осигурява лесното изтичане на водата (Фиг. 5).
Неизправности и ремонт
- В случа на неизправност, занесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. Не се опитвате да го разглобите или ремонтирате, тъ като това може да се окаже опасно.
- Ако захранващият кабел е повреден, трябва да се подмени. Направете същото както при неизправност.
За продукти от Европеския Съюз и/или в случа, че така го изисква нормативата във Вашата страна:
Опазване на околната среда и възможност за рециклиране на уреда
Материалите, от които се състои опаковката на този електроуред, са включени в система за тяхното събиране, класифициране и рециклиране.
- В продукта няма концентрации на вещества, които могат да се смятат вредни за околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда, след като експлоатационният му живот е изтекъл, трябва да го предадете по подходящ
начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Този уред отговаря на изискванията на Директива 2006/95/EC за ниско напрежение и Директива 2004/108/EC за електромагнитна съвместимост.
Приготвяне на продуктите
Рецепта
Маонез ен сос
Плодови шекове
Сос бешам ел
Смилане на лед
Pазбива не на сметана
Разбива не на белтъц и
Картофе но пюре
Каша
Галета
Препоръчителна приставка
Скорост Количество Приготовление Време
Поставете 1 яйце в каната, сол,
2
250 мл
-------
8
600 мл
4
4/6
10
кубчетата
250 мл
2-4
5 белтъците
2
400 гр
10
300 гр
10
10
50 гр
няколко капки оцет или лимон, добавете олио до обозначеното място и включите уреда без да го движите, докато олиото поеме.
Поставете плодовете и ги смелете, докато добиете хомогенна маса.
Разтопете на слаб огън 30 гр. масло в тенджера, добавете 100 гр. брашно и 30 гр. запържен лук (предварително нарязан с блендера) и добавeте по малко 500 мл. мляко.
Поставете кубчетата лед в каната и смелете като окажете натиск върху всяко едно от тях.
Излейте течната сметана студена (0 до 5ºC) в съд и разбийте с миксер, с движения в посока на часовниковата стрелка. Препоръчително е да използвате минималната скорост и когато започне да се сгъстява да преминете на 2-a скорост. Внимавайте, защото ако надвишите времето сметаната ще се превърне в масло.
Излейте белтъците в съд и разбийте с миксер, като използвате вертикални движения.
Картофите могат да се натрушат като работите директно върху продукта намиращ се в тенджерата.
Натрошете и поставете в съда 100 гр. ябълки, 100 гр. банани, 50 гр. бисквити и сока от един портoкал.
Натрошете сухия хляб преди да го сложите в каната и смелете, докато получите желаната консистенция.
35 сек
---- ---
15 сек
15 сек
2 мин
1,5
мин
30 сек
25 сек
1,5
мин
Приготвяне на продуктите
плодове
Рецепта
Стърг ане на кашкава л
Смилане на морков
Смилане на сушени
Препоръчителна приставка
Скорост Количество Приготовление Време
Нарежете на кубчета от 1 см.
200 гр
10
10
300 гр
10
300 гр
и смелете, докато получите желаната консистенция.
Обелете и нарежете на кубчета от 1 см., докато получите желаната консистенция.
Премахнете черупката и смелете, докато получите желаната консистенция.
30 – 50
сек
30 сек
30 сек
Смилане на варено я це
Смилане на месо (суровo или приготве нo)
Мелене на месо
Смилане на хамон сера но
Нарежете на 4 части и смелете,
5 яйце
10
300 гр
10
10
40 гр
60 гр
10
докато получите желаната консистенция.
Предварително нарежете на кубчета от 1 см. Смелете, докато получите желаната консистенция.
Предварително нарежете на кубчета от 1 см. Смелете, докато получите желаната консистенция.
Предварително нарежете на кубчета от 1 см. Смелете, докато получите желаната консистенция.
