a 4x1,5 mm²2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
b 3x1,5 mm²3x1,5 mm²
c 2x0,5 mm²2x0,5 mm²
d 4x0,5 mm²4x0,5 mm²
e 3x0,5 mm²3x0,5 mm²
f 2x1 mm² + 1RG582x1 mm² + 1RG58
425 mm 1350 mm 1378 mm
ARM200ARM200BI / BR
122,5
A
B
C
99
6
5
f
e
g. 3
1
2
1
d
a
4
b
3
7
a
3
c
4
7
7
c
d
2
PREDISPOSIZIONI OPERE MURARIE (g. 4)
M1
M2
2 x Ø 40 mm
1 x Ø 80 mm
≥ 200 x 200 mm
2 x Ø 32 mm
1 x Ø 32 mm
2 x Ø 32 mm
1 x Ø 32 mm
1 x Ø 32 mm
1 x Ø 32 mm
≥ 200 x 200 mm
3 55
2
7
7
411
1) Attuatore5) Fotocellule a parete
2) Centralina6) Battenti
3) Selettore a chiave7) Fotucellule a colonnina
4) Antenna e lampeggiante8) Elettroserratura
ARRANGEMENT OF WALL INTERVENTIONS (g.4
1) Actuator5) Wall-mounted photocells
2) Control unit6) Gate stops
3) Key switch7) Photocells on post
4) Aerial and ashing light8) Electric lock
VORBEREITUNG VON WANDARBEITEN (Abb. 4)
1) Antrieb5) Photozellen an Mauer
2) Steuerzentrale6) Anschläge
3) Schlüsselschalter7) Photozellen auf Ständer
4) Antenne und Blinkleuchte8) Elektroschloss
PRÉPARATION DE TRAVAUX DE CONSTRUCTION (g. 4)
1) Opérateur5) Photocellules murales
2) Logique de commande6) Battants
3) Sélecteur a clé7) Photocellules sur colonne
4) Antenne et clignotant8) Serrure électrique
PREPARACIÓN OBRAS DE ALBAÑILERÍA (g. 4)
1) Operador5) Fotocélulas de pared
2) Centralita6) Topes
3) Selector de llave7) Fotocélulas en columnas
4) Antena y luz intermitente8) Electrocerradura
PREPARAÇÃO DE OBRAS DE ALVENARIA (g.4 )
1) Motoredutor 5) Fotocélulas na parede
2) Unidade de controle6) folhas
Seletor de teclas7) Fotucélula de coluna
4) Antena e piscando8) Fechadura elétrica
ARM200 Series
g. 4
3
A
C
X°
B
L
Y°
Y°
QUOTE DI
INSTALLAZIONE
(FIG.4)
g. 5
ARM200 Series
INSTALLATION
DIMENSIONS
(FIG.4)
TYPEL
ARM225I
ARM225BI
ARM250I
ARM250BI
ARM250BR
ARM270I
ARM270BI
ARM290BI2266 mm
ANBAUMASSE
(ABB.4)
Determinare la posizione di montaggio dell’attuatore facendo riferimento alla g.5.
Vericare attentamente che la distanza tra l’anta aperta ed eventuali ostacoli (pareti, recinzioni etc.) sia superiore all’ingombro
dell’attuatore.
Determine the tting position of the actuator with reference to
g.5.
Check with care if the distance between the open leaf and any obstacles (walls, fences etc.) is higher than the actuator dimensions.
Die Montageposition des Antriebs bestimmen und hierzu Bezug
auf die Abbildung 5 nehmen.
Aufmerksam sicherstellen, dass der Abstand zwischen dem oenen Flügel und eventuellen Hindernissen (Wände, Umzäunungen
usw.) über dem Platzbedarf des Antriebs liegt.
Déterminer la position de montage de l’opérateur en se reportant
à la g.5.
1070 mm
1350 mm
1560 mm
Vérier attentivement que la distance entre le vantail ouvert et les
obstacles éventuels (murs, clôtures etc.) est supérieure à l’encombrement de l’opérateur.
Establezca la posición de montaje del accionador tomando como
referencia la g.5.
Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y
los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al espacio ocupado por el operador.
Determine a posição adequada do atuador / braço com base na
g. 5.
Verique cuidadosamente se a distância entre a folha de abertura
e quaisquer obstáculos (paredes, cercas, etç.) é superior ao espaço ocupado pelo atuador / braço.
COTES
D’INSTALLATION
(FIG.4)
COTAS DE
INSTALACIÓN
(FIG.4)
COTAS PARA
INSTALAÇÃO
(FIG.4)
ARM225ARM250
X°A (mm)B (mm)C (mm)X°A (mm)B (mm)C (mm)
90110120 ÷ 16520 mm90120 ÷ 125135 ÷ 27520 mm
90115120 ÷ 16020 mm90130135 ÷ 27020 mm
90120 ÷ 125120 ÷ 15520 mm90135135 ÷ 26520 mm
90130120 ÷ 15020 mm90140135 ÷ 26020 mm
90135120 ÷ 14520 mm90145 ÷ 150135 ÷ 25520 mm
90140120 ÷ 14020 mm90 155135 ÷ 25020 mm
90145120 ÷ 13520 mm90160135 ÷ 24520 mm
90150 ÷ 155120 ÷ 13020 mm90165135 ÷ 24020 mm
90160120 ÷ 12520 mm90170 ÷ 175135 ÷ 23520 mm
90165120 ÷ 12020 mm90180135 ÷ 23020 mm
100130120 ÷ 13020 mm90185135 ÷ 22520 mm
100135120 ÷ 12020 mm90190 ÷ 195135 ÷ 22020 mm
90200135 ÷ 21520 mm
100145135 ÷ 16020 mm
100150135 ÷ 21020 mm
100155135 ÷ 22520 mm
100160135 ÷ 22020 mm
100165135 ÷ 21520 mm
100170135 ÷ 21020 mm
100170135 ÷ 20520 mm
100180135 ÷ 20020 mm
100185135 ÷ 19520 mm
4
INSIDE
OUTSIDE
C
A
BD
E
F
G
ARM270ARM290
X°A (mm)B (mm)C (mm)X°A (mm)B (mm)C (mm)
90150170 ÷ 34520 mm90°200225 – 59520
90155170 ÷ 34020 mm90°210225 – 58520
90160 ÷ 165170 ÷ 33520 mm90°220225 – 58020
90170170 ÷ 33020 mm90°230225 – 57020
90175 ÷ 180170 ÷ 32520 mm90°240225 – 56520
90185170 ÷ 32020 mm90°250225 – 55520
90190170 ÷ 31520 mm90°260225 – 55020
90195170 ÷ 31020 mm90°270225 – 54520
90200 ÷ 205170 ÷ 30520 mm90°280225 – 53520
90210170 ÷ 30020 mm90°290225 – 53020
90215170 ÷ 29520 mm90°300225 – 52020
90220 ÷ 225170 ÷ 29020 mm90°310225 – 51520
100175170 ÷ 17020 mm90°320225 – 50520
100180170 ÷ 22020 mm90°330225 – 50020
100185170 ÷ 28020 mm90°340225 – 49520
100190170 ÷ 28520 mm90°350225 – 49020
100195170 ÷ 28020 mm90°360225 – 48520
100200170 ÷ 27520 mm90°370225 – 47520
100205170 ÷ 27020 mm90°380225 – 47020
100210170 ÷ 26520 mm90°390225 – 46020
100215170 ÷ 26020 mm90°400225 – 45520
100220170 ÷ 25520 mm90°410225 – 45020
100225170 ÷ 25020 mm90°420225 – 44520
110210170 ÷ 17520 mm90°430225 – 43520
110215170 ÷ 19020 mm90°440225 – 43020
110220170 ÷ 21020 mm90°450225 – 42020
110225170 ÷ 22520 mm100°230225 – 24520
100°250225 – 48020
100°300225 – 47020
100°350225 – 43020
100°400225 – 38520
100°450225 – 34520
125°370225 – 24020
125°400225 – 26520
125°420225 – 23520
ARM200 Series
QUOTE DI
INSTALLAZIONE
PER MONTAGGIO
SU ANTE CON
APERTURA VERSO
L’ESTERNO
g. 5B
Example mounting: Opening
outwards
Esempio di montaggio per
apertura anta verso l’esterno.
TYPEABCDEFG
ARM225I - ARM225BI125 mm145 mm3,3°781 mm925 mm60 mm40 mm
ARM250I - ARM250BI - ARM250BR130 mm145 mm3,1°931 mm1075 mm60 mm40 mm
ARM270I - ARM270BI155 mm180 mm4,2°1032 mm1210 mm60 mm40 mm
SIZES TO
INSTALL THE
OPERATOR
ON OUTDOOR
OPENING
LEAVES
EMPLACEMENT
POUR L’INSTALLATION DU MOTEUR
SUR VANTAUX
OUVRANT VERS
L’EXTÉRIEUR
INSTALLATIONSMAßE
FÜR DIE MONTAGE AUF FLüGEL
MIT ÖFFNUNG
NACH AUßEN
5
MEDIDAS DE
INSTALACIÓN
PARA MONTAJE
EN HOJAS CON
APERTURA HACIA EL EXTERIOR
MEDIDAS DE
INSTALAÇÃO
PARA MONTAGEM DE PORTAS
COM ABERTURA
PARA FORA
Motor Positive
Pluspol Motor
Positif moteur
Positivo motor
Positivo motor
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Comum
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra
Fecha
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre
Abre
6,3 mm
g. 12g. 13
g. 14
g. 15g. 16
g. 17g. 18g. 19
ARM200 Series
7
Italiano
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere eettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non
messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
English
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this
handbook will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property
and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see
Machinery Directive).
Deutsch
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment
zu modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe
berichtigt.
Beim Önen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
Français
ARM200 Series
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel
moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être eectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux
normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Español
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier
momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en
este manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
Português
Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modicar a qualquer momento.
O fabricante reserva-se no direito de modicar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste
manual serão corrigidos na próxima edição / revisão.
Ao abrir a embalagem certique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor.
Este producto só pode ser instalado por um técnico qualicado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por
danos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com
a norma vigente (Ver Directiva de Máquinas).
8
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
A) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti
la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi
danni alle persone.
B) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pe-
ricolo.
C) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
D) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
E) TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
F) Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
G) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE,
oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
H) TAU non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazio-
ni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
I) L’installazione deve essere eettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve es-
sere C+D.
J) Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
K) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore
a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
L) Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore dierenziale con soglia da 0,03 A.
M) Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
N) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario veri-
carne la soglia di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto I.
O) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
P) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione ssato adeguata-
mente sulla struttura dell’insso, oltre ai dispositivi citati al punto O.
Q) Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai ni della sicurezza e del
buon funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
R) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali TAU.
S) Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
T) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’U-
tente utilizzatore dell’impianto la “Guida Utente” allegata al prodotto.
U) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
W) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azio-
nata involontariamente.
X) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
Y) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato.
Z) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
Italiano
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER - GENERAL SAFETY REGULATIONS
A) Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety,
installation, use and maintenance. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
B) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
C) Store these instructions for future reference.
D) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here,
could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
E) TAU declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
F) Do not install the product in explosive environments.
G) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate
level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
H) TAU is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
I) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.
J) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
K) The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
L) Make sure that a dierential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
M) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.
N) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping
threshold must be checked as specied in the Standards indicated at point “I”.
O) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
P) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “O”.
Q) The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or
replace the product.
R) For maintenance, strictly use original parts by TAU.
S) Do not in any way modify the components of the automated system.
T) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the
user the “User Guide” supplied with the product.
U) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
W) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
X) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
Y) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualied personnel only.
Z) Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
English
9
ARM200 Series
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.
Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
B) Das Verpackungsmaterial (Kunststo, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle dar-
stellt.
C) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
D) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht aus-
drücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
E) Die Firma TAU lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
F) Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
G) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union
angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführ-
ten Normen zu beachten.
H) Die Firma TAU übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
I) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
J) Vor der Ausführung jeglicher Eingrie auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.
K) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Önungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
L) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Dierentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
M) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
N) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingrisschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt “I” angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
O) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
P) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt ”O” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
Q) Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb betrit – nicht
kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
R) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma TAU verwendet werden.
S) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
T) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das “Führer Benut-
zer”, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
U) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
W) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
X) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geönetem Tor erfolgen.
Y) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingrie auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualiziertes Fachper-
sonal wenden.
Z) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Deutsch
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR - RÈGLES DE SÉCURITÉ
A) Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes concer-
ARM200 Series
nant la sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves
conséquences pour les personnes.
B) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources poten-
tielles de danger.
C) Conserver les instructions pour les références futures.
D) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pour-
rait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
E) TAU décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou diérent de celui auquel l’automatisme est destiné.
F) Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
G) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de
sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
H) TAU n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l’utilisation.
I) L’installation doit être eectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
J) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.
K) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3
mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
L) Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur diérentiel avec un seuil de 0,03 A.
M) Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
N) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’inter-
vention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point “I”.
O) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouve-
ment, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
P) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “O”.
Q) Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonction-
nement. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
R) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces TAU originales.
S) Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
T) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’instal-
lation le “Guide Usager” fournie avec le produit.
U) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
W) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
X) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
Y) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualié.
Z) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate.
Français
10
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR - REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la se-
guridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
C) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto
podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no per-
tenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deforma-
ciones que pudieran intervenir en la utilización.
I) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.
K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
M) Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.
N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”.
O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”.
Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funciona-
miento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU.
S) No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto.
U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modicar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualicado.
Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
Español
AVISO AO INSTALADOR - NORMAS GERAIS OBRIGATÓRIAS DE SEGURANÇA
A) Leia atentamente as instruções antes de efectuar a instalação, na medida em que fornecem indicações importantes relativas à seguran-
ça, à instalação, à utilização e à manutenção. Uma instalação ou utilização incorrectas podem traduzir-se em sérios riscos pessoais.
B) Os materiais de embalagem (plástico, polistireno expandido, etç.) não devem ser deixados ao alcance das crianças na medida em que constituem
uma fonte de potencial perigo.
C) Guardar o manual de utilizador para qualquer consulta futura.
D) Este produto foi concebido e construído exclusivamente para o m indicado nesta documentação. Qualquer outra utilização que não a expressa-
mente indicada pode a compremeter a integridade eo desempenho do produto e / ou representar uma fonte de potencial perigo.
E) TAU declina toda e qualquer responsabilidade derivante de utilização imprópria ou diferente daquela a que o automatismo se destina.
F) Não instalar o produto numa atmosfera ou ambiente explosivo.
G) Os elementos mecânicos terão de estar em conformidade com as normas EN 12604 e EN 12605. Para os países não membros da CEE, em comple-
mento às normas nacionais, as normas acima mencionadas terão de se cumprir de modo a garantir um adequado nível de segurança.
H) A TAU não é responsável por falhas detectadas no fabrico de portas / portões a automatizar , assim como deformações que se possam vericar
aquando da sua utilização.
I) A instalação deve ser realizada em conformidade com as normas EN 12453 e 12445. O nível de segurança da automatização deve ser C + D.
J) Antes de iniciar qualquer tipo de intervenção na instalação, desligar a alimentação eléctrica bem como a bateria.
K) É necessário prever na rede de alimentação da automatização um interruptor omnipolar, com uma abertura entre contactos, igual ou superior a
3mm. Recomenda-se o uso de um interruptor magnetotérmico de 6A com interrupção omnipolar.
L) Vericar que a montante da instalação existe um interruptor diferencial com uma sensibilidade de 0,03A.
M) Assegurar que o sistema de ligação ‘terra’ está conforme a boa prática prossional e ligados à secção metálica do portão.
N) A automatização é fornecida com um dispositivo de segurança intrínseco anti-esmagamento através de controlo de torque. Não obstante, é neces-
sário comprovar o limite de actuação segundo o previsto nas normas indicadas no ponto I.
