Taski swingo 350E Instructions Of Use

BG CS DA DE
swingo 350E
EN
ES ET
FI
FR GR HR HU
IT LT LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV TR
BG 2 CS .16 DA .30 DE .44 EN .58 ES . 72
V003 / 12089-93 1518
ET .86 FI ...100 FR .114 GR 128 HR .142 HU .156
IT ...170 LT ..184 LV .198 NL .212 NO 226 PL .240
PT .254 RO .268 SK .282 SL ..296 SV .310 TR .324
ZH .338
ZH
*12089-93*
Превод на оригиналните инструкции за ползване
t
ВНИМАНИЕ! Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк­цията за експлоатация и указанията за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс­плоатация внимателно и достъпно, за да можете по всяко време да направи­те справка.
Обяснение на символите
Опасност: Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до застра­шаване на хора и/или големи материал­ни щети!
Внимание: Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до смуще­ния и материални щети.
Указание: Обозначава важни данни относно сто-
панското приложение, чието неспазва­не може да доведе до неизправности!
Маркира работни стъпки, които трябва да изпълните една след друга.
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Размери на машината. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле­ността (например в хотели, училища, болници, фабрики, търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При стриктно спазване на това ръководство за употреба, ма­шините служат за мокро почистване на отлагания по твърда повърхност. Тези машини са разработени за из­ползване изключително на закрито.
Внимание: Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на во­съчни покрития, почистване на килими и смукане на прах. Мокрото почистване на паркет и ламинатни подове с тези машини е на собствен риск.
Опасност: Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива­не на знаците за безопасност и маркировката за съответствие „СЕ“. Из­ползването на машината не по предназ­начение може да доведе до увреждане на хора, машини и работна среда. В та­кива случаи по правило отпадат всякак­ви гаранции и евентуални гаранционни претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и конструкцията си на действащите основни изисквания за безопасни и здравословни условия на труд на директиви­те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
Опасност: Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ начин или са доказали способността си да я обслужват и изрично са натоваре­ни с използването й.
Опасност: Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени физически, сензорни или ментални въз­можности, или липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не играят с маши ната.
-
Опасност: Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или преработват взривоопасни и лесноза­палими материали (например бензин, разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо ненти могат да доведат до възпламеня
-
-
ване на тези вещества.
2
BG
Опасност: Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за здравето, разяждащи или дразнещи ве­щества (например опасни прахове и др.). Филтърната система не може да задържи този вид вещества в достатъч­на степен.
Не може да се изключи възможно ув
-
реждане на здравето на потребителя и трети лица.
Опасност: При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети лица и деца. По-конкретно в близост до не добре видими места като например врати или завои да се намали скорост­та.
Опасност: С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност: При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината трябва да бъде проверена от оторизи­ран специалист, преди отново да бъде пусната в експлоатация. Същото е в си­ла, когато машината е останала на от­крито, потопена във вода, респ. е била под въздействието на влага.
Опасност: При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на уреда, мрежовия кабел или предпазни­те капаци, които осигуряват достъпа до захранващите части, експлоатацията на машината трябва да се прекрати не­забавно!
Опасност: Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2%. Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по тази причина е забранено. Съществува опасност от злополука.
Внимание: Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Кога­то се отдалечавате от машината, я съх­ранявайте в заключено помещение.
Внимание: Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда, при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание: Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината трябва да се извършва само от отори­зирани специалисти, които са запозна­ти с всички описани тук, важни за безопасността разпоредби.
Внимание: По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки или подобни), които са упоменати в това ръководството за употреба като аксесоари или са препоръчани от съ­ветник от TASKI. Други работни инстру­менти могат да нарушат безопасността и функциите на машината.
Внимание: Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз­ни средства и техника на безопасност, както и информацията на производите­ля за използване на почистващи сред­ства.
Опасност: Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклоне­на повърхност.
Опасност: При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност: Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно поле (електросмог).
Внимание: Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
Внимание: Проверете дали упоменатото на типо-
вата табела напрежение отговаря на наличното при Вас мрежово напреже­ние!
Внимание: Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат от въртящи­те се инструменти (четки, подложки и подобни) или повреден с топлина, мас­ло или остри ръбове!
3
Внимание: Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна или течност!
Внимание: Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен­ното състояние на науката може да се изключи заплаха за здравето в резултат на възникващи шумови емисии или ви­брации. Виж техническата информация на стра­ница 14.
Почистващи продукти:
Указание: Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи резултати с почистващи продукти TASKI. Други почистващи продукти могат да доведат до смущения в експлоатацията или щети по машината или работната среда. Поради тази причина препоръчваме из­ползването изключително само на по­чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен почистващ препарат не се покриват от гаранцията.
За по-конкретна информация моля, свържете се с Вашия партньор в сервиз на TASKI.
Разширени документи
Указание: Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части. За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
4
Преглед на структурата
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
17 16
8
10
19 20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
13031
BG
1 Ръкохватка за управление 2 Превключващ лост (двигател на четките вкл./из-
кл.) 3 Активиращ лост за стъргалката 4 Водещ прът 5 Капак на резервоара 6 Поплавък 7 Отвор за изпразване 8 Цедка за грубо почистване 9 Резервоар за мръсна вода 10 странична отбиваща ролка 11 Стъргалка 12 Стойка за паркиране 13 Смукателна дюза 14 Филтър на резервоара за прясна вода 15 Транспортни колела 16 Маркуч на турбината 17 Смукателен маркуч 18 Смукателен филтър 19 Мрежов кабел 20 Захранване на проводниците на електрониката
на управлението 21 Резервоар за прясна вода 22 Регулиране на водата 23 Блокираща ръкохватка на смукателна дюза 24 Отклоняваща ролка 25 Фиксатор на четката 26 Триъгълна ръкохватка за деблокиране на фи-
ксатора на четката 27 Превключвател почистващ разтвор 28 Превключвател смукателен агрегат 29 Главен превключвател (Вкл. / Изкл.) 30 Регулиращ лост (за наклона на ръкохватката за
управление) 31 Заключване на регулиращия лост (за свободно
движение на водещия прът)
5
Преди пускане в експлоатация
2
1
2
1
10L
Поставяне на работния инструмент Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет-
ката.
• проверете подложката за износване и чистота.
Внимание: Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване. Това се вижда от дължината на черве­ното снопче косми на четката. Да не се използват подложки, които са износени или замърсени. Да се използват изклю­чително оригинални работни инстру­менти на TASKI. Несъблюдаването може да предизвика от лоши почиства­щи резултати до повреди.
• Машината трябва да е изключена.
• Поставете машината на стойката за паркиране.
• Завийте триъгълната ръкохватка (1) и свалете фиксатора на четката (2).
• Пъхнете четката в корпуса за чет­ки.
• С дясната ръка натиснете четката нагоре така че през центриращия шестостен да влезе в корпуса за четки.
• Поставете обратно фиксатора на четката (1) и завийте отново триъ­гълната ръкохватка (2).
Монтиране на смукателна дюза
• Поставете смукателната дюза пред машината на пода.
• Наклонете машината назад и я придвижете над смукателната дюза.
• Поставете машината отново на по­да.
• Поставете блокиращите гайки в предвидените за тази цел проце­пи.
• Завъртете блокиращите гайки на 90°.
Пълнене на резервоара с прясна вода
Внимание: Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F. Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода веднага приема температурата на пода при контакт с него, поради което не носи предимства.
• Машината трябва да е изключена.
• Свалете гумения капак от резервоара за прясна вода.
• Налейте вода в резервоара за прясна вода до максималната ви­сочина на напълване.
• Поставете обратно гумения капак върху резервоара за прясна вода.
Дозиране
Внимание: При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съот­ветно (защитно) работно облекло!
Указание: Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задъл­жително съблюдавайте информацията за продуктите.
6
BG
Опасност: Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи хлор, киселина или разтворими веще­ства) може да доведе до увреждане на здравето и значителни щети по маши­ната.
Указание: За по-точно дозиране използвайте ска-
лата в дозиращия съд. Маркировката за напълване на резер-
воара отговаря на дозиращия съд. Ти­път на машината е отбелязан на дозиращия съд!
Примери за дозиране:
Информация върху опаков­ката на продукта
0,25% 300 мл на10
л вода
Обем на ре­зервоара
10 л 0,25 л
Количество продукт на пълен ре­зервоар
Започване на работа
Внимание: При работа с машината винаги да се но-
сят нехлъзгащи се обувки и съответно работно облекло!
Внимание: Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за старти­ране на свободно място.
• Поставете машината в работно по-
• Включете регулиращия лост върху
ложение като изправите стойката за паркиране.
При повдигане на машината пру жините преместват стойката за паркиране нагоре.
ръкохватката за управление и на­тиснете бавно водещия прът надо­лу, докато ръцете се изпънат (позиция за работа).
-
0,5% 50 мл на 10 л
вода
• Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и из­сипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторе­те процедурата до достигане на желаната дозировка.
• След приключване на дозирането съдът за дозиране остава в гъвкавия резервоар.
Вариант за дозиране
• За опростено и бързо дозиране могат да се използват и дозиращите системи TASKI J-Flex или дозиращата станция QFM. За по-конкретна информация моля, свържете се с Ва­шия партньор в сервиз на TASKI.
Предварително почистване
10 л 0.5 л
Внимание: Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от по­върхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент може да изхвърли предметите, в резул тат на което да бъдат засегнати хората и нанесени щети на заобикалящата среда.
• Отпуснете регулиращия лост, тогава водещият прът щраква.
Ръчно стартиране на програма
• Включете машината (главен пре-
късвач).
Прекъсвачът свети.
• Натиснете прекъсвача Смукате-
лен блок
Прекъсвачът светва.
• Натиснете прекъсвача Почистващ разтвор.
