Tau EASY User Manual

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
EASY
Swing Gate Operator - Residential/Communities
Drehtorantrieb für Privat und Gewerbe
Automatisme pour Portails à Battant – Usage Résidentiel/Intensif
Accionador para Puertas Batientes – Uso Residencial/Comunidades
D_MNL0EASY 22-10-2013 - Rev.21
IT - Istruzioni originali
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 - info@tauitalia.com - www.tauitalia.com
EASY Series
1
Italiano
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento. La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione. All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
A) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
B) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. C) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. D) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. E) TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. F) Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi. G) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre
ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. H) TAU non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo. I) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+D.
J) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie. K) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. L) Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. M) Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. N) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne
la soglia di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto I. O) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. P) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla
struttura dell’insso, oltre ai dispositivi citati al punto O. Q) Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali. R) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali TAU. S) Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione. T) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto la “Guida Utente” allegata al prodotto. U) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. W) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente. X) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
Y) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato. Z) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
English
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment. The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition. When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive).
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
A) Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety,
installation, use and maintenance. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
B) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. C) Store these instructions for future reference. D) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger. E) TAU declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. F) Do not install the product in explosive environments. G) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level
of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. H) TAU is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use. I) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D. J) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries. K) The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of
a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. L) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system. M) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. N) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specied in the Standards indicated at point “I”.
2
EASY Series
O) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing. P) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in
addition to the devices mentioned at point “O”. Q) The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or replace the
product.
R) For maintenance, strictly use original parts by TAU. S) Do not in any way modify the components of the automated system. T) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user
the “User Guide” supplied with the product. U) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. W) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. X) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. Y) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualied personnel only. Z) Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
Deutsch
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu modizieren. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt. Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen­und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.
Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
B) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. C) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. D) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht
ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. E) Die Firma TAU lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. F) Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren. G) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union
angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten. H) Die Firma TAU übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. I) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. J) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. K) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. L) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
M)
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. N) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt “I” angegebenen Vorschriften zu überprüfen. O) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. P) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt ”O” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Q) Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb betrifft – nicht
kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. R) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma TAU verwendet werden. S) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. T) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das “Führer
Benutzer”, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. U) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. W) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden. X) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
Y)
Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal wenden. Z) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Français
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment. Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition. À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
A) Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes concernant la
sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
B) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger. C) Conserver les instructions pour les références futures.
EASY Series
3
D) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. E) TAU décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.
F) Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
G) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de
sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. H) TAU n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
I) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D. J) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation. K) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. L) Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. M) Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. N) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point “I”. O) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement. P) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “O”.
Q) Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonctionnement.
Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
R) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces TAU originales. S) Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme. T) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
le “Guide Usager” fournie avec le produit. U) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. W) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme. X) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. Y) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualié. Z) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate.
Español
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier momento. El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños
a las personas.
B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
C) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del
previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no
pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas. H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
I)
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. M) Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”. O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por
ej. aplastamiento, arrastre, corte. P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente jado a la
estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”.
Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el
funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU. S) No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema de automación. T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto. U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modicar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualicado. Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
4
EASY Series
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE MERKMALE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EASY EASYQR EASY12 EASY12QR
Alimentazione / Power input / Versorgung / Alimentation / Alimentación 230 V AC Alimentazione Motore / Motor power input / Motorversorgung
Alimentation Moteur / Alimentación motor Frequenza / Frequency / Frequenz / Fréquence / Frecuencia 50/60 Hz Condensatore / Capacitor / Kondensator / Condensateur / Condensador 12,5 µf ­Corrente assorbita a vuoto / Absorbed current (no load) / Stromaufnahme (ohne Last)
Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida (en vacío) Potenza assorbita a vuoto / Absorbed power (no load) / Leistungsaufnahme (ohne
Last) Puissance absorbée (à vide) / Potencia absorbida (en vacío)
Coppia max. / Max. torque / Max. Drehmoment / Couple max. / Par max. 160 Nm 157 Nm Intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at / Auslösung des
Wärmeschutzes Intervention protection thermique / Intervención de termoprotección
Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis Rapport de réduction / Relación de reducción
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur Température de fonctionnement / Temperatura de ejercicio
Grado di protezione IP / IP protection level / Schutzart IP Degré de protection IP / Grado de protección IP
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo 32 % 100 % Tempo di apertura 90° / Opening time 90° / Laufzeit, 90°
Temps de ouverture 90° / Tiempo de apertura 90°
230 V AC 18V DC
1,5 A 0,8 A
275 W 15 W
150 °C (autoreset) -
1/720
Da –20 °C a +55 °C
IP 44
16 sec. 10 sec.
