tau LUXE Use And Maintenance Manual

LUXE
1
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
LUXE
Barriera Automatica
Automatic Barrier
Automatische Schranken
Barrière Automatique
Barrera Automatica
Barreira Automática
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 - info@tauitalia.com - www.tauitalia.com
D-MNL0LUXE 04-06-2018 - Rev.15
IT - Istruzioni originali
LUXE
2
Italiano
Español
English
Français
Deutsch
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento. La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione. All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier momento. El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment. The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition. When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment. Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition. À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu modizieren. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt. Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modicar a qualquer momento. O fabricante reserva-se no direito de modicar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste manual serão corrigidos na próxima edição / revisão. Ao abrir a embalagem certique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor.
Este producto só pode ser instalado por um técnico qualicado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por da­nos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com a norma vigente (Ver Directiva de Máquinas).
Português
LUXE
3
LUXE - LUXE/I
Frequenza - Frequency - Frequenz - Fréquence - Frecuencia - Frequência 50 - 60 Hz Alimentazione - Power - Stromversorgung - Alimentation - Alimentación - Alimentação 230 V AC ±10% Potenza assorbita - Absorbed power - Leistungsaufnahme
Puissance absorbée - Potencia absorbida -
Potência absorvida
300 W
Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor 18 V DC Corrente assorbita motore (max.) - Motor absorbed current (max.) - MotorStromaufnahme (max.)
Courant absorbé moteur (max.) - Corriente absorbida motor (max.) - Corrente absorvida motor (max.)
2,8 A
Coppia max. - Max. torque - Max. Drehmoment - Couple max. - Par max. - Torque máx. 300 Nm Rapporto di riduzione - Reduction ratio - Untersetzungsverhältnis
Rapport de réduction - Relación de reducción - Rácio de redução
1/512
Tempo minimo di apertura - Min. opening time - Mindestzeit Öffnungszeit Temps min. d’ouverture - Tiempo mínimo de apertura - Tempo de abertura mínimo
6 sec.
Grado di protezione - Protection level - Schutzart Degré de protection - Grado de protección - Grau de protecção
IP 54
Ciclo di lavoro - Work cycle - Arbeitszyklus - Cycle de travail - Ciclo de trabajo - Factor de serviço 100 % Temperatura di esercizio - Operating temperature - Betriebstemperatur
Temperature de fonctionnement - Temperatura de trabajo - Temperatura de trabalho
-20°C ÷ +55°C
Lunghezza min. asta - Min. bar lenght - Min. Schrankenbaumlänge
Longueur min. Lisse - Longitud min. barra - Comprimento haste mín.
4 mt
Lunghezza max. asta - Max. bar lenght - Max. Schrankenbaumlänge
Longueur max. Lisse - Longitud max. barra - Comprimento haste máx.
7 mt
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso - Peso 70 Kg
Quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
When the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30%.
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei Stromausfall oder in Kombination mit einem Photovoltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12V CC est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en association avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12V DC es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien com­binado con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
Nota : Quando o sistema de 12VDC é alimentado únicamente pela bateria (em caso de falha de corrente ou quando usado em combinação com painel fotovoltáico) as prestações do motor (velocidade e força) reduzem-se aproximada­mente em 30%.
Descrizione e caratteristiche / Description and characteristics / Baschreibung und Merkmale Description et caractéristiques / Descripción y características / Descrição e características
Le barriere della serie LUXE sono di tipo elettromeccanico, ideali per controllare e gestire parcheggi e ingressi privati o pubblici. SI FA ESPRESSO DIVIETO DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI O IN CIRCOSTANZE DIVERSE DA QUELLE MENZIONATE.
The LUXE series barriers are electromechanical and are ideal for the control and management of private or public entrances and car parks. THE USE OF THE EQUIPMENT FOR PURPOSES OR CIRCUMSTANCES OTHER THAN THOSE MENTIONED IS STRICTLY
PROHIBITED.
Bei den Schranken der Serie LUXE handelt es sich um elektromechanischen Schranken, die ideal zur Überwachung und Verwaltung von Parkplätzen und privaten oder öffentlichen Einfahrten sind. ES IST AUSDRÜCKLICH VERBOTEN, DAS GERÄT FÜR ANDERE
ZWECKE ODER ANDERE BEDINGUNGEN ALS ERWÄHNT ZU BENUTZEN.
Les barrières de la série LUXE sont de type électromécanique, idéales pour contrôler et gérer des parkings et des accès privés ou publics. IL EST STRICTEMENT INTERDIT D’UTILISER L’APPAREIL DANS DES BUTS OU DES CONTEXTES DIFFÉRENTS DE
CEUX QUI SONT INDIQUÉS.
Las barreras de la serie LUXE son de tipo electromecánico, perfectas para controlar aparcamientos y entradas privadas o públicas.
QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO UTILIZAR EL APARATO PARA FINES DISTINTOS O EN CIRCUNSTANCIAS DISTINTAS DE LAS QUE SE CITAN.
As barreiras automáticas eletromecânicas LUXE foram projetadas para uso em acessos e parques públicos ou privados. E’ ESTRITA­MENTE PROIBIDO O USO DO EQUIPAMENTO FORA DAS CONDIÇÕES AUTORIZADAS.
LUXE
4
ACCESSORI OPZIONALI / OPTIONAL ACCESSORIES / SONDERZUBEHÖR ACCESSOIRES EN OPTION / ACCESORIOS OPCIONALES / ACESSÓRIOS OPCIONAIS
1_ P-800CPL : Contropiastra di fondazione - Foundation counterplate - Fundamentgegenplatte - Contre-plaque de fondation - Controplaca
de ci-mentación - Base para barreira. 2_ P-200BATT: Batteria 12V - Battery 12V - 12V Batterie - Batterie 12V - Batería 12V - Bateria 12V. 3_ P-900OPTIC: Fotocellule - Photoelectric cells - Fotozellen - Photocellules - Fotocélulas. 4_ P-900TOWERM: Colonnina per da applicare su barriera h.10 cm - Photocell column to t to barrer h.10 cm - Fotozellenstandsäule für
Schranke, h.10 cm - Colonne pour photocellules à appliquer sur barrière, h.10 cm - Columna para fotocélulas para aplicar en barrera h.10
cm - Suporte lateral fotocélula h.10 cm. 5_ P-800AT: Forcella appoggio a terra regolabile per asta - Adjustable fork support for bar - Verstellbare bodenstütze für Schrankenbaum -
Lyre de repos au sol réglable pour lisse - Horquilla de apoyo de pie ajustable para asta - Suporte regulável para haste. 6_ P-800FPL: Forcella telescopica appoggio pensile per asta ellittica - Wall-mounted fork support for elliptical bar - Auagepfosten,
höhenverstellbar, für Schrankenbaum aus Aluminium-Prol - Lyre de repos télescopique murale pour lisse elliptique - Horquilla telescópica
de apoyo colgante para asta elíptica - Suporte para haste mural (hastes elípticas). 7_ P-800GA2: Grembiulina in alluminio (passaggio utile max. 6m)* - Aluminium bar ap (passage max. 6 m)* - Aluminiumgittersprossen
(Max. Tatsächliche Absperrbreite 6 m)* - Protection alu (passage utile max.6 m)* - Protección colgante de aluminio* (paso libre max. 6 m,
a jar en la barrera) - Saia para haste em alumínio* (passagem util màx. 6 m). 8_ P-800LA: Cordone a led per segnalazione luminosa - LED line for light-signalling - LED-Leuchtelement für Leuchtanzeige - Cordon LED
pour signalisation lumineuse - Tira de LED de señalización luminosa - LEDs para haste. 9_ P-800LL: Cordone luminoso per armadio Luxe - LED bead on barrier cabinet - LED-Kette für Leuchtanzeige auf Schaltschrank Schranke
- Bande led de signalisation lumineuse sur armoire barrière - Tira de LED de señalización luminosa en el armario de la barrera - LEDs
para caixa da barreira. 10_
P-800PG: Prolo in gomma per asta ellittica - Rubber bead for elliptical boom - Aufprallschutz für Schrankenbaum aus Aluminium-Prol - Prol
en caoutchouc pour lisse elliptique - Perl en goma anti-impacto para asta elíptica - Perl de borracha para haste elíptica. 11_
P-800ABTSE: snodo per asta ellittica - joint for elliptical bar - knickbaumeinrichtung - articulation lisse elliptique - articulación para barra
elíptica.