Прекъсвачът светва.
• С регулирането на количеството дозирайте почистващия разтвор.
-
• Натиснете включващия лост.
По този начин уредът ще започне работа.
7
Започване на почистването
1
2
3
Работа с гъвкавия водещ прът
• Дръпнете регулиращия лост (1) и
задействайте блокировката на ре­гулиращия лост (2).
Чрез тази блокировка можете сво бодно да движите водещия прът (3) нагоре надолу. Чрез повторно дръпване на регулиращия лост блокировката се освобождава.
Работа със стъргалката
• Дръпнете активиращия лост, за да спуснете стъргалката.
Стъргалката е предвидена преди всичко за почистване под маси и пейки. Така при дърпането назад на машината остатъчната вода може да бъде изхвърлена, а при движение напред може да бъде отново засмукана.
Метод на почистване
Директен метод на почистване: Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод: Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмуква­не в няколко работни хода.
Указание: Повече подробности за преките и не-
преките методи на работа ще намерите на съответната карта за методите.
За по-конкретна информация моля, свържете се с Вашия консултант за ра­бота с клиенти в TASKI.
Указание: При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/за­мърсяване и почистващ продукт е възможно нарушаване управлението на машината.
Внимание: Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
• Машината трябва да е изключена.
-
• Отворете капака на резервоара.
• Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с во-
да, вижте страница 6.
• Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
• Затворете капака на резервоара.
Изпразване на резервоара за мръсната вода
Резервоарът за мръсна вода е пълен:
• Когато резервоарът за мръсна вода е пълен, поплавъкът се засмуква от смукателния филтър.
Това се указва и от промяната на звука поради увеличаване на ско ростта на засмукване, както и от оставането на вода по пода.
• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 9.
Транспортиране по стълби
Указание: Транспортирането по стълби по прави-
ло трябва да се изпълни от двама души.
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
Внимание: Всяко повдигане на машината е свърза-
но с риск!
Всяка погрешна стъпка може да доведе до злополуки и щети по машината.
Внимание: Преди повдигане резервоарите с пряс-
на и мръсна вода трябва напълно да се изпразнят.
• При повдигане хванете машината за дръжката с процеп при смука­телната дюза, а вторият човек - за ръкохватката за управление.
-
Доливане на почистващ разтвор
Внимание: Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото по­критие.
Указание: Вибриращият звук от помпата показва,
8
че резервоарът за прясна вода е пра­зен.
1
3
BG
Край на работа
• Натиснете прекъсвача Почистващ разтвор.
Спира се подаването на почист ващ разтвор.
• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
• Отпуснете включващите лостове.
• Натиснете прекъсвача Смукате­лен блок
Двигателя на смукателя се из
-
ключва.
• Изключете машината (главен пре­късвач) и извадете щепсела от мрежовия контакт.
Внимание: При следните стъпки за изпразване и
почистване машината винаги трябва да бъде изключена (главен превключва­тел) .
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Поставете машината на стойката за паркиране.
Изпразване на резервоара за мръсната вода
• Отворете капака на резервоара.
2
-
• За изпразване на резервоара за
мръсна вода свалете коша за гру­бо почистване (1), завъртете капа­ка (2) настрана и свалете резервоара от машината.
Чрез отвора за изпразване (2) ре зервоарът може да бъде напълно изпразнен.
Изпразване на резервоара за прясна вода
• За изпразване на резервоара за прясна вода трябва да развиете филтъра.
Почистване на резервоара за мръсна вода
• Отворете капака на резервоара.
• Извадете коша за грубо почиства­не (жълто) и го изпразнете.
• Изплакнете го щателно под теча­ща вода.
• Свалете резервоара за мръсна вода от машината.
• Изплакнете основно резервоара за мръсна вода с чиста вода.
-
•Свалете смукателната дюза като въртите блокиращите болтове.
• Почистете смукателната дюза под течаща вода с помощта на четка.
Указание: Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмук­ване!
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank)
Указание: Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из­пълни според националните разпоред­би.
Указание: При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите за личното предпазно оборудване на производителя на почистващите препа­рати .
• Свалете смукателния филтър (жълто) и отстранете мръсотията с кърпа или мека четка.
• Проверете функцията на поплавъ­ка.
Внимание: Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
• Поставете обратно резервоара за мръсна вода на ма-
шината.
• Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и всмукващия филтър.
• Завъртете отново капака на отвора за изпразване в по­сока за затваряне и го натиснете в отвора докато се фиксира със щракване.
9
Почистване на резервоара за прясна вода
2
1
• Изплакнете основно резервоара за прясна вода с чис-
та вода.
След приключване на работата:
1. Изплакнете добре резервоара само с вода:
Напълнете резервоара за прясна вода с вода. Избу­тайте машината върху място за оттичане на пода или на подходящо място. Включете агрегата на инстру­мента и изплакнете цялата система с вода. След това чрез развиване на филтъра изпразнете на­пълно резервоара за прясна вода.
Почистване на смукателния маркуч
• Поставете машината на стойката за паркиране.
• Отворете капака на резервоара.
• Свалете резервоара за мръсна вода и смукателната дюза.
• Изтеглете смукателния маркуч от рамката във вертикално положе­ние.
• Почистете смукателния маркуч под течаща вода така че водата да изтласка замърсяванията навън.
Периодично:
2. Почистване с таблетки с хлор:
Напълнете резервоара за прясна вода с вода. Доба­вете таблетките с хлор според инструкциите на произ­водителя. Включете агрегата на инструмента и изплакнете цялата система с хлорен разтвор. Оставе­те разтвора да действа в резервоара за прясна вода в продължение на 45 до 60 минути.
3. Заключителни работи: Изпразнете напълно резервоара за прясна вода като развиете филтъра. Завийте филтъра във филтърния корпус. Налейте прясна вода в резервоара за прясна вода до половината. Включете агрегата на инструмен­та и изплакнете цялата система с прясна вода. Из­плакнете добре резервоара за прясна вода. Изпразнете останалата вода от резервоара за прясна вода. Завийте филтъра във филтърния корпус. Оста­вете капака на резервоара отворен и оставете резер­воара за прясна вода да изсъхне добре.
Опасност: Не добавяйте никакви препарати за по-
чистване към хлорния разтвор. Може да се образуват AOX (абсорбиращи орга­нични халогенни съединения). Те са вредни за околната среда и са отровни.
Указание: Смукателният маркуч не е маркиран в
жълто, но въпреки това е важно да бъде почистван в края на всяко почистване.
По този начин се избягва евентуално запушване на смукателния маркуч.
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
Указание: Винаги след края на работата почист-
вайте филтъра на резервоара за пряс­на вода.
• Развийте филтъра на резервоара за прясна вода и го свалете.
• Изплакнете ги щателно с прясна вода.
Свалете и почистете работния инструмент
Внимание: Никога не слагайте хлорни таблетки в
киселинен разтвор. (Образуване на
Указание: Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
хлор в газообразно състояние) Обуче­нието на персонала е задължително! Отстранявайте варовика само при не­обходимост и никога не използвайте до-
• Поставете машината на стойката за паркиране.
пълнително хлорни таблетки!
Внимание: Съхранявайте хлорните таблетки на
безопасно разстояние от киселинните продукти. Обучаването на персонала е
• Завийте триъгълната ръкохватка (1) и свалете фиксатора на четката (2).
задължително!
• Издърпайте четката от корпуса за четки.
• Почистете четката под течаща вода.
10
X
1
2
BG
Почистване на разпределителя за вода
Указание: Почиствайте инструмента след всяко
приключване на работа.
• Поставете машината на стойката за паркиране.
• Свалете резервоара за мръсна вода от машината.
• Свалете маркучите от капака на разпределителя за вода
• Свалете капака (1) и разпредели­теля за вода (2).
• Почистете капака (1) и разпреде­лителя за вода (2) под течаща во­да.
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за безотказното функциониране и дълъг живот на експлоа­тация.
Внимание: Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат всички гаранции и претенции за отго­ворност.
Обяснение на символите ◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица, ◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank)
Контролирайте всмукващия филтър за замърсяване / почистете
Почистете всички части, които са маркирани в жълто
Почистване на работните инстру­менти
●9
●10
◊◊
◊◊◊
Страница
Почистване на машината
Внимание: Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга­не или водна струя.
Проникналата в машината вода може да доведе до значителни повреди на механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Указание: Машината трябва да е изключена (гла-
вен превключвател).
• Съхранявайте машината на стой­ката за паркиране и с отворен ка­пак на резервоара. По този начин резервоарът може да съхне. В резултат на това се предотвра­тява образуването на плесен и не­приятни миризми.
Почистване на смукателната дюза, контролиране износването на ламе­лите и при необходимост смяна
Избърсване на машината с влажна кърпа
Почистване уплътнението на капака на резервоара и контролиране за пукнатини, при необходимост да се смени
Сервизни интервали Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи­ран контрольор. След по-продължителна експлоатация електрическите и механичните части подлежат на износ­ване и стареене.
• За запазване на експлоатационна-
та надеждност и експлоатационна готовност лампите на индикацията за техническо обслужване трябва да се сервизират (фабрична на­стройка 250 работни часа) или най-малко веднъж годишно.
●9
●11
Указание: При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължи­телни по-кратки интервали.
Внимание: Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се повреждат и не е възможно да бъдат ремонтирани.
Сервизен център Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе­ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка на Вашата машина. На последната страница на това ръ­ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ­кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
11
Смяна на ламелите на смукателната дюза
1
2
1
3
2
• Поставете машината на стойката
за паркиране.
• Свалете смукателната дюза като
въртите блокиращите болтове.
• Развийте триъгълните ръкохватки
(1) и изтеглете корпуса на ламели­те (2) от корпуса на дюзата.