O) Os elementos de segurança (standard EN 12978) capazes de proteger àreas de risco associadas a movimentos mecânicos tais como esmagamento,
arrastamento e cisalhamento.
P) O uso de pelo menos um indicador luminoso por cada sistema , assim como um aviso xo à estructura, como complemento aos elementos espe-
cicados no ponto O.
Q) O fabricante da automatização declina qualquer responsabilidade no caso de instalação de componentes incompatíveis nos campos da segurança
e bom funcionamento. Para qualquer reparação ou susbtituição de produto, é imperativo uitilizar únicamente peças de substituição originais.
R) Para a manutenção utilize exclusivamente peças originais TAU.
S) Não efectuar nenhuma modicação sobre os elementos que façam parte do sistema de automatização.
T) O instalador deve fornecer informação como operar manualmente o sistema numa emergência ou falha de corrente e remeter o utilizador nal
para o ‘Manual do Utilizador’ que acompanha o produto.
U) Nunca permitir que pessoas ou crianças permaneçam na vizinhança do produto durante o modo operativo.
W) Mantenha todos os radiocomandos ou emissores de outros fabricantes fora do alcance das crianças de modo a impedir activação do automatismo
involuntariamente.
X) Só se pode transitar entre as folhas do portão se este estiver competamente aberto.
Y) O utilizador nal não deve por nenhuma razão tentar reparar ou alterar o produto, deve sempre entrar em contacto com um técnico especializado.
Z) Tudo o que não estiver expressamente previsto nestas instruções deve entender-se como não permitido.
Aconselha-se que a documentação relacionada com o sistema deve estar guardada no interior ou na proximidade da unidade de controlo.
Português
11
ARM200 Series
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ARM200 / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE ARM200 SERIES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE ARM200 / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SÉRIE ARM200 /
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE ARM200 / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA SÉRIE ARM200
ARM225IARM250IARM270I
Alimentazione / Power input / Versorgung / Alimentation / Alimentación / Alimentação230V AC ±10% (50/60 Hz)
Alimentazione Motore / Motor power input / Motorversorgung / Alimentation Moteur /
Alimentación motor / Alimentação motor
Condensatore / Capacitor / Kondensator
Condensateur / Condensador / Condensador
Corrente assorbita a vuoto / Absorbed current (no load) / Stromaufnahme (ohne Last) /
Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida (en vacío) / Corrente absorvida (em vazio)
Potenza assorbita a vuoto / Absorbed power (no load) / Leistungsaufnahme (ohne Last) /
Puissance absorbée (à vide) / Potencia absorbida (en vacío) / Potência absorvida (em vazio)
Velocità motore (a vuoto) / Motordrehzahl (leer) /Motor speed (no load) /
Vitesse moteur (à vide) / Velocidad motor (en vacío) / Velocidade do motor (em vazio)
Intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at / Auslösung des
Wärmeschutzes / Intervention protection thermique / Intervención de termoprotección /
Protecção térmica do motor
Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge
Longitud máx. hoja / Largura máxima da folha
Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis / Rapport de réduction
Relación de reducción / Rácio de redução
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur / Température de
fonctionnement / Temperatura de ejercicio / Temperatura de trabalho
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso / Peso7,8 Kg8,1 Kg10,4 Kg
IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motors (IP) / IP Moteur / IP Motor / Grau de protecção
(IP)
Spinta max. / Max. thrust / Max. Schub /Poussée max. / Empuje máx. / Impulso máximo2300 N
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo / Factor de
serviço
Tempo corsa 90° / 90° travel time / Laufzeit, 90° / Temps de course 90° / Tiempo recorrido
90° / Tempo de curso para 90º
/ Longueur max. battant /
3000 mm4000 mm5000 mm
20 sec.25 sec.34 sec.
230V AC ±10%
10 µf
1 A ± 10%
120 W
950 rpm
160 °C (autoreset)
1/24
–20 °C ÷ +55 °C
IP 44
36 %
Nota: quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
Note: when the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used in
conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30% .
ARM200 Series
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei stromausfall oder in kombination mit einem Photovoltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12 vcc est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en association avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12 vdc es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado con
panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
Nota : Quando o sistema de 12VDC é alimentado únicamente pela bateria (em caso de falha de corrente ou quando usado em
combinação com painel fotovoltáico) as prestações do motor (velocidade e força) reduzem-se aproximadamente em 30%.
Corrente assorbita a vuoto / Absorbed current (no load) /
Stromaufnahme (ohne Last) / Courant absorbé (à vide) / Corriente
1,1 A ± 10%
1 A ± 10%
absorbida (en vacío) / Corrente absorvida (em vazio)
Potenza assorbita a vuoto / Absorbed power (no load) /
Leistungsaufnahme (ohne Last) / Puissance absorbée (à vide) / Potencia
120 W
absorbida (en vacío) / Potência absorvida (em vazio)
Velocità motore (a vuoto) / Motordrehzahl (leer) /Motor speed (no load)
/
Vitesse moteur (à vide) / Velocidad motor (en vacío) / Velocidade do
1850 rpm
motor (em vazio)
Corsa utile / Useful travel / Arbeitshub /Course utile / Carretra útil /
Curso útil
290 mm425 mm530 mm
853 mm425 mm
Intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at / Auslösung
des Wärmeschutzes / Intervention protection thermique / Intervención
-
de termoprotección / Protecção térmica do motor
Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge
battant /
/ Longueur max.
3000 mm4000 mm5000 mm 6000 mm3000 mm
Longitud máx. hoja / Largura máxima da folha
Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis /
Rapport de réduction
1/24
Relación de reducción / Rácio de redução
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur
/ Température de fonctionnement / Temperatura de ejercicio /
–20 °C ÷ +55 °C
Temperatura de trabalho
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso / Peso7,8 Kg8,1 Kg10,4 Kg12.3 Kg7,8 Kg
IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motors (IP) / IP Moteur / IP Motor /
Grau de protecção (IP)
Spinta max. / Max. thrust / Max. Schub /Poussée max. / Empuje máx. /
Impulso máximo
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus / Cycle de travail / Ciclo de
trabajo / Factor de serviço
Tempo corsa 90° / 90° travel time / Laufzeit, 90° / Temps de course 90° /
Tiempo recorrido 90° / Tempo de curso para 90º
12 sec.12,5 sec.13 sec.21 sec. *9 sec.
IP 44
2600 N
100 %
* regolabile tramite Tauprog
* adjustable through Tauprog
* einstellbar durch Tauprog
* réglable par le biais du Tauprog
* ajustable a través de Tauprog
* ajustável através de Tauprog
Nota: in presenza di cancelli ad ante battenti cieche, prevedere l’installazione di un’elettroserratura sia per la tenuta in chiusura che
per la salvaguardia del prodotto.
Note: in case of closed design gate leaves an electro lock must be installed to avoid major damages.
Anmerkung: Bei Toren mit kompletter- bzw. teilächiger Füllung ist ein
Elektroschloss erforderlich.
Note: en présence de portails à vantaux pleins, nous recommandons
de prévoir l’installation d’une serrure électrique, soit pour garder la
fermeture bien serrée soit pour la protection du produit.
Nota: con hojas totalmente ciegas instalar un electro-cierre para
evitar daños al accionador.
Nota: Na presença de portões completamente chapeados instalar
uma fechadura eléctrica para evitar danos ao actuador.
ARM225I
ARM225BI
ARM250I
ARM250BI
ARM250BR
ARM270I
ARM270BI
ARM200 Series
ARM290BI
6
13
1. DESCRIZIONE
L’automazione ARM200 per cancelli a battente è un attuatore elettromeccanico irreversibile che trasmette il movimento all’anta tramite un
sistema a vite senza ne.
L’attuatore è disponibile in più versioni in 18V DC e in 230V AC.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico dell’anta quando il motore non è in funzione, ma non ore un elevato grado di sicurezza
contro i tentativi di intrusione e/o erazione. Un comodo e sicuro sistema di sblocco con chiave personalizzata permette la movimentazione
manuale dell’anta in caso di disservizio o di mancanza di alimentazione.
ITALIANO
ATTENZIONE:
La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede, per garantire la necessaria sicurezza antischiacciamento,
l’impiego di una centrale di comando con frizione elettronica regolabile oppure l’applicazione di un bordo sensibile.
L’automazione ARM200 è stata progettata e costruita per controllare l’accesso veicolare. Non ore un elevato grado di
sicurezza contro i tentativi di intrusione e/o erazione. Evitare qualsiasi altro utilizzo.
2. ELEMENTI DELL’ATTUATORE (g.1)
Pos. DescrizionePos.Descrizione
1Attuatore4Staa attacco anta
2Dispositivo di sblocco5Staa posteriore
3Stelo6Coperchio morsettiera
3. DIMENSIONI (g.2)
4. INSTALLAZIONE (g.3)
Predisposizioni elettriche (Impianto tipo - ARM200)
5 Selettore a chiave3x0,5 mm²5 Selettore a chiave3x0,5 mm²
6 Lampeggiante ed antenna2x1 mm² + 1RG586 Lampeggiante ed antenna2x1 mm² + 1RG58
7 Arresti meccanici-7 Arresti meccanici-
Note:
• Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o essibili
• Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando.
Veriche preliminari
Prima di installare l’automazione, apportare tutte le modiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione
o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere.
• Vericare che la struttura esistente abbia i necessari criteri di robustezza e stabilità;
• gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605;
• lunghezza dell’anta conforme con le caratteristiche del attuatore;
• movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di attriti ed impuntamenti lungo tutta la corsa;
• cerniere adeguatamente robuste ed in buono stato;
• presenza delle battute meccaniche di necorsa sia in apertura che in chiusura;
• presenza di un’eciente presa di terra per il collegamento elettrico dell’attuatore.
Si raccomanda di eettuare gli eventuali interventi fabbrili prima di installare l’automazione.
Lo stato della struttura del cancello inuenza direttamente l’adabilità e la sicurezza dell’automazione.
3x1,5 mm²
(alimentazione)
Predisposizioni elettriche (Impianto tipo - ARM200BI/BR)
2 Centrale di comando
3x1,5 mm²
(alimentazione)
PREDISPOSIZIONI OPERE MURARIE (FIG. 4)
QUOTE DI INSTALLAZIONE (FIG.5)
Quando la quota “C” risulta essere superiore/inferiore a 20 mm, aumentare/diminuire la quota “B” della dierenza (es: se C= 25mm, aumentare “B”
di 5mm), vericando che sia entro i limiti riportati in tabella.
Nota: per un corretto funzionamento, l’angolo formato dall’attuatore e l’anta (Y° g. 5) deve essere > di 3° (ARM225 ARM250) e > di 4° (ARM270 - ARM290) sia ad anta completamente chiusa che ad anta completamente aperta.
Nota: per una veloce apertura del cancello e per una ottimale tenuta in posizione di chiusura (cancelli provvisti di elettroserratura), si consiglia di utilizzare la massima dimensione “B” riportata nelle tabelle.
Nel caso in cui le dimensioni del pilastro o la posizione della cerniera non permettano di contenere la quota B nella misura desiderata, è ne-
14
cessario eettuare una nicchia sul pilastro come da g.6. Le dimensioni della nicchia devono essere tali da consentire un’agevole installazione,
rotazione dell’attuatore ed azionamento del dispositivo di sblocco. Le stae di ssaggio sono progettate per fornire piccoli aggiustamenti in
ambedue le direzioni (g.6A); è possibile utilizzare anche le sole due stae millefori sovrapposte (g.6B: in questo caso i fori per l’ancoraggio
dell’attuatore sono SOLO i 3 evidenziati, quelli esterni in relazione alla direzione di movimento dell’anta, quello centrale per entrambe le direzioni); attenersi comunque sempre alle misure riportate in tabella.
Rispettare i valori di tabella e oliare i cardini del cancello.
1_ Fissare la staa posteriore nella posizione determinata precedentemente. Nel caso di pilastro in ferro saldare direttamente la staa
oppure utilizzare n°4 viti autoperforanti adeguate (g.7). Nel caso di pilastro in muratura (g.8), utilizzare n°4 tasselli idonei (dopo averla
assemblata, g.8A).
Durante le operazioni di ssaggio vericare con una livella la perfetta orizzontalità della staa.
ATTENZIONE: nelle installazioni su cancelli particolarmente grandi e/o ad ante cieche, oltre all’elettroserratura conviene
rinforzare anche il ssaggio della staa posteriore (es. assemblare la staa saldando le tre piastrine anzichè utilizzare viti
e dadi; adoperare ancoranti in acciaio al posto dei tasselli; oppure saldare direttamente la staa assemblata al pilastro
di sostegno, se in ferro).
2_ Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale (vedi par. SBLOCCO MANUALE).
3_ Estrarre completamene lo stelo no a battuta, (1 g.9).
4_ Ribloccare l’operatore (vedi par. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE).
5_ Ruotare di mezzo giro lo stelo in senso orario, (2 g.9).
6_ Assemblare la staa anteriore come indicato in g. 10. Fissare la vite con relativo dadoe inserire la boccola autolubricante nella staa
come in gura g. 10.
7_ Dopo aver asportato il coperchio morsettiera, ancorare l’attuatore alla staa posteriore usando la vite ed il relativo dado in dotazione (vedi
1 g.11).
ATTENZIONE: È possibile movimentare manualmente l’attuatore solo ed esclusivamente se installato sul cancello ed in posizione
sbloccata (vedi par. SBLOCCO MANUALE).
ATTENZIONE: vericare che, ad anta chiusa, la fusione dell’attuatore non vada a toccare la staa posteriore (g.11), eventualmente regolare di conseguenza.
8_ Vericare la quota “L” come da tabella (g.5).
9_ Appoggiare la staa appena assemblata all’anta del cancello completamente chiuso e segnare i punti di ssaggio (avendo cura della pla-
narità, g.12).
Prima di passare alla fase successiva eseguire la seguente prova:
10_ Sbloccare l’attuatore (vedi par. SBLOCCO MANUALE) e vericare manualmente che il cancello sia libero di aprirsi completamente fer-
mandosi sugli arresti meccanici di necorsa (battenti a pavimento) e che il movimento dell’anta sia regolare e privo di attriti.
11_ Eseguire gli interventi correttivi necessari e ripetere dal punto 10. Aprire manualmente il cancello no all’angolo massimo voluto.
12_ Avvitare il braccio no a che la staa anteriore possa sovrapporsi alla posizione appena marcata sull’anta.
Se l’operazione è possibile l’installazione è corretta.
Questo metodo si può usare per stabilire dove ssare la staa attacco anta per ogni angolo di apertura (X°) voluto, a condizione che ciò sia
possibile (parametri A e B e corsa utile dell’attuatore permettendo).
13_ ssare la staa anteriore nella posizione marcata (g. 13) vericando la quota di g. 14, avendo cura della planarità.
Nota bene: nel caso la struttura del cancello non permetta un solido ssaggio della staa è necessario intervenire sulla
struttura del cancello creando una solida base d’appoggio.
ITALIANO
Nota: per una completa sicurezza si fa obbligo di installare, se non presenti, gli arresti meccanici (battenti a pavimento)
con tappo in gomma in apertura e in chiusura (7 g. 3), in modo che intervengano subito prima dei ne-corsa meccanici
del pistone.
5. CABLAGGIO DELL’ATTUATORE
Nella parte posteriore dell’attuatore è stata alloggiata una morset-tiera per il collegamento del motore e per la messa a terra dell’attuatore
(gg.15-16).
Eseguire i collegamenti del motore e della massa a terra facendo riferimento alle gg.15-16 ed alla tabella.
ARM200 - 230V AC
POS. COLOREDESCRIZIONE
1 Blu
2 MarroneFase 1
3 NeroFase 2
T Giallo / VerdeMessa a terra
Collegare il condensatore in dotazione in parallelo alle 2 fasi del motore (contatti 2 e 3) facendo attenzione a non cortocircuitare i due li, al
ne di evitare possibili scariche dovute a correnti residue. Usare esclusivamente centrali con frizione elettrica.