* Si sconsiglia l’installazione per uso intensivo - It is not reccomended the installation for intensive use - Nicht für intensiven Betrieb
Geeignet - On déconseille l’utilisation pour usage intensif - Se desaconseja la instalación para uso intesivo - Não recomendado para uso intensivo.
MOLLA / SPRING / FEDER RESSORT / MUELLE / MOLA
A)
M-060MGREENL (ø 4,2 mm)
Color: Light Green RAL 6019
B)
M-060MGREEN (ø 5,2 mm)
Color: Green RAL 6002
C)
M-060MBLU (ø 6,2 mm)
Color: Blue RAL 5003
D)
M-060MRED (ø 7 mm)
Color: Red RAL 3000
E)
M-060MYELLOW (ø 9 mm)
Color: Yellow RAL 1004
ASTA ED ACCESSORI
BAR AND ACCESSORIES
SCHRANKENBAUM UND ZUBEHÖRE LISSE ET ACCESSOIRES BARRA Y ACCESORIOS
HASTE E ACESSÓRIOS
LUNGH. ASTA / BAR LENGHT / SCHRANKENBAUMLÄNGE
LONGUEUR LISSE / LONGITUD BARRA / COMPRIMENTO HASTE
4 ÷ 4,24
(m)
4,25 ÷ 4,74
(m)
4,75 ÷ 5,24
(m)
5,25 ÷ 5,74
(m)
5,75 ÷ 6,24
(m)
6,25 ÷ 6,74
(m)
6,75 ÷ 7
(m)
800AE + 800PG B+B B+C
1
C2+D - - - -
800AE + 800AT + 800ABTSE B
2
+D C+C C+C - - - -
800AE + 800AT + 800PG B+B B+C
1
C2+D D+D D+E
1
D+E
1
E+E
800AE + 800FPL + 800PG B+C
1
C+C D+D D2+E D+E
1
D+E
1
E+E
800AE + 800AT + 800GA2 B+B C+C D+D D
2
+E D2+E - -
800AE + 800FPL + 800GA2 B
2
+C C+C D2+E D2+E E+E - -
800AE5 + 800AT + 800PG8
*
B+A
2
B+B B2+C - - - -
1 La molla più robusta deve sempre essere installata dal lato passo carraio (1 g. 6) - The strongest spring should always be in-
stalled on the boom’s side (1 - pic. #6) - Die härtere Ausgleichsfeder muss neben den Schrankenbaum montiert werden (1 - Abb.
6) - Le ressort plus robuste doit être monté du côté de la lisse (1 - image 6) - El resorte más robusto tiene que ser puesto en el lado del hasta (1 - imagen 6) - A mola mais forte deve ser instalada no lado da haste (1 - imagem 6).
2 La molla meno robusta deve sempre essere installata dal lato passo carraio (1 g. 6) - The weakest spring should always be installed
on the boom’s side (1 - pic. #6) - Die weniger harte Ausgleichsfeder muss neben den Schrankenbaum montiert werden (1 - Abb. 6) ­Le ressort moins robuste doit être monté du côté de la lisse (1 - image 6) - El resorte menos robusto tiene que ser puesto en el lado del hasta (1 - imagen 6) - A mola menos forte deve ser instalada no lado da haste (1 - imagem 6).
*
ATTENZIONE: congurazione per asta da 4 a 5 m. 800AE5 non va assemblata con il giunto 800GI.
* ATTENTION: solution for boom lengths between 4 and 5 m - Do not assemble the boom 800AE5 with the joint 800GI. * ACHTUNG: Konguration für Schrankenbaum von 4 bis 5 m. 800AE5 muss nicht mit dem 800GI Schrankenbaum-Verbindung zusammengebaut werden. * ATTENTION: solution pour lisses de longueur entre 4 et 5 mètres. Ne pas assembler la lisse 800AE avec la jonction 800GI * ATENCIÓN: conguración por asta de 4 a 5 m. 800AE5 no se debe ensamblar con la junta 800GI. * ATENÇÃO: conguração para haste entre 4 a 5m. A haste 800AE5 não deve ser montada com a união 800GI.
Per lunghezze asta uguali o superiori a 5 m è obbligatorio l’uso dell’appoggio asta a terra sso o pensile. For boom lengths equal or greater than 5 mt. it must use (mandatory) the ground boom support or the pendulum support Bei einer Stangenlänge gleich oder über 5 m ist die Anwendung der Stangenauage am Boden fest oder hängend notwendig. Pour lisses de 5 ou plus metrès de longueur, l’utilisation de la lyre de repos appui au sol ou suspendu est contraignante. En el caso de que la longitud de la barra sea de 5 m o más, será obligatorio utilizar un soporte para la barra anclado al suelo o colgante. Para comprimentos de haste iguais ou superiores a 5 m deve-se utilizar o suporte para haste xo no chão ou suspenso.
Per aste con passaggi utili superiori a 5 m è OBBLIGATORIO usare il rinforzo 800RA. For bars with useful passage exceeding 5m, it is COMPULSORY to use the 800RA reinforcement. Für Stangen mit Nenndurchlass über 5 m ist eine Verstärkung von 800RA UNBEDINGT notwendig. Pour les barres de plus de 5 m d’envergure il est OBLIGATOIRE d’utiliser le renforcement 800RA. Para varillas con pasaje útil superior a 5 m es OBLIGATORIO usar el refuerzo 800RA. Para haste com largura de passagem útil superior a 5m é OBRIGATÓRIO aplicar o reforço 800RA.
LUXE
5
ATTENZIONE: RISPETTO ALLA LUNGHEZZA NOMINALE DELL’ASTA, IL PASSAGGIO UTILE SI RIDUCE DI 353 mm (vedi g. 1). ATTENTION: PASSAGE WIDTH EQUALS BAR LENGTH LESS 353 mm (see pic. #1). ACHTUNG: TATSÄCHLICHE ABSPERRBREITE IST GLEICH BAUMLAENGE MINUS 353 mm (siehe Abb. 1). AVERTISSEMENT: LE PASSAGE UTILE EST RÉDUIT DE 353 mm PAR RAPPORT À LA LONGUEUR NOMINALE DE LA LISSE (voir g. 1). ATENCIÓN: EL PASO LIBRE ES IGUAL A LA LONGITUD DEL ASTA MENOS 353 mm (véase g. 1). ATENÇÃO: A PASSAGEM UTIL É IGUAL AO CUMPRIMENTO DO HASTE MENOS 353 mm (ver g. 1).
La trave forata permette di determinare carichi massimi differenti (in relazione alla lunghezza dell’asta e degli accessori applicati ad essa) nelle varie posizioni (più ci si avvicina alla verticale, minore è il carico massimo).
MAX. LOAD
MIN. LOAD
The drilled beam allows to determine different maximum loads (in relation to the length of the bar and acces­sories applied) in the various positions (the nearer to the vertical, the lower the maximum load).
Der gebohrte Träger gestattet die festlegung anderer max. Lasten (in Abhängigkeit von der Länge der Stange sowie dem angebrachten Zubehör) in verschiedenen Positionen (je näher der vertikalen, desto geringer ist die max. Last).
Le faisceau perforé permet de déterminer les différentes charges maximales (par rapport à la longueur de la barre et des accessoires qui lui sont appliqués) dans les différentes positions (plus on se rapproche de la ver­ticale, plus la charge maximale diminue).
