SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA VERJAS CON BATIENTES
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
TAU srl via E. Fermi, 43 – 36066 Sandrigo (Vi) Italy – Tel. ++390444750190 Fax. ++390444750376 E-mail: info@tauitalia.com
Edizione 02 - anno 2005rev. 09 - del 08/02/2006http://www.tauitalia.com
R18-1
I - La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifi che o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali
imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo verifi care che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualifi cato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità
per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello
stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
D - Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt
anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe
berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfi rma TAU übernimmt keinerlei Haftung
für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den
gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
GB - The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this
handbook will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current
regulations.
This product may only be installed by a qualifi ed fi tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal
injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive).
F - Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifi cations ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les
éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérifi er que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifi é. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux
choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois
en vigueur (voir Directive Machines).
E - El Fabricante se reserva el derecho de modifi car o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en
este manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualifi cado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
Italiano
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Tau si congratula per la scelta del prodotto e vi invita a leggere con molta attenzione queste pagine.
Al fi ne di renderle semplici, le istruzioni sono state impaginate seguendo l’ordine delle varie fasi d’installazione dell’impianto.
Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel presente manuale NON è permesso.
Usi non indicati, infatti, potrebbero essere causa di danni al prodotto stesso e mettere in pericolo persone, animali e/o cose.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualifi cato, professionalmente competente.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza
alle norme vigenti.
Prima di iniziare l’installazione verifi care l’integrità del prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
Prima di installare l’automazione, apportare tutte le modifi che strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla
protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Verifi care che la
struttura esistente abbia i necessari criteri di robustezza e stabilità.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza, ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le
normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le
forze sviluppate dalla porta o cancello motorizzati.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose. Ogni installazione deve riportare in modo
visibile l’indicazione dei dati identifi cativi degli organi automatizzati.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm.
Verifi care che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati (interruttore
magnetotermico C6).
Collegare l’automazione a un’effi cace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fi ni della sicurezza
e del buon funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi
originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della struttura
automatizzata, e consegnare all’utilizzatore
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
D-MNL0R18
R18-2
dell’impianto le istruzioni per l’uso.
Deutsch
HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Tau gratuliert Ihnen zur Wahl dieses Produkts und bittet Sie, diese Seiten sehr aufmerksam zu lesen.
Um die Anweisungen einfach zu machen, wurden sie in der Reihenfolge der verschiedenen Installationsphasen der Anlage verfasst.
Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und
Wartung liefern.
Alles nicht ausdrücklich in diesen Anleitungen vorgesehene ist UNZULÄSSIG
Ein nicht angegebener Gebrauch könnte Schäden am Produkt verursachen und Personen, Tiere und/oder Gegenstände in Gefahr
bringen.
Die Installation muss von berufl ich kompetentem Fachpersonal ausgeführt werden.
Installation, elektrische Anschlüsse und Einstellungen sind unter Beachtung der Fachtechnik und der gültigen Vorschriften
auszuführen.
Das Produkt vor der Installation auf Schäden überprüfen.
Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
Vor der Installation der Automatisierung alle strukturellen Änderungen für das Vorhandensein der Sicherheitsabstände und den Schutz
aller Bereiche ausführen, in denen Quetsch-, Schnitt- und Mitnehmgefahr und Gefahren allgemein bestehen. Prüfen, ob die vorhandene
Struktur die erforderliche Robustheit und Stabilität besitzt.
Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten, Notstop usw.) müssen unter Berücksichtigung des folgenden installiert
werden: gültige Vorschriften und Verordnungen, korrekte Fachtechnik, Installationsumgebung, Betriebslogik des Systems und Kräfte,
die vom motorbetriebenen Tor entwickelt werden.
Zur Kennzeichnung von Gefahrenbereichen die laut gültigen Vorschriften vorgesehenen Beschilderungen anbringen. An jeder
Installation müssen die Kenndaten der automatisierten Elemente sichtbar angegeben sein.