10 сек
30 сек
3 сек
3 сек
ﺍﻟﻮﺻﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻜﻤﻴﺔ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﺍﻟﻤﺪﺓ
ﺻﻠﺼﺔ ﺍﻟﻤﺎﻳﻮﻧﻴﺰﺍ 2 ﻣﻠﻠﺘﺮ 250 ﻭﺿﻊ ﺑﻴﻀﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ
ﻛﻮﻛﺘﻴﻞ ﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ 8 ------- ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ
ﺻﻠﺼﺔ ﺑﻴﺸﺎﻣﻴﻞ 4 ﻣﻠﻠﺘﺮ 60 0 ﺇﺫﺍﺑﺔ 30 ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ
ﺑﺸﺮ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺜﻠﺞ 10 ﻣﻜﻌﺐ4/6 ﺇﺿﺎﻓﺔ ﻣﻜﻌﺒﺎﺕ ﺍﻟﺜﻠﺞ
ﺗﺤﻀﻴﺮ ﺍﻟﻘﺸﺪﺓ 2-4 ﻣﻠﻠﺘﺮ 2 50 ﺳﻜﺐ ﺍﻟﻘﺸﺪﺓ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩﺓ
ﺧﻔﻖ ﺑﻴﺎﺽ ﺍﻟﺒﻴﺾ 2 ﺑﻴﺎﺽ ﺑﻴﺾ5 ﺳﻜﺐ ﺑﻴﺎﺽ ﺍﻟﺒﻴﺾ
ﻣﺴﺤﻮﻕ ﺍﻟﺒﻄﺎﻃﺎ 10 ﻏﺮﺍﻡ4 00 ﻳﻤﻜﻦ ﺳﺤﻘﻬﺎ
ﺗﺤﻀﻴﺮ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ
ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻋﺎء, ﻣﻠﺢ, ﺑﻀﻊ ﻧﻘﺎﻁ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻞ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻴﻤﻮﻥ, ﻣﻞء ﺍﻟﺠﺮﺓ ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﻭﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﺗﺤﺮﻳﻜﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ
ﺧﻠﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ
-------
ﻭﺧﻠﻄﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﺼﺒﺢ
ﺍﻟﺨﻠﻴﻂ ﻣﺘﺠﺎﻧﺴﺎ
ﺍﻟﺰﺑﺪﺓ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء
ﻋﻠﻰ ﻧﺎﺭ ﻫﺎﺩﺋﺔ
ﺇﺿﺎﻓﺔ 10 0 ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻭ 30 ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﺼﻞ
ﺍﻟﻤﺤﻤﺮ )ﻣﻔﺮﻭﻣﺔ
ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺒﻖ( ﻭﺇﺿﺎﻓﺔ 500 ﻣﻠﻠﺘﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ
ﺑﺒﻂء
ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻋﺎء ﺑﺸﺮﻫﺎ
ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﻨﻬﺎ
)0 – 5( ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء ﻭﺣﺮﻙ ﺍﻟﺨﻼﻃﺔ
ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ
ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ. ﻳُﻨﺼﺢ
ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺭﻗﻢ 2 ﻭﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺰﻳﺪ ﺳﻤﺎﻛﺘﻬﺎ ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ
ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺭﻗﻢ
4. ﺗﻔﺎﺩﻯ ﺗﻌﺪﻱ
ﺍﻟﻤﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﺇﺫ
ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺤﻮﻝ
ﺍﻟﻘﺸﺪﺓ ﺇﻟﻰ ﺯﺑﺪﺓ.
ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻋﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ
ﺍﻟﺨﻼﻁ ﺑﺤﺮﻛﺎﺕ ﻋﻤﻮﺩﻳﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺧﻔﻘﻬﺎ ﺟﻴﺪﺍ
ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺨﻼﻃﺔ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺪﺭ ﺫﺍﺗﻪ
ﺛﺎﻧﻴﺔ 35
ﺛﺎﻧﻴﺔ 15
ﺛﺎﻧﻴﺔ 15
ﺩﻗﻴﻘﺔ1,2
ﺩﻗﻴﻘﺔ1.5
ﺛﺎﻧﻴﺔ 3 0
10 3 00
1 00
50
ﺿ
ء
50
25
ﻣﺴﺤﻮﻕ ﻃﻌﺎﻡ
ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ
10 ﻏﺮﺍﻡ3 00
ﺗﻘﻄﻴﻊ 1 00
ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺎﺡ
ﺍﻟﻤﻮﺯ
50ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ
ﺍﻟﺒﺴﻜﻮﻳﺖ
ﻭﻭﺿﻌﻬﺎ ﻓﻲ
ﺍﻟﻮﻋﺎء ﻣﻊ
50ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻊ
ﻋﺼﻴﺮ ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﺔ
ﻭﺍﺣﺪﺓ
ﺛﺎﻧﻴﺔ 25
ﺧﺒﺰ ﻣﺒﺸﻮﺭ 10 ﻏﺮﺍﻡ 50 ﺗﻘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺨﺒﺰ ﺍﻟﺠﺎﻑ
ﺟﺒﻦ ﻣﺒﺸﻮﺭ 10 ﻏﺮﺍﻡ 20 0 ﺗﻘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺠﺒﻦ ﺇﻟﻰ
ﺟﺰﺭ ﻣﻔﺮﻭﻡ 10 ﻏﺮﺍﻡ 3 00 ﺗﻘﺸﻴﺮ ﺍﻟﺠﺰﺭ ﺛﻢ
ﻃﺤﻦ ﺍﻟﻤﻜﺴﺮﺍﺕ 10 ﻏﺮﺍﻡ 300 ﺗﻘﺸﻴﺮﻫﺎ ﺛﻢ ﻭﺍﻟﻔﺮﻡ
ﻓﺮﻡ ﺍﻟﺒﻴﺾ ﺍﻟﻤﺴﻠﻮﻕ 10 ﺑﻴﻀﺎﺕ5 ﺗﻘﻄﻴﻌﻬﺎ ﺇﻟﻰ 4
ﻟﺤﻢ ﻣﻔﺮﻭﻡ ﺃﻭ ) ﻟﺤﻢ
ﻧﻲ ﺃﻭ ﻣﻄﺒﻮﺥ(
ﻓﺮﻡ ﺍﻟﻠﺤﻢ 1 0 ﻏﺮﺍﻡ 40 ﺗﻘﻄﻴﻌﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﻌﺒﺎﺕ
ﻓﺮﻡ ﻟﺤﻢ ﺍﻟﺨﺎﻣﻮﻥ 10 ﻏﺮﺍﻡ 60 ﺗﻘﻄﻴﻌﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﻌﺒﺎﺕ
.
10 ﻏﺮﺍﻡ 3 00 ﺗﻘﻄﻴﻌﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﻌﺒﺎﺕ
ﺛﺎﻧﻴﺔ 1, 5
ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻌﻪ ﻓﻲ
ﻛﺄﺱ ﻓﺮﻣﻪ ﺣﺴﺐ
ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ
30-50 ﺛﺎﻧﻴﺔ
ﻣﻜﻌﺒﺎﺕ 1ﺳﻢ ﺛﻢ
ﻓﺮﻣﻪ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ
ﺗﻘﻄﻴﻌﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﻌﺒﺎﺕ
1 ﺳﻢ ﻭﺍﻟﻔﺮﻡ ﺣﺴﺐ
ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ
ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ
ﺃﻗﺴﺎﻡ ﺛﻢ ﺍﻟﻔﺮﻡ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ
1 ﺳﻢ ﻭﺍﻟﻔﺮﻡ ﺣﺴﺐ
ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ
1 ﺳﻢ ﻭﺍﻟﻔﺮﻡ ﺣﺴﺐ
ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ
1 ﺳﻢ ﻭﺍﻟﻔﺮﻡ ﺣﺴﺐ
ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ
ﺛﺎﻧﻴﺔ 30
ﺛﺎﻧﻴﺔ 30
ﺛﺎﻧﻴﺔ 10
ﺛﺎﻧﻴﺔ 30
ﺛﺎﻧﻴﺔ 3
ﺛﺎﻧﻴﺔ 3
- ﺗﻐﻄﺲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺁﺧﺮ ﻭﻻ ﺗﻀﻌﻪ ﺗﺤﺖ ﻣﺎء ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ.