Usare esclusivamente centraline dotate di frizione elettrica.
La distanza massima tra la centralina e il motore non deve superare i 10 - 12 mt.
Si consiglia di utilizzare il cavo composto della TAU srl, cod. M-03000010CO;
15
Posizionare la centrale di comando (se esterna) nelle immediate vicinanze dei motori.
Evitare che i cavi dei dispositivi ausiliari siano posizionati all’interno di condutture dove sono presenti altri cavi che alimentano grossi carichi o lampade con starter elettronico.
ITALIANO
Nel caso in cui vengano installati pulsanti di comando o spie di segnalazione, all’interno di abitazioni o di edici che
distano parecchi metri dalla centrale stessa, è consigliabile disaccoppiare il segnale tramite relay, onde evitare disturbi
indotti.
6. MESSA IN FUNZIONE
Seguire scrupolosamente i punti I, J, K, L ed M degli OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA.
Seguendo lo schema di g.3 e la relativa tabella (vedi par. INSTALLAZIONE), predisporre le canalizzazioni ed eettuare i collegamenti elettrici
della centrale di comando e degli accessori.
Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando.
1) Alimentare il sistema e vericare lo stato dei leds come da istruzioni della centrale di comando.
2) Programmare la centrale di comando secondo le proprie esigenze come da istruzioni allegate.
7. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
• Procedere alla verica funzionale e minuziosa dell’automazione e di tutti gli accessori installati, prestando particolare attenzione ai dispositivi di sicurezza.
• Consegnare all’utilizzatore nale il fascicolo “Guida Utente” ed il registro di Manutenzione.
• Illustrare ed istruire correttamente l’utilizzatore sul corretto funzionamento ed utilizzo dell’automazione.
• Segnalare all’utilizzatore le zone di potenziale pericolo dell’automazione.
8. SBLOCCO MANUALE
Nel caso si renda necessario movimentare manualmente l’automazione, per mancanza di alimentazione o disservizio dell’attuatore, agire
come di seguito:
1_ Togliere l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore dierenziale (anche in caso di mancanza di alimentazione).
2_ Far scorrere il cappuccio protettivo, g.17;
3_ Inserire la chiave e ruotarla di 90°, g.18.
4_ Ruotare, come mostrato in g.19, la leva di sblocco verso l'alto per sbloccare l'attuatore.
5_ Eettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura dell’anta.
Nota bene: Per mantenere l’attuatore in funziona-mento manuale è assolutamente necessario lasciare il dispositivo di
sblocco nella posizione attuale e l’impianto disalimentato.
9. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come di seguito:
1_ Richiudere la leva di sblocco verso il basso.
2_ Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
3_ Richiudere il coperchietto di protezione.
4_ Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per vericare il corretto ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.
10. USO
Gli attuatori ARM225I - ARM225BI, ARM250I - ARM250BI - ARM250BR e ARM270I – ARM270BI - ARM290BI sono stati progettati per movimentare ante della lunghezza massima rispettiva di m. 3.0, 4,0 , 5,0 e 6,0.
Si fà espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate. Normalmente, la cen-
tralina elettronica installata (che deve avere la frizione elettrica incorporata) consente di selezionare il funzionamento:
automatico : un impulso di comando esegue l’apertura e la chiusura del cancello
semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura o la chiusura del cancello.
In caso di mancanza di energia elettrica, il cancello può funzionare ugualmente grazie alla possibilità di gestione manuale, per la quale è
necessario agire sul dispositivo di sblocco manuale. I modelli ARM200BENC, alimentabili con batteria tampone, sono in grado di eettuare
almeno 15 cicli completi (apertura e chiusura) in modo autonomo.
Si ricorda che si è in presenza di un dispositivo automatico e alimentato da corrente elettrica, perciò nell’utilizzo devono essere usate le dovute
precauzioni. In particolare, si ammonisce di:
• non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati o nudi;
• togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o l’attuatore;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di corrente;
• non toccare il motore se non siete sicuri che sia rareddato;
• mettere in movimento il cancello solo quando è completamente visibile;
• eettuare una manutenzione periodica;
16
11. MANUTENZIONE
Al ne d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costante livello di sicurezza è opportuno eseguire, con cadenza semestrale,
un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo ‘Guida per l’Utente’ è stato predisposto un modulo per la registrazione degli interventi da
farsi regolarmente.
Si raccomanda perciò di togliere l’alimentazione di rete, evitando così anche il pericolo di shock elettrici. Se, invece, l’alimentazione dovesse
essere presente per talune veriche, si raccomanda di controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi, pulsantiere, etc.)
ad eccezione del dispositivo usato dal manutentore.
Gli attuatori ARM200 e ARM200BENC necessitano di poca manutenzione; il loro buon funzionamento dipende dallo stato del cancello: perciò
descriveremo brevemente anche le operazioni da fare per avere un cancello sempre eciente.
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere eseguita ogni 6 mesi per un uso domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2 mesi per un uso
intensivo, es. condominiale (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).
ATTENZIONE: Nel caso in cui l’installazione venga eseguita in zone ricche di salsedine e/o di sabbia (zone marittime, zone
desertiche, etc.), la manutenzione deve esser fatta con una frequenza maggiore, ogni 2/3 mesi.
Cancello:
- lubricare ed ingrassare i cardini del cancello.
Impianto di automazione:
- vericare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza (fotocellule, bordo sensibile, etc.) con tempi e modi descritti dai fornitori;
- ingrassare (con l’ingrassatore) la vite senza ne accessibile dalla parte inferiore dell’attuatore; si consiglia di utilizzare grasso al sapone di
litio complesso della SYNECO.
- vericare lo stato di carica della batteria con un tester per batterie piombo-acido; in caso di sostituzione utilizzare una batteria originale e
riciclare l’unità scarica secondo la normativa vigente (in alternativa TAU consiglia di utilizzare batterie FIAMM).
NOTA: Può vericarsi, nel corso del tempo, la formazione di una sottile riga di ossido sullo stelo dell’attuatore. Questo
fenomeno è dovuto all’aggiunta di materiale all’atto della saldatura del tubo/stelo e NON pregiudica in alcun modo nè la
qualità dello stelo stesso, nè il normale funzionamento del motoriduttore. Si consiglia di pulire periodicamente lo stelo
con appositi preparati per l’acciaio inox.
Manutenzione straordinaria o rotture
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti elettromeccaniche, si raccomanda la rimozione del componente dove il guasto
è localizzato per consentire una riparazione in ocina dai tecnici della casa madre o da essa autorizzati.
Consigliamo di riporre tutta al documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
ITALIANO
12. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Non sono previste applicazioni diverse da quella descritta.
13. RUMOROSITÀ
Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di utilizzo è costante e non supera i 70 dB.
14. GARANZIA: CONDIZIONI GENERALI
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento scale di vendita, scontrino o fattura).
La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico del cliente)
delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale riconosciuti dalla TAU.
In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto sso di chiamata” per
spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• Qualora il guasto sia determinato da un impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’automatismo.
• Qualora i danni siano causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni
improprie, errata installazione, o altre cause non imputabili alla TAU.
• Qualora non siano state eettuate le manutenzioni periodiche da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzioni fornite
dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di garanzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garanzia stessa.
In caso di utilizzo industriale o professionale oppure in caso di impiego simile, tale garanzia ha validità 12 mesi.
17
1. DESCRIPTION
The ARM200 automated system for swing gates is an electro-mechanical non-reversing actuator that transmits motion to the leaf via a worm
screw system.
The actuator is available in more versions in 18V DC and 230V AC.
The non-reversing system ensures the leaf is mechanically locked when the motor is not operating, but it is not intended as a high degree
security deterrent against intrusion attempts and/or tampering. A convenient and safe release system with customised key makes it possible
to manually move the leaf in the event of a malfunction or of a power failure.
ATTENTION:
In the absence of a mechanical clutch, the use of a control unit with an adjustable electronic clutch, or the installation of
a sensitive edge, is required in order to ensure crush-proof safety.
The ARM200 automated system was designed and built for controlling vehicle access. It is not intended as a high degree
security deterrent against intrusion attempts and/or tampering. Avoid any other use whatever.
6 Flashing light and aerial2x1 mm² + 1RG586 Flashing light and aerial2x1 mm² + 1RG58
7 Mechanical stops-7 Mechanical stops-
3x1,5 mm²
(power supply)
2 Control unit
Notes:
• Use suitable tubes and/or hoses to lay electric cables
• Choose short routes for cables and keep power cables separate from control cables.
Preliminary checks
Prior to installing the automation, make all structural modications in order to ensure safety distances and protect and segregate areas in
which people may be exposed to the risk of crushing, shearing, dragging or similar dangers.
• Make sure the existing structure is suciently sturdy and stable;
• the mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605;
• leaf length in compliance with the actuator specications;
• regular and uniform movement of the leaves, without any friction and dragging during their entire travel;
• sti hinges in good conditions;
• presence of both opening and closing mechanical limit stops;
• presence of an ecient earthing for electrical connection of the actuator.
Perform any necessary metalwork job before installing the automated system.
The condition of the gate structure directly aects the reliability and safety of the automated system.
- ARM200BI/BR)
3x1,5 mm²
(power supply)
ARRANGEMENT OF WALL INTERVENTIONS (g.4)
INSTALLATION DIMENSIONS (FIG.5)
When measurement “C” is greater/smaller than 20 mm, increase/diminish measurement “B” by the dierence (e.g.: if C= 25mm, increase “B” by 5mm),
making sure that it does not exceed the limits shown in the table.
Note: to work correctly, the angle formed by the actuator and the gate (Y° g. 5) must be > 3° (ARM225 - ARM250) and >
4° (ARM270 - ARM290BI) both with the gate completely closed and completely open.
Note: for a quick opening and optimum closed-holding position (gates with an electrical lock), use the maximum dimension “B” shown in the tables.
18
If the pillar dimensions or the hinge position do not allow the installation of the actuator, a niche on the pillar, as shown in Fig. 6, should be cre-
ated in order to maintain the A dimension as determined. The niche should be dimensioned in such a way to enable easy installation, actuator
rotation and operation of the release device. The mounting brackets are designed to enable small adjustments in both directions (g.6A), it is
possible to use the two multipoint brackets overlapped (pict. 6B: in this case the only holes to be used are the 3 highlighted, according to the
direction of the leaf movement). In any case, always refer to the measurements shown in the table.
Please keep to the values given in the table and oil the gate’s hinges.
1_ Fix the rear bracket in the position determined before. In the event of iron pillar carefully weld directly the bracket or use n°4 suitable
screws (g.7). In the event of brick pillar (g.8), use n°4 suitable bolts (after you have assembled it, g.8A).
During the fastening operations, check if the bracket is perfectly horizontal by means of a level.
WARNING - In case of large gate leaves and /or closed design leaves other than the installation of an electro lock it is
suggested to strengthen the fastening of the back bracket (weld the steel parts instead of using screws to assemble the
bracket, use steel anchors instead of the dowels, weld the bracket onto the pillar, etc.).
2_ Set the operator for manual operation (see paragraph MANUAL RELEASE).
3_ Completely extend the rod till it reaches the limit stop (1 g.9).
4_ Lock the operator again (see paragraph RESTORING NORMAL OPERATION).
5_ Turn the rod clockwise half a revolution (2 g.9).
6_ Assemble the front bracket as shown in g.10. Fasten the screw using the special nut and insert the self-lubricating bushing into the
bracket as shown on Fig. 10.
7_ After removing the terminal board cover, anchor the actuator to the rear bracket using the screw and nut supplied (see 1 g.11);
ATTENTION: The actuator can be moved by hand only if it is installed on the gate and in released position (see paragraph MANUAL RELEASE).
ATTENTION: carefully verify that, when gate is closed, the actuator’s rear do not touch the bracket (see g.
11). If so adjust the setting accordingly.
8_ Check measurement “L” according to the table (g.5).
9_ rest the bracket that has just been xed, onto the wing of the completely closed gate and mark the xing points (make sure it is level, see
g. 12).
Before going on to the next phase please carry out the following test:
10_ Release the actuator (see paragraph MANUAL RELEASE) and manually check if the gate can completely open without hindrances and
stop at the mechanical travel stoppers (oor-mounted mechanical stoppers) as well as if the leaf moves regularly without any friction.
11_ Carry out the necessary corrective measures and repeat from point 10. Manually open the gate to the maximum required angle;
12_ Tighten the arm until the front bracket nds itself over the position just marked on the gate.
If the small bracket does cover the position marked it means installation has been done correctly.
This method can be used to establish where the small bracket will have to be welded for each opening angle (X°) required provided it is possible (parameters A and B and the actuator’s useful travel permitting).
13_ fasten the gate mounting bracket in the position indicated (g.13), referring to the dimensions shown in g. 14 and ensuring the planar-
ity of the assembly.
Note: if the gate structure does not allow a x bracket fastening it is necessary to create a sturdy supporting base in the
gate structure.
ENGLISH
Note: for complete safety, the mechanical stops with rubber cap (oor stops) must be tted in opening and closing of the
gate (7 g. 3), in order that they intervene just before the mechanical piston stops.
5. WIRING THE ACTUATOR
A terminal board is tted in the lower part of the actuator for the connection of the motor, of any limit switch and for the earthing of the
actuator. (g.15-16).
Connect the motor and the earthing with reference to g.15-16 and to the table.
ARM200 - 230V AC
POS. COLORDESCRIPTION
1 Blue
2 BrownPhase 1
3 BlackPhase 2
T Yellow / GreenEarthing
Connect up the condenser in parallel to the 2 phases of the motor (terminals 2 and 3). Warning! Do not short-circuit the two wires as this may
cause discharges because of the current remaining in the wires. Use control units with torque limiting device only.
ARM200BI - ARM200BR - 18/24V DC
POS. COLORDESCRIPTION
1 BrownEncoder positive
2 BlueEncoder negative
3 White
4BlackMotor negative
5RedMotor positive
Common cable
Encoder signal
Only use control units tted with an electric clutch.
The distance between the control unit and the motor must not exceed 10 – 12 m.
TAU srl recommends its composite cable, Code M-03000010CO;
Place the control unit (external versions) in the immediate vicinity of the motors.
19
Be careful not to run cables for auxiliary devices inside raceways housing other cables supplying power to large loads or
lights with electronic starters.
In the event control pushbuttons or indicator lights are installed inside homes or oces several metres from the actual
control unit, it is advisable to decouple the signal by means of a relay in order to avoid induced interference.
6. START-UP
Carefully observe points 10, 11, 12, 13 and 14 of the SAFETY GENERAL RULES.
With reference to the indications in g.3 and in the table (see paragraph INSTALLATION), set the ducts and carry out the electrical connections of the control board and of the chosen accessories.
Choose short routes for cables and keep power cables separate from control cables.
1) Power the system and check the status of the LED’s according to the control unit instructions.
2) Program the control board according to the needs by following the given instructions.
7. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM
ENGLISH
• Carefully check operating eciency of the automated system and of all accessories connected to it, paying special attention to the safety
devices.
• Hand the “User Guide” to the nal user together with the Maintenance register.
• Explain correct operation and use of the automated system to the user.
• Indicate the potentially dangerous areas of the automated system to the user.
8. MANUAL RELEASE
If the automated system needs to be moved manually due to a power lack or to an actuator malfunction, proceed as follows:
1_ Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the event of a power lack).
2_ Slide the protective cap, g.17;
3_ Insert the key and turn it 90°, g.18.
4_ As shown in g.19, rotate the release lever upward in order to release the actuator.
5_ Open or close the leaf manually.
Note: To hold the actuator in manual operation the release device should be left in its current positions and the system
should be without power.