Смяна на ламели на стъргалката
• Поставете машината на стойката
за паркиране.
• Натиснете стъргалката на ръка на-
долу докато се покажат фиксато­рите (1) за покриващата ламарина
• Натиснете езичетата на фиксато-
рите (2) назад докато покриващата ламарина вече може да се отстра­ни.
• Сега можете да завъртите ламелите или да ги смените.
• Монтирайте обратно покриващата ламарина (3). Уве­рете се, че фиксиращото езиче (2) се е фиксирало пра­вилно.
Внимание: Опасност от нараняване поради за-
клещване на пръстите!
12
Неизправности
BG
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността
• Свържете щепсела в мрежовия контакт.
• Включете главния превключва­тел
• Свържете се със сервизния партньор
• Изключете машината (главен прекъсвач) и извадете щепсела от мрежовия контакт.
• Свържете се със сервизния партньор
• Отпуснете включващата скоба на задвижването и отново на­тиснете
• Задвижващият ремък е скъсан
• Свържете се със сервизния партньор
• Натиснете бутон Смукателен блок
• Резервоарът за мръсна вода е пълен, контролирайте
• Контролирайте функционал­ността на поплавъка
• Да се включи смукателният мар­куч
• Да се контролират функциите на устройството за окачване на смукателната дюза
Машина без функция
Бл окът с раб отни инст руме нти или смукателният блок не могат да се изключат
Четката не се върти
Щепселът не е поставен в мрежо­вия контакт
Главният прекъсвач е изключен
Мрежовият щепсел или кабел са повредени
Грешка в електрониката или пане­ла за управление
Машината е била претоварена, максималнотокова защита
Двигателят работи, работният ин­струмент не работи
Смукателният блок не е включен
Поплавъкът затваря входния от­вор на смукателния агрегат (защи­та от препълване на резервоара за мръсна вода)
Не е включен смукателният мар­куч
Смукателната дюза не е на пода
Страни-
ца
5
5
5
5
5
6
6
Лоша смукателна мощност Подът остава мокър Мръсната вода не се засмуква
Недостатъчно изпускане на по­чистващ разтвор
От машината изтича пяна или теч­ност
• Да се сменят ламелите
Ламелите са износени
Маркучът или дюзата е запу­шен(а) (например парче дърво, остатъци от материал)
Смукателният филтър е запушен • Отстранете чуждото тяло 5 Проверете уплътнението на ка-
пачката на резервоара за пукнати­ни/замърсяване
Кошът за грубо замърсяване е пъ­лен
Резервоарът за почистващ раз­твор (резервоар за прясна вода) е празен
Филтър на резервоара за прясна вода
Бутонът Почистващ разтвор е из­ключен
Поплавъкът не функционира
• Отстранете чуждото тяло
• Почистете уплътнението или сменете капачката
• Извадете коша за грубо замър­сяване
• Изтърсете коша за грубо замър­сяване и го измийте под течаща вода
• Контролирайте резервоара за почистващ разтвор (резервоар за прясна вода) и напълнете с вода
• Почистване на филтъра на ре­зервоара за прясна вода
• Натиснете бутона Почистващ разтвор
• Изключете смукателния агрегат
• Проверете функцията на попла­въка.
12
8
10
5
13
Техническа информация
Машина 350E
Работна ширина 38 см
Ширина на смукателната дюза 53 см
Размери (Д х Ш х В) 79 x 45 x 43 см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 46 кг
Номинално напрежение 220-240V~ 100-120V~ AC
Честота 50 60 Hz
Номинална мощност 1100 Вт
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 10 л
Установени стойности според IEC 60335-2-72
Праг на звуковото налягане LpA 72 dB(A)
Колебливост KpA 2,5 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX3
Клас на защита I
Аксесоари
№Артикул 7516863 Четка за почистване на валовете, стан-
дарт, 38 см
7516864 Четка за почистване на валовете, твърда,
38 см
7518532 Валяк с активни влакна
14
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
BG
Транспорт
Размери на машината
Размерите са в сантиметри!
Указание: Носенето на машината по правило
трябва да се извършва от двама души.
Внимание: Всяко повдигане на машината е свърза-
но с риск!
Всяка погрешна стъпка може да доведе до злополуки и щети по машината.
Внимание: Преди повдигане резервоарите с пряс-
на и мръсна вода трябва напълно да се изпразнят.
• Дръпнете задвижващия лост и преместете водещия прът напред докато легне върху капака на мо­тора.
• Отпуснете регулиращия лост, за да се фиксира водещият прът със щракване.
Указание: Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание: Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното средство.
Отстраняване като отпадък
Указание: Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува­нето им по реда на националните раз­поредби. По договорка Вашият сервизен партньор на Diversey може да Ви помогне.
• При повдигане хванете машината за дръжката с процеп (1) при сму­кателната дюза, а вторият човек ­за дръжката с процеп на капака на задната част.
15
Překlad originálního návodu na použití
t
POZOR! Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte, aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů
Nebezpečí: Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést k ohrožení osob a/ nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných škod.
Pozor: Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést ke vzniku poruch a hmotných škod.
Upozornění: Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování může vést ke vzniku poruch.
Označuje pracovní kroky, které je třeba prová­dět postupně v určeném pořadí.
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ukončení obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např. v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čiště­ní tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro používání v interiérech.
Pozor: Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysává­ní prachu. Mokré čištění parket a laminátových podlah tímto zařízením lze provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí: Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč­nostní značky a shody CE. Používání stroje v rozporu s určeným účelem může vést ke zranění osob nebo k poškození stroje a pracovního prostředí. V těchto pří­padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk­ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod­le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
Nebezpečí: Stroj smí používat pouze osoby, které byly
k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly způsobi­lost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí: Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické nebo mentální schopnosti nebo nemají do­statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí: Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř­lavé nebo výbušné látky (např. benzin, rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty mohou způsobit vznícení těchto látek.
-
Nebezpečí: Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo dráždivých látek (např. nebezpečného prachu). Filtrační systém látky tohoto typu nedokáže v dostatečné míře zadržet.
Není proto možné vyloučit negativní vliv na zdraví uživatele a třetích osob.
16
Nebezpečí: Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí: Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí: V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným uvedením do provozu zkontrolovat opráv­něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v případě, že byl stroj ponechán venku, byl ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh­kosti.
Pozor: Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizo­vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou důkladně seznámeni se všemi důležitými bezpečnostními předpisy.
Pozor: Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo­du k použití definovány jako příslušenství nebo které vám doporučil konzultant TAS­KI. Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor: Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před úrazy a také pokyny výrobce k používání čisticích prostředků.
CS
Nebezpečí: V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako jsou kryt ná­stroje, hlavní přívodní kabel nebo kryty umožňující přístup k součástem pod napě­tím, je nutné provoz stroje okamžitě přeru­šit!
Nebezpečí: Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí: Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.
Nebezpečí: Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elekt­rosmog).
Nebezpečí: Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >2%. Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno. Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor: Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor: Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uve-
dené na typovém štítku shoduje se síťo­vým napětím v místě použití stroje!
Pozor: Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji (kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili horkem, olejem a ostrými hranami!
Pozor: V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed­notku!
Pozor: Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas­ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno zdravotní riziko v důsledku emisí hluku nebo vibrací. Viz technické údaje na straně 28.
Pozor: Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Než od stroje odejdete, umís­těte ho do uzamčené místnosti.
Pozor: Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při teplotách od +10 do +35 °C.
17
Čisticí prostředky
Upozornění: Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti­málních výsledků čištění. Jiné čisticí prostředky mohou způsobit provozní poruchy a poškození stroje nebo pracovního prostředí. Z tohoto důvodu doporučujeme používat výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou­žívání nesprávných čisticích prostředků, se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se prosím na svého servisního partnera TAS­KI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění: Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů. Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
18
Přehled stroje
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
17 16
8
10
19 20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
13031
CS
1 Řídicí páka 2 Ovládací páka (motor kartáče ZAP/VYP) 3 Řídicí páka stíracího prvku 4 Vodicí tyč 5 Kryt nádrže 6 Plovák 7 Vyprazdňovací otvor 8 Sítový filtr 9 Sběrná nádrž 10 Postranní odrazný kotouč 11 Stírací prvek 12 Parkovací opěra 13 Sací lišta 14 Filtr nádrže na čistou vodu 15 Dopravní kola 16 Hadice turbíny 17 Sací hadice 18 Sací filtr 19 Hlavní přívodní kabel 20 Přívod pro vedení řídicí elektroniky 21 Nádrž na čistou vodu 22 Regulace vody 23 Aretační knoflík sací lišty 24 Odrazný kotouč 25 Držák kartáče 26 Hvězdicový knoflík pro odblokování držáku kartáče 27 Spínač čisticího prostředku 28 Spínač sací jednotky 29 Hlavní spínač (ZAP/VYP) 30 Páčka pro přestavování sklonu řídicí páky 31 Aretace přestavovací páčky (pro volný pohyb vodicí
tyče)
19
Před uvedením do provozu
2
1
2
1
10L
Použití nástroje Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin), nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Pozor: Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je in­dikována délkou červeného svazku štětin. Nepoužívejte žádné opotřebované nebo znečištěné pady. Používejte pouze origi­nální nástroje TASKI. Nerespektování těchto pokynů může mít za následek ne­dostatečné výsledky čištění nebo poško­zení podlahy.
• Stroj musí být vypnutý.
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Vyšroubujte hvězdicový knoflík (1) a vyjměte držák kartáče (2).
• Zasuňte kartáč do pouzdra kartáče.
• Pravou rukou zatlačte kartáč nahoru, aby zapadl do pouzdra kartáče skrz středicí šestihran.