El travesaño perforado permite determinar cargas máximas diferentes (con relación a la longitud del asta y de los accesorios aplicados en ella) en las distintas posiciones (más se acerca a la vertical menor será la carga máxima).
O feixe de perfuração permite detreminar a carga máxima (em relação ao comprimento da haste e acessórios aplicados) em várias posições (mais próximo do vertical, carga máxima menor).
LUXE
6
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi) ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico
realizzato per il movimento automatico di: Barriere stradali
per uso in ambiente: Generico
completo di: Centrale elettronica di controllo e radioricevente
Modello: LUXE
Tipo: LUXE - LUXE/I
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA
Denominazione commerciale: BARRIERA AUTOMATICA
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (barriera automatica) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movi- mentare una tale chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
- 2014/35/EU Direttiva Bassa Tensione
- 2014/30/EU Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
ed, ove richiesto, alla Direttiva:
- 2014/53/EU Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
Sono applicate le seguenti norme e speciche tecniche:
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; ETSI EN 301 489-1 V1.9.2; ETSI EN 301 489-3 V1.6.1; EN 300 220-2 V2.4.1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 12/09/2017
Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 3606 Sandrigo (Vi) Italia
ITALIANO
LUXE
7
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere
all’installazione, in quanto forniscono importanti indica-
zioni concernenti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la
manutenzione. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non de-
vono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto poten-
ziali fonti di pericolo.
3) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamen-
te per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi
altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudi-
care l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di perico-
lo.
5) TAU Srl declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso im-
proprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
6) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la pre-
senza di gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo
per la sicurezza.
7) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo
con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per
i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere se-
guite le Norme sopra riportate.
8) TAU Srl non è responsabile dell’inosservanza della Buona
Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, non-
ché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utiliz-
zo.
9) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle
Norme EN 12453 e EN 12445. Per i Paesi extra-CEE, oltre
ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di si-
curezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra
riportate.
10) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere
l’alimentazione elettrica.
11) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un
interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti
uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un ma-
gnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
12) Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore dif-
ferenziale con soglia da 0,03 A.
13) Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte
e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
14) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca anti-
schiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ co-
munque necessario vericarne la soglia di intervento secon-
do quanto previsto dalle Norme indicate al punto 9.
15) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di
proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di
movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
16) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una se-
gnalazione luminosa (900T-LED, 800LA, 800LL) nonché di
un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla strut-
tura dell’insso, oltre ai dispositivi citati al punto 15.
17) TAU Srl declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e
del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano
utilizzati componenti dell’impianto non di produzione TAU.
18) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali
TAU.
19) Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte
del sistema d’automazione.
20) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al
funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza
e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto la “Guida
Utente” allegata al prodotto.
21) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinan-
ze del prodotto durante il funzionamento.
22) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qual-
siasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione
possa essere azionata involontariamente.
23) Il transito deve avvenire solo ad automazione ferma.
24) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di
riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale
qualicato.
25) Non lavare l’automazione con idropulitrice.
26) Manutenzione: effettuare almeno semestralmente la verica funzionale dell’impianto, con particolare attenzione all’ef­cienza dei dispositivi di sicurezza (compresa, ove previsto, la forza di spinta dell’operatore) e di sblocco.
27) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
1_ CONDIZIONI DI UTILIZZO
La barriera automatica LUXE è stata progettata per l’utilizzo in parcheggi privati o pubblici, in aree residenziali o in zone ad alta intensità di passaggio.
2_ MISURE DI INGOMBRO
Nella g. 1 sono indicate le principali misure di ingombro per la barriera; in g. 2 sono riportate le dimensioni della contropiastra di fondazione.
3_ INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata da personale
qualicato ed esperto e nel pieno rispetto delle norma­tive vigenti.
3.1_ Veriche preliminari
Per la sicurezza e per un corretto funzionamento dell’automazione, vericare l’esistenza dei seguenti requisiti:
• La sbarra nel suo movimento non deve assolutamente incon-
trare ostacoli o cavi aerei di tensione.
• Le caratteristiche del terreno devono garantire una sufciente
tenuta del plinto di fondazione.
• Prevedere adeguato dispositivo di disconnesione onnipolare,
con distanza maggiore di 3 mm tra i contatti, a sezionamento dell’alimentazione;
• Nella zona di scavo del plinto non devono essere presenti tu-
bazioni o cavi elettrici.
• Se il corpo barriera si trova esposto al passaggio di veicoli,
possibilmente prevedere adeguate protezioni contro urti acci-
dentali.
• Vericare l’esistenza di una efciente presa di terra per il colle-
gamento dell’armadio.
• Predisporre adeguate tubazioni e canaline per il passaggio dei
cavi elettrici garantendone la protezione contro il danneggia-
mento meccanico.
3.2_ Tipologia cavi
Collegamento
Tipologia
cavo
L cavo
1 < 10 m
L cavo
10 < 20 m
L cavo
20 < 30 m
Alimentazione 230 V
FROR
CEI 20-22
CEI EN
50267-2-1
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm² 3 x 4 mm²
Trasmettitori fotocellule
2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² -
Ricevitori
fotocellule
4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² -
Alimentazione accessori 24 V
2 x 0,5 mm² 2 x 1 mm² -
Dispositivi di comando
2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
Antenna RG58 cavo fornito in dotazione Rilevatore mas-
se metalliche
vedi istruzioni relative
NOTA: Qualora i cavi abbiano lunghezza diversa rispetto a quanto previsto in tabella, si determini la sezione dei cavi sulla base dell’effettivo assorbimento dei dispositivi collega­ti e secondo le prescrizioni indicate dalla normativa CEI EN 60204-1. Per i collegamenti che prevedano più carichi sulla stessa li­nea (sequenziali), il dimensionamento a tabella deve essere riconsiderato sulla base degli assorbimenti e delle distanze effettivi. Per i collegamenti di prodotti non contemplati in que­sto manuale fa fede la documentazione allegata ai prodotti stessi.
LUXE
8
3.3_ Impianto tipo (g. 11)
1 Armadio Luxe 2 Quadro di comando
3 Asta in alluminio
4 Striscia led
5 Giunto per asta 6 Indicatore luminoso a led 7 Antenna
8 Colonnina per fotocellule 9 Fotocellule 10 Supporto laterale per fotocellula 11 Appoggio asta (sso) 12 Rilevatore masse metalliche
3.4_ Preparazione base automazione
Murare la piastra di fondazione in modo da permettere un agevole accesso allo sportello della barriera ed alla maniglia di sblocco.
Creare una soletta (A g. 3) di forma rettangolare e di adeguate
dimensioni prevedendo i fori per l’uscita dei cavi. Usare possibil-
mente la contropiastra di fondazione (B g. 3), con i 4 tiranti in do­tazione da annegare nel cemento; oppure, a soletta nita, ssare l’armadio della barriera direttamente con 4 tasselli da fondazione M10x120 (C g. 3). Lo spessore della soletta deve essere di alme­no 10 cm, ricordando che può essere aumentato se le condizioni del terreno lo richiedono.
3.5_ Installazione del gruppo barriera
La barriera priva di asta e di molle va ora posizionata procedendo come descritto di seguito:
- togliere dadi e rondelle dalle viti sporgenti, posizionare l’ar-
madio sulla base e ssarlo. Si controlli ora l’assoluta stabilità dell’ancoraggio e si operi, se necessario, in tal senso.
Nota: è consigliabile installare l’armadio con la porta rivolta verso il lato più agevole.
- Aprire la porta con l’apposita chiave e rimuoverla.