9. RESTORING NORMAL OPERATION
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
1_ Lock the release lever by rotating it downward.
2_ Turn 90° the release key and remove it.
3_ Close the protection cover.
4_ Power up the system and perform some movements in order to check the correct restoring of every function of the automated system.
10. USE
Actuators ARM225I - ARM225BI, ARM250I - ARM250BI - ARM250BR and ARM270I – ARM270BI - ARM290BI are designed to move gates with a
maximum length of, respectively, 3.0, 4.0 , 5.0 and 6.0 metres.
It is expressly forbidden to use the device for any other purposes or under any other circumstances other than those mentioned. The
electronic control unit (which must be tted with an electric clutch) allows the following functions to be selected:
automatic : a command impulse opens and shuts the gate
semiautomatic : a command impulse opens or shuts the gate.
In the event of a power failure, the gate may be moved manually by activating the “manual release” device. Mod. ARM200BENC can be powered by a buer battery and is able to perform at least 15 complete cycles (open and close) on its own.
This is an electrically powered automatic device and should therefore be used with care. In particular:
• do not touch with wet hands and/or wet or bare feet;
• disconnect the power supply before opening the control box and/or the actuator;
• do not pull the plug out by its cable;
• do not touch the motor unless you are certain it is cool;
• only operate the gate when it is completely visible;
• carry out routine maintenance;
11. MAINTENANCE
To censure trouble-free operation and a constant safety level, an overall check of the system should be carried out every 6 months.
A form for recording operations has been included in the “User Guide” booklet.
Switch o the mains power supply to eliminate the risk of electrocution. If the power supply must be left on for certain operations, each
control device should be checked or disabled (remote controls, push button strips, etc.) except for the one used by the maintenance man.
The ARM200 / ARM200BENC actuators need very little maintenance. However, as the gate must be in good working order for them to work
properly, the operations required to keep it in perfect condition are described below.
Routine maintenance
Each of the following operations must be carried out every 6 months for domestic use (approx. 3000 work cycles) and every 2 months for
intensive use such as blocks of ats (always 3000 work cycles).
WARNING: In the event installation is to take place in areas exposed to a great deal of sea spray and/or sand (maritime
regions, desert zones, etc.), maintenance will need to be performed at shorter intervals, every 2/3 months.
Gate:
- lubricate and grease the hinges of the gate.
Automation system:
20
- check the safety devices (photocells, pneumatic edge, etc.) work according to the manufacturer’s instructions;
- grease (with a greaser) the worm screw from underneath the actuator (see g.12); TAU srl recommends using the complex lithium soap
grease produced by SYNECO.
- use a tester for lead-acid batteries to check whether the battery is charged; if it needs replacing use an original battery and recycle the at
one in compliance with current legislation (alternatively, TAU srl recommends using FIAMM batteries).
Note: with use, a thin line of oxide may form on the actuator stem. This is due to the materials addition when welding the
tube/stem. However, in NO WAY does this aect the quality or normal operation of the gearmotor. We recommend the
stem be cleaned regularly using special products for stainless steel.
Extraordinary maintenance or breakage
If major work on electromechanical parts must be carried out, the faulty component should be removed and repaired in the workshop by the
maker’s or other authorised technicians.
Keep all the documents concerning the system inside or near the control unit.
12. SPECIAL APPLICATIONS
There is no special application other than the described use.
13. NOISE LEVELS
Airborne noise generated by the gearmotor in normal operating conditions is constant and does not exceed 70 dB.
14. GUARANTEE: GENERAL CONDITIONS
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, receipt or invoice).
This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense) of parts
that TAU recognises as being faulty as regards workmanship or materials.
For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee period, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and labour costs.
The guarantee does not cover the following cases:
• If the fault was caused by an installation that was not performed according to the instructions provided by the company inside the
product pack.
• If original TAU spare parts were not used to install the product.
• If the damage was caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, incorrect installation,
or other reasons that do not depend on TAU.
• If a specialised maintenance man does not carry out routine maintenance operations according to the instructions provided by the
company inside the product pack.
• Wear of components.
The repair or replacement of pieces under guarantee does not extend the guarantee period.
In case of industrial, professional or similar use, this warranty is valid for 12 months.
ENGLISH
21
1. BESCHREIBUNG
Der Drehtorantrieb ARM200 ist ein selbsthemmender elektromechanischer Spindel-Flügeltorantrieb.
Der Antrieb ist in zwei verschiedenen Betriebsspannungen verfügbar: entweder 18V DC oder 230V AC.
Das selbsthemmende System gewährleistet die mechanische Verriegelung des Flügels, wenn der Motor nicht in Betrieb ist, aber es bietet
keinen Hochsicherheitsgrad gegen Eindringen- und/oder Einbruchversuchen an. Eine Notentriegelung mit individuellem Schlüssel ermöglicht
die manuelle Bewegung des Flügels bei Betriebsstörungen oder Stromausfall.
ACHTUNG:
Um die notwendige Antiquetschsicherheit zu gewährleisten, muss bei Fehlen einer mechanischen Kupplungsvorrichtung
eine Steuerzentrale mit elektronischer und einstellbarer Kupplung verwendet oder eine Schaltleiste angebracht werden.
Der Drehtorantrieb ARM200 wurde für die Zufahrtskontrolle von Fahrzeugen entwickelt und hergestellt. Sie bietet keinen Hochsicherheitsgrad gegen Eindringen- und/oder Einbruchversuchen an. Andere Anwendungen sind zu vermeiden.
• Für die Verlegung der Stromkabel sind entsprechende Leerrohre und/oder Schläuche zu verwenden.
• Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leistungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden.
Überprüfungen vor der Installation
Vor der Installation der Automatisierung alle strukturellen Änderungen für das Vorhandensein der Sicherheitsabstände und den Schutz aller
Bereiche ausführen, in denen Quetsch-, Schnitt- und Mitnehmgefahr und Gefahren allgemein bestehen.
• Prüfen, ob die vorhandene Struktur die erforderliche Robustheit und Stabilität besitzt;
• Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen;
• Länge des Flügels entsprechend den Eigenschaften des Antriebs;
• gleichmäßige und reibungslose Bewegung der Flügel, ohne Reibungen und Schleichen während der gesamten Arbeitshub;
• entsprechend robuste Scharniere in gutem Zustand;
• mechanische Anschläge beim Önen und beim Schließen;
• ezienter Erdanschluss für den elektrischen Anschluss des Antriebs.
Eventuelle Schlosserarbeiten sollten vor der Installation des Torantriebs ausgeführt werden.
Der Zustand der Struktur des Tors beeinusst direkt die Zuverlässigkeit und die Sicherheit des Antriebs.
Kabelplan (Standardausführung - ARM200BI/BR)
2 Elektronische Steuerung
3x1,5 mm²
(Motorleitung)
VORBEREITUNG VON WANDARBEITEN (Abb. 4)
ANBAUMASSE (ABB.5)
Wenn das Maß “C” größer oder kleiner als 20 mm ist, muss zum Maß “B” die Dierenz addiert bzw. von diesem abgezogen werden (Beispiel: wenn C= 25mm
ist, müssen zu “B” 5mm addiert werden), prüfen, dass sich das Maß innerhalb der Grenzwerte in der Tabelle bendet.
HINWEIS: Für den ordnungsgemäßen Betrieb muss der Winkel zwischen dem Antrieb und dem Torügel (Y° Fig. 5) > 3
(ARM225 - ARM250) > 4 (ARM270 - ARM290BI) betragen, sowohl bei vollständig geschlossenem, als auch bei vollständig
oenem Torügel.
HINWEIS: Für eine schnelle Önung des Tores sowie für ein optimales Halten in der geschlossenen Position (Tore mit
Elektroschloss) empfehlen wir die Verwendung der größten in der Tabelle angegebenen Größe“B”.
Wenn die Abmessungen des Pfostens oder die Position des Scharniers die Installation des Antriebs nicht ermöglichen, muss zur Beibehaltung
22
des bestimmten Maßes A eine Nische auf dem Pfosten laut Angaben in Abb. 6 ausgeführt werden. Die Abmessungen der Nische müssen so
beschaen sein, dass eine problemlose Installation und Drehung des Antriebs und die Betätigung der Freigabevorrichtung ermöglicht wird.
Die Befestigungsbügel sind so gefertigt, dass kleine Justierungen in beiden Richtungen möglich sind (Abb.6A), es ist möglich, die zwei multipoint Bügel überlappend allein zu nutzen (Abb. 6B: in diesem Fall nur die 3 unterlegte Löcher – je nach Bedarf - nutzen); immer die in der
Tabelle angegebenen Maße einhalten.
Die Werte der Tabelle einhalten und Die Stützzapfen des Gittertores ölen.
1_ Den hinteren Bügel an der zuvor bestimmten Position befestigen. Bei einem Eisenpfosten, den Bügel direkt schweißen oder nutzen Sie 4
passende Schrauben (Abb. 7). Bei einem Mauerpfosten aus werk, (Abb.8), Nr. 4 Dübel geeignet (nach dem Zusammenbau, Abb.8A).
Bei der Befestigung mit einer Wasserwaage die perfekte Nivellierung des Bügels prüfen.
HINWEIS: Bei großen Flügeln oder Toren mit kompletter- bzw. teilächiger Füllung neben dem E-Schloss auch die Befestigung am Pfosten verstärken (die Beschläge zusammenschweißen statt mit Schrauben zusammenbauen, Stahlanker statt
Dübel verwenden, die Beschläge am Pfosten schweißen usw.).
2_ Den Antrieb für den manuellen Betrieb einrichten (siehe Abschnitt MANUELLE ENTRIEGELUNG).
3_ Den Schaft bis zum Anschlag ganz entfernen (1 Abb.9).
4_ Den Antrieb verriegeln (siehe Abschnitt WIEDERHERSTEL-LUNG DES NORMALBETRIEBS).
5_ Den Schaft eine halbe Runde im Uhrzeigersinn drehen (2 Abb.9).
6_ Den vorderen Bügel laut Angaben in Abb. 10 zusammenbauen.
der Halterung wie in Abbildung 10 dargestellt.
7_ Den Antrieb nach der Abnahme des Klemmleistendeckels mit der mitgelieferten Schraube und der entsprechenden Mutter am hinteren
Bügel befestigen (siehe 1, Abb.11);
ACHTUNG: Der Antrieb kann nur dann mit der Hand bewegt werden, wenn er auf dem Tor eingebaut ist und sich in entriegelter
Position bendet (siehe Abschnitt MANUELLE ENTRIEGELUNG).
ACHTUNG: Sollte der Antriebskopf bei geschlossenem Tor die Halterung berühren (siehe Abb. 11), ist die Einstellung nicht
korrekt.
8_ Das Maß “L” überprüfen, gemäß der Tabelle (Abb. 5).
9_ Den soeben befestigten Bügel auf den ganz geschlossenen Torügel legen und die Befestigungsstellen markieren (die Ebenheit beach-
ten – siehe die Abb. 12).
Bevor zu der nachfolgenden Arbeitsphase übergegangen wird, sollte der folgende Versuch durchgeführt werden:
10_ Den Antrieb entriegeln (siehe Abschnitt MANUELLE ENTRIEGELUNG) und mit der Hand sicherstellen, dass das Tor sich vollkommen frei
önen kann und an den mechanischen Anschlägen zum Stillstand kommt und dass die Bewegung des Flügels regelmäßig und reibungslos erfolgt.
11_ Die erforderlichen Korrekturarbeiten ausführen und dann die Schritte ab Punkt 10 wiederholen. Das Tor bis zum gewünschten maxima-
len Winkel von Hand önen;
12_ Den Arm anschrauben, bis daß sich der kleine Befestigungsbügel über der soeben auf dem Flügel markierten Position bendet.
Ist dieser Vorgang möglich, ist die Installation korrekt.
Diese Methode kann auch verwendet werden, um festzulegen, wo der kleine Befestigungsbügel für den jeweils gewünschten Önungswinkel
(X°) angeschweißt werden soll; Bedingung ist jedoch, daß dies möglich ist (Parameter A und B und Arbeitshub des Torantriebs müssen dies
erlauben).
13_ den Anschlussbügel am Torügel in die markierte Stellung bringen (Abb.13), dabei das Maß in Abb.14 und die Ebenheit überprüfen.
Anmerkung: Wenn der Aufbau des Tors eine solide Befestigung des Bügels nicht ermöglicht, müssen Arbeiten an der
Struktur vorgenommen und eine solide Auageäche geschaen werden.
Mit Schraube und Mutter befestigen und die selbstschmierende Buchse in
DEUTSCH
VORSICHTIG: für höchste Sicherheit ist die Installation der mechanischen Bodenanschläge Tor-AUF und ZU mit Gummistopfen Picht (7 Abb.3), so dass diese gleich vor den mechanischen Endschaltern des Antriebs eingreifen.
5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Am hinteren Teil des Antriebs bendet sich eine Klemmenleiste für den Anschluss des Motors und die Erdung des Antriebs. (Abb.15-16).
Die Anschlüsse des Motors und der Erdung unter Bezugnahme auf die Abb. 15-16 und die Tabelle ausführen.
Den mitgelieferten Kondensator mit den 2 Phasen des Motors parallel schalten (Klemmen Nr. 2 und Nr. 3), dabei die beiden Drähte nicht
kurzschließen, um mögliche Entladungen aufgrund von Restströmen zu vermeiden. Ausschließlich Steuerzentralen mit elektrischer Kupplung
verwenden.
Ausschließlich Steuerungen verwenden, die mit elektrischer Kupplung ausgestattet sind.
Die Höchstlänge zwischen Steuerung und Motor darf 10 – 12 m nicht überschreiten.
Es wird empfohlen, Multicore-Kabel M-03000010CO zu benutzen;
23
Positionieren Sie die Steuerung (falls extern) in der unmittelbaren Nähe der Motoren.
Vermeiden Sie es, die Kabel der Zusatzvorrichtungen in den Kabelkanälen zu verlegen, in denen andere Kabel vorhanden
sind, die große Lasten oder Lampen mit elektronischem Starter speisen.
Falls Tasten oder Kontrollleuchten in Wohnungen oder Gebäuden installiert werden, die mehrere Meter vom Steuergerät
entfernt sind, empfehlen wir die Abkopplung des Signals über ein Relais, um Störungen zu vermeiden.
6. INBETRIEBNAHME
Die Punkte I, J, K, L und M der ALLGEMEINEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN sind genauestens zu befolgen.
Unter Beachtung der Angaben aus Abb. 3 und die Tabelle (siehe Abschnitt INSTALLATION) die Kabelkanäle einrichten und die elektrischen
Anschlüsse der Steuerung und der ausgewählten Zubehörteile ausführen.
Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leistungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden.
Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leistungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden.
1) Die Anlage speisen und den Status der LEDS überprüfen – siehe die Anweisungen der Steuerzentrale.
2) Die Steuerung je nach den eigenen Bedürfnissen und den entsprechenden Anweisungen programmieren.
7. PRÜFUNG DES ANTRIEBS
• Eine sorgfältige Funktionsprüfung der Automation und aller damit verbundenen Zubehörteile vornehmen, wobei besonders auf die Sicherheitsvorrichtungen zu achten ist.
• Dem Benutzer diese Betriebsanleitungen und das Wartungsmerkblatt übergeben.
• Den Benutzer korrekt über die ordnungsgemäße Betriebsweise und die Anwendung des Torantriebs unterrichten.
• Dem Benutzer die potentiellen Gefahrenbereiche des Torantriebs signalisieren.
DEUTSCH
8. MANUELLE ENTRIEGELUNG
Sollte die manuelle Bewegung der Automation erforderlich sein aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen des Antriebs, sind die
nachfolgenden Schritte auszuführen:
1_ Mit Hilfe des Dierentialschalters (auch bei Stromausfall) die Stromversorgung der Anlage ausschalten.
2_ Die Schutzhaube - Abb.17 - gleiten lassen.