• Držák kartáče (1) znovu nasaďte a opět přišroubujte hvězdicový knoflík (2).
Montáž sací lišty
• Sací lištu položte na podlahu před stroj.
• Nakloňte stroj dozadu a najeďte s ním nad sací lištu.
• Stroj opět usaďte na zem.
• Do štěrbin určených k tomuto účelu nasaďte aretační matice.
• Otočte aretačními maticemi o 90°.
Plnění nádrže na čistou vodu
Pozor: Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F. Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a nepřináší tedy žádné výhody.
• Stroj musí být vypnutý.
• Odstraňte gumový kryt nádrže na čistou vodu.
• Nádrž na čistou vodu naplňte vodou po rysku maximální hladiny naplnění.
• Na nádrž na čistou vodu opět nasaďte gumový kryt.
Dávkování
Pozor: Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění: Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpod­mínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí: Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouš­tědel) může vést k ohrožení zdraví a zá­važnému poškození stroje.
20
Upozornění: Pro přesné dávkování použijte stupnici na
dávkovací odměrce. Značka hladiny na nádrži odpovídá znač-
ce na dávkovací odměrce. Na dávkovací odměrce je vyznačen typ stroje!
Příklady dávkování:
Informace na balení produk-tuObjem nádr-žeMnožství pro-
duktu na ná­plň nádrže
0.25% 25 ml na 10 l vody
10l 0.25l
Zahájení práce
CS
Pozor: Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod­ný pracovní oděv!
Pozor: Při prvním seznámení stroj nejprve použí-
vejte ve volném prostoru!
• Zdvižením parkovací opěry uveďte stroj do pracovní polohy.
Při zvedání stroje se parkovací opěra díky pružinám sklopí nahoru.
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
• Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklop-
te její obsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hod­noty dávkování.
• Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v ná-
drži s fólií na čistou vodu.
Varianta dávkování
• Pro zjednodušené a rychlejší dávkování lze použít také systémy dávkování TASKI J-Flex nebo dávkovací stanici QFM. Chcete-li získat další informace ohledně těchto systémů, obraťte se prosím na svého servisního partnera TASKI.
Příprava před zahájením úklidu
10l 0,5 l
Pozor: Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují cím nástrojem a přitom způsobit škody na osobách a prostředí.
• Pomocí přestavovací páčky na drža-
dle stroje pomalu spusťte vodicí tyč dolů, až budou ramena roztažená (pracovní poloha).
• Uvolněte přestavovací páčku, vodicí tyč se zajistí.
Ruční spuštění programu
• Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Spínač se rozsvítí.
• Stiskněte spínač sací jednotky.
Spínač se rozsvítí.
-
• Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Spínač se rozsvítí.
• Dávkujte čisticí prostředek pomocí regulace množství.
• Stiskněte ovládací páku.
Nástroj tím bude uveden do chodu.
21
Zahájení čištění
1
2
3
Práce s flexibilní vodicí tyčí
• Zatáhněte za přestavovací páčku (1)
a nasaďte aretaci přestavovací páč­ky (2).
Díky této aretaci se může vodicí tyč (3) volně pohybovat sem a tam. Opě tovným zatažením za přestavovací páčku se aretace uvolní.
Práce se stíracím prvkem
• Pro spuštění stíracího prvku směrem dolů zatáhněte za řídicí páku.
Stírací prvek je určen především pro čištění pod stoly a lavicemi. Zbytko vou vodu tak lze při tažení stroje směrem zpět setřít a při jízdě dopře du ji opět nasát.
Postupy čištění
Přímý pracovní postup: Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup: Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pra­covních krocích.
Upozornění: Podrobnější informace o přímém a nepří-
mém pracovním postupu naleznete na pří­slušné kartě postupu.
Chcete-li získat více informací, obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI.
• Stroj musí být vypnutý.
• Otevřete kryt nádrže.
• Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 20.
• Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
• Zavřete kryt nádrže.
Vyprázdnění sběrné nádrže
-
Sběrná nádrž je plná:
• Když se sběrná nádrž zcela naplní, dojde k přisátí plováku na sací filtr.
Dojde ke změně zvuku zvýšením otáček vysavače a na podlaze bude zůstávat voda.
• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 23.
Přeprava po schodech
Upozornění:
-
-
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Po schodech lze stroj obecně přepravit pouze ve dvou osobách.
Pozor: Jakékoli zvedání stroje je rizikové!
Při chybném kroku může dojít k poranění osob nebo k poškození stroje.
Pozor: Nádrž na čistou vodu stejně jako sběrná
nádrž na špinavou vodu se před nadzved­nutím musí kompletně vyprázdnit.
• Při zvedání uchopte stroj za rukojeť s prohlubní u sací lišty a druhá osoba za držadlo stroje.
Upozornění: Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisti­cího prostředku může být nepříznivě ovlivněno vedení stroje.
Doplňování čisticího prostředku
Pozor: Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Upozornění: Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu prázdná.
Pozor: Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
22
Ukončení obsluhy
1
3
• Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Zastaví se přívod čisticího prostřed ku.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající znečištěná voda.
• Uvolněte ovládací páku.
• Stiskněte spínač sací jednotky.
Sací motor se vypne.
• Vypněte stroj (hlavní spínač ZAP/ VYP) a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Pozor: Při následujících krocích (vyprazdňování a
čištění) musí být stroj vždy vypnutý (hlavní spínač).
Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Postavte stroj na parkovací opěru.
Vyprázdnění sběrné nádrže
• Otevřete kryt nádrže.
2
-
• Pro vyprázdnění sběrné nádrže vy-
jměte sítový filtr (1), otočte kryt (2) na stranu a vyjměte nádrž ze stroje.
Nádrž lze kompletně vyprázdnit vy prazdňovacím otvorem (2).
Vyprázdnění nádrže na čistou vodu
• Pro vyprázdnění nádrže na čistou vodu musíte odšroubovat filtr.
Čištění sběrné nádrže
• Otevřete kryt nádrže.
• Vyjměte sítový filtr (žlutý) a vyprázd­něte jej.
• Důkladně jej vypláchněte pod tekou­cí vodou.
• Vyjměte sběrnou nádrž ze stroje.
• Důkladně vypláchněte sběrnou ná­drž čistou vodou.
CS
-
• Odejměte sací lištu otočením aretač-
ních šroubů.
• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
Upozornění: Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
Upozornění: Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu s národními předpisy.
Upozornění: Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku o používání osobních ochranných pomů­cek.
• Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem.
• Zkontrolujte funkčnost plováku.
Pozor: Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý-
kon.
• Sběrnou nádrž opět nasaďte do stroje.
• Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.
• Kryt vyprazdňovacího otvoru opět otočením zavřete a za-
tlačte ho do otvoru, až zacvakne.
23
Čištění nádrže na čistou vodu
2
1
• Nádrž na čistou vodu důkladně vypláchněte čistou vodou.
Po ukončení práce:
1. Nádrž důkladně vypláchněte pouze čistou vodou: Nádrž na čistou vodu naplňte vodou. Stroj posuňte nad podlahovou vpusť nebo na jiné vhodné místo. Zapněte kartáčovací jednotku a celý systém nechte propláchnout vodou. Následně vyšroubujte filtr a nádrž na čistou vodu komplet­ně vyprázdněte.
Čištění sací hadice
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Otevřete kryt nádrže.
• Vyjměte sběrnou nádrž a sací lištu.
• Vytáhněte sací hadici z držáku do vertikální polohy.
• Vyčistěte sací hadici tekoucí vodou, aby se z ní vyplavily všechny nečisto­ty.
Pravidelně:
2. Čištění chlorovými tabletami: Nádrž na čistou vodu zcela naplňte čistou vodou. Přidejte chlorové tablety v souladu s údaji výrobce. Zapněte kartá­čovací jednotku a celý systém nechte proplachovat po dobu cca 30 s. Následně nechte roztok v nádrži na čistou vodu působit po dobu 45–60 minut.
3. Dokončovací práce: Vyšroubujte filtr a chlorový roztok kompletně vypusťte. Následně našroubujte filtr do pouzdra filtru. Nádrž na čis­tou vodu naplňte do poloviny čistou vodou. Zapněte kar­táčovací jednotku a celý systém nechte propláchnout čistou vodou. Nádrž na čistou vodu dobře vypláchněte. Z nádrže na čistou vodu vypusťte zbývající vodu. Následně našroubujte filtr do pouzdra filtru. Kryt nádrže nechte ote­vřený a nádrž na čistou vodu nechte důkladně vyschnout.
Nebezpečí: K chlorovému roztoku nepřidávejte žádné
čisticí prostředky. Mohou vznikat AOX (vstřebatelné organické halogenové slou­čeniny). Ty jsou jedovaté a škodlivé pro ži­votní prostředí.
Pozor: Nikdy nedávejte chlorové tablety do kyse-
lého roztoku. (Vede to k uvolňování plyn­ného chloru.) Bezpodmínečně proškolte personál! Odvápňujte jen v případě potře­by, nikdy nepřidávejte navíc chlorové tab­lety!
Upozornění: Sací hadice není žlutě označena, přesto je
důležité, abyste ji po každém dokončení práce vyčistili.
Tím se předejde případnému ucpání sací hadice.
Čištění filtru nádrže na čistou vodu
Upozornění: Po skončení práce vždy vyčistěte filtr ná-
drže na čistou vodu.
• Otočte filtrem nádrže na čistou vodu a vyjměte jej.
• Důkladně jej vypláchněte čistou vo­dou.
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Upozornění: Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
Pozor:
• Postavte stroj na parkovací opěru.
Chlorové tablety je nutné skladovat v bez­pečné vzdálenosti od výrobků obsahují­cích kyseliny. Bezpodmínečně proškolte personál!