Normalmente “LUXE” viene consegnata DESTRA (DX), con il por­ta asta in posizione orizzontale. Per barriera destra (DX) si intende con l’armadio posizionato a destra visto dall’interno del passaggio (convenzionalmente, lo sportello va all’interno).Se ci dovesse es­sere l’esigenza di trasformarla SINISTRA (SX), occorre invertire il
senso di apertura dell’asta. Operare come segue:
1_ dopo aver rimosso le viti con occhiello e gli anelli elastici,
estrarre i perni e riposizionarli, simmetricamente, dal lato op­posto della trave forata (g. 4A), quindi fermarli con gli anelli
elastici e riavvitare le viti;
2_ dopo aver asportato la vite e la rondella di bloccaggio, rimuove-
re la leva di bilanciamento asta. Nel gruppo di sostegno molle, invertire la posizione del perno (1 g. 4B), quindi ruotare tutto il blocco di 180° (rispetto alla posizione precedente) e ssarlo nuovamente all’albero motore con bullone e rondella (g. 4C);
3_ una volta modicato il senso della barriera è necessario inver-
tire i collegamenti del motore (vedi istruzioni K206MA).
La trave forata permette di determinare carichi massimi differenti (in relazione alla lunghezza dell’asta e degli accessori applicati ad essa) nelle varie posizioni (più ci si avvicina alla verticale, minore è il carico massimo). Una volta modicato il senso della barriera, la colloca­zione dei dispositivi è invertita.
Nel caso si debba modicare la barriera da SX a DX, le operazioni da eseguire sono le stesse.
3.6_ Fissaggio asta, montaggio molle e bilanciamento asta
Ogni operazione va eseguita in assenza di alimentazione. Dopo aver sbloccato l’automazione (vedi capitolo “Sblocco ma­nuale”), operare come segue: 1_ servendosi di un appoggio, avvicinare l’asta in orizzontale (to-
talmente assemblata con tutti gli accessori previsti) al porta asta e ssarla con la staffa ad omega, per mezzo delle viti in
dotazione (g. 5A);
Nota: l’asta deve essere inserita per tutta la lunghezza della staffa ad omega.
2_ una volta ssata la staffa ad omega passare, se presente, il
cavo dei led (dopo aver tolto il tappo di protezione) attraverso il foro predisposto sull’armadio (fare riferimento alla gura 9 per portare il cavo alla centrale di comando), quindi montare la copertura e ssarla con le viti in dotazione (g. 5B);
3_ portare ora l’asta in posizione verticale e bloccare il motoridut-
tore (vedi capitolo “Sblocco manuale”). Procedere quindi al montaggio delle molle agganciadole alle viti con occhiello e ruotarle manualmente nel senso indicato dalla frec­cia per eseguire un primo precarico (g. 5C).
Procedere ora con il bilanciamento dell’asta.
Prima di bilanciare l’asta, vericare, con la tabella di pag. 4, la congruenza tra molla scelta, accessori da applicare e luce passaggio. Il corretto bilanciamento è fondamen­tale per un buon funzionamento della barriera.
Questa operazione va eseguita solo quando l’asta è montata in modo denitivo e con tutti gli eventuali accessori.
g. 6: agire sullo sblocco manuale (vedi capitolo “Sblocco ma-
nuale”) mantenendo una distanza di sicurezza. L’asta deve portarsi da sola a 30°, altrimenti caricare/scaricare le molle (se l’asta tende ad alzarsi oltre i 30° le molle vanno scarica­te, ossia bisogna ruotarle manualmente in senso antiorario, viceversa, se non raggiunge i 30°, le molle vanno caricate, ossia ruotate manualmente in senso orario). Abbassare l’a­sta e rilasciarla, controllare che abbia raggiunto i 30°.
Per un buon funzionamento della barriera, all’atto del carico/scarico delle molle, mantenere la stessa spor­genza delle viti con occhiello (g. 5C).
Procedere con i collegamenti elettrici al quadro comando (vedi ca­pitolo collegamenti elettrici).
Nota: vericare il corretto funzionamento della molla.
ATTENZIONE! Per un corretto funzionamento, con asta completamentamente aperta le molle devono sempre mantenere un minimo di carico.
3.7_ Sblocco manuale
ATTENZIONE! Lo sblocco e qualsiasi altra operazione manuale vanno eseguite solo con asta montata. Si fa assoluto divieto di azionare la barriera priva di asta.
1_ Inserire la chiave nella serratura della maniglia sul retro dell’ar-
madio e ruotarla di 180° in senso antiorario (g. 7A); 2_ estrarre la maniglia e ruotarla di 90° in senso antiorario no a
sbloccare l’asta (se inizialmente sembra resistere, imprimere
alla maniglia maggior forza, non si provocano rotture di alcun
tipo), g. 7B.
A sblocco avvenuto, l’asta deve automaticamente portarsi nella posizione di equilibrio (30° ca.).
ATTENZIONE! L’operazione di sblocco può rappresen­tare un possibile pericolo per l’utente quando, per un qualsiasi motivo (asta mal ssata alla sua sede durante il montaggio, asta divelta o spezzata da un incidente etc.) le molle in tensione non garantiscono più il bilan­ciamento! Esse possono provocare perciò una brusca rotazione dell’attacco asta e/o dell’asta stessa.
3.8_ Regolazione dei necorsa
Normalmente la barriera viene fornita con i necorsa già regolati
per permettere il movimento ideale dell’asta. In caso di errato livellamento della piastra da cementare, I’asta
potrebbe non risultare perfettamente orizzontale o verticale con un conseguente cattivo risultato estetico dell’installazione. Per eventualmente correggere la posizione verticale (=apertura), chiudere la sbarra, aprire la porta e ruotare il tampone libero (1 g.
8) in senso orario (per aumentare la corsa dell’asta) o antiorario (per diminuire la corsa dell’asta).
ITALIANO
LUXE
9
Analogamente, per correggere la posizione orizzontale (= chiusu­ra), aprire la sbarra e regolare il tampone libero (2 g. 8). Dopo le veriche o le regolazioni di apertura e chiusura dell’asta, serrare denitivamente i controdadi di ssaggio sotto i tamponi.
Ogni qualvolta viene modicata la posizione dei ne­corsa meccanici, è necessario ripetere la procedura di memorizzazione sulla scheda di comando (vedi istru­zioni K206MA).
A regolazione ultimata, eseguire la procedura di memorizza­zione sulla scheda di comando (vedi istruzioni K206MA), veri­cando, dalla seconda manovra in automatico (la prima serve alla centrale di comando per acquisire i nuovi necorsa) la corretta posizione dell’asta, eventualmente ripetere la proce­dura.
Al completamento di tutte le operazioni di installazione meccanica ed elettronica ssare il coperchio dell’armadio, riposizionare la por­ta e chiuderla con la chiave.
3.9_ Collegamenti elettrici
Ciascun dispositivo, alimentazione inclusa, deve essere installato a regola d’arte e comunque secondo le normative vigenti. Sepa­rare i cavi di potenza dai cavi di comando, specialmente se i per­corsi sono lunghi (oltre 50 mt). Per la sezione dei cavi (antenna esclusa), la TAU consiglia: alimentazione 1,5 mm², altri cavi 0,5 mm² e comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle norme di installazione vigenti nel proprio Paese. Per accedere alla scheda comando togliere il coperchio dell’armadio (1 g. 9) dopo aver ri­mosso le viti di bloccaggio e le rondelle. Ora è possibile accedere
alle connessioni.
N.B. I cablaggi interni sono già effettuati e collaudati. Occorre provvedere al collegamento dell’alimentazione, della fotocel­lula esterna, dei led e di eventuali comandi remoti e alla pro­grammazione della scheda.
3.10_ Ultime operazioni
Provata l’efcacia di ogni singolo dispositivo preposto al comando o al controllo della barriera, assicurarsi del ripristino dell’integrità della stessa prima di renderla al servizio degli utenti. Sistemare quindi in un luogo di facile leggibilità cartelli indicanti la presenza della barriera automatica.
4_ USO
La barriera é stata concepita solo ed unicamente per limitare il us­so di veicoli e/o persone in accessi protetti tramite l’impedimento esercitato dall’asta. In caso di mancanza di alimentazione, è previ­sto, a richiesta, il funzionamento con batteria a secco 12V. Si ricorda inoltre che si è in presenza di un apparecchio elettrico, e come tale va avvicinato e usato con circospezione e prudenza. In particolare raccomandiamo di:
• non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi nudi o bagnati;
• non consentire il funzionamento automatico o semiautomatico in presenza di malfunzionamenti certi o sospetti;
• non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchio;
• non lasciare che bambini o incapaci dispongano delle chiavi dell’ar­madio e dei comandi (anche via radio) anche se solo per diletto;
• non comandare la barriera quando non si ha la completa visibi­lità della barriera stessa;
• non entrare nel raggio di azione della barriera mentre è in mo-
vimento, ma attenderne l’arresto;
• non appoggiarsi all’armadio o all’asta per nessun motivo, ne­anche a barriera inattiva e comunque non sostare nel raggio di azione della barriera;
• non lasciare che bambini o animali giochino nei pressi della
barriera;
• non adoperare la barriera per usi diversi da quello previsto (es. sollevamento pesi o persone). Il costruttore non assumerà al­cuna responsabilità per danni derivanti da tali comportamenti;
• provvedere alla manutenzione periodica da parte di personale specializzato;
• in caso di guasto togliere l’alimentazione. Procedere alla ge-
stione manuale solo se sicura. Astenersi dall’intervenire e rivol-
gersi esclusivamente a personale qualicato della casa madre o da essa autorizzato. Assicurarsi in ogni caso che i pezzi di ricambio siano originali per non compromettere la sicurezza
della barriera.
5_ MANUTENZIONE
Da effettuare solamente da parte di personale specializzato dopo aver tolto I’alimentazione elettrica al motore. Ogni 100.000 manovre complete vericare:
- l’ingrassaggio delle molle;
- il bilanciamento dell’asta (vedi capitolo “Fissaggio asta, mon­taggio molle e bilanciamento asta”);
- l’efcienza delle forze;
- lo stato della batteria, se presente;
- l’efcienza dei dispositivi di protezione e di sicurezza;
- I’usura delle battute di fermo meccanico e la regolazione dei necorsa (vedi capitolo “Regolazione necorsa”).
La manutenzione sopra descritta è vitale per II corretto funzio­namento del prodotto nel tempo.
Generalita’
La barriera non deve poter essere comandata da terzi durante questa fase; togliere quindi l’alimentazione di rete (e la batteria se presente).
• Sbloccare prima l’asta per agevolare l’operazione.
Ingrassaggio
1_ Aprire la porta della barriera; 2_ Dare grasso agli occhielli delle viti delle molle di bilanciamento (1
g. 10) e allo snodo sferico sulla leva di bilanciamento (3 g. 10);
3_ Ingrassare il punto di contatto tra l’eccentrico dello sblocco ma-
nuale e la leva di sblocco (2 g. 10).
4_ Tenersi lontani da ingranaggi o da parti meccaniche di possibi-
le movimento.
FREQUENZA: ogni 100.000 manovre o 6 mesi, pena la deca­denza della garanzia.
N.B.: Si raccomanda esclusivamente l’impiego di grasso al sapone di calcio complesso per alti carichi.
Bilanciamento asta
Controllare il bilanciamento dell’asta ripetendo le manovre descrit-
te nella sezione “Fissaggio asta, montaggio molle e bilanciamen­to”. Tale operazione è basilare per il corretto funzionamento e la durata della barriera. Se necessario, aumentare il precarico molle
per compensare l’usura della stessa. Nel caso in cui si renda ne-
cessaria la sostituzione delle molle, si veda più avanti il paragrafo “Manutenzione straordinaria e riparazioni”. FREQUENZA: ogni 100.000 manovre o 6 mesi, pena la decaden-
za della garanzia.
Controllo efcienza limitazione delle forze
Vericare la corrispondenza tra comportamento reale e comporta­mento stabilito in fase di installazione. FREQUENZA: ogni 100.000 manovre o 6 mesi, pena la decaden-
za della garanzia.
Controllo della batteria 12v cc
Utilizzando il tester per le batterie vericare il grado di carica della batteria. In caso di sostituzione, rimpiazzare l’unità inutilizzabile con una originale avendo cura di non abbandonarla nell’ambiente. FREQUENZA: ogni 100.000 manovre o 6 mesi, pena la decaden-
za della garanzia.
Controllo dei dispositivi di protezione e di sicurezza rimanenti
Fotocellule: possono agire sia in apertura che in chiusura; control­lare la programmazione del dip switch. Pulire l’involucro esterno. Vericare che le seguenti speciche siano rispettate:
• Il lampeggiante sia funzionante e ben visibile.
• L’adesivo di segnalazione pericolo ssato sulla porta sia ben
attaccato e visibile.
• L’adesivo di segnalazione pericolo ssato nella parte dietro
della barriera sia ben attaccato e visibile. In caso di mancata
rispondenza di tali dispositivi ai criteri esposti, ripristinare la ori­ginaria efcienza o, se impossibile, operare una loro sostituzio-
ne. FREQUENZA: ogni 6 mesi, pena la decadenza della garanzia.
ITALIANO
LUXE
10
6_ MANUTENZIONE STRAORDINARIA E RIPARAZIONI
ATTENZIONE: DOPO LE PRIME 2000 MANOVRE ESEGUIRE UNA NUOVA PROCEDURA DI BILANCIAMENTO DELL’ASTA.
Nel caso in cui si renda necessaria una riparazione di non banale esecuzione o una sostituzione di pezzi di organi elettromeccanici, si raccomanda la rimozione del blocco in cui l’operazione è loca­lizzabile (scheda di comando, blocco del motoriduttore) per poter cosi permettere una riparazione in ofcina dalla casa madre o da tecnici da essa autorizzati. Diversamente, la sicurezza e l’afda­bilità della barriera possono venir meno (cosi come il contratto di garanzia).
In caso di utilizzo della barriera in ambiente salso o for­temente contaminato da reagenti chimici corrosivi, la frequenza dei controlli manutentivi si intende aumen­tata in ragione dell’incrementato logorio ambientale; in questo caso si raccomanda anche un’ispezione all’in­tegrità dell’armadio esterno metallico.
7_ DIAGNOSI DELLE CAUSE DI GUASTO PIÙ COMUNE
In questo paragrafo verranno brevemente trattare le cause più pro­babili dei guasti più comuni, in modo da favorire il pronto recupero
della barriera.
La casistica riportata non è in ogni caso completa (sia dal punto di vista delle cause, che dal punto di vista dei guasti).
a_ La barriera è bloccata (aperta, chiusa o semiaperta):
1_ mancanza di alimentazione;
2_ comandi non efcienti;
3_ fusibile di alimentazione bruciato; 4_ fotocellule (abilitate anche in apertura) attive perché non alline-
ate e/o perché ostacolate (erba, ecc);
b_ la barriera continua ad aprirsi e chiudersi;
1_ controllare falsi contatti dei pulsanti dei telecomandi e dei selet-
tori a chiave che restano inseriti;
c_ la barriera resta aperta;
1_ le fotocellule sono attive perchè non allineate e/o perché spor-
che (fango,ecc) e/o ostacolate (erba, ecc);
d_ la barriera fatica ad aprirsi;
1_ la molla di bilanciamento asta è starata;
e_ la barriera si alza/abbassa più del limite previsto;
1_ i necorsa meccanici sono da registrare (vedi capitolo “REGO-
LAZIONE FINECORSA”).
