I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità
per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello
stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
English
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook
will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Deutsch
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
Français
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Español
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier
momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
2
MASTER Series
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere
all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la sicurezza, l’installazione, l’uso
e la manutenzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
3) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione.
Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare
fonte di pericolo.
5) TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destina-
to.
6) Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
7) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo
con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono
essere seguite le Norme sopra riportate.
8) TAU non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
9) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle
Norme EN 12453 e EN 12445.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono
essere seguite le Norme sopra riportate.
10) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
11) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un
interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti
uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
12) Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore
differenziale con soglia da 0,03 A.
13) Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
14) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di
proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici
di movimento, come ad es. schiacciamento, convoglia-
mento, cesoiamento.
15) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione
ssato adeguatamente sulla struttura dell’insso, oltre ai
dispositivi citati al punto 14.
16) TAU declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del
buon funzionamento dell’automazione in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione TAU.
17) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti origi-
nali TAU.
18) Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte
del sistema d’automazione.
19) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al
funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza
e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto la “Guida
Utente” allegata al prodotto.
20) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
21) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione
possa essere azionata involontariamente.
22) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
23) L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di
riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato.
24) Manutenzione: effettuare almeno semestralmente la verica funzionale dell’impianto, con particolare attenzione
all’efcienza dei dispositivi di sicurezza (compresa, ove
previsto, la forza di spinta dell’operatore) e di sblocco.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste
istruzioni non è permesso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina
ITALIANOENGLISH
INSTALLATION WARNINGS
GENERAL SAFETY REQUIREMENTS
1) Carefully read all instructions before installation, as
they provide important instructions regarding the safety, installation, operation and maintenance. Incorrect
installation or use of the product may lead to serious
physical injury.
2) Never leave packaging materials (plastic, polystyrene etc.)
within the reach of children as they constitute a potential
hazard.
3) Keep the instructions in a safe place for future consultation.
4) This product has been designed and constructed exclusively for the use specied in this documentation. Any other
use not specied herein may impair product integrity and/or
constitute a hazard.
5) TAU declines all liability for improper use or use other than
as specied for this automation.
6) Never install the product in explosive atmospheres.
7) The mechanical elements must comply with the requirements as stated in the standards EN 12604 and EN 12605.
For non European member states, in addition to the national reference standards, the above-mentioned standards
must be observed to ensure an adequate level of safety.
8) TAU is not responsible for failure to observe Good Practice
in construction of the gates/doors to be power-operated,
nor any deformations occurring during use.
9) Installation must be performed in compliance with the
standards EN 12453 and EN 12445.
For non European member states, in addition to the national reference standards, the above-mentioned standards
must be observed to ensure an adequate level of safety.
10) Before performing any operations on the system, disconnect from the mains and detach the batteries.
11) On the automation power line, install a device for disconnection from the power mains with a gap between contacts
equal to or greater than 3 mm. Use of a 6A thermal magnetic circuit breaker with multi-pole switch is recommended.
MASTER Series
12) Check upline of the system that there is a residual current
circuit breaker with a threshold of 0.03 A.
13) Ensure that the earthing system is to professional standards and connected to the metal section of the gate/door.
14) The safety devices (standard EN 12978) enable the protection of danger areas from risks associated with mechani-cal movements such as crushing, dragging and shearing.
15)
The use of at least one luminous indicator is recommended for
each system, as well as a warning notice xed suitably to the
frame structure, in addition to the devices specied in point 14.
16) TAU declines all liability for the safety and efcient operation of the automation in the event of using system components not produced by TAU.
17) For maintenance, use exclusively original TAU parts.
18) Never modify components that are part of the automation
system.
19) The installer must provide all information regarding manual
operation of the system in the event of an emergency and
supply the system User with the “User Guide” enclosed with
the product.
20) Never allow children or other persons to stay in the vicinity
of the product during operation.
21) Keep all radio controls or other pulse supplier device out of
the reach of children to prevent inadvertent activation of the
automation.
22) Transit through the leaves is allowed only when the gate is
fully open.
23) The user must never attempt to repair or intervene directly
on the product; always contact qualied personnel for as-
sistance.
24) Maintenance: at least every six months, make a general
check of the system, with special reference to the efciency
of the safety devices (including, when envisaged, the operator thrust force) and release mechanisms.
25) All actions not expressly envisaged in these instructions are
strictly prohibited.
All documentation related to the system should be kept inside
or in the immediate vicinity of the control unit.
3
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
ALLGEMEINE PFLICHTEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
1) Lesen Sie vor der Installation genau die Anweisungen,
da sie wichtige Hinweise bezüglich der Sicherheit, der
Installation, der Bedienung sowie der Wartung enthalten. Eine falsche Installation oder eine falsche Anwen-
DEUTSCHFRANCAIS
dung des Produkts kann zu schweren Verletzungen
führen.
2) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Polystyrol usw.) darf
nicht in der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da
es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
3) Die Anleitungen für einen späteren Bedarf aufbewahren.
4) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Zweck entwickelt und gebaut. Jede
andere nicht ausdrücklich angegebene Nutzung könnte die
Unversehrtheit des Produkts beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
5) TAU lehnt jede Verantwortung für einen unsachgemäßen
oder nicht den Angaben entsprechenden Gebrauch der Automatisierung ab.
6) Das Produkt nicht in EX-gefährdeter Atmosphäre oder Umgebung installieren.
7) Die mechanischen Bauteile müssen mit den Vorschriften
der Norm EN 12604 und EN 12605 übereinstimmen. In außereuropäischen Ländern müssen außer den nationalen
Vorschriften auch die oben genannten Normen befolgt werden, um eine ausreichende Sicherheitsstufe zu erreichen.
8) TAU übernimmt keinerlei Haftung im Falle von nicht fachgerechter Konstruktion der Toröffner oder im Falle von Verformungen derselben während des Gebrauchs.
9) Die Installation muss bei Einhaltung der Normen EN 12453
und EN 12445 vorgenommen werden. In außereuropäischen Ländern müssen außer den nationalen Vorschriften
auch die oben genannten Normen befolgt werden, um eine
ausreichende Sicherheitsstufe zu erreichen.
10) Vor der Ausführung beliebiger Arbeiten an der Anlage die
Stromspeisung entfernen und die Batterien abtrennen.
11)
Im Speisungsnetz der Automatisierung einen allpoligen Schalter mit einer Öffnungsdistanz der Kontakte gleich oder über 3
mm vorsehen. Wir empfehlen, einen 6A-Magnetthermoschalter mit einer allpoligen Unterbrechung zu verwenden.
12) Prüfen, ob hinter der Anlage ein Differenzialschalter mit
max. 0,03 A vorliegt.
13) Prüfen, ob die Erdung fachgerecht ausgeführt wurde und
die Metallteile des Toröffners daran anschließen.
14) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor me-chanischen Bewegungsrisiken, wie z.B. Einquetschen,
Mitziehen, Schneiden.
15) Für jede Anlage sind die Verwendung mindestens einer
Leuchtanzeige und eines Hinweisschilds, das am Rahmen
befestigt wird, sowie die Vorrichtungen laut Punkt 14 empfehlenswert.
16) TAU lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und der
Funktionstüchtigkeit der Automatisierung ab, falls nicht von
TAU hergestellte Anlagenteile verwendet werden.
17) Zur Instandhaltung ausschließlich TAU-Originalersatzteile
verwenden.
18) Keine Änderung an Bestandteilen des Automatisierungssystems ausführen.
19) Der Installateur muss alle Informationen bezüglich des manuellen Betriebs des Systems im Notfall weitergeben und
dem Anwender der Anlage die dem Produkt beigelegte „Bedienungsanleitung“ aushändigen.
20) Kindern oder anderen Personen nicht erlauben, während
des Betriebs in der Nähe des Produkts zu bleiben.
21) Fernsteuerungen oder andere Impulsgeber außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren, um zu vermeiden,
dass die Automatisierung ungewollt betätigt wird.
22) Der Durchgang darf nur bei stehender Automatisierung erfolgen.
23) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln
darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
24) Wartung: Mindestes alle sechs Monate die Funktionstüchtigkeit der Anlage prüfen, mit besonderer Beachtung der
Efzienz der Sicherheitsvorrichtungen (einschließlich der
Schubkraft der Automatisierung, wo vorhanden) und der
Entriegelungsvorrichtungen.
25) Alles nicht ausdrücklich in diesen Anweisungen vorgesehene ist unzulässig.
Wir empfehlen, die ganzen Unterlagen bezüglich der Anlage
innerhalb oder in der Nähe des Steuergeräts aufzubewahren.
AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1) Lire attentivement les instructions avant de procéder à
l’installation, dans la mesure où elles fournissent des
indications importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et la maintenance. Une installation
incorrecte ou une utilisation impropre du produit peut
entraîner de graves dommages aux personnes.
2) Les matériaux de l’emballage (plastique, polystyrène expansé, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des en-
fants dans la mesure où ils sont une source potentielle de
danger.
3) Conserver les instructions pour toute consultation future.
4) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’utilisation indiquée dans cette documentation. Toute autre utilisation qui n’est pas expressément indiquée peut compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de
danger.
5) TAU décline toute responsabilité dérivant de l’utilisation impropre ou différente de celle à laquelle l’automatisme est
destiné.
6) Ne pas installer le produit dans une atmosphère et un environnement explosifs.
7) Les éléments mécaniques doivent être conformes aux
normes EN 12604 et EN 12605. Pour les pays extra-CEE,
en plus des normes relatives à chaque pays, pour obtenir
un niveau de sécurité adéquat, il faut respecter également
les normes susmentionnées.
8) TAU n’est pas responsable de la non-observation des
règles de l’art dans la construction des fermetures à motoriser, ainsi que des déformations qui pourraient se vérier
lors de l’utilisation.
9) L’installation doit être effectuée dans le respect des normes
EN 12453 et EN 12445. Pour les pays extra-CEE, en plus
des normes relatives à chaque pays, pour obtenir un niveau de sécurité adéquat, il faut respecter également les
normes susmentionnées.
10) Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur l’installation, couper l’alimentation électrique et déconnecter les
batteries.
11)
Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un in-
terrupteur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts
égal ou supérieur à 3 mm. Il est conseillé d’utiliser un interrupteur magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
4
MASTER Series
12) Vérier qu’en amont de l’installation il y a un interrupteur
différentiel avec seuil de 0,03 A.
13) Vérier que l’installation de mise à la terre est réalisée dans
les règles de l’art et y raccorder les parties métalliques de la
fermeture.
14) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger les éventuelles zones de danger contre
les Risques mécaniques de mouvement, comme par
exemple l’écrasement, l’entraînement, le cisaillement.
15) Pour chaque installation il est conseillé d’utiliser au moins
une signalisation lumineuse ainsi qu’un panneau de signalisation xé de manière adéquate sur le bâti de la porte ou
du portail, en plus des dispositifs cités au point 14.
16)
TAU décline toute responsabilité aux ns de la sécurité et du
bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de
composants de l’installation qui ne sont pas produits par TAU.
17) Pour la maintenance, utiliser exclusivement des pièces
d’origine TAU.
18) N’effectuer aucune modication sur les composants faisant
partie du système d’automatisation.
19) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives
au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et
remettre à l’utilisateur de l’installation le « Guide de l’utilisa-
teur » joint au produit.
20) Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes de stationner à proximité du produit durant le fonctionnement.
21) Conserver hors de portée des enfants les radiocommandes
ou tout autre dispositif émettant des impulsions, pour éviter
que l’automation puisse être actionnée involontairement.
22) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le
portail est complètement ouvert.
23) L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation
ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualié.
24) Maintenance : effectuer au moins une fois par semestre le
contrôle de fonctionnement de l’installation, avec une at-
tention particulière pour les dispositifs de sécurité (incluant,
quand c’est prévu, la force de poussée de l’opérateur) et de
débrayage.
25) Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions n’est pas autorisé.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur ou à proximité de la logique de
commande.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) Lea atentamente las instrucciones antes de efectuar la
instalación, ya que proporcionan indicaciones importantes acerca de la seguridad, la instalación, el uso y el
mantenimiento. Una instalación o un uso erróneo del
producto puede provocar lesiones graves a las personas.
2) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no
tienen que dejarse nunca al alcance de los niños ya que
son fuentes potenciales de peligro.
3) Conserve las instrucciones para referencias futuras.
4) Este producto se ha diseñado y construido de forma exclusiva para el uso que se indica en esta documentación.
Cualquier otro uso que no se haya indicado de forma explícita podría comprometer la integridad del producto y/o
representar una fuente de peligro.
5) TAU declina cualquier responsabilidad que derive de un
uso impropio o diverso del uso para el que se ha previsto el
automatismo.
6) No instale el producto en un ambiente y/o una atmósfera
explosivos.
7) Los elementos mecánicos de la construcción tienen que
coincidir con lo que establecen las Normas EN 12604 y EN
12605. Para los países extra-CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, tienen que seguirse las Normas citadas en
el punto anterior.
8) TAU no es responsable por el incumplimiento de la Buena
Técnica en la construcción de los cierres a motorizar, así
como de las deformaciones que pudieran provocarse con
el uso.
9) La instalación se tiene que efectuar cumpliendo con las
Normas EN 12453 y EN 12445. Para los países extra-CEE,
además de las referencias normativas nacionales, para ob-
tener un nivel de seguridad adecuado, tienen que seguirse
las Normas citadas en el punto anterior.
10) Antes de efectuar cualquier intervención sobre la instalación, saque la alimentación eléctrica y desconecte las baterías.
11) Es necesario prever sobre la red de alimentación de la
automatización un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja la utilización de un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
12) Compruebe que la parte inicial de la instalación disponga
de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
13) Compruebe que la instalación de tierra esté realizada con
todas las de la ley y conecte en ella las partes metálicas del
cierre.
14) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten
proteger eventuales áreas de peligro de Riesgos mecá-
nicos de movimiento, como por ejemplo aplastamiento,
arrastre y cizalladura.
15) Se aconseja la utilización, en cada instalación, de por lo
menos un aviso luminoso, así como un cartel de aviso -
jado de forma adecuada en la estructura del cerramiento,
además de los dispositivos citados en el punto 14.
16) TAU declina cualquier responsabilidad respecto a la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización en caso
de que se utilicen componentes de la instalación que no
hayan sido fabricados por TAU.
17) Para el mantenimiento utilice de forma exclusiva piezas de
recambio originales TAU.
18) No efectúe ninguna modicación en los componentes que
forman parte del sistema de automatización.
19) El instalador tiene que suministrar todas las informaciones
referentes al funcionamiento manual del sistema en caso
de emergencia y entregar al usuario de la instalación la
“Guía del Usuario” que se adjunta al producto.
20) No permita a los niños u otras personas que se detengan
en los alrededores del producto durante su funcionamiento.
21) Mantenga fuera del alcance de los niños radiocontroles o
cualquier otro elemento similar para evitar que la automatización pueda accionarse de forma involuntaria.
22) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está
completamente abierta.
23) El usuario tiene que evitar cualquier intento de reparación
o de intervención directa y tiene que ponerse en contacto
para ello sólo con personal especializado.
24) Mantenimiento: efectúe por lo menos cada semestre la
comprobación funcional de la instalación, prestando una
atención especial a la eciencia de los dispositivos de seguridad (comprendida, donde está previsto, la fuerza de
empuje del operador) y de desbloqueo.
25) Todo lo que no se ha previsto de forma explícita en estas
instrucciones no está permitido.
Aconsejamos guardar toda la documentación referente a la
instalación dentro o cerca de la centralita.
ESPAÑOL
DESCRIZIONE, MODELLI E CARATTERISTICHE
DESCRIPTION, MODELS AND CHARACTERISTICS
BASCHREIBUNG, MODELLE UND MERKMALE
DESCRIPTION, MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPCIÓN, MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
I - Imotoriduttori della serie MASTER sono stati progettati per automatizzare qualsiasi tipo di cancello scorrevole ad uso residenziale,
condominiale o industriale, con ante no a 2000 Kg. SI FA ESPRESSO DIVETO DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI
DIVERSI O IN CIRCOSTANZE DIVERSE DA QUELLE MENZIONATE.
GB - The MASTER series of gearmotors has been designed to automate any kind of sliding gate for residential, condominium or
industrial use, with leafs weights of up to 2000 kg. IT IS ALSO EXPRESSED THAT THE APPARATUS MUST NOT BE USED
UNDER ANY CIRCUMSTANCE OR FOR ANY PURPOSE OTHER THAN THOSE STATED.
D - Die Getriebemotoren der Serie MASTER wurden für die Automatisierung von jedem Schiebetortyp mit Torügelgewicht bis 2000
kg geeignet für den Privaten so wie für den Industriellen bereich. ES IST AUSDRÜCKLICH VERBOTEN, DAS GERÄT ZU AN-
DEREN ZWECKEN ODER UNTER ANDEREN UMSTÄNDEN ALS ERWÄHNT ZU VERWENDEN.
F - Les motoréducteurs de la série MASTER ont été projetés pour automatiser n’importe quel type de portail coulissant à usage
résidentiel, collectif ou industriel, pesant jusqu’à 2000 Kg. IL EST FORMELLEMENT INTERDIT D’UTILISER L’APPAREIL
DANS DES BUTS DIFFÉRENTS OU DANS DES CIRCONSTANCES DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT MENTIONNÉES.
E - Los motorreductores de la serie MASTER han sido diseñados para automatizar cualquier tipo de cancela decorredera para uso
residencial, comunitario o industrial, con hojas de hasta 2000 Kg. QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO UTILIZAR EL
EQUIPO PARA FINALIDADES DISTINTAS O EN CIRCUNSTANCIAS DISTINTAS DE LAS QUE SE INDICAN.
MASTER Series
5
Motoriduttore per cancelli
MASTER12Q
MASTER18QR
MASTER15QRF
MASTER20QR
MASTER20QM
MASTER20T
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS
no a 1200 Kg, motore
18V, quadro elettrico
incorporato.
Motoriduttore per cancelli
no a 1800 Kg, motore
18V, quadro elettrico
incorporato.
Motoriduttore per cancelli
no a 1500 Kg, motore
18V, quadro elettrico
incorporato.
Motoriduttore per cancelli
no a 2000 kg, motore
230V con quadro elettri-
co incorporato.