- ﺧﻼﻝ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ، ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺤﺬﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻔﺮﺍﺕ ﻷﻧﻬﺎ ﺣﺎﺩﺓ ﺟﺪﺍ.
- ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﺴﺘﻤﺮﺓ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻛﻞ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻷﻏﺬﻳﺔ.
- ﺇﻥ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻔﻌﺎﻟﻴﺘﻪ ﺃﻥ ﺗﺴﻮء ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﺒﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺪﺓ ﺻﻼﺣﻴﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻤﺎ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ
ﻴﻞ ﺿﻌﻴﻒ(:
- ﻫﺬﺍﺍﻟﺮﻣﺰ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﺭﺩﺕ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﻋﻤﺮﻩ, ﻳﺠﺐ ﺇﺗﻤﺎﻡ ﺫﻟﻚ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﺍﻟﻮﻛﻼء ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪﻭﻥ ﻟﻠﺘﻌﺎﻣﻞ
RAEE(.
ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺨﻠﻔﺎﺕ ﻭﺫﻟﻚ ﺑﻬﺪﻑ ﺍﻟﺠﻤﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﻘﻰ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﻤﺨﻠﻔﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ
ﻭﺍﻻﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ )
ﺇﻟﻰ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺍﻟﺨﻄﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ.
ﻳﻤﻜﻦ ﻏﺴﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﻣﺎء ﺳﺎﺧﻦ ﻣﻊ ﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻭﺍﻧﻲ )ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﻴﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻏﺴ
- ﺟﺮﺓ
- ﺍﻟﻘﻀﻴﺐ ﺍﻟﺨﻼﻁ
- ﺟﻬﺎﺯ ﺧﻠﻂ ﻟﻠﻤﺴﺘﺤﻠﺐ
ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺴﻤﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺼﻔﻴﺔ ﺃﻭ ﺗﺠﻔﻴﻒ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻐﺴﻞ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻭﺍﻧﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺠﻠﻲ ﺑﺼﻔﻴﺔ ﺍﻟﻤﺎء ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ )ﺻﻮﺭﺓ ﺭﻗﻢ 5(.
ﺍﻹﻋﻄﺎﺏ ﻭﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﻹﺻﻼﺡ
- ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻇﻬﻮﺭ ﻋﻄﺐ، ﺍﺣﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺮﺧﺺ ﻟﻠﺨﺪﻣﺔ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ.
- ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺿﺮﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﺠﺐ ﺗﻌﻮﻳﻀﻪ ﺑﺈﺗﺒﺎﻉ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﻋﻄﺐ.
ﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ/ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺍﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺔ ﺑﻬﺎ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻙ ﺍﻷﺻﻠﻲ:
ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻭﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ
- ﺇﻥ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻜﻮﻥ ﻣﻨﻬﺎ ﺣﺎﻭﻱ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻫﻲ ﺗﻨﺪﻣﺞ ﻓﻲ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺟﻤﻊ، ﻭﺗﺮﺗﻴﺐ، ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺼﻨﻴﻌﻬﺎ.
- ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺧﺎﻝ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻣﻦ ﺗﻜﺎﺛﻒ ﻟﻠﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﻫﺎ ﻣﻀﺮﺓ ﺑﺎﻟﻤﺤﻴﻂ.
ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻳﻤﺘﺜﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺘﻮﺟﻴﻪ ﺭﻗﻢ 2006/95/EC ﻟﻠﻀﻐﻂ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﺾ ﻭﻟﻠﺘﻮﺟﻴﻪ 2004/108/EC ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﺘﻨﺎﺳﻖ
ﺍﻟﻤﻮﺟﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻃﻴﺴﻲ.
Loading...