3_ Den Schlüssel einstecken und um 90° drehen, Abb.18.
4_ Den Hebel wie in Abb. 19 gezeigt nach oben drehen, um den Antrieb zu entriegeln.
5_ Den Vorgang zum Önen oder Schließen des Flügels manuell ausführen.
Anmerkung: Zur Beibehaltung des manuellen Betriebs des Antriebs muss die Freigabevorrichtung unbedingt in ihrer aktuellen Position gelassen werden und die Stromzufuhr zur Anlage muss weiterhin unterbrochen bleiben.
9. WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS
Zur Wiederherstellung der normalen Betriebsbedingungen sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
1_ Den Entriegelungshebel nach unten schließen.
2_ Den Freigabeschlüssel um 90° drehen und herausziehen.
3_ Den Schutzdeckel verschließen.
4_ Die Anlage mit Strom versorgen und einige Vorgänge ausführen, um die korrekte Wiederherstellung aller Funktionen der Automation zu
prüfen.
10. GEBRAUCH
Die Kolbentorantriebe ARM225I - ARM225BI, ARM250I - ARM250BI - ARM250BR und ARM270I – ARM270BI - ARM290BI wurden für die Bewegung von Flügeltoren entwickelt, deren Flügel max. 3,0 Meter, 4,0 Meter, 5,0 Meter oder 6,0 betragen.
Es wird ausdrücklich verboten, die Vorrichtung für andere Zwecke oder unter Umständen einzusetzen, die von den genannten ab-weichen. Normalerweise ermöglicht die installierte elektronische Steuerung (die eine eingebaute elektrische Kupplung haben muss) die
Wahl folgender Funktionen:
Vollautomatischer Zulauf: ein Befehl führt das Önen und das Schließen des Schiebetores durch.
Halbautomatischer Zulauf: ein Befehl führt das Önen oder das Schließen des Schiebetores durch.
Bei Stromausfall kann das Tor nach Betätigung der Vorrichtung „manuelle Entriegelung” auch von Hand funktionieren. Das über Puerbatterie speisbare Modell ARM200ENC ist imstande, mindestens 15 vollständige Zyklen (Auf und Zu) selbständig auszuführen.
Es wird daran erinnert, dass es sich um eine automatische Vorrichtung handelt, die mit Strom gespeist wird und daher mit Vorsicht zu verwenden ist. Im besonderen wird vor folgendem gewarnt:
• Anlage nicht mit feuchten Händen und/oder feuchten oder nackten Füßen berühren;
• Stromversorgung abschalten, bevor das Steuergehäuse und/oder der Getriebemotor geönet werden;
• nicht am Stromkabel ziehen, um den Stecker zu ziehen;
• Motor nicht berühren, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass er abgekühlt ist
• Schiebetor nur in Bewegung setzen, wenn es vollständig sichtbar ist;
• eine regelmäßige Wartung ausführen;
11. WARTUNG
Damit langfristig eine ordnungsgemäße Betriebsweise und ein konstantes Sicherheitsniveau gewährleistet werden, ist im Abstand von 6
Monaten eine allgemeine Kontrolle der Anlage vorzunehmen. Im Heft „Betriebsanleitung“ ist ein Formular für die Aufzeichnung der Arbeiten
enthalten.
24
Es wird daher empfohlen, die Netzstromversorgung abzuschalten, wodurch auch die Stromschlaggefahr vermieden wird. Falls die Versorgung
dagegen für bestimmte Überprüfungen eingeschaltet sein muss, so sind alle Steuervorrichtungen (wie Fernbedienungen, Druckknopftafeln,
usw.) mit Ausnahme der vom Wartungsmann benutzten Vorrichtung zu deaktivieren.
Die Antriebe ARM200 / ARM200ENC erfordern wenig Wartung; ihr guter Betrieb hängt auch von dem Zustand des Tors ab: aus diesem Grunde
beschreiben wir kurz auch die Tätigkeiten, die durchzuführen sind, um das Tor immer leistungsfähig zu halten.
Gewöhnliche Wartung
Jede der folgenden Arbeiten muss wenn nötig und mindestens alle 6 Monate für den normalen Hausgebrauch (ungefähr 3000 Arbeitszyclen)
und alle 2 Monate für den intensiven Gebrauch z. B. Wohnblockbetrieb (immer ungefähr 3000 Arbeitszyklen).
ACHTUNG: Falls die Installation in Gebieten erfolgt, die einen hohen Gehalt von Salz oder Sand in der Luft aufweisen (Meeresnähe, Wüstengebiete usw.), muss die Wartung häuger vorgenommen werden (alle zwei bis drei Monate).
Tor:
- die Angelzapfen des Tores schmieren und einfetten.
Automatisierungsanlage:
- Den einwandfreien Betrieb der Sicherheitsvorrichtungen (Lichtschranke, Sicherheitsleiste, etc.) in Zeiten und auf die Weisen überprüfen,
die von den Herstellern vorgeschrieben werden;
- Spindelgewinde einfetten; der Gebrauch von SYNECO Lithiumseifenfett wird empfohlen.
- Den Ladestand der Batterie mit einem Testgerät für Blei-Säure-Batterien überprüfen; im Falle eines Austausches eine Originalbatterie
verwenden und die leere Einheit gemäß der gültigen Vorschriften entsorgen (anstelle der Originalbatterie empehlt die Firma TAU den
Gebrauch von FIAMM Batterien).
BITTE BEMERKEN: Im Laufe der Zeit kann sich eine dünne Rostlinie auf dem Schaft des Antriebs bilden. Dies ist auf die
Hinzufügung von Material beim Schweißen des Rohrs/Schaftes zurückzuführen und beeinträchtigt keinesfalls weder die
Qualität des Schaftes noch den normalen Betrieb des Getriebemotors. Es wird empfohlen, den Schaft periodisch mit speziellen Edelstahlreinigern zu reinigen.
Außergewöhnliche Wartung oder wichtige Störungen
Falls schwierigere Arbeiten an elektromechanischen Teilen erforderlich sein sollten, wird die Entfernung des defekten Teils empfohlen, damit
eine Reparatur in der Werkstatt durch die Herstellertechniker oder autorisierte Techniker erfolgen kann.
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage im Steuergehäuse oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
DEUTSCH
12. SPEZIELLE ANWENDUNGEN
Neben der beschriebenen sachgemäßen Anwendung sind keine weiteren Anwendungen vorgesehen.
13. GERÄUSCH
Das durch den Toröner gebildete Geräusch ist unter normalen Betriebsbedingungen konstant und überschreitet 70 dB nicht.
14. GARANTIE: ALLGEMEINE BEDINGUGEN
Die Garantie der Firma TAU hat 24 Monate Gültigkeit ab Kaufdatum (das Datum muss durch eine Quittung oder Rechnung belegt sein).
Die Garantie schließt die Reparatur mit kostenlosem Ersatz (ab Werk der Firma TAU: Verpackungs- und Transportkosten gehen zu Lasten des
Kunden) jener Teile ein, die von TAU anerkannte Fabrikations- oder Materialfehler aufweisen.
Im Falle von Eingrien am Standort des Kunden, auch in der Garantiezeit, hat der Kunde ein “feste Abrufgebühr” für die Reisekosten zum
Standort des Kunden und die Arbeitskraft zu zahlen.
Die Garantie wird in folgenden Fällen ungültig:
• wenn der Defekt durch eine Installation verursacht ist, die nicht nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen erfolg-
te.
• wenn für die Installation der Vorrichtung auch andere Teile als Original-TAU-Komponenten verwendet wurden.
• wenn die Schäden durch Naturkatastrophen, Handhabungen, Spannungsüberlasten, unkorrekte Versorgung, unsachgemäße Repara-
turen, falsche Installation oder sonstiges, für das die Firma TAU keine Verantwortung hat, verursacht sind.
• wenn die regelmäßigen Wartungsarbeiten nicht durch einen Fachtechniker nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranwei-
sungen ausgeführt worden sind.
• Verschleiß den Komponenten.
Reparatur oder Ersatz von Teilen während der Garantiezeit führt zu keiner Verlängerung derselben.
Bei industrieller, beruicher oder ähnlicher Nutzung hat diese Garantie eine Gültigkeit von 12Monaten.
25
1. DESCRIPTION
L’automatisme ARM200 pour portails battants est un opérateur électromécanique irréversible qui transmet le mouvement au vantail par
l’intermédiaire d’un système à vis sans n.
L’opérateur est disponible en plusieurs versions en 18V DC et 230V AC.
Le système irréversible garantit le verrouillage mécanique du vantail quand le moteur n’est pas en fonction, mais il n’assure pas un niveau
élevé de sécurité contre les tentatives d’intrusion et/ou d’eraction. Un système pratique et sûr de déblocage à clé personnalisée permet
l’actionnement manuel du vantail en cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant.
ATTENTION:
L’absence de dispositif d’embrayage mécanique demande, pour garantir la sécurité anti-écrasement nécessaire, l’emploi
d’une logique de commande avec embrayage électronique réglable ou l’application d’un bord sensible.
L’automatisme ARM200 a été conçu et construit pour contrôler l’accès de véhicules. Il n’assure pas un niveau élevé de
sécurité contre les tentatives d’intrusion et/ou d’eraction. Éviter toute autre utilisation.
2. ÉLÉMENTS DU VÉRIN (g.1)
Pos. DescriptionPos.Description
1Opérateur4Patte de xation porte
2Dispositif de déblocage5Patte postérieure
3Tige6Couvercle bornier
3. DIMENSIONS (g.2)
4. INSTALLATION (g.3)
Prédispositions électriques (installation standard -
5 Sélecteur à clé3x0,5 mm²5 Sélecteur à clé3x0,5 mm²
6 Clignotant et antenne2x1 mm² + 1RG586 Clignotant et antenne2x1 mm² + 1RG58
7 Arrêts mécaniques-7 Arrêts mécaniques-
Remarques:
• Utiliser des tubes rigides et/ou exibles pour la pose des câbles électriques.
• Choisir des parcours brefs pour les câbles et séparer les câbles de puissance des câbles de commande.
Vérications préliminaires
Avant d’installer l’automatisme, apporter toutes les modications structurelles relatives à la réalisation des espaces de sécurité et à la protection ou à l’isolement de toutes les zones d’écrasement, cisaillement et de danger en général.
• Vérier que la structure existante possède la robustesse et la stabilité nécessaires;
• les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605;
• longueur du vantail conforme avec les caractéristiques de l’opérateur;
• mouvement régulier et uniforme des vantaux, sans frottements ni blocage pendant toute la course;
• charnières susamment robustes et en bon état;
• présence des butées mécaniques de n de course en ouverture et en fermeture;
• existence d’une prise de terre pour la connexion électrique de l’opérateur.
On recommande d’eectuer les interventions de forge avant d’installer l’automatisme.
L’état de la structure du portail inuence directement la abilité et la sécurité de l’automatisme.
3x1,5 mm²
(alimentation)
Prédispositions électriques (installation standard -
2 Logique de commande
ARM200BI / BR)
3x1,5 mm²
(alimentation)
PRÉPARATION DE TRAVAUX DE CONSTRUCTION (g. 4)
COTES D’INSTALLATION (FIG.5)
Quand la mesure « C » résulte être supérieure/inférieure à 20 mm, augmenter/diminuer la mesure « B » de la diérence (ex. : si C= 25
mm, augmenter « B » de 5 mm), en vériant qu’elle rentre dans les limites indiquées dans le tableau.
Remarque : pour un fonctionnement correct, l’angle formé par l’actionneur et le vantail (Y ° g. 5) doit être > à 3° (ARM225
- ARM250) et > à 4° (ARM270 - ARM290BI) que le vantail soit complètement fermé ou complètement ouvert.
Remarque: Pour une ouverture rapide du portail et pour une tenue optimale en position fermée (portails équipés avec
serrure électrique), il est recommandé d’utiliser la taille «B» maximale indiquée dans les tableaux.
26
Si les dimensions du pilier ou la position de la charnière ne permettent pas l’installation de l’opérateur, pour maintenir la cote A donnée, il sera
nécessaire de réaliser une niche sur le pilier d’après la Fig.6. Les dimensions de la niche doivent permettre une installation facile, la rotation de
l’opérateur et l’actionnement du dispositif de déblocage. Les étriers de xation sont conçus pour fournir des petits ajustements dans les deux
directions (g. 6A), il est également possible d’utiliser seulement les deux équerres de montage à plusieurs trous couplées (image 6B: dans ce
cas les trous d’ancrage du vérin sont SEULEMENT les 3 qui sont mis en évidence: ceux extérieurs par rapport à la direction du mouvement du
vantail, et celui au milieu par rapport aux deux directions); dans tous les cas respecter toujours les mesures gurant dans le tableau.
Respecter les valeurs du tableau et huiler les gonds du portail.
1_ Fixer la patte postérieure dans la position déterminée précédemment. Si le pilier est en fer, souder directement la patte ou utiliser n°4 vis
adaptées (g. 7). Si le pilier est en maçonnerie (g. 8), utiliser n°4 chevilles appropriés (après l’avoir assemblée, g. 8A).
Durant les opérations de xation, vérier avec un niveau à bulle que la patte est parfaitement horizontale.
Note: en présence de grand portails ou bien de portails à vantaux pleins, nous recommandons de prévoir l’installation
d’une serrure électrique, soit pour garder la fermeture bien serrée soit pour la protection du produit. En outre, renforcer
la xation de la patte postérieure (souder la patte au lieu de l’assembler avec des vis, utiliser des ancrages en acier à la
place des chevilles, souder directement la patte au pilier, etc.).
2_ Prédisposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel (voir par. DÉBLOCAGE MANUEL).
3_ Extraire complètement la tige jusqu’à la butée (1 g. 9).
4_ Bloquer de nouveau l’opérateur (voir par. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL).
5_ Tourner d’un demi-tour la tige en sens horaire (2 g. 9).
6_ Assembler la patte antérieure d’après la g. 10. Fixer la vis avec son écrou et insérer la douille autolubriante dans l’étrier (voir tableau 10).
7_ Après avoir enlevé le couvercle du bornier, xer le vérin à l’étrier arrière avec la vis et l’écrou fourni (voir 1 g. 11) ;
ATTENTION: on peut actionner l’opérateur manuellement uniquement et exclusivement s’il est installé sur le portail et en position débloquée (voir par. DÉBLOCAGE MANUEL).
ATTENTION: avec le ventail fermé, il faut contrôler que le bout du vérin ne touche pas la plaque de xation arrière (g. 11)
et dans l’éventualité modier le réglage.
8_ Vérier la mesure « L » conformément au tableau (g. 5).
9_ Appuyer l’étrier que l’on vient de xer contre le vantail du portail complètement fermé et marquer les points de xation (en veillant à la
planéité, voir g. 12).
Avant de passer à la phase successive, eectuer l’essai suivant:
10_ Débloquer l’opérateur (voir par. DÉBLOCAGE MANUEL) et vérier manuellement que le portail est libre de s’ouvrir complètement en
s’arrêtant sur les arrêts mécaniques de n de course (butées au sol) et que le mouvement du vantail est régulier et sans frottements.
11_ Eectuer les interventions correctives nécessaires et recommencer à partir du point 10.
maximum désiré
12_ Visser le bras jusqu’à ce que la petite patte puisse se superposer à la position marquée sur le battant.
Si l’opération est possible, l’installation est correcte.
On peut utiliser cette méthode pour calculer où souder la petite patte pour chaque angle d’ouverture (X°) désiré à condition que cela soit
possible (si les paramètres A et B et la course utile de l’actionneur le permettent).
13_ xer l’étrier de xation du vantail dans la position marquée (g.13) en vériant la mesure de la g.14, et en veillant à la planéité.
Note: si la structure du portail ne permet pas une xation solide de la patte, intervenir sur la structure du portail en
réalisant une base d’appui solide.