N.B. Per impianti con ante cieche, in presenza di vento non si garantisce il funzionamento. Devono comunque essere equipaggiate di
elettroserratura oltre 1,6 m. L’installatore deve inoltre vericare che sul cancello sia possibile l’installazione di tale dispositivo.
NOTA: QUANDO IL SISTEMA IN 12V DC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.
Note: for systems used with solid panel gates, operation cannot be guaranteed when it is windy. Whatever the case, leaves measuring over
1.6 m must be tted with a solenoid lock. The tter should also check that the gate can be tted with such a device. N.B. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND SPEED) IS REDUCED BY
APPROXIMATELY 30% .
Anm.: Für Anlagen mit Blindügeln wird der Betrieb bei Wind nicht garantiert. Bei mehr als 1,6 m müssen sie mit einem Elektroschloss ausgestattet werden. Der Installateur hat zu prüfen, ob die Montage einer solche Vorrichtung am Tor möglich ist. ANMERKUNG: WENN DAS 12V DC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%.
Note : pour les installations avec des vantaux pleins, le fonctionnement n’est pas garanti en cas de vent. Ils doivent quand même être équipés de serrures électriques de plus de 1,6m. L’installateur devra vérié en outre qu’il est possible d’installer ce dispositif sur le portail. ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12V CC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR (FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D’ENVIRON 30% .
Nota: para instalaciones con puertas ciegas, en caso de viento no se garantiza el funcionamiento. De todas maneras, deben estar equipadas
con electrocerradura superando 1,6 m. El instalador tiene que vericar que sea posible instalar este dispositivo en la cancela. NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12V DC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%.
Peso anta (Kg)
Weight of leaf (Kg)
Torügelgeweicht (Kg)
Poids battant (Kg)
Peso de la hoja (Kg)
350
300
250
200
150
100
300 Kg
Per installazioni in località ventose o con ante cieche particolarmente grandi, i
valori del graco si possono ridurre notevolmente.
For installations in windy locations or incorporating particularly large solid panels,
250 Kg
215 Kg
200 Kg
the values given on the graph may be considerably lower.
Bei Installationen, die Wind ausgesetzt sind, oder Installationen mit besonders großen Blindügeln können sich die Werte der Grak deutlich verringern.
Pour des installations dans des endroits venteux ou avec des vantaux pleins particulièrement grands, les valeurs du graphique peuvent être considérablement
0
1,00
1,50
2,00
2,30
Lunghezza anta (m) Lenght of leaf (m)
Torügellänge (m)
Longueur battant (m) Longitud de la hoja (m)
réduites.
Para instalaciones en zonas ventosas o con puertas ciegas especialmente
grandes, los valores grácos se pueden reducir notablemente.
EASY Series
5
DIMENSIONI MOTORIDUTTORE E LIMITI D’IMPIEGO
(g. 1)
In apertura: portare l’anta nella posizione di apertura desiderata (g. 20). Ruotare la camma di apertura in senso antiorario no a far scattare il microinterruttore e bloccarla con la vite centrale (g. 21).
VERIFICHE PRELIMINARI
- Leggere attentamente le istruzioni.

ITALIANO

- Prima di passare all’installazione, accertarsi che la struttura del
cancello sia solida ed appropriata.
- Accertarsi che il cancello, in tutta la lunghezza della sua corsa,
non subisca punti di attrito.