8_ DISMISSIONE
Quando la barriera giunge alla ne del proprio servizio si consiglia di rimuoverla per poi riciclarne i materiali riutilizzabili. Prestare at­tenzione a quanto sancito da regolamenti e leggi locali e/o nazio­nali. Si prega di porre attenzione al riciclo dei seguenti componenti:
• armadio verniciato con vernice epossidica
• cupolino lampeggiante in metacrilato
• scatola scheda comando in ABS
• schede elettroniche
• batteria 12V cc a secco (piombo acido)
• grasso al litio interno al riduttore
• connessioni e protezioni minori in gomma e/o plastica.
RISPETTARE L’AMBIENTE!
AVERTENZE PER LO SMONTAGGIO: le operazioni di rimozione della barriera devono rispettare criteri di sicurezza: disconnettere quindi per prima cosa la barriera dalle rete elettrica. Allentare (non completamente) i tiranti di regolazione delle molle di bilanciamento per poter togliere l’asta più comodamente e con maggior tranquil­lità. Svitare quindi le viti di ancoraggio sul fondo dell’armadio per poterlo maneggiare a piacimento.
9_ TRASPORTO
La barriera è imballata in uno scatolone di cartone separatamente
all’asta, che può essere acquistata su richiesta. Si raccomanda cura e perizia in ogni fase di movimentazione. Per il sollevamento e lo spostamento si consiglia l’uso di carrelli manuali o motorizzati. Lo stoccaggio, anche temporaneo, deve avvenire
verticalmente rispettando il verso indicato sull’imballo e tenendo
presente che il baricentro alto conferisce instabilità. L’asta deve essere stoccata avendo cura di evitare sporgenze o carichi che possano danneggiarla. Una volta privati dell’imballo assicurarsi dell’integrità del prodotto. Non abbandonare gli imballi, bensì riciclarli secondo le normative vigenti nel paese di impiego.
ATTENZIONE: non lasciare che i bambini maneggino i materiali di imballo per evitare soffocamenti e altri pericoli di sorta.
GARANZIA: CONDIZIONI GENERALI
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento scale di vendita, scontrino o fattura). La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico del cliente) delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di
materiale riconosciuti dalla TAU.
In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da ga­ranzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto sso di chiamata” per spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• Qualora il guasto sia determinato da un impianto non es-
eguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali
TAU per l’installazione dell’automatismo.
• Qualora i danni siano causati da calamità naturali, man-
omissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni improprie, errata installazione, o altre
cause non imputabili alla TAU.
• Qualora non siano state effettuate le manutenzioni periodi-
che da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzi­oni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di ga­ranzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garanzia stessa.
In caso di utilizzo industriale o professionale oppure in caso di im­piego simile, tale garanzia ha validità 12 mesi.
ITALIANO
LUXE
11
MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION
(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)
Manufacturer: TAU S.r.l.
Address: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi) ITA LY
Declares under its sole responsibility, that the product: Electromechanical actuator
designed for automatic movement of: Road Barriers
for use in a: General environment
complete with: Electronic control unit and radioreceiver
Model: LUXE
Type: LUXE - LUXE/I
Serial number: SEE SILVER LABEL
Commercial name: AUTOMATIC BARRIER
Has been produced for incorporation on an access point (automatic barrier) of for assembly with other devices used to move such an access point, to constitute a machine in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.
Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:
- 2014/35/EU Low Voltage Directive
- 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
and, where required, with the Directive:
- 2014/53/EU Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of which it will be a com-
ponent has been identied with the relative declaration of conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
The following standards and technical specications are applied:
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; ETSI EN 301 489-1 V1.9.2; ETSI EN 301 489-3 V1.6.1; EN 300 220-2 V2.4.1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103.
The manufacturer undertakes to provide, on sufciently motivated request by national authorities, all information pertinent to the quasi-
machinery.
Sandrigo, 12/09/2017
Legal Representative
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 3606 Sandrigo (Vi) Italia
ENGLISH
LUXE
12
INSTALLATION WARNINGS
GENERAL SAFETY REQUIREMENTS
1) Carefully read all instructions before installation, as they provide important instructions regarding the safety, in­stallation, operation and maintenance. Incorrect instal­lation or use of the product may lead to serious physical injury.
2) Never leave packaging materials (plastic, polystyrene etc.) within the reach of children as they constitute a potential haz-
ard.
3) Keep the instructions in a safe place for future consultation.
4) This product has been designed and constructed exclusively for the use specied in this documentation. Any other use not specied herein may impair product integrity and/or consti­tute a hazard.
5) TAU Srl declines all liability for improper use or use other than as specied for this automation.
6) Do not install the unit in an explosive environment: the pres­ence of either gas or ammable fumes is a serious safety risk.
7) The mechanical elements must comply with the requirements as stated in the standards EN 12604 and EN 12605. For non European member states, in addition to the national refer­ence standards, the above-mentioned standards must be ob­served to ensure an adequate level of safety.
8) TAU Srl is not responsible for failure to observe Good Prac­tice in construction of the gates/doors to be power-operated, nor any deformations occurring during use.
9) Installation must be performed in compliance with the stand­ards EN 12453 and EN 12445. For non European member states, in addition to the national reference standards, the
above-mentioned standards must be observed to ensure an
adequate level of safety.
10) Before performing any operations on the system, disconnect from the mains and detach the batteries.
11) On the automation power line, install a device for disconnec­tion from the power mains with a gap between contacts equal to or greater than 3 mm. Use of a 6A thermal magnetic circuit breaker with multi-pole switch is recommended.
12) Check upline of the system that there is a residual current circuit breaker with a threshold of 0.03 A.
13) Ensure that the earthing system is to professional standards and connected to the metal section of the gate/door.
14) The automation is equipped with an intrinsic anti-crushing safety device comprising a torque control. The trip thresh­old must in all cases be checked as stated in the standards specied in point 9.
15) The safety devices (standard EN 12978) enable the protec­tion of danger areas from risks associated with mechani- cal movements such as crushing, dragging and shearing.
16) The use of at least one luminous indicator is recommended for each system (900T-LED, 800LA, 800LL), as well as a warning notice xed suitably to the frame structure, in addi­tion to the devices specied in point 15.
17) TAU declines all liability for the safety and efcient operation of the automation in the event of using system components not produced by TAU.
18) For maintenance, use exclusively original TAU parts.
19) Never modify components that are part of the automation system.
20) The installer must provide all information regarding manual operation of the system in the event of an emergency and supply the system User with the “User Guide” enclosed with the product.
21) Never allow children or other persons to stay in the vicinity of the product during operation.
22) Keep all radio controls or other pulse supplier device out of the reach of children to prevent inadvertent activation of the
automation.
23) Transit should only occur with the automation stationary.
24) The user must never attempt to repair or intervene directly on the product; always contact qualied personnel for assistance.
25) It is strictly forbidden to use high pressure water cleaners or jets of water in general to clean the automation.
26) Maintenance: at least every six months, make a general check of the system, with special reference to the efciency of the safety devices (including, when envisaged, the opera­tor thrust force) and release mechanisms.
27) All actions not expressly envisaged in these instructions are strictly prohibited.
1_ CONDITIONS OF USE
The LUXE automatic barrier has been designed for use in private or public car parks, residential areas or areas of intense trafc.
2_ OVERALL DIMENSIONS
The main dimensions of the barrier are indicated in pic. # 1; pic. # 2 illustrates the dimensions of the foundation base plate.
3_ INSTALLATION
Installation must be carried out by skilled and qualied personnel in compliance with the regulations in force.
3.1_ Preliminary checks
For the safety and correct operation of the automation, check the following:
• While moving the barrier must meet no obstacle or aerial power
cables.;
• The characteristics of the ground must guarantee sufcient
hold for the foundation plinth;
• A suitable omnipolar circuit breaker with a distance greater
than 3mm between contacts must be provided to isolate the supply;
• There must be no pipes or electrical cables in the area where
the plinth foundation is excavated;
• If the barrier is exposed to passing vehicles, provide suitable
protection to avoid accidental collisions;
• Check there is an efcient earthing device to connect the cabi-
net;
• There must be suitable piping and tracks for electrical cables to
guarantee they are not damaged.
3.2_ Cables typology
Connection
Type of
cable
Cable l.
1 < 10 m
Cable l.
10 < 20 m
Cable l.
20 < 30 m
230v supply
FROR
CEI 20-22
CEI EN
50267-2-1
3 x 1,5 mm² 3 x 2,5 mm² 3 x 4 mm²
Photocell trans-
mitters
2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² -
Photocell
receivers
4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² -
Accessory 24v power supply
2 x 0,5 mm² 2 x 1 mm² -
Control devices 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² Aerial RG58 Cable supplied
Metal mass
sensor
See relative instructions
NOTE: If the length of the cables is not as stated in the ta­ble, determine the cable section on the basis of the real draw of the connected devices and in compliance with the IEC EN 60204-1 Standard. As to connections with numerous loads on the same line (in sequence), dimensions must be recalculated on the basis of the real draw and distance. As to the connection of any prod­ucts not dealt with in this manual, the documents attached to the products themselves must be consulted.
ENGLISH
LUXE
13
ENGLISH
3.3_ Typical system (pic. # 11)
1 Luxe cabinet
2 Control panel 3 Aluminium bar
4 LED strip 5 Bar gasket 6 LED display
7 Aerial
8 Photocell pillar 9 Photocells 10 Photocell side support 11 Bar rest (xed) 12 Metal mass sensor
3.4_ Automation base preparation Wall the foundation plate so that the barrier door and the releasing handle are easy to access.
Create a rectangular, suitably sized oor slab (A pic. # 3) with the holes for the exiting cables. Use the foundation counterplate (B pic. # 3), with the 4 anchors supplied to be buried in concrete; or, once the oor slab is completed, x the cabinet to the barrier with 4 M10x120 foundation plugs (C pic. # 3). The slab thickness must be at least 10cm and can be increased as required.
3.5_ Installation of the barrier group
Without bar and springs, the barrier must be positioned as follows:
- remove nuts and washers from the protruding bolts, position
the cabinet on the base and x it. Check it is anchored securely and correct if necessary.
Note: it is advisable to install the cabinet with the door on the side more easily accessible.
- Open the door with the relative key and remove.
LUXE is normally delivered RIGHT (RH), with the bar support in a horizontal position. Right-hand barriers (RH) are barriers that have the cabinet on the right-hand side viewed from the inside of the passageway (the door is normally on the inside). If it is necessary for it to be LEFT (LH), the opening must be inverted. Proceed as follows: 1_ after removing the eye screws and the circlips, take the pins
and reposition them, symmetrically, on the opposite side of the drilled beam (pic. # 4A), x with the circlips and screw the screws in again;
2_ after removing the locking screw and washer, remove the bar
balancing lever. In the spring supporting group, invert the posi­tion of the pin (1 pic. # 4B), rotate the whole block by 180° (in respect of the previous position) and x the motor shaft again with bolt and washer (pic. # 4C);
3_ once the opening direction has been modied, invert the motor
connections (see K206MA instructions).
The drilled beam allows to determine different maxi­mum loads (in relation to the length of the bar and ac­cessories applied) in the various positions (the nearer to the vertical, the lower the maximum load). Once the opening direction is modied, the positioning of the devices must be inverted.
If the barrier must be modied from LH to RH, the operations are the same.
3.6_ Bar xing, spring tting and bar balancing
All operations must be carried out with the power OFF. After releasing the automation (see the “Manual release” chapter), proceed as follows: 1_ using a support, bring the bar in the horizontal position (wholly
assembled and with all the accessories) near the bar support and x with the omega bracket and the screws supplied (pic. # 5A);
Note: the bar must be inserted for the whole length of the ome­ga bracket.
2_ when the omega bracket is xed, and after removing the pro-
tective cap, pass the LED cable through the hole on the cabinet (to take the cable to the control unit, refer to gure 9) then t the cover and secure it with the screws supplied (pic. # 5B);
3_ place the bar in a vertical position and block the gearmotor (see
the “Manual release” chapter). Fit the springs hooking them to the eye screws and rotate manually in the direction of the arrow for the rst preload (pic. # 5C).
Continue with bar balancing.
Before balancing the bar check on the table on page 4 the chosen spring, accessories to be applied and dis­tance are adequate. Correct balancing is vital for the barrier to work properly.
This operation must be carried out only when the bar has been installed permanently with all its accessories.
pic. # 6: operate the manual release (see the “Manual release”
chapter) keeping at a safe distance. The bar must move to 30° on its own, if that is not the case load/unload the springs (if the bar lifts above 30° the springs need to be unloaded, that is they have to be rotated manually in an anticlockwise direction, if it does not reach 30°, the springs must be loaded, that is rotated manually in a clockwise direction). Lower the bar and release it, checking it has reached 30°.
For the barrier to work correctly, when loading/unload­ing the springs, keep the same protrusion for the eye screws (pic. # 5C).
Continue with the electrical connections to the control panel (see the chapter on electrical connections).
Note: check the spring works correctly.
IMPORTANT! For a correct operation of the barrier, when the boom is in vertical position the springs must not be completely unloaded.
3.7_ Manual release
WARNING! Releasing and any other manual operation must be carried out only with the bar tted. It is abso­lutely forbidden to operate the barrier without the bar tted.
1_ Insert the key into the handle lock on the back of the cabinet
and rotate by 180° in an anticlockwise direction (pic. # 7A); 2_ take the handle out and rotate by 90° in an anticlockwise direc-
tion to release the bar (if it seems to resist, apply more strength
onto the handle since this will cause no breakage), pic. # 7B.
When released, the bar must automatically go to the balance position (ca. 30°).
WARNING! Releasing can be potentially dangerous for the user when for any reason whatsoever (bar badly tted during installation, bar broken due to an acci­dent, etc.) the springs do not guarantee balancing any longer! They can cause the bar coupling and/or the bar itself to rotate suddenly.
3.8_ Stop adjustment
The barrier is normally supplied with the stops already adjusted for
perfect travel.
If the plate has not been cemented properly, the bar might not be perfectly horizontal or vertical and the installation might not be suc­cessful from an aesthetic point of view. To correct the vertical position (=opening), close the bar, open the door and rotate the free stopper (1 pic. # 8) in a clockwise (to in­crease the bar travel) or anticlockwise direction (to reduce the bar travel). Similarly, to correct the horizontal position (=closing), open the bar and adjust the free stopper (2 pic. # 8). After checking and adjusting the bar opening and closing opera­tion, tighten the locknuts under the stoppers.
Whenever the position of the mechanical stops is mod­ied, the saving procedure on the control card must be performed (see K206MA instructions).
LUXE
14
When adjustment has been completed, carry out the saving procedure onto the control card (see K206MA instructions), checking the correct position of the bar from the second auto­matic operation (the rst is used by the control unit to accept the new stops); repeat the procedure as required.
When all the mechanical and electronic installation is complete, x the cabinet cover, reposition the door and lock.
3.9_ Electrical connections
All devices, supply included, must be installed up to standard and in compliance with the regulations in force. Separate the power cables from the control cables, above all if the paths are long (over 50m). As to the cable section (aerial excluded), TAU recommends: supply 1.5mm², other cables 0.5mm², follow anyway IEC 364 and the installation regulations in force in your country. To access the control card, remove the cabinet cover (1 pic. # 9) after removing the locking screws and washers. It is then possible to reach the
connections.
Note: internal connections are already made and tested. The supply, external photocell, LEDs and any remote controls must be connected and the card must be programmed.
3.10_ Last operations
When the correct operation of all devices controlling the bar has been checked, make sure everything is reset before handing over to the users. Place signs warning people about the barrier where they can be easily read.
4_ USE
The barrier has been exclusively designed to limit the ow of vehi­cles and/or persons in restricted entrances by means of a bar. In the event of blackout, functioning can be guaranteed by means of an optional 12V dry battery. Furthermore, it also comprises electrical equipment and therefore must be approached and used with caution and foresight. In par­ticular we recommend:
• not to touch the equipment with wet hands and/or bare or wet
feet;
• not to perform the automatic or semiautomatic function in the presence of known or suspected malfunctions;
• not to pull the cable to disconnect the equipment;
• not to let children, or those unable, use the cabinet keys or controls (including remote controls) even if only to play with;
• not to operate the barrier until it is completely in view;
• not to enter within the operating range while it is moving, wait
for it to stop;
• not to rest against the bar or cabinet for any reason, even when the barrier is inactive and do not remain within the operating range of the barrier;
• not to let children or animal play within the operating range of the barrier;
• not to use the barrier for purposes (e.g. lifting of weights or persons) other than those foreseen. The manufacture holds no responsibility what so ever for damages caused by the said ac-
tions;
• to perform periodic maintenance by specialised personnel;
• if there is a fault, turn off the power supply. Use the manual manoeuvre only if safe. Do not attempt to resolve the problem yourself, contact a qualied technician of the manufacturer or authorised by the manufacturer. In any case, make sure that the spare parts are original so that the safety of the barrier is
not compromised.
5_ MAINTENANCE
To be performed by specialised personnel only after having turned off the power supply. After every 100,000 manoeuvres, check:
- the greasing of the springs;
- the balance of the bar (see chapter “Bar xing, spring tting
and bar balancing”);
- the efciency of the force;
- the integrity of the battery, if present;
- The efciency of the protection and safety devices;
- the wear on the mechanical stops and the adjustment of the limit switches (see chapter “Limit switch adjustment”).
The above mentioned maintenance is vital in order that the product functions correctly throughout time.
In general
It must be impossible for third parties to operate the barrier during maintenance; therefore turn off the mains power supply (and bat­tery if present).
• Release the bar rst in order to facilitate the operation.
Greasing
1_ open the cabinet door; 2_ lubricate with grease both the screw eye of the balancing spring
(1 pic. 10) and the ball joint on the balancing lever (3 pic. 10);
3_ grease the contact points between the cam of the manual re-
lease and the release lever (2 pic. # 10);
4_ keep away from possible moving gears or mechanical parts.
FREQUENCY: every 100,000 manoeuvres or 6 months, fail-
ing which the guarantee lapses. N.B it is highly recommended to use high resistance grease based on calcium soap.
Bar balancing
Check the bar is balanced correctly repeating the operations de­scribed in “Bar xing, spring tting and bar balancing”. This op­eration is fundamental for the correct functioning and duration of the barrier. If necessary, increase the preloading of the springs in order to compensate for its wear. See the subsequent paragraph “Extraordinary maintenance and repairs” in the event the springs need to be changed. FREQUENCY: every 100.000 manoeuvres or 6 months, failing
which the guarantee lapses.
Control of the force limitation efciency
Check the correspondence between the true operation and the op­eration established during installation. FREQUENCY: every 100.000 manoeuvres or 6 months, failing
which the guarantee lapses.
Control of the 12V dc battery
Check the charge level of the battery by means of a tester. If re­placement is necessary, substitute the at battery with an original and do not dispose of it in the environment. FREQUENCY: every 100.000 manoeuvres or 6 months, failing
which the guarantee lapses.
Control of the remaining protection and safety devices
Photocells: they can trigger both in opening as well as in closing; check the dip-switch programming. Clean the outer casing.
Check that the following specications are respected:
• The ashing light is working and visible;
• The adhesive danger sign on the door is well attached and vis-
ible;
• The adhesive danger sign on the back of the barrier is well
attached and visible. If these signs do not correspond to the
stated conditions, restore their original effectiveness or, if this
is impossible, replace them. FREQUENCY: every 6 months, failing which the guarantee
lapses.
6_ EXTRAORDINARY MAINTENANCE AND REPAIRS
ATTENTION: ON COMPLETION OF THE FIRST 2000 MANOEU­VRES, THE ROD BALANCING PROCEDURE MUST BE CAR­RIED OUT AGAIN.
If a complicated repair or replacement of electromechanical parts is necessary, the unit in question (control unit, gearmotor unit) should be removed in order for the repair to be carried out by the manufacturer or by authorised technicians. Otherwise, the safety and reliability of the barrier may be reduced (such as the guarantee for example).
If the barrier is used in a saline environment or an en­vironment that is highly contaminated by corrosive chemical reactants, the frequency of the maintenance controls must be increased due to the increased envi­ronmental deterioration; In this case the external metal cabinet should also be inspected.
ENGLISH
LUXE
15
7_ TROUBLESHOOTING
This paragraph deals with the most probable causes of common faults, in order to promptly re-establish the barrier. In any case the indicated case study is incomplete (both from a cause point of view as well as a fault point of view).
a_ The barrier is blocked (open, closed or half-open):
1_ no power supply;
2_ inefcient commands;
3_ blown power supply fuse; 4_ photocells (also enabled during opening) active because they
are incorrectly aligned and/or covered (grass, etc);
b_ the barrier continues to open and close;
1_ check the false contacts of the remote control buttons and the
key selector switches that remain on;
c_ the barrier remains open;
1_ the photocells are active because they are not aligned and/or
dirty (mud, etc) and/or covered (grass, etc);
d_ the barrier has difculty in opening;
1_ the bar balancing spring needs adjusting;
e_ the barrier lifts/lowers more than the foreseen limits;
1_ the mechanical limit switches need adjusting (see chapter
“LIMIT SWITCH ADJUSTMENT”).
8_ DECOMMISSION
When the barrier has reached the end of its useful life it should be removed and the reusable materials should be recycled. Pay attention to that which is stipulated by local and/or national laws and regulations. Care should be taken when recycling the follow­ing parts:
• cabinet painted with epoxy paint
• methacrylate ashing light dome
• ABS control unit box
• electronic cards
• 12V dc dry battery (lead acid)
• lithium grease inside the reduction gear
• minor plastic and/or rubber connections and protections.
RESPECT THE ENVIRONMENT!
DISMANTLING WARNINGS: the barrier dismantling operations must respect the safety measures: therefore, disconnect the pow­er supply before proceeding. Slacken (not completely) the springs adjusting tie-rods so that the bar can be comfortably and safely removed. Then unscrew the blocking screws on the base of the
cabinet in order to process as desired.
9_ TRANSPORT
The bar, which can be purchased on request, is packed separately from the barrier that is packaged in a cardboard box. Care and attention must be taken throughout the handling phase. Ideally, a manual or motorised trolley should be used for lifting and movement. The items must be stored upright, even for short peri­ods, respecting the direction that is indicate on the packaging and taking into consideration that high centres of gravity cause instabil­ity. The bar must be stored making sure that there are no protruding parts or loads that could damage it. Once unpacked, make sure that it is intact. Do not discard the packaging, but rather recycle it following local laws.
WARNING: to prevent suffocation or similar dangers, do not allow children to handle the packaging.
GUARANTEE: GENERAL CONDITIONS
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, receipt or in­voice). This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense) of parts that TAU recognises as being faulty as regards workman­ship or materials. For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee pe­riod, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and
labour costs.
The guarantee does not cover the following cases:
• If the fault was caused by an installation that was not per­formed according to the instructions provided by the com­pany inside the product pack.
• If original TAU spare parts were not used to install the prod-
uct.
• If the damage was caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, in­correct installation, or other reasons that do not depend on
TAU.
• If a specialised maintenance man does not carry out routine maintenance operations according to the instructions pro­vided by the company inside the product pack.
• Wear of components.
The repair or replacement of pieces under guarantee does not ex­tend the guarantee period.
In case of industrial, professional or similar use, this warranty is valid for 12 months.
ENGLISH
Loading...
+ 33 hidden pages