;
Ouvrir manuellement le portail jusqu’à l’angle
FRANÇAIS
Note : pour une sécurité complète, il est obligatoire d’installer, s’il n’y en a pas, les arrêts mécaniques (butées au sol) avec
bouchon en caoutchouc en ouverture et fermeture (7 g. 3), de manière qu’elles interviennent juste avant les ns de
course mécaniques du piston.
5. CÂBLAGE DE L’OPÉRATEUR
Dans la partie inférieure de l’opérateur se trouve un bornier pour la connexion du moteur, des ns de course éventuels et pour la mise à la
terre de l’opérateur. (g.15-16).
Réaliser les connexions du moteur et de la mise à la terre en se reportant à la g.15-16 et au tableau.
ARM200 - 230V AC
POS. COLEURDESCRIPTION
1 Bleu
2 MarronPhase 1
3 NoirPhase 2
T Jaune / VertMise à la terre
Connecter le condenseur en parallèle aux deux phases du moteur (bornes n° 2 et n° 3) en veillant à ne pas court-circuiter les deux ls an
d’éviter tout risque de décharge due à des courants résiduels. N’utiliser que des logiques de commande avec embrayage électrique.
Utiliser esxclusivement des logiques de commande munies d’embrayage électrique.
La distance maximale entre l’unité et le moteur ne doit pas dépasser 10 - 12 m.
Nous conseillons d’utiliser le cable composé TAU srl, code M-03000010CO.
27
Placer la centrale de commande (si externe) le plus proche aux moteurs.
Il faut éviter que les câbles des appareils auxiliaires sont positionnés dans les canalisation où il y a d’autres câbles qui
alimentent les charges importantes ou les lampes par starter électronique.
Au cas où il faut installer des boutons de commande ou de voyants de signalisation dans les maisons ou les bâtiments
qui sont situés à quelques mètres de la centrale de commande, il est conseillé de découpler le signal au moyen de relais
pour éviter les bruits induits.
6. MISE EN FONCTION
Suivre scrupuleusement les points I, J, K, L et M des OBLIGATIONS GENERALES DE SECURITE.
En suivant les indications de la g.3 et de la tableau (voir par. INSTALLATION), prédisposer les canalisations et réaliser les connexions électriques de l’armoire électronique et des accessoires choisis.
Choisir des parcours brefs pour les câbles et séparer les câbles de puissance des câbles de commande.
1) Alimenter le système et vérier l’état des leds conformément aux instructions de la logique de commande.
2) Programmer l’armoire électronique suivant les exigences propres d’après les instructions.
7. ESSAI DE L’AUTOMATISME
• Procéder à la vérication fonctionnelle et minutieuse de l’automatisme et de tous les accessoires connectés, en faisant particulièrement
attention aux dispositifs de sécurité.
• Remettre à l’utilisateur nal le livret «Guide Usager» ainsi que la che d’Entretien.
• Illustrer et instruire correctement l’utilisateur sur le fonctionnement et l’utilisation de l’automatisme.
• Signaler à l’utilisateur les zones de danger potentiel de l’automatisme.
8. DÉBLOCAGE MANUEL
Si nécessaire, actionner manuellement l’automatisme; en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement de l’opérateur, agir comme
suit:
1_ Couper le courant en agissant sur l’interrupteur diérentiel (même si le courant est déjà coupé).
2_ Faire coulisser le capuchon de protection, g.17;
3_ Introduire la clé et la tourner de 90°, g.18.
4_ Tourner le levier de débrayage vers le haut, comme indiqué sur la g.19, pour débrayer le vérin.
5_ Eectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture du vantail.
Note: pour maintenir l’opérateur en fonctionnement manuel, il est absolument nécessaire de laisser le dispositif de
déblocage dans la position actuelle et l’installation hors tension.
9. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
FRANÇAIS
Pour rétablir les conditions de fonctionnement normal, agir comme suit:
1_ Refermer le levier de débrayage vers le bas.
2_ Tourner de 90° la clé de déblocage et l’extraire.
3_ Refermer le couvercle de protection.
4_ Alimenter l’installation et eectuer quelques manœuvres pour vérier le rétablissement de toutes les fonctions de l’automatisme.
10. EMPLOI
Les actionneurs ARM225I - ARM225BI, ARM250I - ARM250BI - ARM250BR - ARM270I – ARM270BI - ARM290BI ont été projetés pour ouvrir et
fermer des portails avec battant maximum respectif de 3.0, 4.0, 5.0 et 6.0 m.
Il est formellement interdit d’utiliser l’appareil pour des buts diérents ou dans des circonstances diérentes de celles qui sont men-tionnées ici. Normalement, la logique électronique installée (qui doit avoir l’embrayage électrique incorporé) permet de sélectionner le
fonctionnement:
automatique : une impulsion de commande eectue l’ouverture et la fermeture du portail;
semi-automatique : une impulsion de commande eectue l’ouverture ou la fermeture du portail;
En cas de coupure de courant électrique, le portal peut fonctionner grâce à la possibilité de gestion manuelle, pour laquelle il faut agir sur
le dispositif de “débrayage manuel”. Les modèles ARM200BENC, alimentables par batterie tampon, sont en mesure d’eectuer au moins 15
cycles complets (ouverture et fermeture) de manière autonome.
Nous rappelons que nous sommes en présence d’un dispositif automatique alimenté par le courant électrique; il faut donc prendre toutes les
précautions de rigueur. En particulier, faire attention à:
• ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées et/ou avec les pieds mouillés ou nus;
• couper le courant avant d’ouvrir le boîtier des commandes et/ou l’actionneur;
• ne pas tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la prise de courant;
• ne pas toucher le moteur si l’on n’est pas sûr qu’il est refroidi
• mettre en mouvement le portail seulement quand il est complètement visible;
• eectuer la maintenance périodique;
11. ENTRETIEN
Pour assurer dans le temps un fonctionnement correct et un niveau de sécurité constant, eectuer tous les six mois un contrôle général de
l’installation. Dans le livret «Guide Usager» se trouve un formulaire pour l’enregistrement des interventions.
Nous recommandons par conséquent de couper l’alimentation de secteur, évitant ainsi le risque de chocs électriques. Si par contre l’alimentation doit être présente pour certains contrôles, nous recommandons de contrôler ou de désactiver tout dispositif de commande (émetteurs,
tableaux de commande, etc.) à l’exception de celui qui est commandé par la personne chargée de la maintenance.
Les actionneurs ARM2000 et ARM2000BENC ont besoin de peu d’entretien. Toutefois, leur bon fonctionnement dépend également de l’état
du portail; par conséquent, nous décrirons brièvement également les opérations à accomplir pour avoir toujours un portail en bon état.
28
Entretien ordinaire
Chacune des opérations suivantes doit être eectuée tous les 6 mois pour un usage domestique (environ 3000 cycles de travail) et tous les 2
mois pour un usage intensif, par ex. usage collectif (toujours tous les 3000 cycles de travail).
ATTENTION: Si l’installation est eectuée dans des régions riche en salinité et/ou en sable (zones maritimes, zones désertiques, etc.) l’entretien doit être plus fréquent, tous les 2/3 mois.
Portail :
- lubrier et graisser les gonds du portail.
Automatisme :
- vérication du fonctionnement des dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques, barre palpeuse etc.) en respectant les fréquences et
en suivant les modalités indiquées par les constructeurs;
- graisser (avec un graisseur) la vis sans n accessible par la partie inférieure du vérin (voir g.12); nous conseillons d’utiliser de la graisse
au savon de lithium complexe de la marque SYNECO.
- vérier l’état de charge de la batterie avec un testeur pour batteries au plomb-acide; en cas de remplacement, utiliser une batterie originale et recycler l’unité déchargée selon la réglementation en vigueur (en alternative TAU conseille d’utiliser des batteries FIAMM).
Note : avec le temps, il peut se former une ne rayure d’oxyde sur la tige du vérin. Ce phénomène est lié à l’apport de
matériau pour la soudure du tube/tige et NE COMPROMET ABSOLUMENT PAS ni la qualité de la tige en question ni le
fonctionnement normal de l’opérateur. Il est conseillé de nettoyer périodiquement la tige avec des produits spéciaux
pour l’acier inox.
Entretien extraordinaires et rupture
Si des interventions d’une certaine entité devaient se rendre nécessaire sur des parties électromécaniques, nous conseillons d’enlever le composant concerné par la panne pour permettre une réparation en atelier par les techniciens de la maison mère ou agréés par cette dernière.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité
immédiate.
12. APPLICATIONS PARTICULIÈRES
On n’a prévu aucune application diérente de celle qui est décrite.
13. NIVEAU SONORE
Le bruit aérien produit par l’opérateur dans des conditions normales d’utilisation est constant et ne dépasse pas 70 dB.
14. GARANTIE: CONDITIONS GÉNÉRALES
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture).
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des
parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention”
correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
• Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été eectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et pré-
sentes à l’intérieur de chaque emballage.
• Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
• Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation
électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU.
• Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies
par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
• Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la
garantie en question.
Dans le cas d’un usage industriel ou professionnel ou similaire, la garantie est valable 12 mois.
FRANÇAIS
29
1. DESCRIPCIÓN
El accionador ARM200 para puertas batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio
de un sistema de tornillo sin n.
El operador es disponible en las versiones 18V DC y 230V AC.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento, pero no ofrece un alto grado de
seguridad contra los intentos de intrusión y/o robo. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar
manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería.
ATENCIÓN:
Cuando no se dispone de un dispositivo de fricción mecánica, para poder garantizar la seguridad antiaplastamiento
necesaria, se tendrá que utilizar un cuadro de maniobras con fricción electrónica regulable o aplicar un borde sensible.
El automatismo ARM200 ha sido diseñado y fabricado para controlar el acceso de vehículos. No ofrece un alto grado de
seguridad contra los intentos de intrusión y/o robo. Evítese cualquier otra utilización.
5 Interruptor de llave3x0,5 mm²5 Interruptor de llave3x0,5 mm²
6 Lámpara y antena2x1 mm² + 1RG586 Lámpara y antena2x1 mm² + 1RG58
7 Topes mecánicos-7 Topes mecánicos-
ESPAÑOL
Notas:
• Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o exibles adecuados.
• Elija recorridos breves para los cables y mantenga separados los cables de potencia de aquellos de mando.
3x1,5 mm²
(alimentación)
Comprobaciones previas
Antes de instalar la automatización, realice todas las modicaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y a
la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general.
• Controle que la estructura existente posea los criterios necesarios de robustez y estabilidad;
• Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605;
• Longitud de la hoja conforme con las características del operador;
• Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni tropiezos durante toda la carrera;
• Buen estado y adecuada robustez de las bisagras;
• Presencia de los topes mecánicos de nal de carrera tanto en apertura como en cierre;
• Presencia de una eciente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador.
Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes de instalar la automación.
El estado de la estructura de la puerta inuye directamente en la abilidad y seguridad de la automación.
Cuando la cota “C” es superior/inferior a 20 mm, aumente/disminuya la cota “B” con el valor de la diferencia (ej: si C= 25mm, aumente “B” 5 mm),
comprobando que se sitúe dentro de los límites que aparecen en la tabla.
Nota: para garantizar un funcionamiento correcto, el ángulo formado entre el accionador y la puerta (Y° g. 5) debe ser >
3º (ARM225 - ARM250) y > 4º (ARM270 - ARM290BI) con la puerta completamente cerrada y con la puerta completamente
abierta.
Para una rápida apertura de la puerta y para un cierre más rme (puertas equipadas con electro-cerradura), se aconseja
utilizar la máxima dimensión “B” que se muestra en las tablas.
30
Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten instalar el accionador, para mantener la cota A es necesario realizar un
encaje en el pilar, tal y como se indica en la Fig.6. El encaje debe tener unas dimensiones tales que permitan una fácil instalación, la rotación
del accionador y el accionamiento del dispositivo de desbloqueo. Los soportes de jación están diseñados para permitir pequeños ajustes
en ambas direcciones (g.6A); es posible utilizar solo los dos soportes multi-posición sobrepuestos (g. 6B: en este caso se pueden utilizar
solamente los 3 agujeros evidenciados, según el sentido de apertura de la hoja); respetar siempre, de todas formas, las medidas que aparecen
en la tabla.
Respetar los valores de la tabla y engrasar las bisagras de la hoja.
1_ Fije el soporte trasero en la posición establecida con anterioridad. En caso de que el pilar fuera de metal, suelde directamente el soporte
o utilice 4 tornillos adecuados (g.7). Caso contrario (g.8), utilice 4 tacos adecuados (después de haberlo montado, g.8A).
Durante las operaciones de jación compruebe con un nivel de burbuja que el soporte quede perfectamente horizontal.
¡ATENCIÓN! - Con hojas de gran tamaño y / o totalmente ciegas, además de la instalación de una electro-cerradura se
aconseja también de reforzar el anclaje del soporte posterior (soldar los soportes en lugar de atornillarlos, utilizar anclajes de acero en lugar de los tacos, soldar directamente el soporte al poste etc.).
2_ Prepare el operador para el funcionamiento manual (véase párrafo DESBLOQUEO MANUAL).
3_ Extraiga completamente el vástago hasta el tope (1 g.9).
4_ Bloquee de nuevo el operador (véase párrafo
5_ Gire media vuelta el vástago en sentido horario (2 g.9).
6_ Ensamble la brida anterior como se indica en la g.10. Fije el tornillo con la correspondiente tuerca y Insertar el buje auto-lubricante en el
soporte como se muestra en la gura 10.
7_ Después de quitar la tapa cubre conexiones, je el accionador al soporte trasero utilizando el tornillo y la tuerca correspondiente presente
en el equipamiento de base (véase 1 g.11);
ATENCIÓN: Se puede mover manualmente el operador sólo y exclusivamente si está instalado en la puerta y en
posición desbloqueada (véase párrafo DESBLOQUEO MANUAL).
¡CUIDADO!: Con la hoja cerrada, la cabeza del accionador no debe tocar el soporte posterior (g. 11). Si necesario, ajustar la
posición del accionador.
8_ Compruebe la cuota “L” tal como se muestra en la tabla (g.5).
9_ Apoye el soporte recién jado a la hoja completamente cerrado y señale los puntos de jación (controlando que sea horizontal, véase g.
12)..
Antes de pasar a la fase sucesiva, hay que comprobar lo siguiente:
10_ Desbloquee el accionador (véase párrafo DESBLOQUEO MANUAL) y compruebe manualmente que la puerta pueda abrirse completamente,
deteniéndose en los topes mecánicos, y que el movimiento de la hoja sea regular y sin rozamientos.
11_ Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones desde el punto 10. Abra manualmente la puerta hasta el ángulo máximo
deseado;
12_ atornillar el brazo hasta que la brida pequeña se pueda superponer a la posición que se acaba de marcar en la verja.
Si esta operación se puede realizar, signica que la instalación es correcta.
Es posible llevar a cabo este método a n de establecer dónde hay que soldar el soporte por cada ángulo de abertura (X°) deseado, siempre
y cuando sea posible (o sea, con los parámetros A y B y la carrera útil del accionador correctos).
13_ Fije el soporte delantero en la posición marcada (g.13) comprobando la cota de la g.14 y respetando la horizontalidad.
Nota: si la estructura de la hoja no permite una sólida jación del soporte, hay que intervenir en la puerta creando una
sólida base de apoyo.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL).
Nota: para mayor seguridad, es obligatorio instalar, si no se encuentran ya presentes, los topes mecánicos (batientes de
pavimento) con tapón de goma de apertura y de cierre (7 g.3), de forma que intervengan unos momentos antes de los
nales de carrera eléctricos del accionador.
5. CABLEADO DEL ACCIONADOR
En la parte posterior del accionador se encuentra una regleta de bornes para la conexión del motor y para la puesta a tierra del accionador
(g.15-16).
Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra tomando como referencia las g.15-16 y la tabla.