Nota: per una completa sicurezza si fa obbligo di installare, se non presenti, i fermi meccanici (battenti a pavimento) con tappo in gomma in apertura e in chiusura, come mostrato nel-
le gg. 24-25.
APPLICAZIONE PIASTRA E STAFFA DI FISSAGGIO
- Fissare la piastra di ssaggio motore al pilastro (g. 3), ad una
distanza minima di 100 mm. dal livello del pavimento (g. 4).
- Fissare (o saldare) la staffa di aggancio braccio snodato all’an-
ta del cancello (g. 3) rispettando le quote indicate (g. 4).
INSTALLAZIONE
Togliere le due viti autolettanti (g. 5). Rimuovere il coperchio tirandolo verso l’alto (g. 6).
Inserire il motoriduttore nella piastra di ssaggio in corrispondenza dei 4 fori e ssarlo con le due viti e relativi dadi in dotazione (g. 7).
Posizionare la centrale di comando (se esterna) nel­le immediate vicinanze dei motori.
Evitare che i cavi dei dispositivi ausiliari siano posi­zionati all’interno di condutture dove sono presenti altri cavi che alimentano grossi carichi o lampade con starter elettronico.
Nel caso in cui vengano installati pulsanti di coman­do o spie di segnalazione, all’interno di abitazioni o di edici che distano parecchi metri dalla centrale stessa, è consigliabile disaccoppiare il segnale tra­mite relay, onde evitare disturbi indotti.
APPLICAZIONE DEL BRACCIO SNODATO
Inserire il braccio diritto nell’albero d’uscita del motoriduttore e s­sarlo con la spina, la vite e relativa rosetta. Unire e ssare i due bracci come da g. 9. Sbloccare il motoriduttore (girare in senso
antiorario la chiave e ruotare la leva di sblocco verso l’esterno - g.
8). Fissare il braccio curvo alla staffa applicata sull’anta del cancel­lo con la vite ed il relativo dado in dotazione, vericandone il libero scorrimento. Per applicazione a destra vedere g. 10.
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI (EASY ­EASYQR) DI STOP IN CHIUSURA E APERTURA
Regolazioni dei microinterruttori con motoriduttore installato a sini­stra (vista interna). In apertura: sbloccare il motoriduttore (g. 12) e portare l’anta nella posizione di apertura desiderata (g. 13). Ruotare la camma di apertura in senso orario no a far scattare il microinterruttore e bloccarla con la vite centrale (g. 14). In chiusura: portare l’anta nella posizione di chiusura desiderata (g. 15). Ruotare la camma di chiusura in senso antiorario no a far scattare il microinterruttore e bloccarla con la vite centrale (g.
16). Regolazioni dei microinterruttori con motoriduttori installati a de­stra (vista interna). In chiusura: sbloccare il motoriduttore (g. 17) e portare l’anta nella posizione di chiusura desiderata (g. 18). Ruotare la camma di chiusura in senso orario no a far scattare il microinterruttore e bloccarla con la vite centrale (g. 19).
FASI FINALI
Dopo aver completato le operazioni d’installazione, collegamenti elettrici e regolazioni, ribloccare il motriduttore (g. 22) e applicare il coperchio ssandolo con le due viti autolettanti (g. 23).
USO
I Motoriduttori EASY ed EASY 12 sono stati progettati per movi­mentare cancelli ad anta battente ad asse verticale con ante della lunghezza non superiore a 2,3 mt e di peso non superiore a 300 Kg. Si fa divieto assoluto di utilizzare apparecchiature per la pulizia quali idropulitrici e simili, e/o direzionare getti d’acqua in genere direttamente sull’automazione.
Si fa espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi di­versi o in circostanze diverse da quelle menzionate. Normalmente, la centralina elettronica installata (che deve avere la frizione elettrica incorporata) consente di selezionare il fun-
zionamento: automatico : un impulso di comando esegue l’apertura e la chiusura del cancello semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura o la chiusura del cancello. In caso di mancanza di energia elettrica, il cancello può funziona­re ugualmente grazie alla possibilità di gestione manuale, per la quale è necessario agire sul dispositivo di sblocco manuale. Il
modello EASY 12, alimentabile con batteria tampone, garantisce il
normale funzionamento dell’automazione in caso di mancanza di
tensione di rete.
Si ricorda che si è in presenza di un dispositivo automatico e ali­mentato con corrente, perciò nell’utilizzo devono essere usate le dovute precauzioni. In particolare, si ammonisce di:
• non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati
o nudi;
• togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o l’at-
tuatore;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di cor-
rente;
• non toccare il motore se non siete sicuri che sia raffreddato;
• mettere in movimento il cancello solo quando è completamente visibile;
• tenersi fuori dal raggio di azione del cancello se questo è in movimento: aspettare no a che non sia fermo;
• non lasciare che bambini o animali giochino in prossimità del
cancello;
• non lasciare che bambini o incapaci usino il telecomando o altri dispositivi di azionamento;
• effettuare una manutenzione periodica;
• in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il cancello manualmente solo se possibile e sicuro. Astenersi da ogni in­tervento e chiamare un tecnico autorizzato.
PRESSIONE DEL VENTO
NB: Nel caso il motoriduttore venga installato su cancelli ad anta
battente cieca, si avvisa che in località in cui il vento è costante­mente presente, la taratura della forza motore deve in ogni caso essere inferiore a 15 Kg di spinta max (misurata sull’estremità del bordo che va in battuta - come previsto dalla prEN 13241 e prEN
12635), e se si regola la forza in modo che superi questa soglia
di sicurezza, la ditta TAU declina ogni responsabilità in merito ad eventuali rischi occorsi a terze persone.
6
EASY Series
MANUTENZIONE
I motoriduttori EASY necessitano di poca manutenzione. Tuttavia
il loro buon funzionamento dipende anche dallo stato del cancello: descriveremo perciò brevemente le operazioni da fare per avere un cancello sempre efciente.
Attenzione: nessuna persona ad eccezione del manutentore, che deve essere un tecnico specializzato, deve poter coman­dare il cancello automatico durante la manutenzione. Si racco-
manda perciò di togliere l’alimentazione di rete evitando così an­che il pericolo di shock elettrici. Se invece l’alimentazione dovesse essere presente per talune veriche, si raccomanda di controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi, pulsantie­re etc..) ad eccezione di quello usato dal manutentore.
Manutenzione ordinaria
• Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere eseguita quando se ne avverte la necessità e comunque ogni 6 mesi per un uso domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2 mesi per un uso intensivo, es. condominiale (sempre ogni 3000 cicli
di lavoro).
Cancello
• Lubricare ed ingrassare i cardini del cancello.
Impianto di automazione
• Tenere oliato il perno del braccio articolato, la borchia che lavo­ra in accoppiamento con l’albero di uscita motore e comunque tutte quelle parti soggette ad usura per frizione.
• Verica funzionamento dispositivi di sicurezza (fotocellule, co-
sta pneumatica, limitatore di coppia, etc..);
ITALIANO
Manutenzione straordinaria
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti
meccaniche e/o elettromeccaniche, si raccomanda la rimozio­ne del motoriduttore per consentire una riparazione in ofcina da parte dei tecnici della casa madre o da essa autorizzati.
IMPIANTO TIPO EASY
1 - Motoriduttore
Accessori:
2- Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Antenna 5 - Lampeggiante 6 - Selettore a chiave 7 - Fotocellule di sicurezza 8 - Colonnine per fotocellule 9 - Battente a pavimento in apertura 10 - Elettroserratura
IMPIANTO TIPO EASY 12
1 - Motoriduttore
Accessori:
2- Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Antenna 5 - Lampeggiante 6 - Selettore a chiave 7 - Fotocellule di sicurezza 8 - Colonnine per fotocellule 9 - Battente a pavimento in apertura 10 - Elettroserratura
La distanza massima tra la centralina e il motore non deve supe­rare i 10 - 12 mt.
EASY Series
7
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
ITALIANO
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi) ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico
realizzato per il movimento automatico di: Cancelli a Battente
per uso in ambiente: Residenziale / Condominiale
completo di: Centrale elettronica di controllo e radioricevente
Modello: EASY
Tipo: EASY / EASYQR / EASY12 / EASY12QR
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA
Denominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello a battente) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movi- mentare una tale chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
- 2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione
- 2004/108/CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
ed, ove richiesto, alla Direttiva:
- 1999/5/CE Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 31/03/2010
Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Bruno Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
8
EASY Series
DIMENSIONS OF GEARMOTOR AND OPERATING LIM­ITS (fgi. 1)
PRELIMINARY CHECKS
- Read the instructions carefully.
- Before starting installation, make sure that the gate structure is
suitable and sufciently solid.
- Make sure the gate does not stick at any point.
Note: for complete safety, the mechanical stops with rubber
cap (oor stops) must be tted in opening and closing of the gate, as shown in gg 24-25.
APPLYING THE FIXING PLATE AND BRACKET
- Fix the motor plate to the post (g. 3) at a minimum distance of 100 mm from ground level (g. 4).
- Fix (or weld) the bracket anchoring the hinged arm to the gate leaf (g. 3) according the indicated measurements (g. 4).
INSTALLATION
Remove the two self-threading screws (g. 5). Pull up the cover and remove (g. 6). Fit the gearmotor into the 4 holes in the xing plate and secure it with the two supplied nuts and bolts (g. 7).
Place the control unit (external versions) in the im­mediate vicinity of the motors.
Be careful not to run cables for auxiliary devices in­side raceways housing other cables supplying pow­er to large loads or lights with electronic starters.
In the event control pushbuttons or indicator lights are installed inside homes or ofces several metres from the actual control unit, it is advisable to decou­ple the signal by means of a relay in order to avoid induced interference.
FINAL PHASES
After completing installation, electrical connections and adjust­ments, block the gearmotor again (g. 22), put on the cover and x it with the two self-threading screws (g. 23).
USE
The EASY and EASY 12 gearmotors have been designed to move vertical swing gates with leafs not longer than 2.3 m and weighing not more than 300 Kg. It is strictly forbidden to use cleaning equipment, such as high pressure water cleaners, and/or spray the automatic system with jets of water in general. It is expressly forbidden to use the device for any other pur-
poses or under any other circumstances other than those mentioned. The electronic control unit (which must be tted with an electric clutch) allows the following functions to be selected:
automatic : a command impulse opens and shuts the gate semiautomatic : a command impulse opens or shuts the gate.
In the event of a power failure, the gate may be moved manually by activating the “manual release” device. Mod. EASY 12 can be powered by a buffer battery and is able to perform at least 15 com­plete cycles (open and close) on its own. This is an electrically powered automatic device and should there­fore be used with care. In particular:
• do not touch with wet hands and/or wet or bare feet;
• disconnect the power supply before opening the control box and/or the actuator;
• do not pull the plug out by its cable;
• do not touch the motor unless you are certain it is cool;
• only operate the gate when it is completely visible;
• do not approach the gate while it is moving;
• do not allow children or animals to play near the gate;
• do not allow children or disabled people to use the remote control or other operating devices;
• carry out routine maintenance;
• in the case of a fault, disconnect the power supply and only move the gate if it is possible and safe to do so. Do not touch the gate and call in an authorised technician.

ENGLISH

ATTACHING THE HINGED ARM
Fit the straight arm into the output shaft of the gearmotor and x it with the pin, the screw and relative washer. Put together and se­cure the two arms as shown in g. 9. Release the gearmotor (turn the key anticlockwise and turn the release lever outwards - g. 8). Fix the curved arm to the bracket xed to the leaf with the supplied nut and bolt and make sure it moves freely. For right-hand applica­tions, see g. 10.
ADJUSTING THE MICRO-SWITCHES (EASY - EASYQR) THAT STOP THE GATE FROM MOVING DURING CLOS­ING AND OPENING
Adjusting the micro-switches with the gearmotor installed to the left (view from inside). Opening: release the gearmotor (g. 12) and move the leaf to the required open position (g. 13). Turn the opening cam clockwise until the micro-switch trips and secure it with the central screw (g.
14). Closing: move the leaf to the required closed position (g. 15). Turn the closing cam anticlockwise until the micro-switch trips and se­cure it with the central screw (g. 16). Adjusting the micro-switches with the gearmotor installed to the right (view from inside). Closing: release the gearmotor (g. 17) and move the leaf to the required open position (g. 18). Turn the closing cam clockwise until the micro-switch trips and secure it with the central screw (g.
19). Opening: move the leaf to the required open position (g. 20). Turn the opening cam anticlockwise until the micro-switch trips and se­cure it with the central screw (g. 21).
EASY Series
WIND PRESSURE
NB: If the gearmotor is installed on solid swing gates in a windy
area, max. motor torque must always be calibrated to less than 15 Kg (measured on the closing edge – as established by prEN 13241 and prEN 12635). If torque is calibrated to exceed this safe­ty threshold, TAU declines all responsibility for damage to people.
MAINTENANCE
The EASY geartors need very little maintenance. However, as the gate must be in good working order for them to work properly, the operations required to keep it in perfect condition are described below.
ATTENTION: no-one, except for the maintenance man, who must be a specialised technician, must be able to use the au­tomatic system during maintenance. Switch off the mains power
supply to eliminate the risk of electrocution. If the power supply must be left on for certain operations, each control device should be checked or disabled (remote controls, push button strips, etc.) except for the one used by the maintenance man.
Routine maintenance
• Each of the following operations must be carried out when nec­essary and always every 6 months for domestic use (approx. 3000 work cycles) and every 2 months for intensive use such as blocks of ats (always 3000 work cycles).
Gate
• lubricate and grease the hinges of the gate.
9
Automation system
• Keep oiled the jointed arm’s pin, the boss that works coupled to the motor output shaft and all parts subject to wear due to
friction.
• check how the safety devices are working (pneumatic edge, torque limiter, etc.).
Extraordinary maintenance or breaks
• If major work on mechanical and/or electromechanical parts must be carried out, the gear motor should be removed for re­pair in the workshop by the manufacturer’s or other authorised technicians.
EASY INSTALLATION
ENGLISH
1 - Gearmotor
Accessories:
2- Control panel 3 - Radio receiver 4 - Aerial 5 - Flashing light 6 - Key selector 7 - Safety photocells 8 - Posts for photocells 9 - Ground-mounted gate stop in open position 10 - Electric lock
EASY 12 INSTALLATION
1 - Gearmotor
Accessories:
2- Control panel 3 - Radio receiver 4 - Aerial 5 - Flashing light 6 - Key selector 7 - Safety photocells 8 - Posts for photocells 9 - Ground-mounted gate stop in open position 10 - Electric lock The distance between the control unit and the motor must not ex­ceed 10 – 12 m.
10
EASY Series
MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION
(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)
Manufacturer: TAU S.r.l.
Address: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi) ITA LY
Declares under its sole responsibility, that the product: Electromechanical actuator
designed for automatic movement of: Swing Gates
for use in a: Residential / Communities
complete with: Electronic control unit and radioreceiver
ENGLISH
Model: EASY
Type: EASY / EASYQR / EASY12 / EASY12QR
Serial number: SEE SILVER LABEL
Commercial name: AUTOMATION FOR SWING GATES
Has been produced for incorporation on an access point (swing gate) of for assembly with other devices used to move such an access point, to constitute a machine in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.
Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:
- 2006/95/EC Low Voltage Directive
- 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive
and, where required, with the Directive:
- 1999/5/CE Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of which it will be a com-
ponent has been identied with the relative declaration of conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
The manufacturer undertakes to provide, on sufciently motivated request by national authorities, all information pertinent to the quasi-
machinery.
Sandrigo, 31/03/2010
Legal Representative
_________________________________________
Bruno Danieli
Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
EASY Series
11
Loading...
+ 25 hidden pages