Vor dem Anschluss der Stromversorgung ist sicher zu stellen, dass die Kenndaten mit jenen des Stromnetzes übereinstimmen.
Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter/Trennschalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von oder über 3 mm vorsehen.
Prüfen, dass vor der elektrischen Anlage ein Differentialschalter und ein geeigneter Überstromschutz (magnetothermischer Schalter
C6) vorhanden sind.
Die Automatisierung an eine wirksame Erdungsanlage anschließen, die nach den gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist.
Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten
Betrieb betrifft – nicht kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet
werden.
Der Installateur hat alle Auskünfte über den automatischen und manuellen Betrieb und den Notbetrieb der automatisierten Struktur zu
liefern und muss dem Benutzer der Anlage die Bedienungsanweisungen aushändigen
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
.
.
English
WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FITTERS
Congratulations on choosing this Tau product. Please read this handbook carefully.
For the sake of simplicity, the instructions are listed in order of installation.
Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety , installation,
use and maintenance.
Anything not expressly specifi ed in this handbook is FORBIDDEN
Operations not indicated in these instructions may damage the product and put people, animals and/or and property at risk.
The equipment should be installed only by trained and qualifi ed personnel.
Installation, electrical connections and adjustments must be made according to the rules of good workmanship and current standards.
Before beginning installation, make sure the product is undamaged.
Do not install the product in explosive environments.
Prior to installing the automation, make all structural modifi cations in order to ensure safety distances and protect and segregate areas
in which people may be exposed to the risk of crushing, shearing, dragging or similar dangers. Make sure the existing structure is
suffi ciently sturdy and stable.
The safety devices (photocells, sensitive edges, emergency stop devices, etc.) must be installed according to current legislation and
directives, the rules of good workmanship, the installation area, the operating logic of the system and the forces developed by the
powered door or gate.
Fit the signs required by current regulations for identifying dangerous areas. Each installation must show the identifi cation data of the
automated devices in a visible place.
Before connecting to the power supply, make sure the data on the rating plate correspond to the mains power supply.
Fit a multipole switch/knife switch on the power supply network with contacts opening distance of at least 3 mm.
Make sure there is a suitable circuit breaker and overcurrent protection device (thermal-magnet breaker C6) upline from the electrical
system.
Connect the automation to an effi cient earth system compliant with current safety standards.
The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or
replace the product.
The fi tter must provide all the information relative to the automatic, manual and emergency operation of the automated unit, and give
the user the operating instructions.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
.
R18-3
Français
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
Tau vous félicite de votre choix et vous invite à lire très attentivement les pages qui suivent.
Afi n de faciliter la compréhension, l’ordre de présentation des instructions suit celui des différentes phases d’installation de
l’automatisme.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes
concernant la sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ce manuel N’EST PAS
Les utilisations non indiquées, en effet, pourraient provoquer des dommages au produit et mettre en danger les personnes, les animaux
et/ou les choses.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifi é, professionnellement compétent.
L’installation, les connexions électriques et les réglages doivent être effectués dans les règles de l’art en respectant les normes en
vigueur.
Avant de commencer l’installation, vérifi er l’intégrité du produit.
Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
Avant d’installer l’automatisme, apporter toutes les modifi cations structurelles relatives à la réalisation des espaces de sécurité et à la
protection ou à l’isolement de toutes les zones d’écrasement, cisaillement et de danger en général. Vérifi er que la structure existante
possède la robustesse et la stabilité nécessaires.
Les dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses, arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte : des normes
et des directives en vigueur, des règles de l’art, du site d’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces générées
par la porte ou le portail motorisés.
Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour identifi er les zones dangereuses. Chaque installation doit reporter
de manière visible, l’indication des données d’identifi cation des organes automatisés.
Avant de connecter l’alimentation électrique, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du secteur de distribution
électrique. Prévoir sur le secteur d’alimentation un interrupteur/sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale
ou supérieure à 3 mm.