ARM200 - 230V AC
POS. COLORDESCRIPCIÓN
1 Azul
2 MarrónFase 1
3 NegroFase 2
T Amarillo / VerdePuesta a tierra
Conecte el condensador en paralelo a las 2 fases del motor (bornes n°2 y n°3), sin cortocircuitar los dos cables para evitar posibles descargas
debidas a corrientes residuales. Utilice exclusivamente centrales con embrague eléctrico.
Use exclusivamente cuadros de maniobra con embrague eléctrico.
La distancia máxima entre el cuadro de maniobras y el motor no tiene que superar los 10 - 12 m.
Le aconsejamos que utilice el cable compuesto TAU cód. M-03000010CO.
Coloque el cuadro de maniobras (si es externo) cerca de los motores.
31
No coloque los cables de los dispositivos auxiliares dentro de tuberías donde haya otros cables que alimenten grandes
cargas o lámparas con arrancador electrónico.
Si se instalan pulsadores de mando o indicadores luminosos dentro de habitaciones o de edicios que estén a varios
metros de distancia del cuadro de maniobras, se aconseja desacoplar la señal mediante relé a n de evitar interferencias
inducidas.
6. PUESTA EN MARCHA
Siga escrupulosamente los puntos I, J, K, L y M de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD.
Siguiendo las indicaciones de la g.3 y las de la tabla (ver INSTALACIÓN), prepare los canales para los cables y realice las conexiones eléctricas
del equipo electrónico y de los accesorios elegidos.
Elija recorridos breves para los cables y mantenga separados los cables de potencia de aquellos de mando.
1) Alimente el sistema y compruebe el estado de los LEDs tal como se explica en las instrucciones del cuadro de maniobras.
2) Programe el cuadro en función de sus exigencias y siguiendo las correspondientes instrucciones.
7. ENSAYO INICIAL DEL ACCIONADOR
• Compruebe que tanto el accionador como todos los accesorios conectados funcionen correctamente, prestando especial atención a los
dispositivos de seguridad.
• Entregue al usuario nal las instrucciones “Manual de Uso y Mantenimiento” y la hoja de Mantenimiento.
• Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento y utilización del automatismo.
• Indique al usuario las zonas de potencial peligro del automatismo.
8. DESBLOQUEO MANUAL
Si fuera necesario mover manualmente el automatismo, por ejemplo por un corte de corriente o una falla del accionador, proceda del siguiente modo:
1_ Desconecte la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente).
2_ Deslice la tapa de protección, g.17;
3_ Introduzca la llave y gírela 90°, g.18.
4_ Gire, tal como se muestra en la g.19, la palanca de desbloqueo hacia arriba para desbloquear el accionador.
5_ Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Nota: para mantener el accionador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación.
9. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo:
1_ Cierre de nuevo la palanca de desbloqueo hacia abajo.
2_ Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
3_ Cierre de nuevo la la tapa de protección.
4_ Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones del automatismo se han restablecido correcta-
mente.
ESPAÑOL
10. USO
Los accionadores ARM225I - ARM225BI, ARM250I - ARM250BI - ARM250BR - ARM270I – ARM270BI - ARM290BI han sido diseñados para mover
verjas con una longitud máxima respectiva de 3,0 - 4,0, 5,0 y 6,0 m.
Está prohibido utilizar este equipo para usos diferentes o en circunstancias distintas de aquellas aquí indicadas. Normalmente el
cuadro de maniobra instalado (que debe estar equipado con embrague eléctrico) permite seleccionar el funcionamiento:
automático: un impulso de mando abre y cierra la puerta.
semiautomático: un impulso de mando abre o cierra la puerta.
Si falta la energía eléctrica, la puerta puede abrirse y cerrarse de forma manual; en tal caso es necesario actuar sobre el dispositivo de desbloqueo manual. El modelo ARM200BENC se puede alimentar con batería de respaldo (opcional): con batería puede efectuar por lo menos
15 ciclos completos (apertura y cierre).
Le recordamos que nos hallamos ante un dispositivo automático alimentado por corriente eléctrica, por lo tanto, se lo debe usar con precaución. En particular se recomienda:
• No tocar el aparato con la manos mojadas o con los pies mojados o descalzos.
• Desconectar la corriente antes de abrir la caja de mandos o el accionador .
• No tirar del cable de alimentación para desconectar la clavija.
• No tocar el motor si no está seguro de que se haya enfriado completamente.
• Accionar la puerta sólo cuando esté completamente a la vista.
• Realizar el mantenimiento periódico.
11. MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad
semestral, un control general del equipo. En la “Guía Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones.
Por lo tanto, se recomienda desconectar el aparato de la red, evitando el peligro de sacudidas eléctricas. En cambio, si fuera necesario mantener la alimentación conectada, se recomienda controlar o desactivar todos los dispositivos de mando (control remoto, botonera, etc.) salvo
el dispositivo usado por el técnico del mantenimiento.
Los accionadores ARM200 y ARM200ENC necesitan poco mantenimiento; su funcionamiento correcto depende de las condiciones de la puerta: por tal razón describiremos a continuación, concisamente, los trabajos que se han de llevar a cabo para disponer de una cancela siempre
eciente.
32
Mantenimiento ordinario
Cada una de las siguientes operaciones debe llevarse a cabo cuando se advierta que es necesario y, de todas maneras, cada 6 meses para uso
doméstico (alrededor de 3000 ciclos de trabajo) y cada 2 meses para uso intensivo, por ej.: comunitario (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).
ATENCIÓN: En el caso de instalación en zonas con entornos salinos y/o arena (zonas marítimas, zonas desérticas, etc.), se
deberá realizar el mantenimiento con una frecuencia mayor, cada 2/3 meses.
Puerta:
- lubrique y engrase las bisagras de la puerta.
Automatismo:
- controle el funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad (foto-células, borde sensible, etc.), según los intervalos de tiempo y
criterios indicados por los proveedores;
- engrase (con engrasador) el tornillo sin n al que se accede desde la parte inferior del accionador; le aconsejamos que utilice la grasa de
jabón de litio complejo de SYNECO.
- controle la carga de la batería con un tester para baterías plomo-ácido; de ser necesaria su sustitución, utilice una batería original y recicle
aquella descargada conforme a las disposiciones vigentes (TAU le aconseja que utilice baterías FIAMM).
Nota: con el paso del tiempo es posible que se forme una línea muy na de óxido en el vástago del actuador. Este fenómeno es debido al añadido de material en el momento de la soldadura del tubo/vástago y NO compromete para nada ni la
calidad del vástago ni el funcionamiento normal del motorreductor. Aconsejamos limpiar periódicamente el vástago con
los correspondientes preparados para acero inoxidable.
Mantenimiento extraordinario o roturas
Si fuera necesario realizar reparaciones importantes de piezas electromecánicas, se recomienda desmontar el componente averiado para
poderlo reparar en los talleres por los técnicos del fabricante o por él autorizados.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca del cuadro de maniobras.
12. APLICACIONES ESPECIALES
No están previstas aplicaciones distintas de la descrita.
13. RUMOROSIDAD
El ruido aéreo producido por el accionador en condiciones normales de uso es constante y no supera los 70 dB.
14. GARANTÍA: CONDICIONES GENERALES
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el
comprobante de venta, recibo o factura).
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las
piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
• Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran
en el interior de cada embalaje.
• Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
• Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparacio-
nes inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
• Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas
por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
• Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
En caso de utilización industrial o profesional, o empleo similar, dicha garantía vale 12 meses.
ESPAÑOL
33
1. DESCRIÇÃO
A automatização ARM200 é um atuador/ braço electromecânico irreversível que transmite movimento à folha através de um parafuso sem
m.
O atuador / braço está disponível nas versões de 18V DC e 230V AC.
O sistema irreversível garante o bloqueio mecânico do portão quando o motor não está em funcionamento, porém não pode-se considerar
um sistema de segurança contra a intrusão. Um cómodo e seguro sistema de desbloqueio com chave personalizada permite a movimentação
manual em caso de avaria ou falta de corrente.
ATENÇÃO:
Na ausência de um sistema de embraiagem mecânica, a utilização de um quadro com embraiagem electrónica, ou a
instalação de um bordo de borracha sensível / barra de apalpação, é necessário de modo a garantir a segurança anti-
-esmagamento.
A automatização ARM200 foi projectada e fabricada para controlar o acesso de veículos. Não pode-se considerar um sistema de segurança contra a intrusão. Evite outra utilização diferente.
ELEMENTOS DO ATUADOR /BRAÇO (g.1)
Pos. DescriçãoPos.Descrição
1Atuador / Braço4Kit xação dianteiro
2Dispositivo de desbloqueio5Kit de xação traseiro
3Haste6Tampa terminal de ligações
5 Selector de chaves3x0,5 mm²5 Selector de chaves3x0,5 mm²
6 Pirilampo e antena2x1 mm² + 1RG586 Pirilampo e antena2x1 mm² + 1RG58
7 Fins de curso mecânicos-7 Fins de curso mecânicos-
Notas:
• Utilizar tubo rígido ou exível para a passagem da cablagem eléctrica.
• Escolher os percursos mais curtos para a cablagem e separar os cabos de potência e de comando.
Vericações preliminares
Antes de instalar o automatismo, proceda a todas as alterações estruturais de modo a assegurar as distâncias de segurança, proteger e segregar áreas nas quais as pessoas possam estar sujeitas a risco de esmagamento, cisalhamento, arrastamento ou perigos similares.
• Certique-se que a estructura existente é sucientemente robusta e estável;
• as partes mecânicas devem estar conforme as disposições das normas EN 12604 e EN 12605;
• largura da folha de acordo com as especicações do atuador / braço;
• movimento uniforme e regular das folhas, sem qualquer atrito ou arrastar durante o seu percurso total;
PORTUGUÊS
• dobradiças robustas e em boas condições;
• presença de batentes nais de abertura e fecho;
• existência de ‘terra’ para ligar o atuador /braço.
Execute todas as operações de serralharia antes de instalar os sistema de automatização.
As condições da estructura do portão afectam directamente o desempenho e a segurança do sistema de automatização.
3x1,5 mm²
(alimentação)
Conguração eléctrica (sistema standard ARM200BENC)
2 Quadro eléctrico
3x1,5 mm²
(alimentação)
PREPARAÇÃO DE OBRAS DE ALVENARIA (g.4 )
COTAS PARA INSTALAÇÃO (FIG.5)
Quando a cota “C” é maior / menor que 20mm, aumentar / diminuir a medida de “B” pela diferença (i.e.; se C=25mm, aumente “B” em 5mm), certicando-se que isso não excede os limites constantes na tabela.
Nota: para um funcionamento correto, o ângulo formado entre o atuador e a folha (Y ° g. 5) deve ser > 3° (ARM225 ARM250) e > 4° (ARM270 - ARM290BI) quer com a folha completamente fechada, quer com a folha completamente aberta.
Nota: Para uma rápida abertura do portão e uma óptima conservação na posição de fecho (portas dotadas de fechadura
elétrica), é recomendável usar a dimensão máxima “B” indicada nas tabelas.
34
Se as dimensões do pilar ou da posição da dobradiça não permitirem a instalação do atuador / braço, um buraco no pilar, conforme Fig. 6 ,
deve ser feito de modo a manter a dimensão B como determinada. O buraco deve ser dimensionado de tal modo que permita uma instalação fácil, a rotação do braço e a operação do dispositivo de desbloqueio. Os suportes de xação foram concebidos para permitir pequenos
ajustamentos em ambas as direcções (Fig. 6A), é possível utilizar somente os dois suportes multi-posição sobrepostos (g. 6B: nesse caso só
podem ser usados os 3 furos evidenciados dependendo do movimento da folha). Para qualquer situação, tomar por base as cotas presentes
na tabela.
Por favor, respeite os valores indicados na tabela e lubrique as dobradiças.
1_ Fixe a xação traseira na posição determinada anteriormente. No caso de um pilar de ferro solde diretamente o suporte ou use, com
cuidado, nº 4 parafusos adequados (Fig.7). No caso de um pilar de tijolo (Fig.8) utilize tacos apropriados nº 4 (após ter completado a montagem, Fig. 8A).
Durante a operação de aperto vericar se os suportes estão perfeitamente na horizontal com o auxílio de um nível.
ATENÇÃO– No caso de folhas de portão grande e / ou folhas totalmente chapeadas, recomendamos prever a instalação
de uma fechadura eléctrica, quer para assegurar o fecho quer para a protecção do produto. Por outro lado, reforçar a
xação traseira (soldar os suportes em vez de xar os parafusos, utilizar âncoras de aço, em vez de as buchas, soldar
directamente ao pilar a xação, etç.).
2_ Prepare o atuador / braço para funcionamento manual (ver parágrafo DESBLOQUEIO MANUAL).
3_ Estenda completamente a haste até que atinga a sua posição limite (1 Fig. 9).
4_ Bloquei o atuador / braço de novo (ver parágrafo REPOSIÇÃO FUNCIONAMENTO NORMAL).
5_ Rode a haste meia volta no sentido horário (2 Fig. 9).
6_ Montar a xação dianteira conforme Fig. 10. Aperte o parafuso usando a porca especial M8 e inserir a bucha auto-lubricante no suporte
como mostrado Fig. 10.
7_ Depois de remover a tampa de acesso terminais de ligação eléctrica, xe o atuador / braço ao suporte traseiro utilizando o parafuso e
porca fornecido (ver 1 Fig. 11).
ATENÇÃO: O atuador / braço pode ser movido manualmente sómente se instalado no portão e na posição de desbloqueado (ver
parágrafo DESBLOQUEIO MANUAL).
ATENÇÃO: Verique escrupulosamente que, quando o portão está fechado, a parte de trás do atuador / braço não toca no
suporte de xação (ver Fig. 11). Se tocar ajuste-o de acordo.
8_ Verique a cota “L” de acordo com a tabela (Fig. 5).
9_ Apoie o suporte recém montado na folha do portão completamente fechado e marque os pontos de xação (verique se está nivelado,
ver Fig. 12).
Antes de passar ao passo seguinte leve a cabo o seguinte teste:
10_ Desbloqueie o atuador /braço (ver parágrafo DESBLOQUEIO MANUAL) e verique manualmente se o portão abre completamente sem
qualquer diculdade e pára nos batentes mecânicos assim como se a folha se movimenta normalmente sem qualquer atrito.
11_ Proceda às correcções necessárias e repita o ponto 10. Manualmente abra o portão até ao ângulo máximo requerido.
12_ Aparafusar o braço de modo que o suporte frontal se sobreponha à marca no portão.
Se o suporte pequeno cobrir a posição marcada signica que a instalação foi feita correctamente.
Este método pode ser usado para estabelecer onde o suporte pequeno pode ser soldado para cada ângulo de abertura (Xº) desejado, desque
seja possível (se os parâmetros A e B e o curso útil o permitirem).
13_ Fixe o suporte frontal na folha do portão na posição indicada (Fig. 13), reportando-se às dimensões indicadas na Fig. 14 e assegurando
a niveliaridade da montagem.
Nota: Se a estrutura do portão não permite uma xação sólida do suporte pequeno , intervir sobre a estrutura do portão
colocando uma base de apoio sólida.
Nota: Para uma segurança total, é obrigatório instalar , se não os possuir, batentes mecânicos (xos ao solo) com topos
de borracha na abertura e no fecho (7 Fig. 3), de modo que les intervenham antes dos ns de curso mecânicos do pistão.
5. CABLAGEM DO ATUADOR / BRAÇO
Uma régua de contactos está colocada na parte inferior do atuador para a ligação do motor, possíveis ns de curso e ligação à ‘terra’ do
atuador (Figs. 15 – 16).
Ligue o motor e a ‘terra’ de acordo com gs. 15 – 16 e à tabela.