Motoriduttore per cancelli
no a 2000 kg, motore
230V con quadro elettrico incorporato e ne
corsa magnetici
Motoriduttore per cancelli
no a 2000 kg, motore
400V trifase, senza qua-
dro elettrico.
Gearmotor for gates up
to 1200 Kg, 18V motor,
built-in control unit.
Gearmotor for gates up
to 1800 Kg, 18V motor,
built-in control unit.
Gearmotor for gates up
to 1500 Kg, 18V motor,
built-in control unit.
Gearmotor for gates up
to 2000 Kg, 230V motor,
built-in control unit.
Gearmotor for gates up
to 2000 Kg, 230V motor,
built-in control unit and
magnetic limit switches.
Gearmotor for gates up
to 2000 Kg, 400V threephase motor, without a
control unit.
Frequenza - Frequency - Frequenz
Fréquence - Frecuencia
Alimentazione - Power - Stromversorgung
Alimentation - Alimentación
Getriebemotor für Tore
bis 1200 Kg, 18V Motor,
mit eingebauter Steuerzentrale.
Getriebemotor für Tore
bis 1800 Kg, 18V Motor,
mit eingebauter Steuerzentrale.
Getriebemotor für Tore
bis 1500 Kg, 18V Motor,
mit eingebauter Steuerzentrale.
Getriebemotor für Tore
bis 2000 Kg, 230V Motor,
mit eingebauter Steuerzentrale.
Getriebemotor für Tore
bis 2000 Kg, 230V Motor,
mit eingebauter Steuerzentrale und Magnetische Endschalter.
Getriebemotor für Tore
bis 2000 Kg, 400V dreiphasig Motor, mit eingebauter Steuerzentrale.
MASTER12Q MASTER18QR
MASTER15QRF
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1200 Kg,
moteur 18V, centrale
incorporée.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1800 Kg,
moteur 18V, centrale
incorporée.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1500 Kg,
moteur 18V, centrale
incorporée.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2000 Kg,
moteur 230V, centrale
incorporée.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2000 Kg,
moteur 230V, centrale
incorporée et n de
course magnétiques.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2000 Kg,
moteur 400V triphasé,
sans centrale.
MASTER20QR
MASTER20QM
Motorreductor para verjas de hasta 1200 Kg,
motor de 18V, central
incorporada.
Motorreductor para verjas de hasta 1800 Kg,
motor de 18V, central
incorporada.
Motorreductor para verjas de hasta 1500 Kg,
motor de 18V, central
incorporada.
Motorreductor para verjas de hasta 2000 Kg,
motor de 230V, centrale
incorporada.
Motorreductor para verjas de hasta 2000 Kg,
motor de 230V, centrale
incorporada y nal de
recorridos magnéticos.
Motorreductor para verjas de hasta 2000 Kg,
motor de 400V trifásico,
sin centrale de mando.
MASTER20T
50 - 60 Hz
230V AC400V AC
18V DC230V AC
400V AC
Three-phase
-16 µf-
2,6 A2,9 A3,4 A3,7 A
300 W360 W550 W1000 W
1350 N1500 N1400 N1890 N
11 m/min14 m/min18 m/min10,5 m/min10,5 m/min
IP 44
100 %40 %58 %
-20°C ÷ +55°C
1/30
-160°C150°C
1200 Kg1800 Kg1500 Kg2000 Kg
4 mm
Quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con pannello
fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
When the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used in conjunction
with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30%.
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei stromausfall oder in kombination mit einem Photovoltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12V DC est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en association
avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12V DC es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado con
panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
6
MASTER Series
MISURE DI INGOMBRO
Nelle gg. 1,2 e 3 sono indicate le principali misure di ingombro
per lo scorrevole; in g.8 sono riportate le dimensioni della contropiastra di fondazione, mentre in g. 28 vi sono le misure della
contropiastra registrabile.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Leggere con attenzione le poche istruzioni presenti all’interno del
manuale prima di iniziare qualsiasi operazione.
Prima di procedere all’ installazione, controllare che ci siano tutti
i componenti (g. 4), dotarsi degli strumenti idonei per lavorare e
non maneggiare su parti elettriche che siano alimentate.
MISURE PER L’INSTALLAZIONE
Per la corretta installazione del motoriduttore devono essere rispettate le quote riportate nelle gg. 6 e 7 per lo scavo e la posizione, quelle di g. 11 per la posizione della contropiastra.
CONSIDERAZIONI PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE
Prima di procedere all’installazione controllare che:
- le ruote del cancello siano montate in modo da rendere stabile
lo stesso, siano in buono stato ed efcienti;
- la rotaia di scorrimento sia libera, diritta e pulita su tutta la sua
lunghezza e con battute di arresto alle estremità;
- la guida superiore sia in asse con la rotaia, sia lubricata e
consenta un gioco di circa 1 mm. all’ anta;
- vericare la presenza dei battenti a pavimento.
INDIVIDUAZIONE DEL SITO
Scegliere una posizione analoga all’area tratteggiata di g. 6 nel
caso si proceda al ssaggio diretto al suolo, se questo è in calcestruzzo, oppure come in g. 7 quando c’è da realizzare lo scavo.
PREPARAZIONE DELLA BASE
Scavare le fondazioni per almeno 15 cm. di profondità e bene allargate. Prevedere una guaina protettiva per i cavi.
FISSAGGIO DELLA CONTROPIASTRA DI FONDAZIONE
Nota: il posizionamento della contropiastra è corretto quando
le frecce in essa ricavate sono indirizzate una verso il cancello e l’altra verso sx (1 g. 12).
Ultimato lo scavo preparare la contropiastra di fondazione inserendo le zanche lettate negli appositi fori, bloccandole con i 4 dadi
bassi in dotazione nella faccia inferiore e con i 4 dadi autobloccanti
nella faccia superiore (g. 9). Nota: lasciare sporgere la parte
lettata per il ssaggio del motoriduttore per un’altezza max.
di 40 mm (g. 10). Ricoprire con calcestruzzo annegando le zan-
che; la contropiastra dovrà essere perfettamente piana ad 1 o 2
cm (g. 11) dal livello del terreno e ad una distanza di 50 mm. circa
dal cancello (g. 7).
Nota: è possibile installare il motoriduttore anche in assenza
della contropiastra di fondazione usando 4 tasselli di fondazione su una base piana di calcestruzzo rispettando tuttavia
le misure indicate in g. 6.
Come optional si può utilizzare una contropiastra regolabile in altezza per la quale le zanche sse devono essere saldate alla rotaia
e successivamente bloccate con 4 tasselli da fondazione M12x120
(vedi g. 29). Fissare quindi la contropiastra regolabile come indicato in g. 30.
In questo modo è possibile adattare il motoriduttore ad un impianto
preesistente; vanno rispettate le misure indicate in g. 29.
ANCORAGGIO DEL MOTORIDUTTORE
Rimuovere i 4 dadi autobloccanti dalla parte lettata delle zanche,
posizionare il motoriduttore come in g. 13, quindi bloccarlo utilizzando le rondelle e i già citati dadi (g. 14). Passare tutti i cavi attraverso i fori ricavati sulla base della contropiastra di fondazione.
Nota: sulla base in alluminio, nella sede di alloggiamento del
trasformatore, è stato ricavato un foro (g. 13) per lo scolo di
un eventuale deposito d’acqua.
Per la contropiastra regolabile le operazioni sono le medesime,
come indicato nelle gg. 31 e 32.
MASTER Series
FISSAGGIO DELLA CREMAGLIERA
Dopo avere forato l’anta, ssare la cremagliera con viti autolettanti aventi diametro di 6.3 mm, vedi g. 16.
Importante rispettare le misure di installazione e la distanza
tra dente dell’ingranaggio e dente cremagliera come indicato
nelle gg. 18, 19 e 20.
Nota: la cremagliera deve scorrere sull’ingranaggio del motoriduttore per l’intera larghezza del proprio dente (g. 24).
Vi sono due tipi di cremagliera disponibili: quella monoblocco standard e quella componibile in cui ogni singolo spezzone misura 50
cm. di lunghezza g. 27.
FISSAGGIO E REGOLAZIONE PATTINI DI FINECORSA
Collocare i pattini come in g. 17 e ciascuno vicino ad un estremo
della cremagliera. Movimentando l’anta manualmente, posizionare
i pattini in modo che agiscano sulla leva del microinterruttore leggermente prima dell’ intervento dei fermi meccanici di ne rotaia;
quindi serrare le viti.
Per un corretto funzionamento dell’automazione, la ditta costruttrice consiglia di mantenere la distanza tra il carter del
motoriduttore e il pattino di necorsa montato sulla cremagliera entro un minimo di 15 mm e un massimo di 18 mm (g.
23).
È consigliato inoltre lubricare con un po’ d’olio il punto di
contatto del pattino di necorsa con la molla, al ne di facilitare lo scivolamento e di evitare lo schiacciamento di quest’ultima.
Nota: per una completa sicurezza si fa obbligo di installare,
se non presenti, i fermi meccanici (battenti a pavimento) con
tappo in gomma, come mostrato in g. 5.
Può vericarsi, per effetto o somma di diversi fattori
(dilatazione termica, condizioni climatiche, frequenza
di utilizzo, etc.), una variazione, nell’arco della giornata, del punto di arresto del cancello, sia per la fase
di apertura che per la fase di chiusura. Non è pertanto
possibile garantire che il cancello si fermi sempre nello
stesso punto.
FINECORSA MAGNETICI (MASTER20QM)
Durante il movimento, il cancello che porta i magneti montati sulla
cremagliera si avvicina al sensore installato sul motoriduttore attivandolo, comandando così l’arresto della chiusura.
I magneti devono essere installati ad una distanza dal bordo della
chiusura (X g. 17B) tenendo conto dell’inerzia del cancello. Consigliamo di provare i magneti sulla cremagliera prima di ssarli in
maniera denitiva (i magneti restano ben fermi) al ne di trovare la
posizione che permetta un funzionamento ottimale.
Il magnete con polarità Nord (nero) viene utilizzato come necorsa
in apertura (FCA), quello con polarità Sud (rosso) come necorsa
in chiusura (FCC).
Nota: per una corretta attivazione del sensore magnetico, rispettare le quote indicate in g. 17/B.
IMPORTANTE: con i necorsa magnetici installati, è
necessario attivare la frenata (vedi istruzioni scheda di
comando, sez. dip-switches).
IMPIANTO TIPO (g. 5)
1 Motoriduttore
2 Colonnina per fotocellule
3 Lampeggiante con antenna
4 Selettore a chiave
5 Fotocellule di sicurezza
6 Bordo sensibile
7 Battente a pavimento
8 Colonnina per quadro di comando
9 Quadro di comando completo di contenitore
7
ITALIANO
Sezione cavi:
MASTER12Q
MASTER18QRMASTER20QR(M)MASTER20T
MASTER15QRF
a 3 x 1,5 mm² 3 x 1,5 mm² 4 x 1,5 mm²
b 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
ITALIANO
c 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
d 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
e 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
f 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm²
g 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
h RG58 RG58 RG58
i 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
l (Motoriduttore)4 x 1,5mm²
m (Finecorsa)3 x 0,5mm²
Posizionare la centrale di comando (se esterna) nelle
immediate vicinanze dei motori.
INSTALLAZIONE BATTERIA 12V
Se si vuole dotare il proprio motoriduttore (MASTER12Q-18QR15QRF) di 1 batteria per garantire il funzionamento in assenza di
corrente, togliere il carter e inserirla nella apposita sede; quindi
collegare i cavi di alimentazione alle linguette.
SBLOCCO MANUALE
In assenza di tensione di linea levare il coperchietto della serratura, inlare la apposita chiave e ruotare come indicato in g. 21.
Quindi, come in g. 22, tirare la leva verso l’esterno per ottenere la
gestione manuale del cancello.
Nelle vesioni in bassa tensione viene montato un microinterruttore di sicurezza sullo sblocco (A g. 22).
Se il motore rimane sbloccato per più di 5 secondi, la
successiva manovra sarà di “RIALLINEAMENTO” (vedi
istruzioni scheda di comando, sez. “Ripristino funzionamento automatico”).
Evitare che i cavi dei dispositivi ausiliari siano posizionati all’interno di condutture dove sono presenti altri
cavi che alimentano grossi carichi o lampade con starter elettronico.
Nel caso in cui vengano installati pulsanti di comando o spie di segnalazione all’interno di abitazioni o di
edici che distano parecchi metri dalla centrale stessa,
è consigliabile disaccoppiare il segnale tramite relay
onde evitare disturbi indotti.
REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE ELETTRONICA,
ELETTRICA
ATTENZIONE: Vericare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445 sia inferiore a
quanto indicato nella norma EN 12453.
Sul MASTER12Q la regolazione è già pre-impostata al momento della programmazione della scheda e comunque tarabile (vedi
istruzioni K123M).
Per il MASTER18QR ed il MASTER15QRF la regolazione può
essere eseguita agendo sulla scheda di comando, vedi istruzioni
K126MA.
Per il MASTER20QR ed il MASTER20QM la regolazione può
essere eseguita agendo sulla scheda di comando, vedi istruzioni
D705M.
Per il MASTER20T la regolazione può essere eseguita agendo
sulla scheda di comando, vedi istruzioni D703M.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Nota: la serie MASTER è provvista di un microinterruttore che
interrompe il funzionamento del motore all’atto dell’apertura
del carter, A g. 25 (la scheda rimane in tensione).
Prima di operare, assicurarsi che il motoriduttore non sia elettricamente alimentato.
Per effettuare i collegamenti, togliere il carter dal motoriduttore,
passare i cavi di alimentazione attraverso i fori ricavati sulla contropiastra di fondazione (quando questa sia in uso) e attraverso il corpo inferiore del motoriduttore, quindi predisporli per il collegamento
alla morsettiera della scheda di comando alloggiata nel supporto
componenti elettrici.
La distanza massima tra la centralina e il motore non deve superare i 10 - 12 mt.
Usare cavi di sezione minima di 2.5 mm² per i circuiti di potenza
(MASTER12Q-18QR-15QRF) e di 1.5 mm² (MASTER20QR-M e
MASTER20T), di 0.5 mm² per i circuiti di comando.
Per i collegamenti alle schede comando consultare i relativi libretti
di istruzione:
- K123M per il MASTER12Q;
- K126MA per il MASTER18QR ed il MASTER15QRF;
- D705M per il MASTER20QR ed il MASTER20QM.
- D703M per il MASTER20T;
Nota: la termoprotezione (solo per il MASTER20T) deve essere cablata in serie al comune (morsetto 19 della scheda
D703M) dei necorsa.
FINECORSA
La serie MASTER è studiata per fuzionare con dispositivo di ne
corsa elettro-meccanico a micro-switch.
I cavi sono collegati come in g. 25:
Se, come rafgurato in fg. 26, quando l’ingranaggio ruota in senso
orario e la molla si sposta come indicato, la corsa non si ferma,
invertire la posizione dei li rosso ed arancione sulla morsettiera
della scheda di comando.
I cavi del sensore magnetico, per eventuali collegamenti ad altre
centrali, devono essere così cablati:
- Nero (F.C. apre - contatto N.C.);
- Marrone (F.C. chiude - contatto N.C.);
- Blu (Comune).
RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE
Integrare la sicurezza del cancello conformemente alla normativa
vigente.
- Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di
potenza dai cavi di comando.
- Effettuare una corretta messa a terra dell’apparecchio.
- Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore,
attenersi alle normative in vigore.
- In accordo con la normativa europea in materia di sicurezza si
consiglia di inserire un interruttore esterno per poter togliere
l’alimentazione in caso di manutenzione del cancello.
- Vericare che ogni singolo dispositivo sia efciente ed efcace.
- Afggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza del cancello motorizzato.
USO
I motoriduttori della serie MASTER sono stati progettati per movimentare cancelli a scorrimento orizzontale con ante di peso massimo di Kg. 1200 (MASTER12Q), di Kg. 1500 (MASTER15QRF),
di Kg. 1800 (MASTER18QR), di Kg. 2000 (MASTER20QR, MASTER20QM e MASTER20T).
Si fa espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate.
La centralina elettronica installata consente di selezionare il funzionamento:
automatico: un impulso di comando esegue l’apertura e la chiusura del cancello;
semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura o la
chiusura del cancello;
8
MASTER Series
In caso di mancanza di energia elettrica, il cancello può funzionare ugualmente grazie alla possibilità di gestione manuale, per
la quale è necessario agire sul dispositivo di sblocco manuale. I
modelli MASTER12Q, MASTER18QR e MASTER15QRF, alimen-
tabili con batteria tampone, garantiscono il normale funzionamento
dell’automazione in caso di mancanza di tensione di rete.
Si ricorda che si è in presenza di un dispositivo automatico e alimentato con corrente, perciò nell’utilizzo devono essere usate le
dovute precauzioni. In particolare, si ammonisce di:
• non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati
o nudi;
• togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o il
motoriduttore;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di corrente;
• non toccare il motore se non siete sicuri che sia raffreddato;
• mettere in movimento il cancello solo quando è completamente
visibile;
• tenersi fuori dal raggio di azione del cancello se questo è in
movimento: aspettare no a che non sia fermo;
• non lasciare che bambini o animali giochino in prossimità del
cancello;
• non lasciare che bambini o incapaci usino il telecomando o altri
dispositivi di azionamento;
• effettuare una manutenzione periodica;
• in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il cancello
manualmente solo se possibile e sicuro. Astenersi da ogni intervento e chiamare un tecnico autorizzato.
NOTA: SI FA ESPRESSO DIVIETO DI LAVARE L’AUTOMAZIONE UTILIZZANDO IDROPULITRICI O DISPOSITIVI SIMILARI. È
SEVERAMENTE VIETATO INDIRIZZARE GETTI D’ACQUA DIRETTAMENTE SULL’AUTOMAZIONE.
MANUTENZIONE
I motoriduttori della serie MASTER necessitano di poca manutenzione. Tuttavia il loro buon funzionamento dipende anche dallo
stato del cancello: perciò descriveremo brevemente le operazioni
da fare per avere un cancello sempre efciente.
Attenzione: nessuna persona ad eccezione del manutentore,
che deve essere un tecnico specializzato, deve poter comandare il cancello automatico durante la manutenzione. Si racco-
manda perciò di togliere l’alimentazione di rete evitando così anche il pericolo di shock elettrici. Se invece l’alimentazione dovesse
essere presente per talune veriche, si raccomanda di controllare
o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi, pulsantiere etc..) ad eccezione del dispositivo usato dal manutentore.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari
pericoli o rischi derivanti dall’automazione stessa.
È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che siano separati
per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - etc...).
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata
in altro sito è necessario:
- togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico;
- rimuovere il motoriduttore dalla base di ssaggio;
- smontare tutti i componenti dell’impianto;
- nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o ri-
sultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
MALFUNZIONAMENTO: CAUSE E RIMEDI
Il cancello non apre, il motore non gira.
- Vericare che fotocellule o coste sensibili non siano sporche,
impegnate o non allineate. Procedere di conseguenza.
- Vericare che l’apparecchiatura elettronica sia regolarmente
alimentata, controllare l’integrità dei fusibili.
- Mediante i leds di diagnosi della centralina (vedere rispettive
istruzioni), controllare se le funzioni sono corrette. Individuare eventualmente la causa del difetto. Se i leds indicano che
persiste un comando di start, controllare che non vi siano radiocomandi, pulsanti di start o altri didpoditivi che mantengono
attivato (chiuso) il contatto di start.
- Se la centralina non funziona, sostituirla.
Nel caso le condizioni sopra elencate diano esito negativo, sosti-
tuire il motoriduttore.
Il cancello non apre, il motore gira ma non avviene il movi-
mento.
- Lo sblocco manuale è rimasto inserito. Ripristinare il funzionamento motorizzato.
- Controllare se il cancello è in battuta negli arresti meccanici di
necorsa. Sbloccare manualmente il cancello, muoverlo e ripristinare il funzionamento motorizzato. Controllare e correggere
la posizione dei pattini necorsa.
- Controllare che non vi siano difetti di assetto meccanico del
cancello.
Nel caso le condizioni sopra elencate diano esito negativo, sostituire il motoriduttore.
ITALIANO
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere fatta quando se
ne avverte la necessità e comunque ogni 6 mesi per un uso domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2 mesi per un uso intensivo,
es. condominiale (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).
Cancello
- Lubricare (con oliatore) le ruote di scorrimento del cancello;
- Vericare la pulizia e la tenuta della cremagliera;
Impianto di automazione
- verica funzionamento dispositivi di sicurezza (fotocellule, costa
pneumatica, limitatore di coppia, etc..);
Manutenzione straordinaria
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti meccaniche, si raccomanda la rimozione del motoriduttore per
consentire una riparazione in ofcina dai tecnici della casa madre
o da essa autorizzati.
RUMOROSITÀ
Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di
utilizzo è costante e non supera i 70 dB.
MASTER Series
9
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
ITALIANO
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico
realizzato per il movimento automatico di: Cancelli Scorrevoli
per uso in ambiente: Condominiale / Industriale
completo di: Centrale elettronica di controllo e radioricevente
Modello: MASTER
Tipo:
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA
Denominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER CANCELLI SCORREVOLI
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello scorrevole) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movimentare una tale chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
- 1999/5/CE Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
MASTER12Q / MASTER20QR / MASTER20QM / MASTER20T
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 31/03/2010
Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Bruno Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
10
MASTER Series
OVERALL DIMENSIONS
The main overall dimensions of the sliding gate are indicated in g.
1, 2 and 3; the base plate dimensions are indicated in g. 8, while
the dimensions of the adjustable base plate are indicated in g. 28.
PRELIMINARY OPERATIONS
Before starting any type of operation, carefully read the instruction
present in this manual.
Before starting installation, make sure that all parts are present
(g. 4), wear suitable work clothing and accessories and do not
handle live electrical parts.
SECURING OF THE RACK
Having previously drilled the leaf, secure the rack with the 6.3 mm
diameter self-tapping screws, see g. 16.
It is extremely important that the installation measurements
and the distance between the teeth of the gear and the teeth
of the rack are respected, as indicated in g. 18, 19 and 20.
Note: the rack should run on the gearmotor gear for the entire
width of its teeth (g. 24).
There are two available types of rack: the standard enbloc type
and the sectional type of which each single piece measures 50 cm
in length g. 27.
INSTALLATION MEASUREMENTS
The measurements indicated in g. 6 and 7 for the excavation and
those in g. 11 for the positioning of the base plate, must be respected for the correct installation of the gearmotor.
PRE-INSTALLATION CHECKS
Before installation, check that:
- the wheels of the gate have been tted so that the gate itself is
stable, and that they are in good condition and
working correctly;
- the track is free, straight and clean along its entire length and
has the stops at each end;
- the upper guide is inline with the track, and is greased and allows the leaf a play of approx. 1 mm;
- check that the oor stops are present.
LOCATION
If xing directly to a concrete surface, choose a position equivalent
of the area outlined in g. 6, or as in g. 7 if an excavation has to
be made.
BASE PREPARATION
Dig a sufciently wide foundation that is at least 15 cm deep. Introduce a protective sheathing for the cables.
FIXING OF THE BASE PLATE
Note: the foundation counterplate is positioned correctly
when the arrows on it are pointing in the following directions:
one towards the gate and the other to the left (1 g. 12).
Once the foundations are ready, prepare the base plate by inserting the threaded ties into their holes, securing them on the lower
face with the 4 narrow nuts and with the 4 locking nuts on the upper
face (g. 9). Note: the threaded section must be protruding by no more than 40 mm in order to secure the gearmotor (g. 10).
Cover with concrete, making sure that the ties are well imbedded;
the base plate must be perfectly level and 1 or 2 cm (g. 11) from
oor level and approx. 50 mm from the gate (g. 7).
Note: The gearmotor can also be tted without the base plate,
using 4 foundation bolts on a level concrete surface making
sure that the measurements indicated in g. 6 are respected.
Optionally, a height adjustable base plate can be used. In this case
the xed ties must be welded to the track and after locked with 4
expansion bold M12x120 (see g. 29). The adjustable base plate
is then secured as indicated in g. 30.
In this way the gearmotor can be adapted to an already existing
system; the measurements indicated in g. 29 must be respected.
SECURING OF THE GEARMOTOR
Remove the 4 locking nuts from the threaded section of the ties,
position the gearmotor as illustrated in g. 13, then secure it using the washers and previously mentioned nuts (g. 14). Pass the
cables through the hole of the base plate.
Note: a hole has been arranged on the alumium base (g. 13),
under the transformer housing, to drain possible water deposit.
The same operations are also use for the adjustable base plate as
indicated in g. 31 and 32.
SECURING AND ADJUSTMENT OF THE LIMIT SWITCH
PADS
Position each pad close to the end of the rack as in g. 17. Manually manoeuvring the leaf, position the pads so that they make
slight contact with the microswitch lever just before the intervention of the mechanical stops at the end of the track, and tighten
the screws.
The manufacturer advises that a distance between a minimum
of 15 mm and a maximum of 18 mm should be maintained
between the gearmotor casing and the limit switch pads tted
on the rack in order for the automation system to function
correctly (g. 23).
The contact point of the limit switch pads with the spring
should also be lubricated with a little oil in order to help sliding and prevent the spring from being compressed.
Note: for complete safety, the mechanical stops with rubber
cap (oor stops) must be tted, as shown in g 5.
A single factor or combination of factors (thermal expansion, climate, frequency of use, etc.) may result in
the position the gate stops in changing over the course
of the day, both when opening and when closing. Consequently, we cannot guarantee that the gate will always stop in the same position.
MAGNETIC LIMIT SWITCHES (MASTER20QM)
During movement, the gate mounting the magnets tted on the
rack approaches the sensor installed on the gearmotor, and activates this sensor, consequently stopping closure.
The magnets must be installed at a distance from the closing edge
(X, g. 17B) taking gate inertia into account. We recommend testing the magnets on the rack before xing them permanently (the
magnets remain rmly in place) in order to nd the correct position
for optimal operation.
The magnet with North polarity (black) is used as an opening limit
switch (OLS), and the magnet with South polarity (red) is used as
a closing limit switch (CLS).
Note: to activate correctly the magnetic sensor, distances as shown in picture 17/B must be respected
IMPORTANT: It is necessary to activate the brake function (see controller’s manual, “DIP Switches” section)
when magnetic limit switches are installed.
TYPE OF SYSTEM (g. 5)
1 Gearmotor
2 Photocell column
3 Flashing light with antenna
4 key operated selector switch
5 Safety photocell
6 Sensitive edge
7 Floor stop
8 Post for control panel
9 Control panel complete with casing
ENGLISH
MASTER Series
11
Cable sections:
MASTER12Q
MASTER18QRMASTER20QR(M)MASTER20T
MASTER15QRF
a 3 x 1,5 mm² 3 x 1,5 mm² 4 x 1,5 mm²
b 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
c 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
d 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
e 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
f 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm²
g 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
ENGLISH
h RG58 RG58 RG58
i 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
l (Gearmotor)4 x 1,5mm²
m (Limit switches)3 x 0,5mm²
Place the control unit (external versions) in the immediate vicinity of the motors.
Be careful not to run cables for auxiliary devices inside raceways housing other cables supplying power
to large loads or lights with electronic starters.
In the event control pushbuttons or indicator lights are
installed inside homes or ofces several metres from
the actual control unit, it is advisable to decouple the
signal by means of a relay in order to avoid induced
interference.
ADJUSTMENT OF THE ELECTRONIC/ELECTRIC CLUTCH
WARNING: Check that the impact force value measured at the
points foreseen by the EN 12445 standard is lower than that
indicated in the EN 12453 standard.
The adjustment on MASTER12Q is already preset during the programming of the control unit and can in any case be set (see instructions K123M).
The adjustment of MASTER18QR and MASTER15QRF can be
performed through the control unit, see instructions K126MA.
The adjustment of MASTER20QR and MASTER20QM can be
performed through the control unit, see instructions D705M.
The adjustment of MASTER20T can be performed through the
control unit, see instructions D703M.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Note: the MASTER series has a microswitch that cuts-out the
motor when the casing is opened, A g. 25 (the control unit
remains live).
Make sure that the gearmotor is disconnected from the power
supply before performing any operations.
To make the connections, remove the gearmotor casing, pass
the cables through the holes on the base plate (when used) and
through the lower section of the gearmotor. Then arrange the cables for the connection to the control unit terminal block that is
located in the electrical components support.
The distance between the control unit and the motor must not exceed 10 – 12 m.
Use cables with a minimum section of 2.5 mm² for the power circuit
of the MASTER12Q-18QR-15QRF and 1.5 mm² for the MASTER20QR-M and MASTER20T, and 0.5 mm² for the control circuit.
Consult the related instructions booklet for the control unit connections:
- K123M for MASTER12Q;
- K126MA for MASTER18QR and MASTER15QRF;
- D705M for MASTER20QR and MASTER20QM.
- D703M for MASTER20T;
Note: the thermal protection (for MASTER20T only) must be
wired in series to the common of the limit switch (terminal 19
of the D703M board).
12V BATTERY INSTALLATION
If one wishes to t a battery to the MASTER12Q-18QR-15QRF
gearmotor in order to guarantee power in the event of blackout,
remove the casing and t the battery into its location; then connect
the power supply cables to the tongues.
MANUAL RELEASE
In the absence of the mains power supply, remove the lock cover,
insert the special key and turn it as indicated in g. 21.
Then pull the lever outwards in order to manually manage the gate,
as shown in g. 22.
DC versions feature a safety micro-switch in the release lever (“A”, pic. 22). In case the gate operator
stays released for more than 5 seconds, the operator
will perform a cycle at a slow speed to reset the operating parameters to the values originally saved (see
“Restoring automatic operation”).
LIMIT SWITCH
The MASTER series has been designed to operate with a microswitch electromechanical limit switch device.
The cables are connected as indicated in g. 25:
1= grey (common);
2= grey (common);
3= orange (L.S. close - contact N.C.);
4= red (L.S. open - contact N.C.);
5= grey (common).
If the movement continues when the gears rotate in a clock-wise
direction and the spring moves as shown in g. 26, invert the red
and orange wires on the control unit terminal block.
In order to connect the magnetic limit switches to other control
units, wiring must be as follows:
- black (L.S. open - contact N.C.);
- brown (L.S. close - contact N.C.);
- blue (Common).
GENERAL WARNINGS
Integrate the gate safety in accordance with the present regulations.
- Choose short paths for the cables and keep the power and
control cables separated;
- Make sure that the equipment is correctly grounded;
- Abide by the present regulations for the setup of the gearmo-
tor’s maximum torque;
- An external switch should be tted in compliance with the Eu-
ropean safety standards in order to turn off the power supply to
the gate for maintenance purposes;
- Make sure that all devices are efcient and in working order;
- Post clearly legible signs informing that the gate is motorised.
USE
The MASTER series gearmotors have been designed for the
movement of horizontally sliding gates weighing up to 1200 Kg for
MASTER12Q, 1500 Kg for MASTER15QRF, 1800 Kg for MASTER18QR, and 2000 Kg for MASTER20QR, MASTER20QM and
MASTER20T.
Use of the equipment for aims or circumstances different
from those stipulated is prohibited.
The following functions can be selected by means of the control
unit:
automatic: the gate is opened and closed following a command
input;
semiautomatic: the gate is opened or closed following a command input;
The gate can be manually controlled by means of a manual re-lease in the event of a power failure. In the event of a power failure,
normal functioning of the MASTER12Q, MASTER18QR and MAS-TER15QRF model is guaranteed by means of a buffer battery.
It must be remembered that this has an automatic device and supplied with power, therefore the necessary precautions must be implemented while in use. Therefore it is advised:
12
MASTER Series
• not to touch the equipment with wet hands and/or wet or bare
feet;
• to disconnect the power before opening the control box and/or
gearmotor;
• not to pull the power supply cable to remove the plug from the
socket;
• not to touch the motor unless you are sure that it has cooled;
• to start the manoeuvre of the gate only when it is fully visible;
• to stay outside the manoeuvring range of the gate when in
movement: wait until it has stopped moving;
• not to let children or animals play close to the gate;
• not to let children, or those unable, use the remote control or
other activating devices;
• to perform periodic maintenance;
• to disconnect the power supply and manually open and close
the gate only when possible and safe in the event of malfunction. Call an authorised technician and do not try to resolve the
problem yourself.
NOTE: THE USE OF A WATER-JET CLEANER OR SIMILAR
IS PROHIBITED FOR THE CLEANING OF THE AUTOMATION
SYSTEM. JETS OF WATER MUST NOT BE DIRECTED ONTO
THE AUTOMATION SYSTEM.
MAINTENANCE
The MASTER series gearmotors require very little maintenance.
Nevertheless, their correct functioning also depends on the state
of the gate. Therefore here is a short description of the operations
to perform in order that the gate remains in good working order.
Warning: no persons, except the specialised maintenance
technician, must activate the automatic gate during the maintenance operations.
Therefore the power supply should ideally be disconnected thereby avoiding possible electric shocks. If on the other hand it is necessary that the power supply is connected for the said inspection,
each control device (remote controls, push button panels, etc)
should be checked and disabled except for those being used by
the maintenance technician.
DISMANTLING
In the event that the automation system needs to be dismantled
and reassembled in another location, it is necessary to:
- turn off the power supply and disconnect the entire electrical
system;
- remove the gearmotor from the supporting base;
- replace all components that cannot be removed or that are
damaged.
FAULTS: TROUBLESHOOTING
The gate does not open, the motor does not turn.
- Make sure that the photocells or sensitive edges are clean,
uninhibited and aligned. Proceed accordingly.
- Make sure that the electronic equipment is correctly powered
and check that the fuses are intact.
- Check that the functions are correct by means of the control
unit LEDs (see related instructions). Identify the possible fault.
If the LEDs show that a start command is active, check that
there are no remote controls, start buttons or other devices
keeping the start contact activated (closed).
- If the control unit is not working, replace it.
If the fault is not related to one of the above mentioned conditions,
replace the gearmotor.
The gate does not open, the motor turns but no movement
occurs.
- The manual release is still on. Restore the motorised function.
- Check if the gate is in contact with the mechanical stops. Manually release the gate, move it and restore the motorised function. Check and correct the position of the limit switch pads.
- Check that the gate has no mechanical adjustment defects.
If the fault is not related to one of the above mentioned conditions,
replace the gearmotor.
ENGLISH
Routine maintenance
Each of the following operations must be performed when necessary or in any case every 6 months for domestic use (approx. 3000
working cycles) and every 2 months for intensive use, e.g. apartment blocks (again, every 3000 working cycles).
Gate
- Lubricate (with oiler) the wheels of the gate;
- Check that the rack is clean and correctly connected;
Automation system
- Check that the safety devices are working correctly (photocells,
pneumatic edges, torque limiting device, etc..);
Extraordinary maintenance
If more complicated tasks need to be performed on the mechanisms, the gearmotor should ideally be removed in order for the
work to be carried out by experienced technicians in the manufacturers or an authorised workshop.
SOUND LEVEL
The aerial noise produced by the gearmotor under normal use is
constant and does not exceed 70 dB.
SCRAPPING
The materials must be disposed of in accordance with the current
laws and regulations.
No dangers or risks are present in the event of scrapping of the
automation system.
If materials are to be recycled, they should ideally be divided based
on their type (electrical parts – copper – aluminium – plastic –
etc…).
MASTER Series
13
MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION
(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)
Manufacturer: TAU S.r.l.
Address: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITA LY
ENGLISH
Declares under its sole responsibility, that the product: Electromechanical actuator
designed for automatic movement of: Sliding Gates
for use in a: Communities / Industrial
complete with: Electronic control unit and radioreceiver
Model: MASTER
Type:
Serial number: SEE SILVER LABEL
Commercial name: AUTOMATION FOR SLIDING GATES
Has been produced for incorporation on an access point (sliding gate) of for assembly with other devices used to move such an access
point, to constitute a machine in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.
Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:
- 1999/5/EC Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of which it will be a component has been identied with the relative declaration of conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
MASTER12Q / MASTER20QR / MASTER20QM / MASTER20T
The manufacturer undertakes to provide, on sufciently motivated request by national authorities, all information pertinent to the quasimachinery.
Sandrigo, 31/03/2010
Legal Representative
_________________________________________
Bruno Danieli
Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
14
MASTER Series
Italiano
ISTRUZIONI ED AVVERTENZE DESTINATE ALL’UTILIZZATORE DELL’AUTOMAZIONE
COMPLIMENTI per aver scelto per la vostra automazione un prodotto Tau!
Tau S.r.l. produce componenti per l’automazione di cancelli, porte, barriere, serramenti: motoriduttori, centrali di comando, radiocomandi, lampeggianti,
fotocellule e accessori.
I prodotti Tau sono realizzati solo con materiali e lavorazioni di qualità e, come azienda, siamo alla costante ricerca di soluzioni innovative che
semplichino sempre più l’utilizzo delle nostre apparecchiature, curate sotto ogni aspetto (tecnico, estetico ed ergonomico): nella grande gamma Tau il
vostro installatore può scegliere il prodotto che meglio soddisfa le vostre esigenze.
Tau però non produce la vostra automazione che, invece, è il risultato di un’opera di analisi, di valutazione, di scelta dei materiali e realizzazione
dell’impianto eseguita dal vostro installatore di ducia.
Ogni automazione, pertanto, è unica e solo il vostro installatore può eseguire un impianto secondo le vostre esigenze (in quanto dotato dell’esperienza
e della professionalità necessarie), sicuro ed afdabile nel tempo; e soprattutto a regola d’arte, rispondente cioè alle normative in vigore.
Un impianto di automazione è una bella comodità, oltre che un valido sistema di sicurezza e, con poche, semplici attenzioni, è destinato a durare negli
anni.
Anche se l’automazione in vostro possesso soddisfa il livello di sicurezza richiesto dalle normative, questo non esclude l’esistenza di un “rischio residuo”,
cioè la possibilità che si possano generare situazioni di pericolo, dovute ad un utilizzo incosciente e/o errato. Per questo motivo riportiamo alcuni consigli
sui comportamenti da tenere per evitare ogni inconveniente:
- Al primo utilizzo: chiedete al vostro installatore di spiegarvi l’origine dei rischi residui e leggete il presente manuale di istruzioni ed avvertenze per
l’utilizzatore consegnatovi dall’installatore. Conservate il manuale per qualsiasi problema futuro e ricordatevi di consegnarlo ad un eventuale nuovo
proprietario dell’impianto.
- L’impianto di automazione esegue fedelmente i vostri comandi: un uso incosciente e/o improprio può divenire pericoloso. Evitate quindi di
azionare l’automazione quando nel suo raggio d’azione si trovino persone, animali e/o cose.
- NON È UN GIOCO! Fate in modo che i bambini non giochino in prossimità dell’impianto e tenete i telecomandi fuori della loro portata.
- Anomalie: ad ogni comportamento anomalo dell’impianto, togliete l’alimentazione elettrica all’automazione ed eseguite lo sblocco manuale (come
da gura). Evitate qualsiasi intervento personale e chiamate il vostro installatore: una volta sbloccato, l’impianto funzionerà manualmente come
prima dell’installazione.
- Manutenzione: per durare nel tempo e funzionare in completa sicurezza, come qualsiasi altro macchinario, l’impianto necessita di una periodica
manutenzione. Stabilite insieme al vostro installatore i tempi di tale manutenzione. Tau consiglia un intervento ogni 6 mesi per un normale uso
domestico, che può variare in funzione dell’intensità d’uso (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).
N.B. Qualsiasi tipo di intervento (controllo, manutenzione e/o riparazione) deve essere eseguito solo da personale qualicato.
- Non modicare l’impianto, nè i relativi parametri di programmazione e di regolazione: la responsabilità è dell’installatore.
N.B. Il collaudo nale, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devono essere documentate (negli appositi spazi) da chi le esegue
e i documenti conservati dal proprietario dell’impianto (IN CASO DI MANCATA DOCUMENTAZIONE LA GARANZIA DECADE).
- Smaltimento: al termine della vita dell’impianto assicuratevi che lo smantellamento venga eseguito da personale qualicato e che i materiali
vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
In assenza di tensione di linea levare il coperchietto della serratura,
inlare l’apposita chiave e ruotare come indicato in gura.
La manovra manuale deve essere eseguita SOLO ad automazione ferma e DOPO aver tolto l’alimentazione alla centrale elettrica.
Nota: se il vostro impianto è dotato di un telecomando che dopo qualche tempo vi sembra funzionare peggio, oppure non funzionare
affato, potrebbe semplicemente dipendere dall’esaurimento della pila (a seconda del tipo, possono trascorrere diversi mesi no a 2/3
anni). Ve ne potete accorgere dal fatto che la spia di conferma della trasmissione è debole, oppure si accende solo per un breve istante.
Prima di rivolgervi all’installatore provate a scambiare la pila con quella di un altro trasmettitore eventualmente funzionante: se questa
fosse la causa dell’anomalia, sarà sufciente sostituire la pila con un’altra dello stesso tipo.
Nel caso voleste aggiungere nella vostra casa un nuovo tipo di automazione, rivolgendovi allo stesso installatore e alla Tau vi garantirete,
oltre che la consulenza di uno specialista e i prodotti più evoluti del mercato, il migliore funzionamento e la massima compatibilità delle
automazioni.
Vi ringraziamo per aver letto queste raccomandazioni, e vi auguriamo la massima soddisfazione dal vostro nuovo impianto: per ogni tipo
di esigenza rivolgetevi con ducia al vostro installatore.
Quindi ruotare la leva di 90° per ottenere la gestione manuale del cancello.
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR AUTOMATIC SYSTEM USERS
CONGRATULATIONS on choosing a Tau product for your automation system!
Tau S.r.l. produces components for automatic gates, doors, barriers and shutters. These include gear motors, control units, radio control devices, ashing
lights, photocells and accessories.
Tau products are exclusively made with top quality materials and processes and, as a company, we constantly research and develop innovative solutions
in order to make our equipment increasingly easier to use. We also pay great attention to all details (technology, appearance and ergonomics). The
extensive Tau range makes it possible for your tter to choose the product which best meets your requirements.
Tau, however, does not produce your automated system as this is the outcome of a process of analysis, evaluation, choice of materials and installation
performed by your tter.
Each automated system is unique, therefore, and only your tter has the experience and professionalism required to create a system that is tailor-made
to your requirements, featuring long-term safety and reliability, and, above all, professionally installed and compliant with current regulations.
An automated system is handy to have as well as being a valid security system. Just a few, simple operations are required to ensure it lasts for years.
Even if your automated system satises regulatory safety standards, this does not eliminate “residue risks”, that is, the possibility of dangerous situations
being generated, usually due to irresponsible and/or incorrect use. For this reason we would like to give you some suggestions on how to avoid these
risks:
- Before using the system for the rst time: ask your tter to explain how residue risks can arise and read the instructions and warnings in the user
handbook that your tter will have given you. Keep this manual for future use and, if you should ever sell your automated system, hand it over to the
new owner.
- Your automated system carries out your commands to the letter: irresponsible and/or incorrect use may cause it to become dangerous. Do not
use the system if people, animals and/or objects enter its operating area.
- IT IS NOT A TOY! Make sure children do not play near the system and keep the remote control device out of their reach.
- Faults: If you notice any abnormal behaviour, disconnect the system from the power supply immediately and perform the manual release operation
(see gure). Do not attempt to repair the door but call in your tter: the system will operate manually as it did before installation.
- Maintenance: to ensure long life and totally safe operation, the system required routine maintenance, just like any other piece of machinery.
Establish maintenance times together with your tter. Tau recommends a frequency of 6 months for normal domestic installations but this may vary
depending on the intensity of use (always every 3000 work cycles).
N.B.: All controls, maintenance work and/or repairs may only be carried out by qualied personnel.
- Do not modify the plant or the relative programming and adjustment parameters: your tter will see to that.
N.B. Final testing, routine maintenance and any repairs must be documented by the tter (in the relative spaces) and such documents kept
by the owner of the system (IF THE DOCUMENTS ARE NOT PRODUCED, THE WARRANTY WILL EXPIRE).
- Disposal: At the end of system life, make sure that it is demolished by qualied personnel and that the materials are recycled or disposed of
according to local regulations.
In the event of a power failure, remove the cover of the lock, t
the relative key and turn it as shown in gure.
The manual manoeuvre must only be performed with the automation inactive and AFTER having switched off the power
from the mains.
N.B.: if your remote control unit (if supplied) starts working badly after a time, or does not work at all, the batteries may be at (they can last from
several months to 2/3 years depending on what type is used). This can be seen from the fact that the transmission conrmation LED gets dimmer
or only turns on for brief moments. Before contacting your tter, try exchanging the battery with one from a good transmitter: if this is the reason
for the fault, simply replace the battery with another one of the same type.
If you wish to add a new automated system to your house, contact your tter and we at Tau to have the advice of a specialist, the most developed
products on the market, best operation and maximum automation compatibility.
Thank you for reading these suggestions and we trust you are fully satised with your new system: please contact your tter for any further
requirements.
Then, as shown in gure, lift the lever towards the outside to
move the gate manually.
UT-3
Deutsch
ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BENUTZER DER AUTOMATISIERUNG
WIR GRATULIEREN IHNEN zur Wahl eines Tau Produktes für Ihre Automatisierung!
Tau S.r.l. stellt Komponenten für die Automatisierung von Toren, Türen, Schranken und Fenstern her: Getriebemotoren, Steuerzentralen,
Funksteuerungen, Blinkleuchten, Fotozellen und Zubehör.
Die Tau Produkte werden nur mit Materialien und Bearbeitungen hoher Qualität hergestellt, und unsere Firma ist auf der ständigen Suche nach
innovativen Lösungen, mit denen die Benutzung unserer Apparaturen, die in jeder Hinsicht (Technik, Aussehen und Ergonomie) besonders gepegt
sind, immer einfacher wird: unter dem großen Tau Sortiment kann Ihr Installateur das Produkt auswählen, das Ihrem Bedarf am besten entspricht.
Tau ist aber nicht der Hersteller Ihrer Automatisierung, die dagegen das Ergebnis des Werks Ihres Vertrauensinstallateurs ist, der sich mit den
notwendigen Untersuchungen und Bewertungen, der Wahl der Materialien und der Verwirklichung die Anlage beschäftigen wird.
Jede Automatisierung ist daher einzigartig und nur Ihr Installateur kann eine Anlage ausführen, die Ihrem Bedarf entspricht (er besitzt die notwendige
Erfahrung und Professionalität), die sicher und auf Zeit zuverlässig und vor allem fachgerecht ist und mit den gültigen Vorschriften übereinstimmt.
Eine Automatisierungsanlage ist etwas wirklich bequemes, aber auch ein gutes Sicherheitssystem, und mit ein paar einfachen Maßnahmen wird sie
jahrelang dauern.
Auch wenn Ihre Automatisierung dem Sicherheitsniveau entspricht, das von den Vorschriften gefordert wird, schließt dies das Vorhandensein eines
„Restrisikos” nicht aus, bzw. der Möglichkeit, dass Gefahren aufgrund eines fahrlässigen und/oder falschen Gebrauchs erzeugt werden können. Aus
diesem Grund geben wir hier einige Verhaltensweisen an, um diese möglichen Restrisiken zu vermeiden:
- Bei der ersten Benutzung: bitten Sie Ihren Installateur, Ihnen den Ursprung der Restrisiken zu erklären, und lesen Sie die vorliegenden
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer, die Ihnen vom Installateur übergeben werden. Bewahren Sie die Anleitung für zukünftige Probleme
auf, und übergeben Sie diese ggf. dem neuen Besitzer der Anlage.
- Die Automatisierungsanlage folgt getreu Ihren Befehlen: ein fahrlässiger und/oder unsachgemäßer Gebrauch kann gefährlich sein. Betätigen
Sie daher die Automatisierung nicht, wenn sich Personen, Tiere und/oder Gegenstände in ihrem Aktionskreis benden.
- SIE IST KEIN SPIEL! Lassen Sie Kinder nicht in der Nähe der Anlage spielen und halten Sie die Fernbedienungen außer deren Reichweite.
- Störungen: schalten Sie bei jedem ungewöhnlichen Verhalten der Anlage die Stromversorgung zur Automatisierung ab und entriegeln Sie von
Hand (siehe Abbildung). Vermeiden Sie jeden persönlichen Eingriff und rufen Sie Ihren Installateur: nach dem Entriegeln wird die Anlage von Hand
funktionieren, wie vor der Installation.
- Wartung: um zu dauern und ganz sicher zu funktionieren, bedarf die Anlage wie jede andere Maschine einer periodischen Wartung. Legen Sie
die Wartungszeiten zusammen mit Ihrem Installateur fest. Tau empehlt für den normalen Hausgebrauch eine Wartung alle 6 Monate, was je nach
Gebrauchshäugkeit unterschiedlich sein kann (immer ungefähr 3000 Arbeitszyklen).
N.B.: Eingriffe (Kontrolle, Wartung und/oder Reparatur) dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
- Anlage und programmierte und eingestellte Parameter nicht ändern, das ist Aufgabe des Installateurs.
N.B.: Endprüfung, periodische Wartungsarbeiten und eventuelle Reparaturen müssen von dem, der sie ausführt, belegt sein (in den dazu
bestimmten Feldern); diese Unterlagen muss der Besitzer der Anlage aufbewahren (DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, FALLS DIE
DOKUMENTATION FEHLT).
- Entsorgung: stellen Sie am Ende der Lebensdauer der Anlage sicher, dass die Entsorgung durch Fachpersonal erfolgt und dass die Materialien
nach den örtlich gültigen Vorschriften recycled oder entsorgt werden.
Ohne Spannungsversorgung den Deckel des Schlosses heben,
den Schlüssel einstecken und wie in Abbildung gezeigt drehen.
Die manuelle Bewegung darf AUSSCHLIEßLICH bei stehendem Tor und NACH Abschalten der Versorgung zur Steuerung
ausgeführt werden.
Anmerkung: wenn eine Fernbedienung zu Ihrer Anlage gehört, die nach einer bestimmten Zeit schlechter oder gar nicht funktioniert, sollten Sie die
Batterie kontrollieren, die ganz einfach leer sein könnte (je nach Typ, kann die Batterie mehrere Monate bis 2-3 Jahre dauern). Sie können das am
Leuchtmelder bemerken, der die Übertragung bestätigt und nur schwach oder ganz kurz aueuchten wird. Tauschen Sie die Batterie mit der eines
anderen, funktionierenden Senders aus, bevor Sie sich an den Installateur wenden: falls die Ursache der Betriebsstörung eine leere Batterie sein sollte,
genügt es, diese mit einer anderen gleichen Typs zu ersetzen.
Falls Sie Ihrem Haus eine weitere neue Automatisierung hinzufügen wollen, werden Sie sich bei Ihrem Installateur und bei Tau neben der Beratung
eines Fachmanns die fortgeschrittensten Produkte garantieren, die es auf dem Markt gibt, mit bestem Betrieb und maximaler Kompatibiltät der
Automatisierungen.
Wir danken Ihnen, dass Sie diese Hinweise gelesen haben und wünschen Ihnen volle Zufriedenheit mit Ihrer neuen Anlage. Wenden Sie sich für jeden
Bedarf vertrauensvoll an Ihren Installateur.
Dann den Hebel wie auf Abbildung gezeigt nach außen ziehen,
um das Tor von Hand zu bewegen.
UT-4
Français
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISATION
FÉLICITATIONS pour avoir choisi pour votre automatisation un produit Tau !
Tau S.r.l. produit des composants pour l’automatisation de portails, portes, barrières, volets : opérateurs, logiques de commande, radiocommandes,
clignotants, photocellules et accessoires.
Les produits Tau sont réalisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche
constante de solutions innovantes qui simplient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et
ergonomique) : dans la vaste gamme Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos exigences.
Tau toutefois ne produit pas votre automatisation qui est, en fait, le résultat d’un travail d’analyse, d’évaluation, de choix des matériaux et de réalisation
de l’installation effectué par votre installateur de conance.
Chaque automatisation, par conséquent, est unique et seul votre installateur peut réaliser une installation suivant vos exigences (dans la mesure où
il est doté de l’expérience et de la qualication professionnelle nécessaire), sûre et able dans le temps et, surtout, effectuée dans les règles de l’art,
c’est-à-dire conforme aux normes en vigueur.
Une installation d’automatisation est d’une grande commodité, en plus de représenter un système de sécurité et, avec un minimum d’attentions, elle est
destinée à durer des années.
Même si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurité requis par les normes, cela n’exclut pas l’existence d’un “risque résiduel”,
c’est-à-dire la possibilité que des situations de danger puissent se vérier, à cause d’une utilisation non raisonnable et/ou erronée. Pour cette raison,
nous donnons quelques conseils sur les comportements à suivre pour éviter tout inconvénient :
- À la première utilisation : demandez à votre installateur de vous expliquer l’origine des risques résiduels et lisez ce manuel d’instructions et
de recommandations pour l’utilisateur qui vous a été remis par l’installateur. Conservez le manuel pour tout problème futur et n’oubliez pas de le
remettre à l’éventuel nouveau propriétaire de l’installation.
- L’installation d’automatisation exécute dèlement vos commandes : une utilisation non raisonnable et/ou impropre peut devenir dangereuse.
Évitez par conséquent d’actionner l’automatisme quand des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.
- CE N’EST PAS UN JEU ! Faites en sorte que les enfants ne jouent pas à proximité de l’installation et conservez les télécommandes hors de leur
portée.
- Anomalies: à tout comportement anormal de l’installation, coupez l’alimentation électrique de l’automatisme et effectuez le déblocage manuel
(comme sur la gure). Évitez toute intervention personnelle et contactez votre installateur : une fois débloquée, l’installation fonctionnera
manuellement, comme avant l’automatisation.
- Maintenance : pour durer dans le temps et fonctionner en toute sécurité, comme toute autre machine, l’installation a besoin d’une maintenance
périodique. Établissez avec votre installateur un plan de maintenance. Tau conseille une intervention tous les 6 mois pour un usage domestique
normal qui peut varier suivant l’intensité d’utilisation (toujours tous les 3000 cycles de travail).
N.B. N’importe quel type d’intervention (contrôle, maintenance et/ou réparation) doit être effectué uniquement par du personnel qualié.
- Ne pas modier l’installation ni les paramètres de programmation et de réglage : la responsabilité en incombe à l’installateur.
N.B. l’essai de fonctionnement nal, les maintenances périodiques et les éventuelles réparations doivent être documentées (dans les
espaces prévus à cet effet) par qui les exécute et les documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation (EN CASE DE
NON-PRÉSENTATION DE LA DOCUMENTATION, LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE).
- Démantèlement : à la n de la vie de l’installation, assurez-vous que le démantèlement soit effectué par du personnel qualié et que les matériaux
soient recyclés ou mis au rebut suivant les normes en vigueur au niveau local.
En cas de manque de courant, soulever le couvercle de la serrure,
enler la clé spéciale et la tourner comme l’indique la gure.
La manœuvre manuelle doit être exécutée UNIQUEMENT avec l’automatisme à l’arrêt et APRÈS avoir coupé l’alimentation
de l’armoire de commande.
Note : si votre installation est munie d’une télécommande qui au bout de quelques temps semble moins bien fonctionner ou ne plus fonctionner du tout,
cela peut dépendre tout simplement de la pile (suivant le type sa durée est de plusieurs mois jusqu’à 2/3 ans). Vous pouvez vous en rendre compte à
travers le fait que le voyant de conrmation de la transmission est faible ou bien, s’il ne s’allume qu’un bref instant. Avant de vous adresser à l’installateur,
essayez d’échanger la pile avec celle d’un autre émetteur qui fonctionne correctement : si la cause de l’anomalie est celle-ci, il sufra de remplacer la
pile par une autre du même type.
Si vous désirez ajouter un nouveau type d’automatisme dans votre habitation, adressez-vous au même installateur et à Tau ; en plus du conseil d’un
spécialiste, vous aurez ainsi la garantie des produits les plus évolués sur le marché, du meilleur fonctionnement et du maximum de compatibilité entre
les automatismes.
Nous vous remercions d’avoir lu ces recommandations et nous espérons que votre nouvelle installation vous donnera toute satisfaction : pour tout type
d’exigence, adressez-vous en toute conance à votre installateur.
Puis, comme dans la gure, tirer le levier vers l’extérieur pour
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO
¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!
Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando,
radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.
Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones
innovadoras que simpliquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran
gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.
Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de
la instalación efectuado por su instalador de conanza.
Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la
experiencia y profesionalidad necesarias), segura y able en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.
Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo,
está destinada a durar por mucho tiempo.
Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es
decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le
damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes:
- La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y
advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un
posible nuevo dueño de la instalación.
- La instalación de automatización ejecuta elmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por
consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.
- ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.
- Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo
manual (como muestra la gura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará
manualmente como antes de montar la automatización.
- Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere
un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada
6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualicado.
- No modique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.
N.B.: el ensayo nal, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los espacios
disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE
DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA).
- Desguace: al nal de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualicado y los materiales deben ser reciclados o
eliminados según las normas locales vigentes.
Si faltara tensión de línea, quite la tapa de la cerradura, introduzca
la llave correspondiente y gire como indicado en la gura.
La maniobra manual debe efectuarse SOLAMENTE con la automatización detenida y DESPUÉS de haber cortado la
alimentación a la central eléctrica.
Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar,
podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el
hecho de que la luz del indicador de conrmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar
al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra
del mismo tipo.
Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de
un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las
automatizaciones.
Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia,
contacte con conanza a su instalador.
Después, tire de la palanca hacia afuera para manejar
manualmente la cancela, como muestra la gura.
UT-6
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
UT-7
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
UT-8
GESAMTABMESSUNGEN
Auf den Abbildungen 1, 2 und 3 sind die wichtigsten Gesamtabmessungen des Schiebetors angegeben, auf Abb. 8 die Abmessungen der Fundamentgegenplatte und in Abb. 28 die Abmessungen der einstellbaren Gegenplatte.
VORBEREITUNGEN
Vor Beginn von Arbeiten die wenigen Anweisungen im Handbuch
aufmerksam lesen.
Vor der Installation prüfen, dass alle Bestandteile (Abb. 4) vorhanden sind; sich mit zur Arbeit geeigneten Geräten ausstatten und
keine unter Spannung stehenden elektrischen Teile handhaben.
MAßE FÜR DIE INSTALLATION
Um den Getriebemotor korrekt zu installieren, müssen die in den
Abb. 6 und 7 angegebenen Maße für die Ausgrabung und die Position sowie jene in Abb. 11 für die Position der Gegenplatte eingehalten werden.
ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INSTALLATION
Vor der Installation ist folgendes zu kontrollieren:
- die Torrollen müssen so montiert sein, dass dieses stabil ist; sie
müssen in gutem Zustand und efzient sein;
- das Gleis muss frei, gerade, auf der gesamten Länge sauber
und mit Anschlägen an den Enden versehen sein;
- die obere Führung muss mit dem Gleis geuchtet sein; sie
muss geschmiert sein und dem Torügel ein Spiel von ca. 1
mm ermöglichen;
- prüfen, ob die Bodenendanschläge vorhanden sind.
INSTALLATIONSORT
Eine Position wie im gestrichelten Teil auf Abb. 6 gezeigt wählen,
falls die Befestigung direkt auf einem Betonboden erfolgt, oder wie
auf Abb. 7 gezeigt, wenn eine Ausgrabung vorzunehmen ist.
VORBEREITUNG DER BASIS
Für das Fundament eine Ausgrabung mit mindestens 15 cm Tiefe
und entsprechender Weite ausführen. Einen Schutzmantel für die
Kabel vorsehen.
BEFESTIGUNG DER FUNDAMENTGEGENPLATTE
ANMERKUNG: Die Position der Gegenplatte ist korrekt, wenn
einer der beiden Pfeile auf ihr zum Tor hin und der andere
nach links gerichtet ist (1, Abb. 12).
Nach der Ausgrabung, die Fundamentgegenplatte vorbereiten.
Dazu die Gewindespreizbeine in die Bohrungen stecken und mit
den vier mitgelieferten, achen Muttern an der Unterseite und den
4 selbstsperrenden Muttern an der Oberseite blockieren (Abb. 9).
BITTE BEMERKEN: Das Gewinde zur Befestigung des Getriebemotors max. 40 mm herausragen lassen (Abb. 10). Die
Spreizbeine in Beton versenken; die Gegenplatte muss vollkommen eben in 1 oder 2 cm (Abb. 11) ab Bodenhöhe und in einer
Entfernung von ca. 50 mm ab dem Tor sein (Abb. 7).
BITTE BEMERKEN: der Getriebemotor kann auch ohne Fundamentgegenplatte mit Nr. 4 Ankerdübeln auf einer ebenen
Betonbasis installiert werden; die in Abb. 6 angegebenen
Maße sind auch in diesem Fall einzuhalten.
Als Optional kann eine höhenverstellbare Gegenplatte benutzt
werden. In diesem Fall müssen die festen Spreizbeine an das
Gleis geschweißt werden und witer befestigt mit 4 Fundament Dübeln M12 x 120 – siehe Abb. 29. Dann die verstellbare Gegenplatte wie auf Abb. 30 angegeben befestigen.
Der Getriebemotor kann so einer bereits vorhandenen Anlage angepasst werden; die in Abb. 29 angegebenen Maße sind einzuhalten.
VERANKERUNG DES GETRIEBEMOTORS
Die 4 selbstsperrenden Muttern vom Gewinde der Spreizbeine
entfernen; den Getriebemotor gemäß Abb. 13 positionieren, dann
mit den Unterlegscheiben und den bereits erwähnten Muttern blockieren (Abb. 14). Alle Kabel durch die Bohrungen in der Basis der
Fundamentgegenplatte führen.
BITTE BEMERKEN: Durch ein Loch am Alu-Boden, neben
dem Transformator, ießt das Wasser ab (Abbildung 13).
Für die verstellbare Gegenplatte sind dieselben Vorgänge auszuführen, wie auf den Abb. 31 und 32 angegeben.
MASTER Series
BEFESTIGUNG DER ZAHNSTANGE
Nachdem der Torügel gelocht ist, wird die Zahnstange mit selbstschneidenden Schrauben mit 6.3 mm Durchmesser befestigt – siehe Abb. 16.
Wichtig: die Installationsmaße und die Entfernung zwischen
Getriebezahn und Zahnstangenzahn einhalten, wie auf den
Abb. 18, 19 und 20 gezeigt.
BITTE BEMERKEN: die Zahnstange muss in der gesamten
Breite ihres Zahns im Getriebe des Motors gleiten (Abb. 24).
Zur Verfügung stehen zwei Zahnstangentypen: die serienmäßige
Monoblock-Zahnstange und die zusammenbaubare Zahnstange
mit Teilen von jeweils 50 cm Länge, Abb. 27.
BEFESTIGUNG UND EINSTELLUNG DER ENDSCHALTERGLEITBACKEN
Die Gleitbacken wie in Abb. 17 gezeigt, jeden in der Nähe eines
Endes der Zahnstange anbringen. Den Torügel von Hand bewegen und die Gleitbacken so anordnen, dass sie den Mikroschalterhebel vor dem Eingriff der mechanischen Endanschläge am Gleisende leicht betätigen; dann die Schrauben anziehen.
Für einen korrekten Betrieb der Automatisierung empehlt
die Herstellerrma, einen Abstand zwischen Getriebemotorgehäuse und Endschaltergleitbacke auf der Zahnstange zwischen min. 15 mm und max. 18 mm zu halten (Abb. 23).
Weiterhin sollte die Kontaktstelle zwischen Endschaltergleitbacke und Feder mit etwas Öl geschmiert werden, um das
Rutschen zu erleichtern und das Zusammenquetschen der
letzteren zu vermeiden.
BITTE BEMERKEN: für höchste Sicherheit ist die Installation
der mechanischen Bodenendanschläge mit Gummistopfen
Picht, wie in Abbildung 5 gezeigt.
Durch die Auswirkung oder die Summe verschiedener
Faktoren (thermische Dilatation, klimatische Bedingungen, Betriebsfrequenz usw.) kann es über den Tag
sowohl in der Phase der Öffnung, als auch in der Phase der Schließung zu einer Variation des Anhaltepunkts
des Tors kommen. Es ist daher nicht möglich zu garantieren, dass das Tor immer am gleichen Punkt anhält.
MAGNETISCHE ENDSCHALTER (MASTER20QM)
Während der Bewegung nähert sich das Tor, das die in der Zahnstange montierten Magnete aufweist, dem im Toröffner installierten
Sensor und aktiviert ihn, wodurch der Stopp der Schließbewegung
gesteuert wird.
Die Magnete müssen auf einer Distanz ab der Schließkante installiert werden (X Abb. 17B), wobei die Schwungkraft des Tors
in Betracht gezogen werden muss. Wir empfehlen, die Magnete
in der Zahnstange zu prüfen, bevor sie denitiv befestigt werden
(dank des Metallkerns halten die Magnete gut), um die Position zu
nden, die eine optimale Funktionstüchtigkeit ermöglicht.
Der Magnet mit nördlicher Polarität (schwarz) wird als Öffnungsendschalter (OLS), der mit südlicher Polarität (rot) als
Schließendschalter (CLS) verwendet.
Hinweis: Der Abstand des Endschaltermagnets zum
Motor muss laut Abb. 17/B gehalten werden.
WICHTIG: Sind die magnetischen Endschalter installiert, muss die Bremsfunktion (siehe Platine-Betriebsanleitung, „DIP Switches“) aktiviert werden.
TYPISCHE ANLAGE (Abb. 5)
1 Getriebemotor
2 Standsäule für Fotozellen
3 Blinkleuchte mit Antenne
4 Schlüsseltaster
5 Sicherheitsfotozelle
6 Schaltleiste
7 Auf dem Boden befestigter Anschlag
8 Standsäule für Schalttafel
9 Schalttafel komplett mit Gehäuse
19
DEUTSCH
Kabelquerschnitt:
MASTER12Q
MASTER18QRMASTER20QR(M)MASTER20T
MASTER15QRF
a 3 x 1,5 mm² 3 x 1,5 mm² 4 x 1,5 mm²
b 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
c 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
d 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
e 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
f 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm²
g 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
h RG58 RG58 RG58
i 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
l (Getriebemotor)4 x 1,5mm²
m (Endschalteren)3 x 0,5mm²
Positionieren Sie das Steuergerät (falls extern) in der
unmittelbaren Nähe der Motoren.
Vermeiden Sie es, die Kabel der Zusatzvorrichtungen
in den Kabelkanälen zu verlegen, in denen andere Ka-
DEUTSCH
bel vorhanden sind, die große Lasten oder Lampen mit
elektronischem Starter speisen.
Falls Tasten oder Kontrollleuchten in Wohnungen oder
Gebäuden installiert werden, die mehrere Meter vom
Steuergerät entfernt sind, empfehlen wir die Abkopplung des Signals über ein Relais, um Störungen zu vermeiden.
EINSTELLUNG DER ELEKTRONISCHEN / ELEKTRISCHEN KUPPLUNG
ACHTUNG: Prüfen, dass der Wert der Aufprallkraft, gemessen an den laut EN 12445 vorgesehenen Stellen, unter dem in
Norm EN 12453 angegebenen Wert ist.
An MASTER12Q ist die Einstellung bereits bei der Programmierung der Steuerkarte ausgeführt, kann aber geändert werden (siehe Anweisungen K123M).
Für MASTER18QR und MASTER15QRF kann die Einstellung
durch Betätigung der Steuerkarte ausgeführt werden – siehe die
Anweisungen K126MA.
Für MASTER20QR und MASTER20QM kann die Einstellung
durch Betätigung der Steuerkarte ausgeführt werden – siehe die
Anweisungen D705M.
Für MASTER20T kann die Einstellung durch Betätigung der Steuerkarte ausgeführt werden – siehe die Anweisungen D703M.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
BITTE BEMERKEN: Die Serie MASTER ist mit einem Mikroschalter versehen, der den Motorbetrieb bei der Öffnung des
Gehäuses A in Abb. 25 unterbricht (die Steuerkarte bleibt unter Spannung).
Vor Arbeiten ist sicher zu stellen, dass der Getriebemotor
elektrisch nicht gespeist ist.
Um die Anschlüsse auszuführen, das Motorgehäuse entfernen,
die Versorgungskabel durch die Bohrungen in der Fundamentgegenplatte (falls benutzt) und durch den unteren Körper des Getriebemotors führen, dann diese für den Anschluss am Klemmenbrett
der Steuerkarte in der Halterung der elektrischen Komponenten
vorbereiten.
Die Höchstlänge zwischen Steuerung und Motor darf 10 – 12 m
nicht überschreiten.
Für die Leistungskreise Kabel mit einem Mindestquerschnitt von
2.5 mm² (MASTER12Q-18QR-15QRF) bzw. von 1.5 mm² (MAS-
TER20QR-M und MASTER20T) und für die Steuerkreise von 0.5
mm² benutzen.
Für die Anschlüsse an den Steuerkarten wird auf die jeweiligen
Anleitungen verwiesen.
- K123M für MASTER12Q;
- K126MA für MASTER18QR und MASTER15QRF;
- D705M für MASTER20QR und MASTER20QM;
- D703M für MASTER20T;
BITTE BEMERKEN: Der Wärmeschutz (nur für MASTER20T)
muss mit dem gemeinsamen Leiter (Klemme 19 der Steuerkarte D703M) der Endschalter seriengeschaltet sein.
EINBAU DER 12V BATTERIE
Wenn man den Getriebemotor (MASTER12Q-18QR-15QRF) mit 1
Batterie für den Betrieb auch bei Stromausfall ausstatten will, das
Gehäuse entfernen, die Batterie in ihren Sitz einstecken und die
Versorgungskabel an den Laschen anschließen.
MANUELLE ENTRIEGELUNG
Bei Netzstromausfall, den Schlossdeckel heben, den Schlüssel
einstecken und wie auf Abb. 21 gezeigt drehen. 21.
Dann – siehe Abb. 22 – den Hebel nach außen ziehen, so dass
das Tor von Hand bewegt werden kann.
Anmerkung: die Gleichspannungsausführungen haben
einen Sicherheitsmikroschalter an der Entriegelung
angeschlossen (“A”, Abb. 22). Wenn der Torantriebe
für mehr als 5 Sekunden offen bleibt, wird das nachfolgende Manöver VERLANGSAMT (siehe “Rückstellung
automatischer Betrieb”).
ENDSCHALTER
Die Serie MASTER wurde für den Betrieb mit elektromechanischem Mikroendschalter entwickelt.
Die Kabel sind wie auf Abb. 25 gezeigt angeschlossen:
1= grau (gemeinsamer Leiter);
2= grau (gemeinsamer Leiter);
3= orange (E.S. ZU – NC-Kontakt);
4= rot (E.S. AUF – NC-Kontakt);
5= grau (gemeinsamer Leiter).
Sollte sich der Torlauf nicht anhalten, wenn das Getriebe im Uhrzeigersinn dreht und sich die Feder wie gezeigt verschiebt (siehe
Abb. 26), muss die Stellung des roten und des orangefarbigen Kabels am Klemmenbrett der Steuerkarte umgekehrt werden.
Beim Anschluss der magnet. Endschalter an andere Motorsteuerungen, folgende Verkabelung bitte beachten:
- Schwarz (E.S. AUF – NC-Kontakt);
- Braun (E.S. ZU – NC-Kontakt);
- Blau (gemeinsamer Leiter).
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Sicherheit des Tors gemäß den gültigen Vorschriften integrieren.
- Die kürzesten Strecken für die Kabel wählen und die Leis-
tungskabel von den Steuerkabeln getrennt halten.
- Das Gerät korrekt erden.
- Für die Einstellung des max. Drehmoments des Getriebemo-
tors sind die gültigen Vorschriften zu beachten.
- In Vereinbarung mit den europäischen Sicherheitsvorschriften
wird empfohlen, einen externen Schalter zu installieren, damit
die Versorgung im Falle von Wartung des Tors abgeschaltet
werden kann.
- Prüfen, ob jede einzelne installierte Vorrichtung efzient und
wirksam ist.
- Gut leserliche Schilder anbringen, die über das Vorhandensein
des motorbetriebenen Tors informieren.
BEDIENUNG
Die Getriebemotoren der Serie MASTER wurden für die Bewegung
horizontaler Schiebetore mit Torügeln mit einem Höchstgewicht
von 1200 kg (MASTER12Q), von 1500 kg (MASTER15QRF),
von 1800 kg (MASTER18QR),und von 2000 kg (MASTER20QR,
MASTER20QM und MASTER20T) konstruiert.
Es ist ausdrücklich verboten, das Gerät zu anderen Zwecken
oder unter anderen Umständen als erwähnt zu verwenden.
Die installierte elektronische Steuerung ermöglicht die Wahl folgender Betriebsarten:
automatisch: ein Steuerimpuls führt die Öffnung und Schließung
des Tors aus;
halbautomatisch: ein Steuerimpuls führt die Öffnung und Schließung des Tors aus;
Bei Stromausfall kann das Tor dank der manuellen Betätigung
trotzdem funktionieren; hierzu muss die manuelle Entriegelung
betätigt werden. Modelle MASTER12Q, MASTER18QR und MAS-
TER15QRF können auch mit Pufferbatterie gespeist werden kann,
garantiert den Normalbetrieb der Automatisierung auch bei Strom-
ausfall.
20
MASTER Series
Wir erinnern daran, dass man mit einer automatischen, mit Strom
gespeisten Vorrichtung zu tun hat, sind bei der Benutzung die gebührenden Vorsichtsmaßnamen zu treffen. Insbesondere:
• das Gerät nicht mit nassen Händen und/oder nassen Füßen
bzw. barfuss berühren;
• den Strom abschalten, bevor das Gehäuse und/oder der Getriebemotor geöffnet wird;
• nicht am Stromkabel ziehen, um dieses von der Steckdose abzutrennen;
• den Motor erst berühren, nachdem er abgekühlt ist;
• das Tor nur in Bewegung setzen, wenn es ganz sichtbar ist;
• außerhalb des Aktionskreises des Tors bleiben, wenn sich dieses bewegt, und warten, bis es steht;
• Kinder oder Tiere nicht in Tornähe spielen lassen;
• Kindern oder Ungeeigneten nicht die Fernbedienung oder
sonstige Betätigungsvorrichtungen benutzen lassen;
• eine regelmäßige Wartung ausführen;
• im Falle eines Defekts die Versorgung abschalten und das Tor
nur, falls möglich und sicher von Hand bewegen; Keine Eingriffe selbst ausführen und einen autorisierten Techniker rufen.
BITTE BEMERKEN: ES IST AUSDRÜCKLICH VERBOTEN, DIE
AUTOMATISIERUNG MIT HOCHDRUCKREINIGERN ODER
ÄHNLICHE GERÄTEN ZU REINIGEN. ES IST STRENG VERBOTEN, DIE AUTOMATISIERUNG MIT DIREKTEM WASSERSTRAHL ZU BESPRITZEN.
DEMONTAGE
Wie folgt vorgehen, um die Automatisierung für eine zukünftige
Benutzung an einem anderen Ort zu demontieren:
- die Versorgung abschalten und die gesamte elektrische Anlage
abtrennen;
- den Getriebemotor von der Befestigungsbasis entfernen;
- alle Anlagenteile demontieren;
- Teile, die nicht entfernt werden können oder beschädigt sind,
müssen ersetzt werden.
BETRIEBSSTÖRUNGEN: URSACHEN UND ABHILFEN
Das Tor öffnet sich nicht; der Motor dreht nicht.
- Prüfen, ob Fotozellen oder Sicherheitsleisten verschmutzt,
ausgelöst oder nicht geuchtet sind. Demzufolge vorgehen.
- Prüfen, dass die elektronische Apparatur ordnungsgemäß gespeist ist; die Sicherungen kontrollieren.
- Mittels der Diagnose-LEDs der Steuerung (siehe Anweisungen) prüfen, dass die Funktionen korrekt sind. Die Ursache des
Defekts nden. Falls die LEDs anzeigen, dass ein Startbefehl
ständig vorhanden ist, muss geprüft werden, ob Fernbedienungen, Starttasten oder sonstige Vorrichtungen den Startkontakt
aktiviert (geschlossen) halten.
- Eine nicht funktionierende Steuerung muss ersetzt werden.
Den Getriebemotor ersetzen, falls aufgrund der oben angeführten
Punkte keine Abhilfe geschaffen werden kann.
DEUTSCH
WARTUNG
Die Getriebemotoren der Serie MASTER sind fast wartungsfrei.
Dennoch hängt ihr korrekter Betrieb auch vom Zustand des Tors
ab: deshalb werden wir die Arbeiten, die zu tun sind, damit das Tor
immer efzient ist, kurz beschreiben.
Achtung: niemand mit Ausnahme des Wartungsmannes, der
ein Fachtechniker sein muss, ist befugt, die Automatisierung
während der Wartung zu steuern.
Es wird daher empfohlen, die Netzstromversorgung abzuschalten,
wodurch auch die Stromschlaggefahr vermieden wird. Falls die
Versorgung dagegen für bestimmte Überprüfungen eingeschaltet
sein muss, so sind alle Steuervorrichtungen (wie Fernbedienungen, Druckknopftafeln, usw.) mit Ausnahme der vom Wartungsmann benutzten Vorrichtung zu überprüfen bzw. zu deaktivieren.
Gewöhnliche Wartung
Jeder der folgenden Vorgänge muss bei Bedarf und auf jeden Fall
alle 6 Monate bei Anwendungen im Haushalt (ca. 3000 Betriebszyklen) und alle 2 Monate bei intensivem Gebrauch zum Beispiel
in Wohnblöcken (immer alle 3000 Betriebszyklen) ausgeführt wer-
den.
Tor
- Die Gleitrollen des Tors mit einer Ölkanne schmieren;
- Die Reinigung und den Halt der Zahnstange überprüfen;
Automatisierungsanlage
- Betriebstest der Sicherheitsvorrichtungen (Fotozelle, Sicherheitsleiste, Drehmomentbegrenzer, usw...);
Das Tor öffnet sich nicht; der Motor dreht sich, aber es erfolgt
keine Bewegung.
- Die manuelle Entriegelung ist aktiviert. Motorisierten Betrieb
rückstellen.
- Prüfen, ob sich das Tor an den mechanischen Endlaufanschlägen bendet. Das Tor von Hand entriegeln, bewegen und motorisierten Betrieb rückstellen. Stellung der Endschaltergleitbacken überprüfen und berichtigen.
- Prüfen, ob das Tor mechanische Fluchtungsfehler aufweist.
Den Getriebemotor ersetzen, falls aufgrund der oben angeführten
Punkte keine Abhilfe geschaffen werden kann.
Außergewöhnliche Wartung
Falls schwierigere Arbeiten an mechanischen Teilen erforderlich
sein sollten, wird die Demontage des Getriebemotors empfohlen,
damit eine Reparatur in der Werkstatt durch die Herstellertechniker oder autorisierte Techniker erfolgen kann.
GERÄUSCH
Das vom Getriebemotor unter normalen Betriebsbedingungen erzeugte Luftgeräusch ist konstant und nicht über 70 dB.
ENTSORGUNG
Die Materialien müssen unter Einhaltung der gültigen Vorschriften
entsorgt werden.
Im Falle eines Abbruchs der Automatisierung gibt es keine besondere Gefahren oder Risiken aufgrund der Automatisierung selbst.
Werkstoffe, die recycled werden sollen, müssen nach Typik getrennt werden (elektrische Teile – Kupfer – Aluminium – Plastik,
usw.).
MASTER Series
21
INTEGRIERUNGSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
(gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/42/EG Anl. II.B)
Hersteller: TAU S.r.l.
Adresse: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITA LY
Erklärt unter seiner Haftung, dass das Produkt: Elektromechanischer Antrieb
für die automatische Bewegung von: Schiebetore
für eine Anwendung: Gewerbe / Industrie
Einschließlich: Elektronische Steuerung und Empfänger
DEUTSCH
Modell: MASTER
Typ:
Seriennummer: SIEHE SILBERETIKETTE
Handelsbezeichnung: SCHIEBETORANTRIEB FÜR PRIVAT UND GEWERBE
ausgeführt wurde, um in einen Verschluss integriert zu werden (Schiebetore) oder um mit anderen Vorrichtungen kombiniert zu werden,
um diesen Verschluss zu bewegen, und somit gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eine Maschine darstellt.
Außerdem erklärt er, dass dieses Produkt den grundsätzlichen Sicherheitseigenschaften der folgenden Richtlinien EWG entspricht:
- 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
- 2004/108/EG Richtlinie für elektromagnetische Kompatibilität
Und wo gefordert, der Richtlinie:
- 1999/5/EG Funkgeräte und Fernmitteilungsendeinrichtungen
Außerdem wird erklärt, dass es nicht zugelassen ist, die Vorrichtung in Betrieb zu setzen, bis die Maschine, in die sie integriert wird
oder deren Bestandteil sie sein wird, identiziert und die Konformität gegenüber dem Inhalt der Richtlinie 2006/42/EG erklärt wurde.
MASTER12Q / MASTER20QR / MASTER20QM / MASTER20T
Er verpichtet sich, auf ausdrücklichen Wunsch der nationalen Behörden, Informationen über die Fastmaschinen zu übersenden.
Sandrigo, 31/03/2010
Der gesetzliche Vertreter
_________________________________________
Bruno Danieli
Name und Adresse der beauftragten Person zur Vorlegung der zugehörigen technischen Unterlagen:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
22
MASTER Series
MESURES D’ENCOMBREMENT
Les principales mesures d’encombrement pour le portail coulissant
sont indiquées sur les g. 1, 2 et 3 ; les dimensions de la contreplaque de fondation sont reportées sur la g. 8 et les mesures de
la contre-plaque réglable sur la g. 28.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Lire attentivement les quelques instructions fournies dans la notice
technique avant de commencer une quelconque opération.
Avant d’effectuer l’installation, contrôler que tous les composants
sont présents (g. 4), se munir des outils adéquats et ne pas manipuler les parties électriques sous tension.
MESURES POUR L’INSTALLATION
Pour une installation correcte du motoréducteur, les mesures indiquées sur les g. 6 et 7, pour la tranchée et la position, et sur la
g. 11, pour la position de contre-plaque, doivent être respectées.
RECOMMANDATIONS AVANT L’INSTALLATION
Avant d’effectuer l’installation, contrôler que :
- les roues du portail sont montées de sorte que ce dernier soit
stable, qu’elles sont en bon état et qu’elles fonctionnent correctement ;
- le rail de coulissement est dégagé, droit et propre sur toute sa
longueur et que les butées d’arrêt sont positionnées aux extrémités ;
- le guidage supérieur est dans l’axe du rail, qu’il est lubrié et
permet un jeu d’environ 1 mm au vantail.
- vérier la présence des butées au sol.
CHOIX DE L’EMPLACEMENT
Choisir une position analogue à la zone en pointillé de la g. 6 si la
xation est effectuée directement au sol, si ce dernier est en béton,
ou selon la g. 7 s’il faut creuser une tranchée de fondation.
PRÉPARATION DE LA BASE
Creuser des fondations sur au moins 15 cm de profondeur et bien
larges. Prévoir une gaine de protection pour les câbles.
FIXATION DE LA CONTRE-PLAQUE DE FONDATION
Note : le positionnement de la contre-plaque est correct quand
les èches sont orientées une vers le portail et l’autre vers la
gauche (1 g. 12).
Quand la tranchée est terminée, préparer la contre-plaque de fondation : pour ce faire, introduire les agrafes letées dans les trous
prévus à cet effet et les bloquer avec les 4 écrous bas fournis
sur la face inférieure et avec les 4 écrous autofreinés sur la face
supérieure (g. 9). Note : laisser dépasser la partie letée pour
la xation du motoréducteur sur une hauteur max. de 40 mm
(g. 10). Recouvrir de béton de manière à noyer les agrafes ; la
contre-plaque devra être parfaitement plane à 1 ou 2 cm (g. 11)
du niveau du sol et à environ 50 mm du portail (g. 7).
Note : il est également possible d’installer le motoréducteur
sans la contre-plaque de fondation en utilisant 4 chevilles de
fondation sur une base plane en béton, en respectant toutefois les mesures indiquées sur la g. 6.
En option, il est possible d’utiliser une contre-plaque réglable en
hauteur pour laquelle les agrafes xes doivent être soudées au rail
et ensuite bloquées au moyen de 4 vis de fondation M12x120 (voir
g. 29). Fixer ensuite la contre-plaque réglable comme indiqué sur
la g. 30.
Il est ainsi possible d’adapter le motoréducteur à une installation
existante ; il faut respecter les mesures indiquées sur la g. 29.
ANCRAGE DU MOTORÉDUCTEUR
Enlever les 4 écrous autofreinés de la partie letée des agrafes,
positionner le motoréducteur comme indiqué sur la g. 13 puis le
bloquer en utilisant les rondelles et les 4 écrous (g. 14). Faire
passer tous les câbles à travers les trous pratiqués sur la base de
la contre-plaque de fondation.
Note : sur l’emplacement du transformateur qui se trouve sur
le socle en aluminium, nous avons réalisé un trou (g. 13)
pour permettre l’écoulement de l’éventuel stockage d’eau.
Pour la contre-plaque réglable, les opérations sont les mêmes,
comme indiqué sur les g. 31 et 32.
MASTER Series
FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE
Après avoir percé le vantail, xer la crémaillère avec des vis autotaraudeuses de 6,3 mm de diamètre (voir g. 16).
Il est important de respecter les mesures d’installation et la
distance entre la dent de l’engrenage et la dent de la crémaillère, comme indiqué sur les g. 18, 19 et 20.
Note : la crémaillère doit coulisser sur l’engrenage du motoréducteur sur toute la largeur de sa dent (g. 24).
Deux types de crémaillère sont disponibles : la version monobloc
et la version modulaire dans laquelle chaque élément mesure 50
cm de longueur (g. 27).
FIXATION DES PATINS DE FIN DE COURSE
Placer un patin, comme indiqué sur la g. 17, à chaque extrémité
de la crémaillère. En déplaçant le vantail manuellement, positionner les patins de sorte qu’ils agissent sur le levier du microinterrupteur peu avant l’intervention des butées mécaniques de n de
rail, puis serrer les vis.
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, le constructeur conseille de maintenir la distance comprise entre le carter du motoréducteur et le patin de n de course monté sur la
crémaillère entre une valeur minimum de 15 mm et une valeur
maximum de 18 mm (g. 23).
Il est également conseillé de lubrier avec un peu d’huile le
point de contact du patin de n de course avec le ressort,
an de faciliter le coulissement et d’éviter l’écrasement de ce
dernier.
Note : pour une sécurité complète, il est obligatoire d’instal-
ler, s’il n’y en a pas, les arrêts mécaniques (butées au sol)
avec bouchon en caoutchouc, comme l’illustre la g. 5.
Il est possible que, à cause de différents facteurs ou de
leur somme (dilatations thermique, conditions climatiques, fréquence d’utilisation, etc.) une variation dans
la journée du point d’arrêt, aussi bien pour la phase
d’ouverture que pour celle de fermeture ne se vérie. Il
n’est donc pas possible de garantir que le portail s’arrête toujours au même endroit.
FINS DE COURSE MAGNÉTIQUES (MASTER20QM)
Durant le mouvement, le portail qui porte les aimants montés sur la
crémaillère s’approche du capteur installé sur l’opérateur en l’activant et en commandant ainsi l’arrêt de la fermeture.
Les aimants doivent être installés à une distance du bord de la
fermeture (X g. 17B) tenant compte de l’inertie du portail. Nous
conseillons d’essayer les aimants sur la crémaillère avant de les
xer de manière dénitive (les aimants restent bien en place) an
de trouver la position qui permet un fonctionnement optimal.
L’aimant avec polarité Nord (noir) est utilisé comme n de course
en ouverture (OLS), celui avec polarité Sud (rouge) comme n de
course en fermeture (CLS).
Note : pour la correcte activation du capteur magnétique, nous vous recommandons de respecter les
cotes indiquées sur l’image 17/B.
IMPORTANT: avec les ns de courses magnétiques
installées, il est nécessaire d’activer le freinage (voir
les notices techniques de la centrale de commande, au
paragraphe concernant les dip-switches).
INSTALLATION TYPE (g. 5)
1 Motoréducteur
2 Colonnette pour photocellules
3 Clignotant avec antenne
4 Sélecteur à clé
5 Photocellules de sécurité
6 Bord sensible
7 Butée au sol
8 Colonne pour armoire de commande
9 Logique de commande avec armoire
23
FRANCAIS
Section des câbles :
MASTER12Q
MASTER18QRMASTER20QR(M)MASTER20T
MASTER15QRF
a 3 x 1,5 mm² 3 x 1,5 mm² 4 x 1,5 mm²
b 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
c 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
d 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
e 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
f 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm²
g 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
h RG58 RG58 RG58
i 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
l (Motoréducteur)4 x 1,5mm²
m (Fin de course)3 x 0,5mm²
Placer la centrale de commande (si externe) le plus
proche aux moteurs.
Il faut éviter que les câbles des appareils auxiliaires
sont positionnés dans les canalisation où il y a d’autres
câbles qui alimentent les charges importantes ou les
lampes par starter électronique.
Au cas où il faut installer des boutons de commande
ou de voyants de signalisation dans les maisons ou
les bâtiments qui sont situés à quelques mètres de la
centrale de commande, il est conseillé de découpler le
signal au moyen de relais pour éviter les bruits induits.
FRANCAIS
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE, ÉLECTRIQUE
ATTENTION : vérier que la valeur de la force d’impact mesurée sur les points prévus par la norme EN 12445 est inférieure
aux valeurs indiquées dans la norme EN 12453.
Sur le MASTER12Q, le réglage est préétabli au moment de la
programmation de la carte mais peut être modié (voir instructions K123M).
Pour le MASTER18QR et le MASTER15QRF, le réglage peut s’ef-
fectuer en agissant sur la carte de commande (voir les instructions
K126MA).
Pour le MASTER20QR et le MASTER20QM, le réglage peut s’effectuer en agissant sur la carte de commande (voir les instructions
D705M).
Pour le MASTER20T, le réglage peut s’effectuer en agissant sur la
carte de commande (voir les instructions D703M).
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Note : la série MASTER est équipée d’un microinterrupteur
qui interrompt le fonctionnement du moteur en cas d’ouverture du carter (A, g. 25) (la carte reste sous tension).
Avant d’intervenir, s’assurer que le microinterrupteur n’est
pas sous tension.
Pour effectuer les branchements, enlever le carter du motoréducteur, faire passer les câbles d’alimentation à travers les trous pratiqués sur la contre-plaque de fondation (quand elle est utilisée) et à
travers le corps inférieur du motoréducteur, puis les disposer pour
le branchement au bornier de la carte de commande logée dans le
support des composants électriques.
La distance maximale entre l’unité et le moteur ne doit pas dépasser 10 - 12 m.
Utiliser des câbles ayant une section minimum de 2,5 mm² pour les
circuits de puissance (MASTER12Q-18QR-15QRF) et de 1,5 mm²
(MASTER20QR-M et MASTER20T) et 0,5 mm² pour les circuits de
commande.
Pour les branchements aux cartes de commande, consulter les
notices techniques correspondantes :
- K123M pour le MASTER12Q ;
- K126MA pour le MASTER18QR et le MASTER15QRF ;
- D705M pour le MASTER20QR et le MASTER20QM ;
- D703M pour le MASTER20T ;
Note : la protection thermique (uniquement pour le MASTER20T) doit être câblée en série au commun (borne 19 de la
carte D703M) des ns de course.
24
INSTALLATION DE LA BATTERIE 12V
Si l’on veut équiper son motoréducteur (MASTER12Q-18QR15QRF) d’une batterie pour garantir le fonctionnement en cas de
coupure de courant, il faut enlever le carter et placer la batterie
dans le logement prévu à cet effet, puis brancher les câbles d’alimentation aux languettes.
DÉBLOCAGE MANUEL
En cas de coupure de courant, enlever le cache de la serrure, enler la clé et la tourner comme indiqué sur la g. 21.
Puis, comme indiqué sur la g. 22, tirer le levier vers l’extérieur
pour permettre la commande manuelle du portail.
Note – Automatismes DC: un micro-interrupteur de
sécurité est branché au déverrouillage (“A”, image 22).
Si l’automatisme reste ouvert pendant plus de 5 secondes, la prochaine opération sera de REPOSITIONNEMENT (voir «Remise fonctionnement automatique”).
FIN DE COURSE
La série MASTER a été conçue pour fonctionner comme un dispositif de n de course électromécanique à microinterrupteur.
Les câbles sont raccordés comme indiqué sur la g. 25 :
5 = gris (commun).
Si, comme cela est représenté sur la g. 26, quand l’engrenage
tourne en sens horaire et que le ressort se déplace comme cela est
indiqué, la course ne s’interrompt pas, il faut intervertir la position
des ls rouge et orange sur le bornier de la carte de commande.
Les câbles de n de course magnétique, pour la connexion éventuelle à toute autre centrale de commande, doivent être câbles
comme suit :
- noir (F.C. ouvre - contact N.F.) ;
- marron (F.C. ferme - contact N.F.) ;
- bleu (commun).
RECOMMANDATIONS DE CARACTÈRE GÉNÉRAL
Adapter la sécurité du portail aux prescriptions de la norme en
vigueur :
- choisir des parcours brefs pour les câbles et tenir les câbles de
puissance séparés des câbles de commande ;
- effectuer une mise à la terre correcte de l’appareil ;
- pour la mise au point du couple maximum du motoréducteur,
se conformer aux normes en vigueur ;
- conformément à la norme européenne en matière de sécurité,
il est conseillé d’installer un interrupteur externe an de pouvoir
couper l’alimentation en cas de maintenance du portail ;
- vérier que tous les dispositifs sont en parfait état et fonc-
tionnent correctement ;
- placer des pancartes bien visibles signalant la présence du
portail motorisé.
UTILISATION
Les motoréducteurs de la série MASTER ont été projetés pour
actionner des portails à coulissement horizontal avec des vantaux de 1200 kg (MASTER12Q), de 1500 kg (MASTER15QRF),
de 1800 kg (MASTER18QR), et 2000 kg (MASTER20QR, MAS-
TER20QM et MASTER20T) au maximum.
Il est strictement interdit d’utiliser l’appareil dans des buts ou
des contextes différents de ceux qui sont indiqués.
L’unité électronique installée permet de sélectionner le fonctionnement :
automatique : une impulsion de commande actionne l’ouverture
et la fermeture du portail ;
semi-automatique : une impulsion de commande actionne l’ouverture et la fermeture du portail ;
En cas de coupure de courant, le portail peut également fonctionner grâce à la possibilité d’actionnement manuel : pour ce
faire, agir sur le dispositif de déblocage manuel. Les modèles
MASTER12Q, MASTER18QR et MASTER15QRF, qui peut être
alimenté par une batterie tampon, garantissent le fonctionnement
normal de l’automatisme en cas d’absence de courant.
MASTER Series
Rappelons qu’il s’agit d’un dispositif automatique et alimenté électriquement : il faut donc adopter toutes les précautions d’usage. En
particulier, il est important de :
• ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées et/ou les
pieds nus ou mouillés ;
• couper le courant avant d’ouvrir le boîtier des commandes et/
ou le motoréducteur ;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la prise
de courant ;
• ne pas toucher le moteur avant de s‘être assuré qu’il a refroidi ;
• n’actionner le portail que s’il est parfaitement visible ;
• se tenir hors du rayon d’action du portail si celui-ci est en mouvement : attendre qu’il soit arrêté ;
• ne pas laisser les enfants ou les animaux jouer à proximité du
portail ;
• ne pas laisser les enfants ou les personnes inaptes utiliser
l’émetteur ou les autres dispositifs d’actionnement ;
• assurer une maintenance périodique ;
• en cas de panne, couper l’alimentation et n’actionner le portail manuellement que si cela est possible et sûr. N‘effectuer
aucune intervention et appeler un technicien agréé.
NOTE : IL EST STRICTEMENT INTERDIT DE LAVER L’AUTOMATISME À L’AIDE DE NETTOYEURS HAUTE PRESSION OU
D’APPAREILS DU MÊME TYPE. IL EST STRICTEMENT INTERDIT DE DIRIGER DES JETS D’EAU DIRECTEMENT SUR L’AUTOMATISME.
MAINTENANCE
Les motoréducteurs de la série MASTER ne nécessitent qu’une
maintenance réduite. Toutefois, leur bon fonctionnement dépend
aussi de l’état du portail : c’est pourquoi nous décrirons brièvement
les opérations qui permettent de garantir un fonctionnement cor-
rect et constant du portail.
Attention : personne, à l’exception du préposé à la maintenance, qui doit être un technicien spécialisé, ne doit pouvoir
actionner le portail automatique durant la maintenance. Il est
donc recommandé de couper l’alimentation de manière à écarter,
en outre, les risques de décharge électrique. Si l’alimentation est
nécessaire pour effectuer certains contrôles, il est conseillé de
vérier ou de désactiver tout dispositif de commande (émetteurs,
boîtier de commande, etc.) à l’exception du dispositif utilisé par le
technicien de maintenance.
Maintenance ordinaire
Chacune des opérations suivantes doit être effectuée quand cela
est jugé nécessaire et, dans tous les cas, tous les six mois en cas
d’usage domestique (environ 3000 cycles de travail) et tous les
2 mois en cas d’usage intensif, dans un immeuble par exemple
(toujours tous les 3000 cycles de service).
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit s’effectuer conformément aux
normes en vigueur.
En cas de démolition de l’automatisme, il n’existe pas de dangers
particuliers ou de risque dérivant de l’automatisme.
Il est nécessaire, en cas de récupération des matériaux, de les
séparer par catégorie (parties électriques – cuivre - aluminium plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisme est démonté pour être ensuite remonté dans un
autre lieu, il faut :
- couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique ;
- retirer le motoréducteur de sa base d’ancrage ;
- démonter tous les composants de l’installation ;
- si certains composants ne peuvent pas être démontés ou sont
endommagés, les remplacer.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT : CAUSES ET SOLUTIONS
Le portail ne s’ouvre pas, le moteur ne tourne pas.
- Vérier que les photocellules ou les barres palpeuses ne sont
pas sales, bloquées ou non alignées. Agir en conséquence.
- Vérier que l’unité électronique est correctement alimentée et
contrôler l’intégrité des fusibles.
- Contrôler, grâce aux DEL de diagnostic de l’unité (voir les instructions correspondantes), que les fonctions sont correctement activées. Identier au besoin la cause du défaut. Si les
DEL indiquent qu’une commande de mise en marche est toujours présente, contrôler qu’il n’y a pas de radiocommandes,
de boutons de marche ni d’autres dispositifs qui maintiennent
le contact de marche activé (fermé).
- Si l’unité ne fonctionne pas, la remplacer.
Si les opérations ci-dessus donnent un résultat négatif, remplacer
le motoréducteur.
Le portail ne s’ouvre pas, le moteur tourne mais le mouvement ne se produit pas.
- Le déblocage manuel est resté enclenché. Rétablir le fonctionnement motorisé.
- Contrôler si le portail est en butée sur les arrêts mécaniques de
n de course. Débloquer manuellement le portail, le déplacer
et rétablir le fonctionnement motorisé. Contrôler et corriger la
position des patins de n de course.
- Contrôler qu’il n’y a pas de défauts d’équilibrage mécanique du
portail.
Si les opérations ci-dessus donnent un résultat négatif, remplacer
le motoréducteur.
FRANCAIS
Portail
- Lubrier (avec un huileur) les roues de coulissement su portail ;
- vérier la propreté et l’état de la crémaillère.
Installation d’automatisation
- Vérier le fonctionnement des dispositifs de sécurité (photocellules, barre palpeuse pneumatique, limiteur de couple, etc..).
Maintenance extraordinaire
Si des interventions extraordinaires doivent être effectuées sur
des parties mécaniques, il est recommandé d’enlever le motoréducteur an de pouvoir le faire réparer en usine par les techniciens
de la maison mère ou par des techniciens agréés.
NIVEAU SONORE
Le bruit aérien produit par le motoréducteur dans des conditions
normales d’utilisation est constant et ne dépasse pas 70 dB.
MASTER Series
25
DÉCLARATION D’INCORPORATION DU FABRICANT
(conformément à la Directive européenne 2006/42/CE Annexe II.B)
Fabricant : TAU S.r.l.
Adresse : Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITA LY
Déclare sous sa propre responsabilité que le produit : Vérin électromécanique
réalisé pour le mouvement automatique de : Portails Coulissants
pour l’utilisation en milieu : Intensif / Industriel
muni de : Logique électronique de commande et récepteur
Modèle : MASTER
Type :
MASTER12Q / MASTER20QR / MASTER20QM / MASTER20T
FRANCAIS
Numéro de série : VOIR ÉTIQUETTE ARGENTÉE
Appellation commerciale : AUTOMATISME POUR PORTAILS COULISSANTS
est réalisé pour être incorporé sur une fermeture (portail coulissant) ou pour être assemblé avec d’autres dispositifs an de manœuvrer
cette fermeture pour constituer une machine au sens de la Directive Machines 2006/42/CE.
Déclare d’autre part que ce produit est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes :
- 1999/5/CE Équipements hertziens et équipements terminaux de télécommunication
Le Fabricant déclare également qu’il n’est pas permis de mettre en service l’appareil tant que la machine dans laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra composant n’a pas été identiée et que sa conformité aux conditions de la Directive 2006/42/CE n’a pas
été déclarée.
Il s’engage à transmettre, sur demande dûment motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur les quasi-machi-
nes.
Sandrigo, 31/03/2010
Le Représentant légal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer la documentation technique pertinente :
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
26
MASTER Series
VOLUMEN
En las gs. 1, 2 y 3 se indican los principales volúmenes para el
deslizable; en la g.8 se indica el tamaño de la contraplaca de
cimentación, mientras en la g. 28 se indican las medidas de la
contraplaca registrable.
OPERACIONES PREVIAS
Lea con atención las pocas instrucciones presentes en el interior
del manual antes de iniciar cualquier operación.
Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe que todos los
componentes se encuentren disponibles (g. 4), seleccione los
instrumentos adecuados para trabajar y no manipule partes eléctricas que estén conectadas.
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
Después de haber agujereado la hoja, je la cremallera con tornillos autorroscantes que tengan un diámetro de 6.3 mm, véase
g. 16.
Es importante respetar las medidas de instalación y la distancia entre el diente del engranaje y el diente de la cremallera tal
como se indica en las gs. 18, 19 y 20.
Nota: la cremallera tiene que desplazarse sobre el engranaje
del motorreductor en toda la anchura del propio diente (g.
24).
Existen dos tipos de cremallera disponibles, la monobloque estándar y la componible en la que cada fragmento individualmente
mide 50 cm. de longitud, g. 27.
MEDIDAS PARA LA INSTALACIÓN
Para instalar correctamente el motorreductor se tienen que respetar las cotas que se indican en las g. 6 y 7 para la excavación y
la posición, y las de la g. 11 para la posición de la contraplaca.
CONSIDERACIONES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN
Antes de llevar a cabo la instalación compruebe que:
- las ruedas de la cancela estén montadas de forma que le proporcionen estabilidad, estén en buen estado y sean ecientes;
- el carril de deslizamiento en toda su longitud esté libre y limpio,
sea recto y disponga de topes de regulación en los extremos;
- la guía superior esté alineada con el carril, esté lubricada y
permita un movimiento de aproximadamente 1 mm. a la hoja;
- se encuentren presentes los batientes de pavimento.
LOCALIZACIÓN DEL LUGAR
Escoja una posición análoga a la zona punteada de la g. 6 si se
efectúa una jación directamente en el suelo, si es de hormigón,
o como en la g. 7 cuando sea necesario realizar la excavación.
PREPARACIÓN DE LA BASE
Excave unas cimentaciones de por lo menos 15 cm. de profundidad y que sean anchas. Prepare una vaina protectora para los
cables.
FIJACIÓN DE LA CONTRAPLACA DE CIMENTACIÓN
Nota: la colocación de la contraplaca es correcta cuando las
echas que se obtienen de ella están dirigidas una hacia la
cancela y la otra hacia la izq. (1 g. 12).
Cuando haya terminado la excavación, prepare la contraplaca
de cimentación introduciendo las grapas roscadas en los oricios
correspondientes, bloqueándolas con las 4 tuercas bajas que se
entregan con el equipamiento de base en la cara inferior y con las
4 tuercas autobloqueantes en la cara superior (g. 9).
Nota: deje sobresalir un máximo de 40 mm la parte roscada
para la jación del motorreductor (g. 10). Cubra con hormigón
ahogando las grapas; la contraplaca tendrá que estar perfectamente alineada a 1 o 2 cm (g. 11) del nivel del terreno y a una
distancia de aproximadamente 50 mm. de la cancela (g. 7).
Nota: es posible instalar el motorreductor incluso sin la contraplaca de cimentación utilizando 4 tacos de cimentación sobre una base plana de hormigón respetando de todos modos
las medidas indicadas en la g. 6.
Como accesorio se puede utilizar una contraplaca regulable en
altura para la cual las grapas jas tendrán que soldarse al carril
y luego bloqueadas con 4 tornillos a expansión M12x120 (véase
g. 29). Luego je la contraplaca regulable tal como se indica en
la g. 30.
De esta forma es posible adaptar el motorreductor a una instala-
ción preexistente; se tienen que respetar las medidas indicadas
en la g. 29.
FIJACIÓN Y REGULACIÓN DE LOS PATINES DE FIN DE
CARRERA
Coloque los patines como se indica en la g. 17 y cada uno de
ellos cerca de uno de los extremos de la cremallera. Desplazando
la hoja manualmente, sitúe los patines de forma que accionen la
palanca del microinterruptor justo antes de la intervención de los
topes mecánicos de nal de carril; luego apriete los tornillos.
Para conseguir que la automatización funcione correctamente, la empresa constructora aconseja mantener la distancia,
entre el cárter del motorreductor y el patín de n de carrera
montado en la cremallera, entre un mínimo de 15 mm y un
máximo de 18 mm (g. 23).
Se aconseja también lubricar con un poco de aceite el punto
de contacto del patín de n de carrera con el muelle, para facilitar que resbale y evitar que el muelle se aplaste.
Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no se
encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de
pavimento) con tapón de goma, como se muestra en la g. 5.
Durante la jornada, puede producirse, por efecto o
suma de varios factores (dilatación térmica, condiciones climáticas, frecuencia de uso, etc.), una variación
del punto de parada de la puerta, tanto durante la apertura como durante el cierre. Por consiguiente, no es
posible garantizar que la puerta se detenga siempre en
el mismo punto.
FINALES DE RECORRIDO MAGNÉTICOS (MASTER20QM)
Durante el movimiento, la cancela sobre la que se encuentran
montados los magnetos en la cremallera se acerca al sensor instalado en el motorreductor activándolo y controlando de esta forma
la parada del cierre.
Los magnetos se tienen que instalar a una distancia del borde del
cierre (X g. 17B) que tenga en cuenta la inercia de la cancela.
Aconsejamos probar los magnetos sobre la cremallera antes de jarlos de forma denitiva (los magnetos se sujetan perfectamente)
con el objetivo de encontrar la posición que permita un funcionamiento óptimo.
El magneto con polaridad norte (negro) se utiliza como nal de
recorrido en apertura (OLS) y el que presenta una polaridad sur
(rojo) como nal de recorrido en cierre (CLS).
Anotación: Para el correcto funcionamiento del sensor
magnético respetar las medidas de la imagen 17/B.
IMPORTANTE: Si se instalan los nales de carrera
magnéticos es necesario activar la función de freno
(ver manual del cuadro de maniobras, sección “DIP
Switches”.
ESPAÑOL
ANCLAJE DEL MOTORREDUCTOR
Saque las 4 tuercas autobloqueantes de la parte roscada de las
grapas, coloque el motorreductor como se muestra en la g. 13,
luego bloquéelo utilizando las arandelas y las ya citadas tuercas
(g. 14). Pase todos los cables a través de los oricios efectuados
en la base de la contraplaca de cimentación.
Nota: en la base en Aluminio, cerca del transformador, un
agujero de drenaje (Fig. 13) permite evacuar un ventual deposito de agua.
Para la contraplaca regulable las operaciones son las mismas, tal
como se indica en las gs. 31 y 32.
MASTER Series
INSTALACIÓN TÍPICA (g. 5)
1 Motorreductor
2 Columna para fotocélulas
3 Luz intermitente con antena
4 Selector de llave
5 Fotocélulas de seguridad
6 Banda detectora
7 Batiente de pavimento
8 Columna para cuadro de mando
9 Cuadro de mando equipado con caja
27
Sección cables:
MASTER12Q
MASTER18QRMASTER20QR(M)MASTER20T
MASTER15QRF
a 3 x 1,5 mm² 3 x 1,5 mm² 4 x 1,5 mm²
b 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
c 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
d 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
e 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
f 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm²
g 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
h RG58 RG58 RG58
i 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
l (Motorreductor)4 x 1,5mm²
m (Fin de carrera)3 x 0,5mm²
Coloque la central de mando (si es externa) cerca de
los motores.
No coloque los cables de los dispositivos auxiliares
dentro de tuberías donde haya otros cables que alimenten grandes cargas o lámparas con arrancador
electrónico.
Si se instalan pulsadores de mando o indicadores luminosos dentro de habitaciones o de edicios que estén a varios metros de distancia de la misma central,
se aconseja desacoplar la señal mediante relé a n de
evitar interferencias inducidas.
REGISTRO DE LA FRICCIÓN ELECTRÓNICA, ELÉCTRICA
ATENCIÓN: verique que el valor de la fuerza de impacto medida en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al dato que se indica en la norma EN 12453.
En el MASTER12Q la regulación se congura ya durante la programación de la tarjeta y, de todos modos, se puede ajustar (véanse instrucciones K123M).
ESPAÑOL
Para el MASTER18QR y el MASTER15QRF la regulación se pue-
de efectuar modicando la tarjeta de control, véanse instrucciones
K126MA.
Para el MASTER20QR y el MASTER20QM la regulación se puede efectuar modicando la tarjeta de control, véanse instrucciones
D705M.
Para el MASTER20T la regulación se puede efectuar modicando
la tarjeta de control, véanse instrucciones D703M.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Nota: la serie MASTER dispone de un microinterruptor que
interrumpe el funcionamiento del motor en el momento de la
apertura del cárter, A g. 25 (la tarjeta permanece conectada).
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el motorreductor no se encuentre alimentado eléctricamente.
Para efectuar las conexiones, saque el cárter del motorreductor,
pase los cables de alimentación a través de los oricios efectuados en la contraplaca de cimentación (cuando se utilice) y a través del cuerpo inferior del motorreductor, luego prepárelos para la
conexión al terminal de conexiones de la tarjeta de control que se
encuentra en el soporte de componentes eléctricos.
La distancia máxima entre la centralina y el motor no tiene que
superar los 10 - 12 m.
Utilice cables de sección mínima de 2.5 mm² para los circuitos de
potencia (MASTER12Q-18QR-15QRF) y de 1.5 mm² (MASTER20QR-M y MASTER20T), de 0.5 mm² para los circuitos de control.
Para las conexiones a las tarjetas de control consulte los manuales de instrucciones correspondientes:
- K123M para el MASTER12Q;
- K126MA para el MASTER18QR y el MASTER15QRF;
- D705M para el MASTER20QR y el MASTER20QM.
- D703M para el MASTER20T;
Nota: la termoprotección (sólo para el MASTER20T) tiene
que estar cableada en serie al común (borne 19 de la tarjeta
D703M) de los nes de carrera.
28
INSTALACIÓN BATERÍA 12V
Si quiere equipar su propio motorreductor (MASTER12Q-18QR15QRF) con una batería para garantizar el funcionamiento cuando
no haya corriente, quite el cárter y colóquela en la sede correspondiente; luego conecte los cables de alimentación a las lengüetas.
DESBLOQUEO MANUAL
Si falta la tensión de línea, saque la tapa protectora de la cerradura, introduzca la llave correspondiente y gire como se indica en
la g. 21.
Luego, como se muestra en la g. 22, estire la palanca hacia el
exterior para obtener la gestión manual de la cancela.
Nota – Automatismos en Corriente Continua: un microinterruptor de seguridad es conectado al desbloqueo
de emergencia (“A”, ilustración 22). Si el automatismo
queda desbloqueado por más de 5 segundos, el automatismo efectuará una maniobra lenta para alinearse
con los ajustes congurados (véase “Restablecimiento funcionamiento automático”).
FIN DE CARRERA
La serie MASTER está estudiada para funcionar con dispositivo
de n de carrera electro-mecánico de micro-switch.
Los cables se conectan como se muestra en la g. 25:
5= gris (común).
Si, tal como se muestra en la g. 26, cuando el engranaje gira en el
sentido de las agujas del reloj y el muelle se desplaza tal como se
indica, la carrera no se detiene, invierta la posición de los hilos rojo
y anaranjado en el terminal de conexiones de la tarjeta de control.
Para conectar los nales de carrera magnético a otros cuadros de
maniobras, el cableado debe ser como sigue:
- negro (F.C. abre - contacto N.C.);
- marrón (F.C. cierra - contacto N.C.);
- azul (común).
RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL
Complete la seguridad de la cancela conforme a la normativa vigente.
- Escoja recorridos breves para los cables y mantenga separa-
dos los cables de potencia de los cables de control.
- Efectúe una toma a tierra correcta del aparato.
- Para la puesta a punto del par máximo del motorreductor, cum-
pla con las normativas en vigor.
- De acuerdo con la normativa europea en materia de seguri-
dad, se aconseja introducir un interruptor externo para poder
sacar la alimentación cuando se tenga que efectuar el mante-
nimiento de la cancela.
- Compruebe que cada dispositivo sea eciente y ecaz.
- Coloque carteles fáciles de leer que informen de la presencia
de la cancela motorizada.
USO
Los motorreductores de la serie MASTER se han proyectado para
mover cancelas de deslizamiento horizontal con hojas con un
peso máximo de 1200 Kg. (MASTER12Q), de 1500 Kg. (MAS-
TER15QRF), de 1800 Kg. (MASTER18QR) y de 2000 Kg. (MASTER20QR, MASTER20QM y MASTER20T).
Queda terminantemente prohibido utilizar el aparato para nes distintos o en circunstancias distintas de las mencionadas.
La centralina electrónica instalada permite seleccionar el funcionamiento:
automático: un impulso del control efectúa la apertura y el cierre
de la cancela;
semiautomático: un impulso del control efectúa la apertura o el
cierre de la cancela;
MASTER Series
Cuando falta la energía eléctrica la cancela puede funcionar
igualmente gracias a la posibilidad de gestión manual; para ello
es necesario accionar el dispositivo de desbloqueo manual. Los
modelos MASTER12Q, MASTER18QR y MASTER15QRF, que
es posible alimentar con batería compensadora, garantizan el funcionamiento normal de la automatización cuando falta la tensión
de red.
Recuerde que se encuentra en presencia de un dispositivo automático y alimentado con corriente, por esta razón es necesario
tomar las medidas oportunas durante su utilización. De forma particular, se exhorta a:
• no tocar el aparato con las manos mojadas y/o los pies mojados o desnudos;
• sacar la corriente antes de abrir la caja de controles y/o el motorreductor;
• no estirar del cable de alimentación para desconectar la toma
de corriente;
• no tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado;
• poner en movimiento la cancela sólo cuando sea completamente visible;
• mantenerse fuera del radio de acción de la cancela si se encuentra en movimiento: espere hasta que esté completamente
parada;
• no dejar que niños y animales jueguen cerca de la cancela;
• no dejar que niños o personas disminuidas utilicen el mando a
distancia u otros dispositivos de accionamiento;
• efectuar un mantenimiento periódico;
• en caso de avería, sacar la alimentación eléctrica y utilizar la
cancela manualmente sólo si es posible y seguro. Evite efectuar intervenciones personalmente y póngase en contacto con
un técnico autorizado.
NOTA: QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO LAVAR LA
AUTOMATIZACIÓN UTILIZANDO MÁQUINAS DE CHORRO DE
AGUA A ALTA PRESIÓN O DISPOSITIVOS SIMILARES. ESTÁ
PROHIBIDO DIRIGIR CHORROS DE AGUA DIRECTAMENTE
SOBRE LA AUTOMATIZACIÓN.
MANTENIMIENTO
Los motorreductores de la serie MASTER necesitan poco mantenimiento. De todas formas, su buen funcionamiento depende
también del estado de la cancela y, por lo tanto, describiremos
brevemente las operaciones que es necesario efectuar para disponer de una cancela siempre eciente.
Atención: sólo el encargado del mantenimiento, que tiene que
ser un técnico especializado, puede controlar la cancela automática durante el mantenimiento. Por lo tanto, se recomienda
sacar la alimentación de red evitando también de esta forma el
peligro de shock eléctrico. Si en cambio la alimentación tiene que
estar presente para efectuar algunas vericaciones, se recomienda controlar o desactivar todos los dispositivos de control (mandos
a distancia, teclado, etc.) menos el dispositivo utilizado por el encargado del mantenimiento.
Mantenimiento ordinario
Cada una de las operaciones siguientes tiene que efectuarse
cuando se advierte la necesidad y, de todos modos, cada 6 meses
para un uso doméstico (aproximadamente 3000 ciclos de trabajo)
y cada 2 meses para un uso intensivo, por ejemplo en un bloque
de apartamentos (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
RUMOROSIDAD
El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones normales de uso es constante y no supera los 70 dB.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se efectúa respetando las normas
vigentes.
En caso de desguace de la automatización, no existen peligros o
riesgos particulares derivantes de la propia automatización.
Es oportuno, en caso de recuperación de los materiales, que se
separen por tipología (partes eléctricas - cobre - aluminio - plásti-
co - etc.).
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización se desmonta para montarla luego en otro sitio
es necesario:
- sacar la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica;
- sacar el motorreductor de la base de jación;
- desmontar todos los componentes de la instalación;
- si algunos de los componentes no se pueden sacar o presen-
tan desperfectos, será necesario sustituirlos.
ERRORES: CAUSAS Y SOLUCIONES
La cancela no se abre, el motor no funciona.
- Compruebe que las fotocélulas o las bandas detectoras no estén sucias, mojadas o no alineadas y actúe en consecuencia.
- Compruebe que las partes electrónicas estén alimentadas de
forma regular, controle la integridad de los fusibles.
- Mediante los pilotos de diagnóstico de la centralina (véanse
las instrucciones respectivas), controle si las funciones son co-
rrectas. Eventualmente, localice la causa del defecto. Si los
pilotos indican la presencia del contacto de start, controle que
no existan mandos a distancia, interruptores de start u otros
dispositivos que mantengan activado (cerrado) el contacto de
start.
- Si la centralina no funciona, sustitúyala.
Si las condiciones que se acaban de citar dan un éxito negativo,
sustituya el motorreductor.
La cancela no se abre, el motor gira pero el movimiento no
se produce.
- El desbloqueo manual se ha quedado activado. Restablezca el
funcionamiento motorizado.
- Controle si la cancela se encuentra en el tope en las para-
das mecánicas de n de carrera. Desbloquee manualmente la
cancela, sáquela y restablezca el funcionamiento motorizado.
Controle y corrija la posición de los patines de n de carrera.
- Controle que no existan defectos de ajuste mecánico de la
cancela.
Si las condiciones que se acaban de citar dan un éxito negativo,
sustituya el motorreductor.
ESPAÑOL
Cancela
- lubrique (con aceitera) las ruedas de deslizamiento de la cancela;
- compruebe la limpieza y la resistencia de la cremallera;
Instalación de automatización
- compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, banda neumática, limitador de par, etc..);
Mantenimiento extraordinario
Si fuera necesario efectuar intervenciones no banales en partes
mecánicas, recomendamos sacar el motorreductor para permitir
una reparación en el taller por parte de los técnicos de la casa
madre o de técnicos autorizados por ella.
MASTER Series
29
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE
(de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B)
Fabricante: TAU S.r.l.
Dirección: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITA LY
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánico
fabricado para el movimiento automático de: Puertas Correderas
para uso en ambiente: Comunidades / Industrial
equipado con: Central electrónica de control y radioreceptor
Modelo: MASTER
Tipo:
Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADA
Denominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS CORREDERAS
ESPAÑOL
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta corredera) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el
cierre y formar una máquina de acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
- 1999/5/CE Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que
se convertirá en componente se haya identicado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
MASTER12Q / MASTER20QR / MASTER20QM / MASTER20T
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casimáquinas.
Sandrigo, 31/03/2010
El representante legal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
30
MASTER Series
Garanzia TAU: condizioni generali
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento scale di vendita, scontrino o fattura, che deve essere conservato allegato alla presente).
Il cliente TAU ha diritto ad usufruire della garanzia qualora abbia compilato ed inviato entro 10 giorni dalla data di installazione dell’apparecchiatura l’apposito certicato.
La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico del cliente) delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale riconosciuti
dalla TAU.
In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto sso di chiamata” per spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• Qualora il guasto sia determinato da un impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’automatismo.
• Qualora i danni siano causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni improprie, errata installazione, o altre cause non imputabili alla TAU.
• Qualora non siano state effettuate le manutenzioni periodiche da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di garanzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garanzia stessa.
The TAU Guarantee: general conditions
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, receipt or invoice which must be attached to this guarantee).
The guarantee is only valid if customers ll in and send the relative certicate no later than 10 days after product installation.
This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense) of parts that TAU recognises as being faulty as regards workmanship or materials.
For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee period, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and labour costs.
The guarantee does not cover the following cases:
• If the fault was caused by an installation that was not performed according to the instructions provided by the company inside the product pack.
• If original TAU spare parts were not used to install the product.
• If the damage was caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, incorrect installation, or other reasons that do not depend on TAU.
• If a specialised maintenance man does not carry out routine maintenance operations according to the instructions provided by the company inside the product pack.
• Wear of components.
The repair or replacement of pieces under guarantee does not extend the guarantee period.
TAU-Garantie: Allgemeine Bedingugen
Die Garantie der Firma TAU hat 24 Monate Gültigkeit ab Kaufdatum (das Datum muss durch eine Quittung oder Rechnung belegt sein, die zusammen mit dem vorliegenden Garantieschein aufbewahrt werden muss).
Der Kunde der Firma TAU hat nur Anspruch auf die Garantieleistungen, falls er die Bescheinigung ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen ab Installationsdatum der Apparatur eingesendet hat.
Die Garantie schließt die Reparatur mit kostenlosem Ersatz (ab Werk der Firma TAU: Verpackungs- und Transportkosten gehen zu Lasten des Kunden) jener Teile ein, die von TAU anerkannte Fabrikations- oder Materialfehler
aufweisen.
Im Falle von Eingriffen am Standort des Kunden, auch in der Garantiezeit, hat der Kunde ein “feste Abrufgebühr” für die Reisekosten zum Standort des Kunden und die Arbeitskraft zu zahlen.
Die Garantie wird in folgenden Fällen ungültig:
• wenn der Defekt durch eine Installation verursacht ist, die nicht nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen erfolgte.
• wenn für die Installation der Vorrichtung auch andere Teile als Original-TAU-Komponenten verwendet wurden.
• wenn die Schäden durch Naturkatastrophen, Handhabungen, Spannungsüberlasten, unkorrekte Versorgung, unsachgemäße Reparaturen, falsche Installation oder sonstiges, für das die Firma TAU keine Verant-
wortung hat, verursacht sind.
• wenn die regelmäßigen Wartungsarbeiten nicht durch einen Fachtechniker nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen ausgeführt worden sind.
• Verschleiß den Komponenten.
Reparatur oder Ersatz von Teilen während der Garantiezeit führt zu keiner Verlängerung derselben.
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- IMPORTANTE: durante l’installazione è fondamentale che l’installatore compili esattamente il presente certicato di garanzia. Il certicato dovrà essere inviato alla TAU entro 10 giorni dalla data di
installazione. In questo modo l’utente avrà la certezza che il prodotto installato potrà godere della garanzia per la durata di 24 mesi.
GB- IMPORTANT: during installation, the installer must correctly ll in this guarantee certicate. The certicate must be sent to TAU within 10 days from the date of installation. The user will thus be sure that
the installed product will enjoy a 24 month guarantee.
F- IMPORTANT: Au moment de l’installation il est fondamental que l’installateur remplisse intégralement ce certicat de garantie. Le certicat devra être envoyé à TAU dans les 10 jours qui suivent la date d’installation. De cette manière, l’utilisateur aura la certitude que le produit installé pourra bénécier d’une garantie de 24 mois.
D-ACHTUNG: Während der Installation ist es wichtig, daß der Installateur diesen Garantieschein genau ausfüllt. Der Schein muß der TAU innerhalb von 10 Tagen ab dem Installationsdatum übermittelt werden.
Auf diese Weise hat der Kunde die Gewißheit, daß für die installierten Produkte die 24-monatige Garantie in Anspruch genommen werden kann.
E- IMPORTANTE: durante la instalación es fundamental que el instalador rellene este certicado de garantía. El certicado se debe enviar a TAU antes de transcurridos 10 días desde la fecha de instalación. Así, el
cliente tendrá la certeza de que el producto instalado está cubierto por la garantía por un plazo de 24 meses.
P-IMPORTANTE: Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar a TAU o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto. Só assim o cliente terá a certeza que
o producto instalado está coberto pela garantia num período de 24 meses.
TIMBRO DEL RIVENDITORE - RETAILER’S STAMP
CACHET DU REVENDEUR - STEMPEL DES HÄNDLERS
SELLO DEL REVENDEDOR - CARIMBO DO REVENDEDOR
Data di acquisto - Date of purchase:
Date d’achat - Kaufdatum:
Fecha de compra - Data de compra:
TIMBRO DELL’INSTALLATORE - INSTALLER’S STAMP
CACHET DE L’INSTALLATEUR - STEMPEL DES INSTALLATEURS
SELLO DEL INSTALADOR - CARIMBO DO INSTALADOR
Data di installazione* - Date of installation*:
Date d’installation* - Installationsdatum*:
Fecha de instalación* - Data de Instalação*:
DATI DELL’UTENTE FINALE - USER INFORMATION
COORDONNÉES DE L’UTILISATEUR FINAL - DATEN DES ENDABNEHMERS
DATOS DEL USUARIO FINAL - INFORMAÇÃO CLIENTE FINAL
* E’ obbligatorio riportare la data di installazione
* Das Installationsdatum muß angeführt sein
* The date of installation must be indicated
* Es obligatorio indicar la fecha de instalación* E’obrigatorio comunicar a data da instalação
* Il est obligatoire d’indiquer la date d’installation
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénécier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certicat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
• Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
• Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
• Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
• Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
• Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales
♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certicado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
• Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
• Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
• Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
• Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
• Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
Garantia TAU: condições gerais
♦ PORTUGUÊS
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento scal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto).
Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto.
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos
pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
• Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem.
• Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
• Se os danos forem causados por calamidades naturais, modicações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
• Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem.
• Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema.
A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Quadro eléctrico de comando
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Receptor
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Fotocélulas o outro
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren
nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96
(et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modicaciones
sucesivas).
Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modicações.
Serial n°_______________
Serial n°_______________
Serial n°_______________
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.