Vérifi er qu’il y a en amont de l’automatisme un interrupteur différentiel et une protection contre la surcharge adéquats (interrupteur
magnétothermique C6).
Raccorder l’automatisme à une installation effi cace de mise à la terre effectuée suivant les prescriptions des normes de sécurité en
vigueur.
Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité
et de bon fonctionnement. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de
rechange originales.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, manuel et d’urgence de la structure
automatisée et remettre à l’utilisateur de l’automatisme le mode d’emploi.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité
immédiate.
permis.
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas páginas.
A fi n de simplifi car su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del
sistema.
Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento.
Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido.
En efecto, los usos no previstos podrían causar averías al producto y ser peligrosos para las personas, animales o cosas.
La instalación debe ser hecha por personal cualifi cado y experto.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas correctamente y respetando las normas vigentes.
Antes de empezar la instalación, controle la integridad del producto.
No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
Antes de instalar la automatización, realice todas las modifi caciones estructurales relativas a la realización de las distancias de
seguridad y a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura
existente posea los criterios necesarios de robustez y estabilidad.
Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en
cuenta: las normativas y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la puerta o cancela motorizadas.
Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista
la indicación de los datos de identifi cación de los componentes automatizados.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales correspondan a aquellas de la red de distribución
eléctrica.
Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos.
Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados
(interruptor magnetotérmico C6).
Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra efi caz y que respete las normas de seguridad vigentes.
El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y
el funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura
automatizada, y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
R18-4
INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - CONTENTS - INDEX – ÍNDICE
pag.6 1_ Caratteristiche tecniche della serie R18-R18BENC, Technische Eigenschaften der serie R18-R18BENC, Technical
features of the R18-R18BENC series, Caractéristiques techinques de la série R18-R18BENC, Características técnicas
de la serie R18-R18BENC.
pag.7 2_ Materiali per l’installazione, Installationsmaterialen, Installation material, Matériaux pour l’installation, Materiales para
la instalación.
pag.8 3_ Installazione cassa di fondazione, Installation des Fundamentkastens, Installing yhe foundation box, Installation caisse
de fondation, Instalación caja de cimentación.
pag.9 4_ Inserimento motoriduttore ed aggancio dell’anta, Einbau des Getriebemotors und Anhängen des Flügels, Installing the
gear motor and attaching it to the gate, Insertion du motoréducteur et fi xation du battant, Introducción del motorreductor
y enganche de la hoja.
pag.10 5_ Collegamento elettrico al motore, Elektrischer Anschluss am motor, Electrical connections to the motor, Branchement
électrique au moteur, Conexión eléctrica al motor.
pag.12 6_ Uso dello sblocco manuale, Verwendung der manuellen Entriegelung, Using the manual release device, Utilisation du
deblocage manuel, Utilización del desbloqueo manual.
pag.12 7_ Raccomandazioni di carattere generale, Allgemeine Empfehlungen, General advice, Reccomandations de caractére
général, Recomendaciones generales.
pag.13 8_ Uso, Gebrauch, Use, Emploi, Uso.
pag.14 9_ Manutenzione, Wartung, Maintenance, Maintenance, Mantenimiento.
pag.16 10_ Impianto tipo R18, Anlage typ R18, Typical R18 system, Installation type R18, Instalación tipo R18.
pag.17 1 1_ Impianto tipo R18BENC, Anlage typ R18BENC, TypicaL R18BENC system, Installation type R18BENC, Instalación tipo
R18BENC.
pag.18 12_ Impianto tipo R18BENCVEL, Anlage typ R18BENCVEL, T ypicaL R18BENCVEL system, Installation type R18BENCVEL,
Instalación tipo R18BENCVEL.
pag.19 12_ Esplosi della serie R18 \ Explosionszeichnungen der Reihe R18 \ Exploded diagrams of the R18 series \ Vues éclatées
de la série R18 \ Despieces de la serie R18.
pag.22 Dichiarazione di conformità, Konformitäserklärung, Declaration of conformity, Declaration de conformity, Declaración de
conformidad.