ARM200 - 230V AC
POS. CÕRDESCRIÇÃO
1 Azul
2 CastanhoFase 1
3 PretoFase 2
T Amarelo/Verde‘Terra’
Comum
PORTUGUÊS
Ligar o condensador em paralelo às duas fases do motor (bornes nº 2 e nº 3) assegurando não curto circuitar os dois os am de evitar todas
as descargas devido às correntes residuais. Utilize sómente centrais com embreiagem eléctrica.
ARM200BI - ARM200BR - 18/24V DC
POS. CÕRDESCRIÇÃO
1 Castanho
2 AzulNegativo encoder
3 Branco
4PretoNegativo motor
5VermelhoPositivo motor
Utilize sómente central dotada de embreiagem eléctrica.
A distância máxima entre a central e o motor é de até 10 - 12 metros.
Positivo encoder
Sinal encoder
35
Aconselha-se a utilizar o cabo multilar da TAU srl, cod. M-03000010CO;
Posicionar a central de comando (se exterior) na proximidade dos motores.
Evitar que os cabos dos dispositivos auxiliares sejam posicionados nos tubos onde existem outros cabos que alimentam
cargas importantes ou lâmpadas com arrancador electrónico.
Na eventualidade da instalação dentro de casa ou escritórios de botoneiras ou indicadores luminosos distantes da cen-
tral de comando, aconselha-se a desacoplar o sinal mediante um relé am de evitar interferências induzidas.
6. PÔR EM FUCIONAMENTO
Respeite cuidadosamente os pontos I, J, K, L e M das REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA.
Tendo como referência as indicações da Fig. 3 e da tabela (ver parágrafo INSTALAÇÃO), denir a localização da tubagem e realizar as ligações
eléctricas na placa de controlo electrónico e as dos acessórios a instalar.
Escolher o percurso mais curto para a cablagem e manter separados os cabos de alimentação dos restantes de controlo.
1) Ligue a alimentação e verique o estado dos LED’s de acordo com as instruções da placa de controlo electrónico.
2) Programe a unidade de controlo de acordo com as necessidades e as instruções dadas.
7. TESTAR A AUTOMAÇÃO
• Verique cuidadosamente a funcionalidade da automação e dos periféricos associados a esta, tendo em especial atenção os dispositivos
de segurança.
• Entregue o “Guia do Utilizador” ao utilizador nal junto com o Registo de manutenção.
• Explique cuidadosamente ao utilizador nal o modo operativo correcto de utilização.
• Indique ao utilizador nal as áreas potencialmente perigosas da automação.
8. DESBLOQUEIO MANUAL
Se o sistema de automatizaçaõ necessita de ser movido manualmente devido a falha de corrente ou avaria, proceda do seguinte modo:
1_ Desliga a alimentação no disjuntor (mesmo no caso de falha de energia).
2_ Deslize a tampa protectora, Fig. 17;
3_ Introduza a chave e rode 90º , Fig. 18.
4_ Como indicado na Fig. 19, rodar a patilha desembraiador para cima de modo a desbloquear o atuador.
5_ Abra ou feche a folha manualmente.
Nota: Para manter o atuador em operação manual o sistema de desbloqueio deve ser deixado na posição corrente e o
sistema não deve estar alimentado.
9. REPOSIÇÃO DO FUNCIONAMENTO NORMAL
Para repôr as condições normais de operação, proceda como se segue:
1_ Bloqueie a patilha de desbloqueio empurrando para baixo.
2_ Rode a chave 90º e retire-a.
3_ Feche a tampa protectora.
4_ Ligue a alimentação e realize alguns movimentos de modo a vericar a reposição correcta de cada função da automação.
10. UTILIZAÇÃO
Os atuadores ARM225I - ARM225BI, ARM250I - ARM250BI - ARM250BR - ARM270I – ARM270BI - ARM290BI foram projectados para mover
respectivamente portões com um máximo de 3.0, 4.0, 5.0 e 6.0 metros de comprimento.
É expressamente proibido usar o dispositivo para qualquer outro m ou outras circunstâncias das mencionadas. A unidade de controlo
electrónico (que deve ser equipada com um desembraiador electrónico) permite seleccionar as seguintes funções:
Automático : um impulso de comando abre e fecha o portão.
Semi-automático: um impulso de comando abre ou fecha o portão.
No caso de falha de energia, o portão poder operado manualmente através do dispositivo de “desbloqueio manual”. Mod. ARM200BENC
pode ser alimentado por uma bateria tampão e é capaz de realizar pelo menos 15 ciclos completos (abrir / fechar) por si só.
Isto é um dispositivo alimentado electricamente e por isso deve ser usado com cuidado. Em particular:
PORTUGUÊS
• Não tocar com as mãos molhadas / húmidas ou andar de pés descalços;
• Desligar a alimentação antes de abrir o quadro de controlo electrónico e/ ou o atuador;
• Não puchar a cha pelo cabo;
• Não tocar no atuador / braço a não ser que tenha a certeza de que está frio;
• Operar o portão sómente quando tiver completa visibilidade completa deste;
• Levar a cabo manutenção de rotina;
11. MANUTENÇÃO
Para assegurar ao longo do tempo um funcionamento correcto e um nível de segurança constante, efectuar todos os semestres um controlo
geral da instalação. No livrete ‘Guia do Utilizador’ encontra-se um formulário para registar estas intervenções.
Recomendamos, por conseguinte, desligar a alimentação do sector, evitando assim riscos de choques eléctricos. Se por oposição a alimentação tem de estar presente para a realização de certos testes, nós recomendamos controlar ou desactivar todos os dispositivos de comando
(emissores, botoneiras, etç.) à excepção daquele alocado à pessoa encarregue da manutenção.
Os atuadores ARM2000 e ARM2000BENC necessitam de pouca manutenção. Todavia o seu bom funcionamento depende igualmente do
estado do portão. As acções necessárias para o manter em bom estado são descritas abaixo.
36
Manutenção de rotina
Cada uma das seguintes operações deve ser realizada semestralmente para uso doméstico (aprox. 3000 ciclos trabalho) e todos os 2 meses
para uso intensivo tais como condomínios (sempre 3000 ciclos de trabalho).
ATENÇÃO: Se a instalação é feita em zonas ricas de sal e/ou areia (zonas marítimas, zonas desérticas, etc), a manutenção
deve ser feita com maior freqência, a cada 2/3 meses.
Portão:
- Lubricante e massa lubricante nas dobradiças do portão.
Automatização:
- Vericar se os dispositivos de segurança (fotocélulas, barra de apalpação borracha, etç.) funcionam de acordo com as instruções do fabricante;
- Lubrique o parafuso sem m na parte inferior do atuador / braço (ver Fig. 12); a TAU srl recomenda a utilização de massa lubricante
de litío produzida pela SYNECO.
- Vericar o estado de carga da bateria com um testador para baterias chumbo-ácido; se necessitar de subsitituir a bateria utilize uma
original e recicle a existente de acordo com a legislação vigente (como alternativa a TAU srl recomenda o uso de baterias FIAMM ).
Nota: Com o uso, uma na linha de oxidação pode aparecer na haste do atuador. Isto é devido à adição de materiais
aquando da soldadura do tubo / haste. Contudo, de NENHUM MODO afecta a qualidade ou a funcionalidade operativa do
motorredutor. Recomendamos que a haste seja limpa periodicamente utilizando produtos especiais para aço inoxidável.
Manutenção extraordinária ou rotura
Se houver necessidade de uma intervenção maior a nível das partes electromecânicas, o componente defeituoso deve ser removido e reparado na área técnica do fabricante ou por outros técnicos autorizados.
Guarde toda documentação relativa ao sistema dentro ou na proximidade do quadro de controlo.
12. APLICAÇÕES ESPECIAIS
Não existem aplicações especiais além das descritas.
13. NÍVEL DE RUÍDO
O ruído aéreo produzido pelo atuador / braço, em condições normais de utilização é constante e não ultrapassa os 70dB.
14. GARANTIA: CONDIÇÕES GERAIS
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento scal de venda, recibo ou factura).
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças
que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período
coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
• Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada
embalagem.
• Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
• Se os danos forem causados por calamidades naturais, modicações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inade-
quadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
• Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas
pelo fabricante no interior de cada embalagem.
• Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
Em caso de utilização industrial ou prossional ou de utilização semelhante, a garantia é válida por 12 meses.
37
PORTUGUÊS
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico realizzato per il movimento automatico di: Cancelli a Battente
per uso in ambiente: Residenziale / Condominialecompleto di: -
Modello: ARM200 Tipo: ARM225I / ARM225BI / ARM250I / ARM250BI ARM250BR / ARM270I / ARM270BI
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATADenominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello a battente) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movimentare una tale chiusura per
costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
ed, ove richiesto, alla Direttiva: - 2014/53/EU Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identicata
e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
Sono applicate le seguenti norme e speciche tecniche: EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103.
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 31/07/2017 Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
Loris Virgilio Danieli
MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION
(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)
Manufacturer: TAU S.r.l.
Address: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALY
Declares under its sole responsibility, that the product: Electromechanical actuatordesigned for automatic movement of: Swing Gates
for use in a: Residential / Communities complete with: -
Model: ARM200Type: ARM225I / ARM225BI / ARM250I / ARM250BI / ARM250BR / ARM270I / ARM270BI
Serial number: SEE SILVER LABELCommercial name: AUTOMATION FOR SWING GATES
Has been produced for incorporation on an access point (swing gate) of for assembly with other devices used to move such an access point, to constitute a machine
in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.
Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:
- 2014/35/EU Low Voltage Directive - 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
and, where required, with the Directive: - 2014/53/EU Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of which it will be a component has been identied with
the relative declaration of conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
The following standards and technical specications are applied: EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103.
The manufacturer undertakes to provide, on suciently motivated request by national authorities, all information pertinent to the quasi-machinery.
Sandrigo, 31/10/2017 Legal Representative
________________________________________
Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
Loris Virgilio Danieli
INTEGRIERUNGSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
(gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/42/EG Anl. II.B)
Hersteller: TAU S.r.l.
Adresse: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALY
Erklärt unter seiner Haftung, dass das Produkt: Elektromechanischer Antrieb für die automatische Bewegung von: Drehtore
für eine Anwendung: Privat / Gewerbe Einschließlich: -
ausgeführt wurde, um in einen Verschluss integriert zu werden (Drehtore) oder um mit anderen Vorrichtungen kombiniert zu werden, um diesen Verschluss zu bewegen, und somit gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eine Maschine darstellt.
Außerdem erklärt er, dass dieses Produkt den grundsätzlichen Sicherheitseigenschaften der folgenden Richtlinien EWG entspricht:
- 2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie - 2014/30/EU Richtlinie für elektromagnetische Kompatibilität
Und wo gefordert, der Richtlinie: - 2014/53/EU Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Außerdem wird erklärt, dass es nicht zugelassen ist, die Vorrichtung in Betrieb zu setzen, bis die Maschine, in die sie integriert wird oder deren Bestandteil sie sein
wird, identiziert und die Konformität gegenüber dem Inhalt der Richtlinie 2006/42/EG erklärt wurde.
Die folgenden Normen und technische Verzeichnisse wurden angewandt: EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103.
Er verpichtet sich, auf ausdrücklichen Wunsch der nationalen Behörden, Informationen über die Fastmaschinen zu übersenden.
Sandrigo, 31/10/2017 Der gesetzliche Vertreter
_________________________________________
Name und Adresse der beauftragten Person zur Vorlegung der zugehörigen technischen Unterlagen:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
Loris Virgilio Danieli
38
(conformément à la Directive européenne 2006/42/CE Annexe II.B)
DÉCLARATION D’INCORPORATION DU FABRICANT
Fabricant : TAU S.r.l.
Adresse : Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALY
Déclare sous sa propre responsabilité que le produit : Vérin électromécanique réalisé pour le mouvement automatique de : Portails à Battant
pour l’utilisation en milieu : Résidentiel / Intensif muni de : -
Modèle : ARM200Type :ARM225I / ARM225BI / ARM250I / ARM250BI / ARM250BR / ARM270I / ARM270BI
Numéro de série : VOIR ÉTIQUETTE ARGENTÉEAppellation commerciale : AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT
est réalisé pour être incorporé sur une fermeture (portail à battant) ou pour être assemblé avec d’autres dispositifs an de manœuvrer cette fermeture pour constituer une machine au sens de la Directive Machines 2006/42/CE.
Déclare d’autre part que ce produit est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes :
et, si requis, à la Directive: 2014/53/EU Équipements hertziens et équipements terminaux de télécommunication
Le Fabricant déclare également qu’il n’est pas permis de mettre en service l’appareil tant que la machine dans laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra compo-
sant n’a pas été identiée et que sa conformité aux conditions de la Directive 2006/42/CE n’a pas été déclarée.
Les normes et les normes suivantes sont appliquées: EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103.
Il s’engage à transmettre, sur demande dûment motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur les quasi-machines.
Sandrigo, 31/10/2017 Le Représentant légal
_________________________________________
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer la documentation technique pertinente :
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
Loris Virgilio Danieli
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DEL FABRICANTE
(de acuerdo con la Directiva Europea 2006/42/CE Adj. II.B)
Fabricante: TAU S.r.l.
Dirección: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Actuador electromecánicofabricado para el movimiento automático de:Puertas Batientes
para uso en ambiente: Residencial / Comunidades equipado con: -
Modelo: ARM200 Tipo: ARM225I / ARM225BI / ARM250I / ARM250BI / ARM250BR / ARM270I / ARM270BI
Número de serie: VÉASE ETIQUETA PLATEADADenominación comercial: AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS BATIENTES
Se ha realizado para incorporarlo a un cierre (puerta batiente) o para montarlo con otros dispositivos con el objetivo de desplazar el cierre y formar una máquina de
acuerdo con la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Declara también que este producto cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes ulteriores directivas CEE:
y, donde es necesario, con los de la Directiva: 2014/53/EU Equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación
Declara además que no está permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la que se incorporará o de la que se convertirá en componente se
haya identicado y se haya declarado la conformidad a las condiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Se aplican las siguientes normas y reglas: EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103.
Se compromete a transmitir, si las autoridades nacionales así lo solicitarán de forma motivada, informaciones referentes a las casi-máquinas.
Sandrigo, 31/10/2017 El representante legal
_________________________________________
Nombre y dirección de la persona autorizada a entregar la documentación técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
Fabricante: TAU S.r.l.
Endereço: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALY
Declara sobre sua responsabilidade que o produto: Motorredutor electromecânicoConcebido para o movimento automático de:Portões de Batente
para uso no ambiente: Residencial / Condomínio Equipado com: -
Modelo: ARM200 Tipo: ARM225I / ARM225BI / ARM250I / ARM250BI / ARM250BR / ARM270I / ARM270BI
Número de série: VER ETIQUETA PRATEADADenominação comercial: AUTOMATISMO PARA PORTÕES DE BATENTE
Foi produzido para incorporação de um ponto de acesso (portão de batente) ou para a montagem com outros dispositivos usados para mover tal ponto de acesso,
para constituir uma máquina em acordo com a Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Também declara que este produto cumpre com os requisitos essenciais de segurança das seguintes directivas CEE:
- 2014/35/EU Directiva de Baixa Voltagem - 2014/30/EU Directiva de Compatibilidade Electromagnética
e, onde requerido, com a Directiva: 2014/53/EU Equipamentos rádio e terminais de telecomunicações rádio
Também declara que não é permitido colocar em serviço o aparelho até que a máquina na qual ele será incorporado ou se tornar componente não estiver identicado e que a sua conformidade à Directiva 2006/42/CE não seja declarada.
São aplicadas as seguintes normas e especicações técnicas: EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103.
O fabricante compromete-se a fornecer, em requerimento devidamente fundamentado pelas autoridades nacionais, toda a informação pertinente sobre as quase máquinas.
Sandrigo, 31/10/2017 O Representante legal
_________________________________________
Nome e endereço da pessoa autorizada a constituit a documentação técnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia