tau ARM200 Series, ARM270BI, ARM290BI, ARM250BR, ARM225BI Use And Maintenance Manual

...
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
ARM200
D_MNL0ARM200 17-09-2019 - Rev.30
IT - Istruzioni originali
1
g. 1
4
3
2
5
1
6
ARM A B max C max
225I - 225BI 290 mm 1070 mm 1098 mm
250I - 250BI 250BR
270I - 270BI 530 mm 1560 mm 1588 mm
290BI 853 mm 2266 mm 2294 mm
g. 2
ARM200 Series
a 4x1,5 mm² 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm² b 3x1,5 mm² 3x1,5 mm² c 2x0,5 mm² 2x0,5 mm² d 4x0,5 mm² 4x0,5 mm² e 3x0,5 mm² 3x0,5 mm²
f 2x1 mm² + 1RG58 2x1 mm² + 1RG58
425 mm 1350 mm 1378 mm
ARM200 ARM200BI / BR
122,5
A
B
C
99
6
5
f
e
g. 3
1
2
1
d
a
4
b
3
7
a
3
c
4
7
7
c
d
2
PREDISPOSIZIONI OPERE MURARIE (g. 4)
M1
M2
2 x Ø 40 mm
1 x Ø 80 mm
≥ 200 x 200 mm
2 x Ø 32 mm
1 x Ø 32 mm
2 x Ø 32 mm
1 x Ø 32 mm
1 x Ø 32 mm
1 x Ø 32 mm
≥ 200 x 200 mm
3 5 5
2
7
7
41 1
1) Attuatore 5) Fotocellule a parete
2) Centralina 6) Battenti
3) Selettore a chiave 7) Fotucellule a colonnina
4) Antenna e lampeggiante 8) Elettroserratura
ARRANGEMENT OF WALL INTERVENTIONS (g.4
1) Actuator 5) Wall-mounted photocells
2) Control unit 6) Gate stops
3) Key switch 7) Photocells on post
4) Aerial and ashing light 8) Electric lock
VORBEREITUNG VON WANDARBEITEN (Abb. 4)
1) Antrieb 5) Photozellen an Mauer
2) Steuerzentrale 6) Anschläge
3) Schlüsselschalter 7) Photozellen auf Ständer
4) Antenne und Blinkleuchte 8) Elektroschloss
PRÉPARATION DE TRAVAUX DE CONSTRUCTION (g. 4)
1) Opérateur 5) Photocellules murales
2) Logique de commande 6) Battants
3) Sélecteur a clé 7) Photocellules sur colonne
4) Antenne et clignotant 8) Serrure électrique
PREPARACIÓN OBRAS DE ALBAÑILERÍA (g. 4)
1) Operador 5) Fotocélulas de pared
2) Centralita 6) Topes
3) Selector de llave 7) Fotocélulas en columnas
4) Antena y luz intermitente 8) Electrocerradura
PREPARAÇÃO DE OBRAS DE ALVENARIA (g.4 )
1) Motoredutor 5) Fotocélulas na parede
2) Unidade de controle 6) folhas Seletor de teclas 7) Fotucélula de coluna
4) Antena e piscando 8) Fechadura elétrica
ARM200 Series
g. 4
3
A
C
B
L
QUOTE DI INSTALLAZIONE
(FIG.4)
g. 5
ARM200 Series
INSTALLATION DIMENSIONS
(FIG.4)
TYPE L
ARM225I ARM225BI
ARM250I ARM250BI ARM250BR
ARM270I ARM270BI
ARM290BI 2266 mm
ANBAUMASSE
(ABB.4)
Determinare la posizione di montaggio dell’attuatore facendo ri­ferimento alla g.5. Vericare attentamente che la distanza tra l’anta aperta ed even­tuali ostacoli (pareti, recinzioni etc.) sia superiore all’ingombro dell’attuatore.
Determine the tting position of the actuator with reference to g.5. Check with care if the distance between the open leaf and any ob­stacles (walls, fences etc.) is higher than the actuator dimensions.
Die Montageposition des Antriebs bestimmen und hierzu Bezug auf die Abbildung 5 nehmen. Aufmerksam sicherstellen, dass der Abstand zwischen dem oe­nen Flügel und eventuellen Hindernissen (Wände, Umzäunungen usw.) über dem Platzbedarf des Antriebs liegt.
Déterminer la position de montage de l’opérateur en se reportant à la g.5.
1070 mm
1350 mm
1560 mm
Vérier attentivement que la distance entre le vantail ouvert et les obstacles éventuels (murs, clôtures etc.) est supérieure à l’encom­brement de l’opérateur.
Establezca la posición de montaje del accionador tomando como referencia la g.5. Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al espa­cio ocupado por el operador.
Determine a posição adequada do atuador / braço com base na g. 5. Verique cuidadosamente se a distância entre a folha de abertura e quaisquer obstáculos (paredes, cercas, etç.) é superior ao espa­ço ocupado pelo atuador / braço.
COTES D’INSTALLATION
(FIG.4)
COTAS DE INSTALACIÓN
(FIG.4)
COTAS PARA INSTALAÇÃO
(FIG.4)
ARM225 ARM250
A (mm) B (mm) C (mm) A (mm) B (mm) C (mm)
90 110 120 ÷ 165 20 mm 90 120 ÷ 125 135 ÷ 275 20 mm
90 115 120 ÷ 160 20 mm 90 130 135 ÷ 270 20 mm
90 120 ÷ 125 120 ÷ 155 20 mm 90 135 135 ÷ 265 20 mm
90 130 120 ÷ 150 20 mm 90 140 135 ÷ 260 20 mm
90 135 120 ÷ 145 20 mm 90 145 ÷ 150 135 ÷ 255 20 mm
90 140 120 ÷ 140 20 mm 90 155 135 ÷ 250 20 mm
90 145 120 ÷ 135 20 mm 90 160 135 ÷ 245 20 mm
90 150 ÷ 155 120 ÷ 130 20 mm 90 165 135 ÷ 240 20 mm
90 160 120 ÷ 125 20 mm 90 170 ÷ 175 135 ÷ 235 20 mm
90 165 120 ÷ 120 20 mm 90 180 135 ÷ 230 20 mm
100 130 120 ÷ 130 20 mm 90 185 135 ÷ 225 20 mm
100 135 120 ÷ 120 20 mm 90 190 ÷ 195 135 ÷ 220 20 mm
90 200 135 ÷ 215 20 mm
100 145 135 ÷ 160 20 mm
100 150 135 ÷ 210 20 mm
100 155 135 ÷ 225 20 mm
100 160 135 ÷ 220 20 mm
100 165 135 ÷ 215 20 mm
100 170 135 ÷ 210 20 mm
100 170 135 ÷ 205 20 mm
100 180 135 ÷ 200 20 mm
100 185 135 ÷ 195 20 mm
4
INSIDE
OUTSIDE
C
A
B D
E
F G
ARM270 ARM290
A (mm) B (mm) C (mm) A (mm) B (mm) C (mm)
90 150 170 ÷ 345 20 mm 90° 200 225 – 595 20
90 155 170 ÷ 340 20 mm 90° 210 225 – 585 20
90 160 ÷ 165 170 ÷ 335 20 mm 90° 220 225 – 580 20
90 170 170 ÷ 330 20 mm 90° 230 225 – 570 20
90 175 ÷ 180 170 ÷ 325 20 mm 90° 240 225 – 565 20
90 185 170 ÷ 320 20 mm 90° 250 225 – 555 20
90 190 170 ÷ 315 20 mm 90° 260 225 – 550 20
90 195 170 ÷ 310 20 mm 90° 270 225 – 545 20
90 200 ÷ 205 170 ÷ 305 20 mm 90° 280 225 – 535 20
90 210 170 ÷ 300 20 mm 90° 290 225 – 530 20
90 215 170 ÷ 295 20 mm 90° 300 225 – 520 20
90 220 ÷ 225 170 ÷ 290 20 mm 90° 310 225 – 515 20
100 175 170 ÷ 170 20 mm 90° 320 225 – 505 20
100 180 170 ÷ 220 20 mm 90° 330 225 – 500 20
100 185 170 ÷ 280 20 mm 90° 340 225 – 495 20
100 190 170 ÷ 285 20 mm 90° 350 225 – 490 20
100 195 170 ÷ 280 20 mm 90° 360 225 – 485 20
100 200 170 ÷ 275 20 mm 90° 370 225 – 475 20
100 205 170 ÷ 270 20 mm 90° 380 225 – 470 20
100 210 170 ÷ 265 20 mm 90° 390 225 – 460 20
100 215 170 ÷ 260 20 mm 90° 400 225 – 455 20
100 220 170 ÷ 255 20 mm 90° 410 225 – 450 20
100 225 170 ÷ 250 20 mm 90° 420 225 – 445 20
110 210 170 ÷ 175 20 mm 90° 430 225 – 435 20
110 215 170 ÷ 190 20 mm 90° 440 225 – 430 20
110 220 170 ÷ 210 20 mm 90° 450 225 – 420 20
110 225 170 ÷ 225 20 mm 100° 230 225 – 245 20
100° 250 225 – 480 20
100° 300 225 – 470 20
100° 350 225 – 430 20
100° 400 225 – 385 20
100° 450 225 – 345 20
125° 370 225 – 240 20
125° 400 225 – 265 20
125° 420 225 – 235 20
ARM200 Series
QUOTE DI INSTALLAZIONE PER MONTAGGIO SU ANTE CON APERTURA VERSO L’ESTERNO
g. 5B
Example mounting: Opening outwards
Esempio di montaggio per apertura anta verso l’esterno.
TYPE A B C D E F G
ARM225I - ARM225BI 125 mm 145 mm 3,3° 781 mm 925 mm 60 mm 40 mm ARM250I - ARM250BI - ARM250BR 130 mm 145 mm 3,1° 931 mm 1075 mm 60 mm 40 mm ARM270I - ARM270BI 155 mm 180 mm 4,2° 1032 mm 1210 mm 60 mm 40 mm
SIZES TO INSTALL THE OPERATOR ON OUTDOOR OPENING LEAVES
EMPLACEMENT POUR L’INSTALLA­TION DU MOTEUR SUR VANTAUX OUVRANT VERS L’EXTÉRIEUR
INSTALLA­TIONSMAßE FÜR DIE MONTA­GE AUF FLüGEL MIT ÖFFNUNG NACH AUßEN
5
MEDIDAS DE INSTALACIÓN PARA MONTAJE EN HOJAS CON APERTURA HA­CIA EL EXTERIOR
MEDIDAS DE INSTALAÇÃO PARA MONTA­GEM DE PORTAS COM ABERTURA PARA FORA
O R
g. 6A
g. 7
g. 6B
ARM200 Series
g. 9
g. 6
g. 8
1
g. 8A
2
g. 10
1
g. 11
6
Negativo encoder Encoder negative Minuspol Encoder
Négatif encoder Negativo encoder Negativo encoder
Positivo encoder Encoder positive Pluspol Encoder
Positif encoder Positivo encoder Positivo encoder
Segnale encoder
Encoder signal
Encodersignal
Signal encodeur
Señal encoder Sinal encoder
Negativo motore
Motor negative
Minuspol Motor
Négatif moteur Negativo motor Negativo motor
Positivo motore
Motor Positive Pluspol Motor Positif moteur Positivo motor Positivo motor
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Comum
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra Fecha
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre Abre
6,3 mm
g. 12 g. 13
g. 14
g. 15 g. 16
g. 17 g. 18 g. 19
ARM200 Series
7
Italiano
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento. La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali im­precisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione. All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere eettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni re­sponsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non
messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
English
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment. The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition. When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regula­tions.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive).
Deutsch
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu modizieren. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzu­bringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt. Beim Önen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformi­tät derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
Français
ARM200 Series
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment. Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éven­tuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition. À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être eectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dom­mages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Español
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier momento. El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición. Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
Português
Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modicar a qualquer momento. O fabricante reserva-se no direito de modicar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste manual serão corrigidos na próxima edição / revisão. Ao abrir a embalagem certique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor.
Este producto só pode ser instalado por um técnico qualicado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com a norma vigente (Ver Directiva de Máquinas).
8
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
A) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti
la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
B) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pe-
ricolo. C) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. D) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. E) TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. F) Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi. G) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE,
oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. H) TAU non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazio-
ni che dovessero intervenire nell’utilizzo. I) L’installazione deve essere eettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve es-
sere C+D. J) Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie. K) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore
a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. L) Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore dierenziale con soglia da 0,03 A. M) Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. N) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario veri-
carne la soglia di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto I. O) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. P) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione ssato adeguata-
mente sulla struttura dell’insso, oltre ai dispositivi citati al punto O. Q) Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai ni della sicurezza e del
buon funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali. R) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali TAU. S) Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione. T) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’U-
tente utilizzatore dell’impianto la “Guida Utente” allegata al prodotto. U) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. W) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azio-
nata involontariamente. X) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto. Y) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato. Z) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
Italiano
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER - GENERAL SAFETY REGULATIONS
A) Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety,
installation, use and maintenance. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
B) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. C) Store these instructions for future reference. D) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here,
could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger. E) TAU declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. F) Do not install the product in explosive environments. G) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate
level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. H) TAU is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use. I) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D. J) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries. K) The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. L) Make sure that a dierential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system. M) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. N) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping
threshold must be checked as specied in the Standards indicated at point “I”. O) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing. P) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “O”. Q) The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or
replace the product. R) For maintenance, strictly use original parts by TAU. S) Do not in any way modify the components of the automated system. T) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the
user the “User Guide” supplied with the product. U) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. W) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. X) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. Y) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualied personnel only. Z) Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
English
9
ARM200 Series
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.
Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
B) Das Verpackungsmaterial (Kunststo, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle dar-
stellt. C) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. D) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht aus-
drücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. E) Die Firma TAU lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. F) Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren. G) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union
angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführ-
ten Normen zu beachten. H) Die Firma TAU übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. I) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. J) Vor der Ausführung jeglicher Eingrie auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. K) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Önungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. L) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Dierentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. M) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. N) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingrisschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt “I” angegebenen Vorschriften zu überprüfen. O) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. P) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt ”O” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Q) Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb betrit – nicht
kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. R) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma TAU verwendet werden. S) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. T) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das “Führer Benut-
zer”, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. U) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. W) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden. X) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geönetem Tor erfolgen. Y) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingrie auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualiziertes Fachper-
sonal wenden. Z) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Deutsch
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR - RÈGLES DE SÉCURITÉ
A) Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes concer-
ARM200 Series
nant la sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves
conséquences pour les personnes.
B) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources poten-
tielles de danger. C) Conserver les instructions pour les références futures. D) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pour-
rait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. E) TAU décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou diérent de celui auquel l’automatisme est destiné.
F) Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
G) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de
sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. H) TAU n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l’utilisation. I) L’installation doit être eectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D. J) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation. K) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3
mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. L) Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur diérentiel avec un seuil de 0,03 A. M) Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. N) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’inter-
vention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point “I”. O) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouve-
ment, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement. P) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “O”.
Q) Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonction-
nement. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
R) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces TAU originales. S) Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme. T) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’instal-
lation le “Guide Usager” fournie avec le produit. U) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. W) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme. X) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. Y) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualié. Z) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate.
Français
10
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR - REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
A) Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la se-
guridad, instalación, uso y mantenimiento. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
B) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. C) Guarden las instrucciones para futuras consultas. D) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto
podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. E) TAU declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
F) No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
G) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no per-
tenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas. H) TAU no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deforma-
ciones que pudieran intervenir en la utilización. I) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. J) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. K) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. L) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. M) Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. N) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto “I”. O) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte. P) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “O”.
Q) El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el funciona-
miento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
R) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU. S) No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema de automación. T) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo la “Guía Usuario” que se adjunta al producto. U) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. W) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente. X) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. Y) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modicar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualicado. Z) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
Español
AVISO AO INSTALADOR - NORMAS GERAIS OBRIGATÓRIAS DE SEGURANÇA
A) Leia atentamente as instruções antes de efectuar a instalação, na medida em que fornecem indicações importantes relativas à seguran-
ça, à instalação, à utilização e à manutenção. Uma instalação ou utilização incorrectas podem traduzir-se em sérios riscos pessoais.
B) Os materiais de embalagem (plástico, polistireno expandido, etç.) não devem ser deixados ao alcance das crianças na medida em que constituem
uma fonte de potencial perigo. C) Guardar o manual de utilizador para qualquer consulta futura. D) Este produto foi concebido e construído exclusivamente para o m indicado nesta documentação. Qualquer outra utilização que não a expressa-
mente indicada pode a compremeter a integridade eo desempenho do produto e / ou representar uma fonte de potencial perigo. E) TAU declina toda e qualquer responsabilidade derivante de utilização imprópria ou diferente daquela a que o automatismo se destina. F) Não instalar o produto numa atmosfera ou ambiente explosivo. G) Os elementos mecânicos terão de estar em conformidade com as normas EN 12604 e EN 12605. Para os países não membros da CEE, em comple-
mento às normas nacionais, as normas acima mencionadas terão de se cumprir de modo a garantir um adequado nível de segurança. H) A TAU não é responsável por falhas detectadas no fabrico de portas / portões a automatizar , assim como deformações que se possam vericar
aquando da sua utilização. I) A instalação deve ser realizada em conformidade com as normas EN 12453 e 12445. O nível de segurança da automatização deve ser C + D. J) Antes de iniciar qualquer tipo de intervenção na instalação, desligar a alimentação eléctrica bem como a bateria. K) É necessário prever na rede de alimentação da automatização um interruptor omnipolar, com uma abertura entre contactos, igual ou superior a
3mm. Recomenda-se o uso de um interruptor magnetotérmico de 6A com interrupção omnipolar. L) Vericar que a montante da instalação existe um interruptor diferencial com uma sensibilidade de 0,03A. M) Assegurar que o sistema de ligação ‘terra’ está conforme a boa prática prossional e ligados à secção metálica do portão. N) A automatização é fornecida com um dispositivo de segurança intrínseco anti-esmagamento através de controlo de torque. Não obstante, é neces-
sário comprovar o limite de actuação segundo o previsto nas normas indicadas no ponto I. O) Os elementos de segurança (standard EN 12978) capazes de proteger àreas de risco associadas a movimentos mecânicos tais como esmagamento,
arrastamento e cisalhamento. P) O uso de pelo menos um indicador luminoso por cada sistema , assim como um aviso xo à estructura, como complemento aos elementos espe-
cicados no ponto O. Q) O fabricante da automatização declina qualquer responsabilidade no caso de instalação de componentes incompatíveis nos campos da segurança
e bom funcionamento. Para qualquer reparação ou susbtituição de produto, é imperativo uitilizar únicamente peças de substituição originais. R) Para a manutenção utilize exclusivamente peças originais TAU. S) Não efectuar nenhuma modicação sobre os elementos que façam parte do sistema de automatização. T) O instalador deve fornecer informação como operar manualmente o sistema numa emergência ou falha de corrente e remeter o utilizador nal
para o ‘Manual do Utilizador’ que acompanha o produto. U) Nunca permitir que pessoas ou crianças permaneçam na vizinhança do produto durante o modo operativo. W) Mantenha todos os radiocomandos ou emissores de outros fabricantes fora do alcance das crianças de modo a impedir activação do automatismo
involuntariamente. X) Só se pode transitar entre as folhas do portão se este estiver competamente aberto. Y) O utilizador nal não deve por nenhuma razão tentar reparar ou alterar o produto, deve sempre entrar em contacto com um técnico especializado. Z) Tudo o que não estiver expressamente previsto nestas instruções deve entender-se como não permitido.
Aconselha-se que a documentação relacionada com o sistema deve estar guardada no interior ou na proximidade da unidade de controlo.
Português
11
ARM200 Series
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ARM200 / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE ARM200 SERIES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE ARM200 / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SÉRIE ARM200 / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE ARM200 / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA SÉRIE ARM200
ARM225I ARM250I ARM270I
Alimentazione / Power input / Versorgung / Alimentation / Alimentación / Alimentação 230V AC ±10% (50/60 Hz) Alimentazione Motore / Motor power input / Motorversorgung / Alimentation Moteur /
Alimentación motor / Alimentação motor Condensatore / Capacitor / Kondensator Condensateur / Condensador / Condensador Corrente assorbita a vuoto / Absorbed current (no load) / Stromaufnahme (ohne Last) / Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida (en vacío) / Corrente absorvida (em vazio) Potenza assorbita a vuoto / Absorbed power (no load) / Leistungsaufnahme (ohne Last) / Puissance absorbée (à vide) / Potencia absorbida (en vacío) / Potência absorvida (em vazio) Velocità motore (a vuoto) / Motordrehzahl (leer) /Motor speed (no load) / Vitesse moteur (à vide) / Velocidad motor (en vacío) / Velocidade do motor (em vazio)
Corsa utile / Useful travel / Arbeitshub /Course utile / Carretra útil / Curso útil 290 mm 425 mm 530 mm
Intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at / Auslösung des Wärmeschutzes / Intervention protection thermique / Intervención de termoprotección / Protecção térmica do motor Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge Longitud máx. hoja / Largura máxima da folha Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis / Rapport de réduction Relación de reducción / Rácio de redução Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur / Température de fonctionnement / Temperatura de ejercicio / Temperatura de trabalho Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso / Peso 7,8 Kg 8,1 Kg 10,4 Kg IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motors (IP) / IP Moteur / IP Motor / Grau de protecção (IP) Spinta max. / Max. thrust / Max. Schub /Poussée max. / Empuje máx. / Impulso máximo 2300 N Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo / Factor de serviço Tempo corsa 90° / 90° travel time / Laufzeit, 90° / Temps de course 90° / Tiempo recorrido 90° / Tempo de curso para 90º
/ Longueur max. battant /
3000 mm 4000 mm 5000 mm
20 sec. 25 sec. 34 sec.
230V AC ±10%
10 µf
1 A ± 10%
120 W
950 rpm
160 °C (autoreset)
1/24
–20 °C ÷ +55 °C
IP 44
36 %
Nota: quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con pan­nello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
Note: when the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30% .
ARM200 Series
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei stromausfall oder in kombination mit einem Photovol­taicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12 vcc est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en associa­tion avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12 vdc es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
Nota : Quando o sistema de 12VDC é alimentado únicamente pela bateria (em caso de falha de corrente ou quando usado em combinação com painel fotovoltáico) as prestações do motor (velocidade e força) reduzem-se aproximadamente em 30%.
12
Loading...
+ 28 hidden pages