66 mm
366 mm
77 mm
59 mm
18 mm
148 mm
125 mm
107 mm
12,2 mm
30,2 mm
137,2 mm
107 mm
fi g. 1
R18-5
1_ CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE R18 \ TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE R18 \
TECHNICAL FEATURES OF THE R18 SERIES \ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SÉRIE R18 \
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE R18
Alimentazione \ Stromversorgung \ Power input \ Alimentation \
Alimentación
Alimentazione Motore \ Motorversorgung \ Power input to motor \
Alimentation Moteur \ Alimentación motor
Corrente assorbita a vuoto \ Aufgenommene Strom (leer) \ Absorbed
current (no load) \ Courant absorbé (à vide) \ Corriente absorbida (en
vacío)
Potenza assorbita a vuoto \ Aufgenommene Leistung (leer) \ Absorbed
power (no load) \ Puissance absorbée (à vide) \ Potencia absorbida (en
vacío)
Intervento di termoprotezione \ Ansprechen des Wärmeschutzes
\ Thermal protection trips at \ Intervention protection thermique \
Desconexión protección térmica
Velocità motore (a vuoto) \ Motordrehzahl (leer) \ Motor speed (no load) \
Vitesse moteur (à vide) \ Velocidad motor (en vacío)
Lunghezza consigliata anta* \ Empfohlene Torfl ügellänge* \
Recommended length of leaf* \ Longueur conseillée battant* \ Longitud
recomendada hoja*
Corsa utile \ Arbeitshub \ Useful travel \ Course utile \ Carrera útil360°360°360°
Tempo corsa 90° (a vuoto) \ 90° travel time (no load) \ Laufzeit, 90° (ohne
Last) \ Temps de course 90° (à vide) \ Tiempo recorrido 90°(en vacío)
Temperatura di esercizio \ Betriebstemperatur \ Operating temperature \
Température de fonctionnement \ Temperatura de servicio
Peso \ Gewicht \ Weight \ Poids \ Peso8 Kg7,2 Kg7,2 Kg
IP Motore \ Schutzart des Motor (IP) \ Motor IP \ IP Moteur \ IP MotorIP 67IP 67IP 67
Ciclo di lavoro \ Arbeitzzyklus \ Work cycle \ Cycle de travail \ Ciclo de
trabajo
I - N.B.: In presenza di vento, per l’installazione su cancelli ad ante battenti cieche, non è garantito il funzionamento.
8) Art. S-700SR40034: Betätigungshebel der
manuellen Entriegelung
1) Art. S-700SR40031: support for manual release
device
2) Art. S-700SR18B20: leaf guide lever
3) Art. S-700CFR18B3: bushing
4) Art. S-700CFR18B: foundation box
5) Art. S-700CFR18B1: foundation box cover
6) Art. P-650R18/R18BENC: gear motor assembly
R18/R18BENC
7) Art. M-V100008025: galvanised screw M8 x 35
7
8) Art. S-700SR40034: lever for manual release device
1) Art. S-700SR40031 : support pour déblocage
manuel
2) Art. S-700SR18B20 : levier de guidage battant
3) Art. S-700CFR18B3 : coussinet en bronze
4) Art. S-700CFR18B : caisse de fondation
5) Art. S-700CFR18B1 : couvercle caisse de fondation
6) Art. P-650R18/R18BENC : groupe opérateur R18/
R18BENC
7) Art. M-V100008025 : vis zinguée M8 x 35
8) Art. S-700SR40034 : levier d’actionnement
déblocage manuel
1) Art. S-700SR40031: soporte para desbloqueo
manual
2) Art. S-700SR18B20: palanca guía hoja
fi g. 2
I - Gruppo motoriduttore sprovvisto di frizione meccanica. Usare esclusivamente centraline di comando con frizione elettrica.
D - Der Getriebemotor ist ohne mechanische Kupplung. Ausschließlich Steuerzentralen mit elektrischer Kupplung verwenden.
GB - The gear motor is not fi tted with a mechanical clutch. Only use control units with electric clutches.
F - Groupe motoréducteur dépourvu d’embrayage mécanique. Utiliser exclusivement des logiques de commande avec embrayage
électrique.
E - Grupo motorreductor sin embrague mecánico. Use exclusivamente centralitas de mando con limitador eléctrico de par de motor
por fricción.
3) Art. S-700CFR18B3: cojinete
4) Art. S-700CFR18B: caja de cimentación
5) Art. S-700CFR18B1: tapa caja de cimentación
6) Art. P-650R18/R18BENC: grupo motorreductor R18/
R18BENC
7) Art. M-V100008025: tornillo galvanizado M8 x 35
3_ INSTALLAZIONE CASSA DI FONDAZIONE \ INSTALLATION DES FUNDAMENTKASTENS \ INSTALLING THE
FOUNDATION BOX \ INSTALLATION CAISSE DE FONDATION \ INSTALACIÓN CAJA DE CIMENTACIÓN
a)
Guaina passacavi
Mantel für die Kabelführung
Fondazione in cemento
Fundament aus Zement
Cement foundation
Fondation en ciment
Cimentación de cemento
Tubo drenaggio acqua
b)
c)
Leiting für das Ablassen des Wassers
Water drainpipe
Tuyau de drenage eau
Tubo drenaje agua
I - È OBBLIGATORIO DRENARE L’ACQUA DALLA CASSA DI FONDAZIONE E VERIFICARNE PERIODICAMENTE IL
BUON FUNZIONAMENTO, PENA LA DECADENZA DELLA GARANZIA.
SI FA ASSOLUTO DIVIETO DI COLLEGARE IL TUBO DI DRENAGGIO DELL'ACQUA CON QUALSIASI IMPIANTO
DI SCARICO SIA CIVILE CHE INDUSTRIALE TIPO FOGNATURE (ACQUE NERE). COLLEGARSI EVENTUALMENTE
ALL'IMPIANTO DI SCARICO DI ACQUE PIOVANE (ACQUE BIANCHE).
D - DAS WASSER MUSS AUS DEM FUNDAMENTKASTEN ENTLEERT WERDEN, WEITERHIN IST DER KORREKTE
BETRIEB ZU ÜBERPRÜFEN, DA ANDERNFALLS DIE GARANTIE UNGÜLTIG WIRD.
ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DEN DRAINAGESCHLAUCH DES W ASSERS AN EINE ZIVILE ODER INDUSTRIELLE
SCHMUTZWASSER-ABFLUSSANLAGE ANZUSCHLIEßEN; DEN SCHLAUCH GGF. AN DIE REGENWASSERABFLUSSANLAGE (KLARES WASSER) ANSCHLIEßEN.
GB - IT IS COMPULSORY TO DRAIN WATER FROM THE FOUNDATION BOX AND PERIODICALLY CONTROL THE
CORRECT FUNCTIONING, FAILING WHICH LAPSE OF THE GUARANTEE.
IT IS SEVERELY PROHIBITED TO CONNECT THE WATER DRAINAGE PIPE TO ANY KIND OF DRAINAGE
SYSTEM, BE IT CIVIL OR AN INDUSTRIAL SEWAGE PLANT (BLACK WATER). IF NECESSARY, THE PIPE CAN BE
CONNECTED TO A RAINWATER DRAINAGE SYSTEM (WHITE WATER).
F - IL EST OBLIGATOIRE DE DRAINER L’EAU DE LA CAISSE DE FONDATION ET D’EN VÉRIFIER PÉRIODIQUEMENT
LE BON FONCTIONNEMENT, SOUS PEINE DE DÉCHÉANCE DE LA GARANTIE.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE RACCORDER LE TUYAU DE DRAINAGE DE L’EAU À UN RÉSEAU
D’ÉVACUATION, CIVIL OU INDUSTRIEL TYPE ÉGOUT (EAUX USÉES). EFFECTUER ÉVENTUELLEMENT LE
RACCORDEMENT AU RÉSEAU PLUVIAL (EAUX ATMOSPHÉRIQUES).
E - ES OBLIGATORIO DRENAR EL AGUA DE LA CAJA DE CIMENTACIÓN Y VERIFICAR PERIÓDICAMENTE SU BUEN
FUNCIONAMIENTO, SO PENA DE LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA.
QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO CONECTAR EL TUBO DE DRENAJE DEL AGUA CON CUALQUIER
INST ALACIÓN DE DESCARGA, TANTO CIVIL COMO INDUSTRIAL, DE TIPO ALCANTARILLADO (AGUAS NEGRAS).
CONÉCTESE EVENTUALMENTE A LA INSTALACIÓN DE DESCARGA DE AGUAS PLUVIALES (AGUAS BLANCAS).
fi g. 3
Trought cable clamp sheath
Guaine passe-câbles
Conducto pasa cables
R18-8
I - a) Allineamento con l’asse.
b) Gettata in cemento.
c) Tubo di drenaggio acqua e guaina passacavi
all’esterno della gettata.
66mm
D -a) Fluchtung mit der Achse.
b) Zementschüttung.
c) Wasserdrainagerohr und Kabelmantel aus der
Zementschüttung.
GB - a) Alignment with axis.
b) Concrete casting.
c) Water drain pipe and cable sheath protruding
from casting.
F -a) Alignement dans l’axe.
b) Coulée en ciment.
c) Tuyau de drainage eau et gaine de passage des
câbles à l’extérieur de la coulée.
E -a) Alineamiento con el eje.
b) Colada de cemento.
fi g. 4
c) Tubo de drenaje del agua y vaina pasacables en
la parte externa de la colada.
4_ INSERIMENTO MOTORIDUTTORE ED AGGANCIO DELL’ANTA \ EINBAU DES GETRIEBEMOTORS UND
ANHÄNGEN DES FLÜGELS \ INST ALLING THE GEAR MOTOR AND A TT ACHING IT T O THE GA TE \ INSERTION
DU MOTORÉDUCTEUR ET FIXA TION DU BATTANT \ INTRODUCCIÓN DEL MOTORREDUCT OR Y ENGANCHE
DE LA HOJA
I - A= anta cancello
B= supporto con sblocco manuale
C= bronzina
D= coperchio cassa di fondazione
E= nr.4 viti M8 x 25 per ancoraggio motoriduttore alla cassa
di fondazione
F= cassa di fondazione
G= motoriduttore
H=
leva azionamento sblocco manuale
A
D - A= Torfl ügel
B= Halterung mit manueller Entriegelung
C= Bronzebuchse
D= Fundamentkastenabdecklung
E= 4 Schrauben M8 x 35 für die Verankerung des Getrie-
bemotors am Fundamentkasten
F= Fundamentkasten
G= Getriebemotor
H= Betätigungshebel der manuellen Entriegelung
B
E
C
F
GB - A= wing of gate
B= support with manual release devi-
ce
C= bush
D= foundation box cover
E= 4 M8 x 35 screws for securing the
gear motor to the foundation box
F= foundation box
G= gear motor
H= lever for manual release device
I - SALDARE ACCURATAMENTE IL SUPPOR TO B CON IL
D - DIE HALTERUNG B SORGFÄLTIG AN DEM FLÜGEL A
H
F - A= battant du portail
B= support avec déblocage manuel
C= coussinet en bronze
D= couvercle caisse de fondation
E= 4 vis M8 x 35 pour fi xation
GB - WELD SUPPORT B TO GATE A ACCURATELY
F - SOUDER SOIGNEUSEMENT LE SUPPORT B AU
E - SOLDAR CON MUCHO CUIDADO EL SOPORTE B EN
D
G
fi g. 5
SUPPORTO A
ANSCHWEIßEN
BA TT ANT A
LA HOJA DE LA PUERTA A
E - A= hoja de la cancela
B= soporte con desbloqueo manual
C= cojinete
D= tapa caja de cimentación
E= 4 tornillos M8 x 35 para sujetar
el motorreductor en la caja de ci-
mentación
F= caja de cimentación
G= motorreductor
H= palanca accionamiento
desbloqueo manual
R18-9
5_ COLLEGAMENTO ELETTRICO AL MOTORE \ ELEKTRISCHER ANSCHLUSS AM MOTOR \ ELECTRICAL
CONNECTIONS TO THE MOTOR \ BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AU MOTEUR \ CONEXIÓN ELÉCTRICA AL
MOTOR
I - La distanza massima tra la centralina e il motore non deve superare i 10 - 12 mt.
Usare cavi di sezione adeguata alla potenza del motore, rispettando la vigente normativa (per R18BENC usare i cavi consigliati
dall’azienda - cod. -03000010CO).
Impianto 230 Vac (R18):
- per uno/due motori, collegare una centralina tipo D755M o versione più recente (vedi relativo manuale istruzioni per i
collegamenti);
- conduttori di fase del motore (sez.1,5 mm²); conduttore giallo-verde=massa; conduttore blu o grigio=comune; conduttore
nero= fase; conduttore marrone=fase. In prossimità della scheda collegare il condensatore in dotazione in parallelo alle due
fasi del motore.
Impianto12 Vdc (R18BENC - R18BENCVEL):
- per un motore collegare una centralina tipo MEC1000 o verisone più recente (vedi relativo manuale istruzioni per i
collegamenti);
- per due motori collegare una centralina tipo MEC2000 o verisone più recente (vedi relativo manuale istruzioni per i
collegamenti);
Fili encoder: bianco, marrone, blu (sez. 0,5 mm²);
Fili motore: nero, rosso sez.(2,5 mm²);
Verifi care che ad una manovra di apertura corrisponda la manovra desiderata; in caso contrario invertire la posizione dei fi li
nero-rosso.
Per i collegamenti alla scheda di comando vedere il manuale di istruzioni.
Si consiglia di installare la centralina al riparo dagli agenti atmosferici o di usare la cupolina fornita dall’azienda (cod. M030DL00000).
Non fare passare cavi di potenza assieme ai cavi motore. Scegliere in ogni caso i percorsi più brevi per le linee dei cavi. Si
consiglia poi di prevedere nell’impianto un interruttore generale, fuori della portata di persone inadatte, che consenta di togliere
l’alimentazione al motoriduttore in caso di manutenzione o in caso di un prolungato inutilizzo.
N.B. SI FA ASSOLUTO DIVIETO DI ESEGUIRE QUALSIASI TIPO DI COLLEGAMENTO SOTTO TRACCIA (ALL’INTERNO
DELLA CASSA DI FONDAZIONE O A LIVELLO DELLE TUBAZIONI).
Avvertenze:
- È compito dell’installatore dotare l’impianto di tutti gli accorgimenti necessari ad un suo corretto e funzionale utilizzo,
dotandolo inoltre di tutti quei dispositivi di sicurezza e/o segnalazione necessari al fi ne di portare a Norma l’impianto
di automazione.
- Il motoriduttore non è previsto per un impiego sommerso prolungato e come indicato nei dati tecnici ha un grado di
protezione IP 67; si consiglia pertanto di drenare correttamente la cassa di fondazione mediante dei tubi inseriti negli
appositi fori.
D - Der Höchstabstand zwischen Steuerung und Motor darf nicht über 10 - 12 m.
Kabel mit einem für die Motorleistung geeigneten Querschnitt benutzen und die gültige Vorschrift einhalten (für R18BENC die von
der Herstellerfi rma empfohlenen Kabel verwenden – Code 03000010CO).
230 Vac Anlage (R18):
- für einen/zwei Motoren, eine Steuerung des Typs D755M oder eine neuere Ausführung anschließen (für die Anschlüsse siehe
die jeweilige Anleitung);
- Phasenleiter des Motors (Querschn. 1,5 mm²); gelb-grüner Leiter=Masse; blauer oder grauer Leiter=gemein; schwarzer
Leiter=Phase; brauner Leiter=Phase. Den mitgelieferten Kondensator in der Nähe der Steuerkarte mit den zwei Phasen des
Motors parallel schalten.
12 Vdc Anlage (R18BENC - R18BENCVEL):
- für einen Motor, eine Steuerung des Typs MEC1000 oder eine neuere Ausführung anschließen (für die Anschlüsse siehe die
jeweilige Anleitung);
- für zwei Motoren, eine Steuerung des Typs MEC2000 oder eine neuere Ausführung anschließen (für die Anschlüsse siehe die
jeweilige Anleitung);
Encoderdrähte weiß, braun, blau (Querschn. 0,5 mm²);
Motordrähte: schwarz, rot (Querschn. 2,5 mm²);
Prüfen, dass einem Öffnungsbefehl die gewünschte Bewegung folgt, andernfalls die Stellung der Drähte schwarz und rot
umkehren.
Für die Anschlüsse an der Steuerkarte wird auf die Anleitung verwiesen.
Die Steuerung vor Witterung geschützt installieren oder die vom Hersteller gelieferte Haube benutzen (Code M030DL00000).
Leistungskabel nicht zusammen mit Motorkabeln durchführen. Für die Kabellinien, auf jeden Fall die kürzesten Strecken wählen.
In der Anlage einen Hauptschalter außerhalb der Reichweite Unzuständiger vorsehen, mit dem die Stromversorgung zum
Getriebemotor im Falle von Wartung oder längerem Stillstand abgeschaltet werden kann.
Bitte bemerken: ES IST ABSOLUT VERBOTEN, UNTERIRDISCHE ANSCHLÜSSE (IM FUNDAMENTKASTEN) ODER AUF
Hinweise:
- Es ist Aufgabe des Installateurs, die Anlage mit allen Vorrichtungen auszustatten, die für ihren korrekten und
funktionellen Gebrauch notwendig sind, weiterhin muss sie mit allen Sicherheits- und/oder Warnvorrichtungen
ausgestattet werden, die für eine normgerechte Gestaltung der Automatisierung erforderlich sind.
- Der Getriebemotor ist für Unterwasseranwendungen nicht geeignet und hat, wie in den technischen Daten angegeben,
Schutzart IP 67; es wird daher empfohlen, das Wasser mit Hilfe der Schläuche, die in die dazu vorgesehenen
Bohrungen eingefügt worden sind, korrekt aus dem Fundamentkasten abfl ießen zu lassen.
HÖHE DER LEITUNGEN AUSZUFÜHREN.
GB - The distance between the control unit and the motor must not exceed 10 - 12 m.
Use cables with a suitable cross-section for the power of the motor in compliance with current standards (for R18BENC use the
cables recommended by the company - code -03000010CO).
230Vac system (R18):
- for one/two motors, connect a D755M control unit or a more recent version (see the relative instructions manual for
connections);
- motor phase conductors (sect. 1.5 mm²); yellow-green conductor=earth; blue or grey conductor=common; black
conductor=phase; brown conductor=phase. Connect the supplied condenser near the board in parallel to the two motor
phases.
12Vdc system (R18BENC - R18BENCVEL):
- for one motor, connect an MEC1000 control unit or a more recent version (see the relative instructions manual for
R18-10
connections);
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.