• Vyšroubujte hvězdicový knoflík (1) a vyjměte držák kartáče (2).
• Vytáhněte kartáč z pouzdra kartáče.
• Vyčistěte kartáč pod tekoucí vodou.
24
Čištění rozdělovače vody
X
1
2
Upozornění: Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Vyjměte sběrnou nádrž ze stroje.
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a dlouhou životnost.
Pozor: Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš­keré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů: ◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden, ◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
CS
• Z krytu rozdělovače vody sejměte hadice.
• Vyjměte kryt (1) a těleso rozdělovače vody (2).
• Vyčistěte kryt (1) a rozdělovač vody (2) pod tekoucí vodou.
Čištění stroje
Pozor: Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by mohla způsobit závažné poškození me chanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění: Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Činnost
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
Kontrola znečištění a čištění sacího fil­tru
Čištění všech žlutě označených sou­částí
Čištění nástrojů 24
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení lamel a v případě potřeby jejich výmě-na●23
Otření stroje vlhkým hadříkem 25
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola trhlin, v případě potřeby výměna
Servisní intervaly Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
-
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje k provozu musí být prováděn jeho servis, a to při roz­svícení servisní kontrolky (tovární nastavení – 250 pracovních hodin) nebo alespoň jednou ročně.
●23
◊◊
◊◊◊
Strana
Upozornění:
• Stroj skladujte na parkovací opěře a s otevřeným krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout. Lze tak zabránit vzniku plísní a nepří­jemného zápachu.
Servisní střediska Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje. Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho nejbližšího servisního partnera TASKI.
V případě mimořádného namáhání a/ nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit kratší intervaly.
Pozor: Nikdy neskladujte stroj s vybitými baterie-
mi. Došlo by k jejich neopravitelnému po­škození.
25
Výměna lamel sací lišty
1
2
1
3
2
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Odejměte sací lištu otočením aretač-
ních šroubů.
• Odšroubujte hvězdicové knoflíky (1)
a sejměte lamelové těleso (2) z těle­sa sací lišty.
Výměna lamel stíracího prvku
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Zatlačte na stírací prvek rukou smě-
rem dolů, až se objeví úchytky (1) pro krycí plech.
• Stlačte tlačítka úchytek (2) dolů, až je
možné krycí plech (3) odstranit.
• Nyní můžete otočit nebo vyměnit lamely.
• Poté opět namontujte krycí plech (3). Dbejte na to, aby tla-
čítka úchytek (2) správně zacvakla.
Pozor: Nebezpečí skřípnutí prstů!
26
Poruchy
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
• Zapojte zástrčku do síťové zásuv-
ky.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Stroj vypněte (hlavním spínačem)
a zástrčku vytáhněte ze síťové zá­suvky.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Pusťte spínač pohonu a znovu ho stiskněte
• Přetržený hnací řemen
• Kontaktujte svého servisního part­nera
• Sběrná nádrž je plná, proveďte kontrolu
• Zkontrolujte funkčnost plováku
• Zkontrolujte funkčnost zavěšení sací lišty
19
19
19
20
Stroj nefunguje
Kartáčovací jednotku nebo sací jed­notku nelze vypnout
Kartáč se neotáčí
Zástrčka není zapojena do síťové zásuvky
Hlavní spínač je vypnutý • Zapněte hlavní vypínač. 19 Síťová zástrčka nebo síťový kabel
jsou defektní
Chyba elektroniky nebo panelu ob­sluhy
Došlo k přetížení stroje, spustil spí­nač proti přetížení
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí
Není zapnuta sací jednotka • Stiskněte tlačítko Sací jednotka 19
Plovák uzavírá vstupní otvor sací jednotky (ochrana proti přeplnění sběrné nádrže)
Není nasazena sací hadice • Nasaďte sací hadici 20
Sací lišta není na zemi
CS
Špatný sací výkon Podlaha zůstává mokrá Špinavá voda není vysávána.
Nedostatečný výstup čisticího pro­středku
Ze stroje uniká pěna nebo kapalina Plovák není funkční.
Lamely jsou opotřebované
Ucpaná hadice nebo lišta (např. kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Ucpaný sací filtr • Odstraňte cizí tělesa 19 Zkontrolujte těsnění krytu nádrže,
není-li poškozené/znečištěné
Sítový filtr je plný
Nádrž čisticího prostředku (nádrž na čistou vodu) je prázdná
Filtr nádrže na čistou vodu je ucpaný • Čištění filtru nádrže na čistou vodu 24 Je vypnuté tlačítko čisticího pro-
středku
• Vyměňte lamely
• Odstraňte cizí tělesa
• Těsnění vyčistěte nebo ho v přípa­dě defektu vyměňte
• Vyjměte sítový filtr
• Sítový filtr vyklepejte a vypláchně­te ho pod tekoucí vodou
• Zkontrolujte nádrž čisticího pro­středku (nádrž na čistou vodu) a naplňte ji vodou
• Stiskněte tlačítko čisticího pro­středku
• Vypněte sací jednotku
• Zkontrolujte funkčnost plováku.
26
22
19
27
Technické údaje
Stroj 350E
Pracovní šířka 38 cm
Šířka sací lišty 53 cm
Rozměry (D x Š x V) 79 x 45 x 43 cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 46 kg
Jmenovité napětí 220–
240 V ~
Frekvence 50 60 Hz
Jmenovitý výkon nominální 1100 W
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 10 l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hladina akustického tlaku LpA 72 dB (A)
Nejistota KpA 2,5 dB (A)
Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti rozstřiku vody IPX3
Třída ochrany I
100-120V ~ AC
Příslušenství
Č. Výrobek
7516863 Válcový kartáč standardní 38 cm
7516864 Válcový kartáč tvrdý 38 cm
7518532 Activefibre padroll
28
Přeprava
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Upozornění: Stroj lze obecně přenášet pouze ve dvou
osobách.
Pozor: Jakékoli zvedání stroje je rizikové!
Při chybném kroku může dojít k poranění osob nebo k poškození stroje.
Pozor: Nádrž na čistou vodu stejně jako sběrná
nádrž na špinavou vodu se před nadzved­nutím musí kompletně vyprázdnit.
• Zatáhněte za přestavovací páčku a sklopte vodicí tyč dopředu tak, aby ležela na krytu motoru.
• Uvolněte přestavovací páčku, aby vodicí tyč zacvakla.
Rozměry stroje
Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!
CS
Likvidace
• Při zvedání uchopte stroj za rukojeť s prohlubní (1) u sací lišty a druhá oso­ba uchopí rukojeť s prohlubní (2) zadního krytu.
Upozornění: Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění: Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění: Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede­né v souladu s místními předpisy. Servisní partner společnosti Diversey vám v přípa­dě potřeby poskytne odpovídající informa­ce.
29
Oversættelse af den originale Brugervejledning
t
FORSIGTIG! Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem, inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted, hvor du let kan få adgang til den, hvis du får brug for at læse i den på et senere tidspunkt.
Symbolforklaring
Fare: Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det, kan det medføre personskader og omfat­tende materielle skader!
Vigtigt: Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det, kan det medføre funktionsfejl og materielle skader!
Bemærk! Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis du ikke er opmærksom på disse, kan det medføre funktionsfejl!
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse (f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre, sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Ma­skinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Vigtigt: Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og støvsugning. Vådrengøring af parket- og laminatgulve med denne maskine sker på egen risiko.
Fare: Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver­sey, er sikkerhedsmærkerne og CE­mærkningen for denne maskine ikke læn­gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an­dre formål end dem, den er beregnet til, kan det medføre skader på personer, ma­skinen og de umiddelbare omgivelser. I sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti­og erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di­rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
Markerer desuden arbejdstrin, som skal udfø­res i en bestemt rækkefølge.
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fare: Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og har vist, at de er i stand til at betjene ma­skinen korrekt, og som desuden udtrykke­ligt har fået til opgave at anvende den.
Fare: Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, ej heller personer, der mangler er­faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le ger med maskinen.
Fare: Maskinen må ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let brændbare materialer (som f.eks. benzin, opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
-
-
Fare: Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el­ler irriterende materialer (som f.eks. farligt støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere sådanne materialer fra på tilstrækkeligt ef­fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
30
Fare: Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umid­delbare nærhed, især børn. Sørg altid for at sænke hastigheden på steder med dår­ligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Vigtigt: Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autorise­rede fagfolk, som har kendskab til alle re­levante sikkerhedsforskrifter i denne forbindelse.
DA
Fare: Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare: I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal maskinen efterses af en autoriseret fag­mand, inden den tages i brug igen. Dette gælder også, hvis maskinen har stået ude i det fri, har været nedsænket i vand eller har været udsat for fugt.
Fare: Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som børsteafdækning, strømledning eller afdækninger til de strømførende dele skal maskinen standses og slukkes med det samme!
Fare: Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Vigtigt: Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet Tilbehør i denne betjeningsvejledning, el­ler som anbefales af TASKI-konsulenten. Hvis der anvendes andre børster eller an­det værktøj, kan det begrænse maskinens sikkerhed og funktioner.
Vigtigt: Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbe­skyttelse og ulykkesforebyggelse samt producentens anvisninger vedrørende an­vendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt: Det er forbudt at trække strømstikket ud el-
ler sætte det i, hvis man har våde hænder.
Vigtigt: Kontroller om den forsyningsspænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til den lokale forsyningsspænding på anvendel­sesstedet.
Fare: Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket.
Fare: Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare: Maskinen må ikke bruges på hældninger
>2%. Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt. Der er fare for ulykker.
Vigtigt: Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Opbevar ma­skinen i et aflåst rum inden du fjerner dig fra den.
Vigtigt: Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller
trukket roterende værktøj (børster, rondel­ler o.lign.), eller at det bliver beskadiget af på grund af varme, olie og skarpe kanter.
Vigtigt: Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af ma­skinen!
Vigtigt: TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktu­elle videnskabelige forskning – ikke udsender støj eller afgiver vibrationer, der er til skade for sundheden. Se de tekniske specifikationer på side 42.
Vigtigt: Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved temperaturer på mellem +10 og + 35 gra­der.
31
Rengøringsmidler
Bemærk! TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKI­rengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler kan med­føre driftsfejl og skader på maskinen eller omgivelserne. Af samme årsag anbefaler vi, at der ude­lukkende anvendes TASKI-rengørings­midler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga­rantien.
Du kan få nærmere oplysninger herom hos din TASKI-servicepartner.
Yderligere dokumentation
Bemærk! Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten. Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
32
Oversigt over maskinens opbygning
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
17 16
8
10
19 20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
13031
DA
1 Kørehåndtag 2 Afbryderarm (børstemotor til / fra) 3 Betjeningshåndtag til afstryger 4 Føringsstang 5 Tankdæksel 6 Svømmer 7 Tømningsåbning 8 Trevlesi 9 Snavsetvandstank 10 Afviserrulle på siden 11 Afstryger 12 Parkeringsstøtte 13 Skviser/sugefod 14 Filter til rentvandstank 15 Transporthjul 16 Turbineslange 17 Sugeslange 18 Sugefilter 19 Netkabel 20 Styringselektronikledningens tilførsel 21 Rentvandstank 22 Regulering af vand 23 Håndtag til skviser 24 Afviserrulle 25 Bürstenhalterung 26 Trekantshåndtag til oplåsning af børsteholderen 27 Beskyttet kontakt Rengøringsopløsning 28 Beskyttet kontakt Sugeenhed 29 Hovedafbryder (TIL/FRA) 30 Håndtag (til indstilling af kørehåndtagets hældning) 31 Indstillingsarmspærring (til fri bevægelse af køre-
håndtaget)
33
Før idrifttagning
2
1
2
1
10L
Montering af børste Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Vigtigt: Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af de røde børstehår. Undlad at bruge ron­deller, som er slidt helt ned eller er beskid­te. Brug udelukkende originale TASKI­børster. Hvis ovenstående anvisninger ikke følges, kan det medføre forringede rengøringsresultater og skader på gulvbe­lægningen.
• Maskinen skal være slået fra.
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Skru trekanthåndtaget (1) op og tag børsteholderen (2) ud.
• Stik børsten i børstekammeret.
• Brug højre hånd til at trykke børsten opad så den tages af centrerings­sekskanten i børstekammeret.
• Sæt børsteholderen (1) på igen og skru trekantshåndtaget (2) fast igen.
Montering af skviser
• Læg skviseren på gulvet foran ma-
skinen.
• Hæld maskinen bagud og kør over skviseren.
• Sæt maskinen på gulvet igen.
• Sæt løftemøtrikkerne i slidserne der er beregnet til det.
• Drej løftemøtrikkerne med 90 °.
Opfyldning af rentvandstank
Vigtigt: Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F. Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme tempera­tur som gulvet ved kontakt med det. Der er derfor ingen fordele forbundet med at an­vende varmt vand.
• Maskinen skal være slået fra.
• Tag gummidækslet af rentvandstanken.
• Fyld rentvandstanken med vand ind­til det højeste påfyldningsniveau.
• Sæt gummidækslet på rentvandstanken igen.
Dosering
Vigtigt: Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd­ning) ved håndtering af kemiske produk­ter.
Bemærk! Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medføl­gende produktdokumentation grundigt.
34
Fare: Brug af uegnede produkter (bl.a. produk-
ter, der indeholder klor, syre eller opløs­ningsmidler), kan være sundhedsfarligt og forårsage alvorlige skader på maskinen.
Arbejdsstart
Vigtigt: Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne ma­skine!
DA
Bemærk! Brug skalaen i doseringsbægeret for at do-
sere nøjagtigt. Niveaumærkningen på tanken svarer til
doseringsbægerets niveaumærkning. Ma­skintypen er angivet i doseringsbægeret!
Eksempler på dosering:
Oplysning på emballagen til produktet
0.25% 25 ml pr. 10 l vand
0,5 % 50 ml pr. 10 l
vand
• Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld ind-
holdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået den rette dosering.
• Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken.
Dosering variant
• For at opnå en nemmere og hurtigere dosering, kan du
også bruge doseringssystemerne TASKI J-Flex eller QFM­doseringsstationen. Du kan få yderligere oplysninger disse systemer hos din TASKI-servicepartner.
Forrengøring
Tankindhold Produkt-
mængde pr. tankpåfyld­ning
10l 0.25l
10l 0.5l
Vigtigt: Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
• Bring maskinen i arbejdsstilling ved at svinge parkeringsstøtten op.
Når maskinen løftes, klappes parke ringsstøtten op på grund af fjederen.
• Brug armen på indstillinghåndtaget til langsomt at sænke føringsstangen nedad indtil armene er strakt (ar­bejdsposition).
• Slip indstillingshåndtaget så føringsstangen falder i hak.
Manuel start af program
• Tænd for maskinen (hovedafbryder).
Kontakten lyser op.
• Tryk på kontakten Sugeenhed
Kontakten lyser op.
-
Vigtigt: Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres ren.
Den roterende børste kan slynge genstan dene ud, hvilket kan medføre skader på personer og omgivelserne.
• Tryk på kontakten Rengøringsopløs­ning
Kontakten lyser op.
-
• Brug mængdereguleringen til at do­sere rengøringsopløsningen.
• Tryk på betjeningshåndtaget.
Det vil sætte værktøjet i gang.
35
Start af rengøring
1
2
3
Arbejde med fleksibel stålstyrestang
• Træk i indstillingsarmen (1) og sæt indstillingsarmspærringen (2) i.
Denne spærring gør at stålstyrestan gen (3) kan bevæge sig frit opad og nedad. Spærringen løsnes ved at trække i indstillingsarmen igen.
Arbejde med afriver
• Træk i betjeningshåndtaget for at sænke afstrygeren.
Afstrygeren er hovedsagelig bereg net til at gøre rent under borde og bænke. På den stryges det resteren de vand af når maskinen trækkes til bage og suges op igen når den kører fremad.
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode: Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode: Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sug­ning.
Bemærk! Nærmere oplysninger om direkte og indi-
rekte arbejdsmetoder findes på de respek­tive metodekort.
Du kan få nærmere oplysninger herom hos din TASKI-kunderådgiver.
• Maskinen skal være slået fra.
• Åbn tankdækslet.
• Fyld vand i rentvandstanken, se side 34.
• Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
• Luk tankdækslet.
-
Tømning af snavsetvandstanken
Snavsetvandstanken er fuld:
• Når snavsetvandstanken er fuld, su-
ges svømmeren på sugefilteret.
Du kan se det ved at lyden ændres på grund af det øgede omdrejnings tal og at vandet bliver liggende på gulvet.
• Tøm snavsetvandstanken, se side 37.
Transport på trapper
Bemærk!
-
-
-
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
Transport på trapper må generelt kun fore­tages af to personer.
Vigtigt: Det er altid risikabelt at løfte maskinen.
Hvis man træder forkert, kan der opstå skader på personer og maskinen.
Vigtigt: Både rentvandstanken og snavset-
vandstanken skal tømmes helt inden de løftes.
• For at løfte maskinen skal du tage fat i shell type håndtaget ved skviseren og den anden person skal tage fat i kørehåndtaget.
-
Bemærk! I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengørings­produkt kan det være svært at styre maski­nen ordentligt.
Påfyldning af rengøringsopløsning
Vigtigt: Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på gulvbelægningen.
Bemærk! En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken er tom.
Vigtigt: Pumpen må aldrig køre tør i en længere
36
periode.
Afslutning af arbejdet
1
3
• Tryk på kontakten Rengøringsopløs-
ning
Tilførslen af rengøringsopløsning standses.
• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
• Slip afbryderarmene.
• Tryk på kontakten Sugeenhed
Sugemotoren slår fra.
• Sluk maskinen (hovedafbryder) og træk stikket ud af stikkontakten.
Vigtigt: Når man udfører de efterfølgende trin til
tømning og rengøring, skal maskinen altid være slukket (hovedafbryder).
Afmontering og rengøring af skviser
• Stil langsomt maskinen på parke­ringsstøtten.
Tømning af snavsetvandstanken
• Åbn tankdækslet.
2
• For at tømme snavsetvandstanken skal du tage trevlesien (1) af, dreje dækslet (2) til siden og tage tanken af maskinen.
Tømningsåbningen (2) kan bruges til at tømme tanken helt-
Tømning af rentvandstanken
• For at tømme rentvandstanken, skal du skrue filteret af.
Rengørings af snavsetvandstanken
• Åbn tankdækslet.
• Tag trevlesien (gul) ud og tøm den.
• Skyl det grundigt under rindende vand.
• Afmonter snavsetvandstanken fra maskinen.
• Skyl snavsetvandstanken grundigt med rent vand.
DA
• Tag skviseren af ved at dreje lå-
seskruerne.
• Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en børste.
Bemærk! Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Bemærk! Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmel­se med gældende nationale forskrifter.
Bemærk! Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om per­sonligt beskyttelsesudstyr fra producenten af rengøringsmidlet.
• Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød bør­ste.
• Kontroller at flyderen fungerer.
Vigtigt: Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
• Sæt snavsetvandstanken på maskinen igen.
• Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
• Skru tømningsåbningens dæksel til igen og tryk det ind i åbningen indtil det falder i hak.
37
Rengøring af rentvandstanken
2
1
• Skyl rentvandstanken grundigt med rent vand.
Når arbejdet er slut:
1. Brug kun vand til at skylle tanken grundigt: Fyld rentvandstanken med vand. Flyt maskinen til et afløb i gulvet eller et egnet sted. Start børsteenheden og skyl hele systemet igennem med vand. Tøm derefter rentvandstanken helt ved at skrue filteret ud.
Periodisk:
2. Rensning med klortabletter: Fyld rentvandstanken helt med klart vand. Tilføj klortablet­ter i henhold til fabrikantens oplysninger. Start børsteen­heden og skyl hele systemet igennem med kloropløsningen i ca. 30 sek. Lad derefter opløsningen vir­ke i rentvandstanken i 45-60 minutter.
3. Afsluttende arbejde: Luk al kloropløsning helt ud ved at skrue filteret ud. Skru derefter filteret i filterkammeret. Fyld rentvandstanken halvt op med klart vand. Start børsteenheden og skyl hele systemet igennem med klart vand. Skyl rentvandstanken grundigt. Tøm rentvandstanken for resterende vand. Skru derefter filteret i filterkammeret. Lad tankdækslet være åbent og lad rentvandstanken tørre godt.
Fare: Bland ikke rengøringsmiddel i kloropløs-
ningen. Der kan dannes AOX (absorber­bare organiske halogenforbindelser). De er skadelige for miljøet og er også giftige.
Rengøring af sugeslange
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Åbn tankdækslet.
• Tag snavsetvandstanken og skvise-
ren af.
• Træk sugeslangen ud af holderne i den lodrette stilling.
• Gør sugeslangen ren med rindende vand, så skidtet skylles ud.
Bemærk! Sugeslangen er ikke mærket med gult,
men det er alligevel vigtigt at den gøres rent hver gang rengøringsaktiviteterne er slut.
På den måde forhindrer man at slangen bliver tilstoppet.
Rengøring af rentvandstankens filter
Bemærk! Gør rentvandstankens filter rent hver gang
arbejdet afsluttes
• Skru rentvandstankens filter op og tag det ud.
• Skyl det grundigt med rent vand.
Vigtigt: Kom aldrig klortabletter i en sur opløsning.
(Dannelse af klorgas) Det er meget vigtigt at uddanne personalet! Afkalkning må kun ske efter behov. Brug aldrig klortabletter sammen med afkalkingsmiddel.
Vigtigt: Klortabletterne skal opbevares med en vis
sikkerhedsafstand til de sure produkter. Det er meget vigtigt at uddanne persona­let!
Afmontering og rengøring af børster
Bemærk! Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Stil langsomt maskinen på parke­ringsstøtten.
• Skru trekanthåndtaget (1) op og tag børsteholderen (2) ud.
• Træk børsten ud af børstekammeret.
• Gør børsten ren under rindende vand.
38
Rengøring af vandfordeler
X
1
2
Bemærk! Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Afmonter snavsetvandstanken fra maskinen.
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal den vedligeholdes.
Vigtigt: Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og eventuelle erstatningskrav.
Symbolforklaring: ◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge, ◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
DA
• Tag slangerne af vandfordelerens dæksel.
• Tag dækslet (1) og vandfordeleren (2) af.
• Rengør dækslet (1) og vandfordele­ren (2) under rindende vand.
Rengøring af maskinen
Vigtigt: Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for årsage store skader på mekaniske og elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Bemærk! Maskinen skal være slået fra (hovedafbry-
der).
Tømning og rengøring af snavset­vands- og rentvandstank
Kontrol af sugefilteret for tilsmudsning / rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i gult
Rengøring af børster 38 Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning
Aftørring af maskine med fugtig klud 39
Rengøring af tætning til tankdæksel, kontrol for ridser og eventuelt udskift­ning
Serviceintervaller TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
-
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø­rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes, efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikker-
hed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesin­dikatoren lyser (indstillet til 250 drift­stimer fra fabrikken) eller mindst en gang om året.
●37
●37
• Opbevar maskinen på parkerings­støtten og med åbnet tankdæksel På den måde kan tanken tørre, så skimmeldannelse og ubehagelige lugte undgås.
Servicecenter Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnum­mer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adres­sen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Bemærk! Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal inter­vallerne være kortere.
Vigtigt: Maskinen må aldrig opbevares med afla-
det batteri. Dette kan beskadge batterier­ne uigenkaldeligt.
39
Udskiftning af blade, skviser
1
2
1
3
2
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Tag skviseren af ved at dreje lå-
seskruerne.
• Skru trekantshåndtagene (1) af, træk
bladlegemet (2) af skviseren.
Udskiftning af blade, afstryger
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Tryk afstrygeren bagud med hånd-
kraft indtil afdækningspladens faller (1) kommer til syne.
• Tryk fallelapperne (2) tilbage indtil af-
dækningspladen (3) kan tages af.
• Du kan så dreje eller skifte bladet.
• Monter afdækningspladen (3) igen. Sørg for at fallelapper-
ne (2) falder rigtigt i hak.
Vigtigt: Fare for kvæstelser ved klemning af fing-
rene!
40
Funktionsfejl
Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side
• Slut stikket til stikkontakten.
• Sluk maskinen (hovedafbryder) og træk stikket ud af stikkontakten.
• Kontakt din servicepartner.
• Slip kontakten Drev og tryk på den igen
• Drivremmen er gået i stykker.
• Kontakt din servicepartner.
• Snavsetvandstanken er fuld, kon­trollér den
• Kontrollér, at flyderen fungerer korrekt.
• Kontrollér, at ophænget til skvise­ren fungerer korrekt.
Maskinen fungerer ikke
Børsteenheden eller sugeenheden kan ikke slås fra.
Børsterne drejer ikke rundt.
Stikket er ikke sat i stikkontakten
Hovedafbryderen er koblet fra • Tænd hovedafbryderen 33 Netstik eller hovedledning defekt • Kontakt din servicepartner.
Der er en fejl i elektronikken eller i betjeningspanelet
Maskinen er blevet overbelastet, overbelastningskontakten er udløst
Motoren er slået til, men børsterne drejer ikke rundt.
Sugeenheden er ikke slået til. • Tryk på tasten Sugeenhed. 33
Flyderen lukker indgangsåbningen ved sugeenheden (overfyldningsbe­skyttelse, snavsetvandstank)
Sugeslangen er ikke sat på. • Sæt sugeslangen på. 34
Skviseren går ikke ned til gulvet.
DA
33
33
33
34
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt, Gulvet bliver ved med at være vådt. Det snavsede vand suges ikke op
Der kommer ikke nok rengøringsop­løsning ud.
Der slipper skum eller væske ud af maskinen
• Udskift lamellerne.
Lamellerne er slidt ned.
Slangen eller skviseren er tilstoppet (med f.eks. små træstykker eller stof­rester).
Sugefilteret er tilstoppet. • Fjern fremmedlegemerne. 33 Kontrollér tankdækslets pakning for
revner/skidt
Trevlesi fuld
Tanken med rengøringsopløsning (rentvandstank) er tom.
Rentvandstankens filter er tilstoppet Tasten Rengøringsopløsning er de-
aktiveret.
Flyderen fungerer ikke
• Fjern fremmedlegemerne.
• Gør pakningen ren eller udskift den, hvis den er defekt
• Tag trevlesien ud.
• Bank trevlesien af og skyl den un­der rindende vand.
• Kontroller tanken med rengørings­opløsning (rentvandstank) og fyld vand på den
• Rengøring af rentvandstankens fil­ter
• Tryk på tasten Rengøringsopløs­ning.
• Sluk sugeenheden.
• Kontroller at flyderen fungerer.
40
36
38
33
41
Tekniske specifikationer
Maskine 350E
Arbejdsbredde 38 cm
Skviserens bredde 53 cm
Mål (L x B x H) 79 x 45 x 43 cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine 46 kg
Mærkespænding 220-240V 100-120V~ AC
Frekvens 50 60 Hz
Nominel ydelse 1100 W
Rentvandstank nominel +/- 5% 10 l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Støjniveau LpA 72 dB (A)
Usikkerhed KpA 2.5 dB (A)
Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2
Usikkerhed K 0.25 m/s2
Stænkvandsbeskyttelse IPX3
Beskyttelsesklasse I
Tilbehør
Nr. Artikel
7516863 Cylinderbørste Standard 38 cm
7516864 Cylinderbørste hård 38 cm
7518532 Aktiv fiberruller
42
Transport
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Bemærk! Maskinen må generelt kun bæres af to
personer.
Vigtigt: Det er altid risikabelt at løfte maskinen.
Hvis man træder forkert, kan der opstå skader på personer og maskinen.
Vigtigt: Både rentvandstanken og snavset-
vandstanken skal tømmes helt inden de løftes.
• Træk i indstillingsstangen og klap kø-
rehåndtaget fremad indtil den ligger på tankdækslet.
• Slip indstillingshåndtaget så førings-
stangen falder i hak.
Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!
DA
• For at løfte skal du tage fat i shell type håndtaget (1) ved skviseren og den anden person skal tage fat i shell type håndtaget (2) ved bagdækslet.
Bemærk! Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk! Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal transporteres på.
Bortskaffelse
Bemærk! Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale bestemmelser. Du kan få nærmere oplys­ninger om korrekt bortskaffelse ved hen­vendelse til din Diversey-servicepartner.
43
Originalbedienungsanleitung
t
VORSICHT! Vor erster Inbetriebnahme Bedienungs-
anleitung und Sicherheitshinweise unbe­dingt lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung
Gefahr: Kennzeichnet wichtige Angaben, deren
Nichtbefolgen zur Gefährdung von Perso­nen und / oder umfangreichen Sachschä­den führen kann!
Achtung: Kennzeichnet wichtige Informationen de-
ren Nichtbefolgen zu Störungen und Sach­schäden führen kann!
Hinweis: Kennzeichnet wichtige Angaben hinsicht-
lich der wirtschaftlichen Verwendung de­ren Nichtbeachtung zu Störungen führen kann!
Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach ausführen müssen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Service, Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho­tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren, Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Achtung: Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen und Aufsaugen von Staub verwendet wer­den. Die Nassreinigung von Parkett- und Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt auf eigenes Risiko.
Gefahr: Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlö­schen von Sicherheitszeichen und der CE­Konformität. Ein Einsatz der Maschine entgegen der bestimmungsgemässen Verwendung kann zu Schäden an Men­schen, Maschine und Arbeitsumgebung führen. In solchen Fällen verfallen in aller Regel jegliche Garantie- und eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tra­gen daher das CE - Zeichen.
Gefahr: Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch an­gemessen unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind.
Gefahr: Die Maschine darf nicht von Personen ein-
schließlich Kinder mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
-
Gefahr: Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden in denen explosionsge­fährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube, etc.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser Stoffe führen.
44
Gefahr: Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät­zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge­fährlichen Stäube, etc.). verwendet werden. Das Filtersystem hält Stoffe die­ser Art nicht ausreichend zurück.
Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge
-
sundheit des Anwenders und Dritter ist nicht auszuschliessen.
Gefahr: Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen
Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der Nähe von un­übersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven die Geschwindigkeit verlang­samt werden.
Gefahr: Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert werden.
Gefahr: Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines De-
fekts sowie nach einer Kollision oder ei­nem Sturz muss die Maschine vor einer erneuten Inbetriebnahme durch eine auto­risierte Fachkraft überprüft werden. Das­selbe gilt, wenn die Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht, bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr: Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel oder Abdeckungen die Zugang zu strom­führenden Teile ermöglichen, ist der Be­trieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen!
Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen ab-
gestellt, parkiert oder gelagert werden.
Gefahr: Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet werden.
Gefahr: Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog) verwendet werden.
Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>2% benutzt werden. Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen und ist daher untersagt. Es besteht Unfall­gefahr.
Achtung: Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Verwahren Sie diese in einem abgeschlossenen Raum bevor Sie sich von der Maschine entfernen.
Achtung: Die Maschine darf nur in trockenem, stau-
barmem Umfeld bei Temperaturen von +10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert werden.
Achtung: Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen nur von autorisierten Fachkräften, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvor­schriften vertraut sind, durchgeführt wer­den.
Achtung: Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet werden, die in dieser Bedienungsanleitung unter Zubehör festgelegt oder durch den TASKI Berater empfohlen werden. Andere Werkzeuge können Sicherheit und Funkti­onen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung: Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben zur Verwendung von Reinigungsmittel müssen konsequent be­achtet werden.
Achtung: Es ist untersagt mit nassen Händen den
Netzstecker Ein- und Auszustecken!
Achtung: Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit der bei Ihnen herrschenden Netzspannung über­einstimmt!
Achtung: Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel
nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürs­ten, Pads oder ähnliches), quetschen, zer­ren oder durch Hitze, Öl und scharfe Kanten beschädigen!
DE
45
Achtung: Schalten Sie das Saugaggregat sofort
aus, wenn aus der Maschine Schaum oder Flüssigkeit austritt!
Achtung: TASKI Maschinen und Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesund­heitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausge­schlossen werden kann. Siehe die Technische Informationen auf Seite 56.
Reinigungsprodukte
Hinweis: TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten optimale Reinigungsergebnisse erzielen. Andere Reinigungsprodukte können zu Betriebsstörungen und Schäden an der Maschine oder der Arbeitsumgebung füh­ren. Aus diesem Grund empfehlen wir aus­schliesslich TASKI-Reinigungsprodukte zu verwenden.
Störungen die auf Grund falscher Reini­gungsprodukte entstehen, sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
Für genauere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis: Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste. Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
46
Aufbauübersicht
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
17 16
8
10
19 20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
13031
DE
1 Fahrgriff 2 Schalthebel (Bürstenmotor Ein/Aus) 3 Betätigungshebel Abstreifer 4 Führungsstange 5 Tankdeckel 6 Schwimmer 7 Entleeröffnung 8 Grobschmutzkorb 9 Schmutzwassertank 10 seitliche Abweisrolle 11 Abstreifer 12 Parkstütze 13 Saugdüse 14 Filter Frischwassertank 15 Transporträder 16 Turbinenschlauch 17 Saugschlauch 18 Saugfilter 19 Netzkabel 20 Zufuhr der Steuerung-Elektronikleitung 21 Frischwassertank 22 Wasserregulierung 23 Arretierungsgriff Saugdüse 24 Abweisrolle 25 Bürstenhalterung 26 Dreikantgriff zur Entriegelung der Bürstenhalterung 27 Schalter Reinigungslösung 28 Schalter Saugaggregat 29 Hauptschalter EIN / AUS 30 Verstellhebel (für die Neigung des Fahrgriffes) 31 Verstellhebelarretierung (für freies Bewegen der
Führungsstange)
47
Vor Inbetriebnahme
2
1
2
1
10L
Werkzeug einsetzen Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder 1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Achtung: Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese wird durch die Länge des roten Borstenbü­schel angezeigt. Keine Pads verwenden, die abgenutzt oder verschmutzt sind. Aus­schliesslich original TASKI-Werkzeuge verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu mangelhaften Reinigungsergebnissen bis hin zu Belagsschäden führen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Stellen Sie die Maschine auf die Parkstütze.
• Schrauben Sie den Dreikantgriff (1) auf und entnehmen die Bürstenhalte­rung (2).
• Stecken Sie die Bürste in das Bürs­tengehäuse.
• Drücken Sie mit der rechten Hand die Bürste nach oben, so dass diese durch den Zentriersechskant im Bürstengehäuse aufgenommen wird.
• Setzen Sie die Bürstenhalterung (1) wieder auf und schrauben den Drei­kantgriff (2) wieder zu.
Saugdüse montieren
• Legen Sie die Saugdüse vor der Ma-
schine auf den Boden.
• Neigen Sie die Maschine nach hinten und fahren Sie über die Saugdüse.
• Setzen Sie die Maschine wieder auf den Boden.
• Setzen Sie die Arretierungsmuttern in die dafür vorgesehenen Schlitze.
• Drehen Sie die Arretierungsmuttern um 90°.
Frischwassertank befüllen
Achtung: Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F. Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur annimmt und daher keine Vorteile bringt.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Entnehmen Sie den Gummideckel vom Frischwassertank.
• Füllen Sie Wasser in den Frischwas­sertank bis an die maximale Füllhö­he.
• Setzen Sie den Gummideckel wieder auf den Frischwas-
sertank.
Dosierung
Achtung: Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und ent­sprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu tragen!
Hinweis: Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten Sie unbedingt die Produkte Information.
48
Gefahr: Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(u.a. von chlor-, säure- oder lösungsmittel­haltigen Produkten) kann zu einer Ge­sundheitsgefährdung sowie zu erheblichen Schäden an der Maschine führen.
Hinweis: Für eine genaue Dosierung, verwenden
Sie die Skala im Dosierbecher. Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank
entspricht der im Dosierbecher. Der Ma­schinentyp ist in der Dosierbecher ver­merkt!
Dosierungsbeispiele:
Angabe auf der Verpackung des Produktes
Tankinhalt Produkte
Menge pro Tankfüllung
Arbeitsbeginn
Achtung: Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und ange­messene Arbeitskleidung zu tragen!
Achtung: Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz die ersten Fahrversuche starten!
• Bringen Sie die Maschine durch Hochschwenken der Parkstütze in Arbeitsstellung.
Beim Heben der Maschine wird die Parkstütze durch die Federung hoch geklappt.
• Betätigen Sie den Verstellhebel am Führungsgriff und senken Sie lang­sam die Führungsstange soweit nach unten bis die Arme gestreckt sind (Arbeitsposition).
DE
-
0.25% 25 ml auf 10l Wasser
0.5% 50 ml auf 10l Wasser
• Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Pro-
dukt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wie­derholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung erreicht ist.
• Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Tank.
Dosierung Variante
• Für eine vereinfachte und schnellere Dosierung können
auch die Dosiersysteme TASKI J-Flex oder die QFM-Dosi­erstation benutzt werden. Für weitere Informationen zu diesen Systemen kontaktie­ren Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Vorreinigung
10l 0.25l
10l 0.5l
Achtung: Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile etc.) von der Reini­gungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie rende Werkzeug herausgeschleudert wer den und dabei Schäden an Personen und Umgebung verursachen.
• Lassen Sie den Verstellhebel los, dann rastet die Füh-
rungsstange ein.
Programm manuell starten
• Schalten Sie die Maschine ein (Hauptschalter).
Der Schalter leuchtet auf.
• Drücken Sie den Schalter Saugagg­regat.
Der Schalter leuchtet auf.
• Drücken Sie den Schalter Reini­gungslösung.
Der Schalter leuchtet auf.
-
• Dosieren Sie mit der Mengenregulie­rung die Reinigungslösung.
-
• Drücken Sie den Schalthebel.
Dadurch wird das Werkzeug in Gang gesetzt.
49
Reinigungsbeginn
1
2
3
Arbeiten mit flexibler Führungsstange
• Ziehen Sie am Verstellhebel (1) und
setzen Sie die Verstellhebelarretie­rung (2) ein.
Durch diese Arretierung kann die Führungsstange (3) frei auf und ab bewegt werden.Durch erneutes Zie hen des Verstellhebels wird die Arre tierung gelöst.
Arbeiten mit Abstreifer
• Ziehen Sie am Betätigungshebel um den Abstreifer zu senken.
Gedacht ist der Abstreifer vor allem für die Reinigung unter Tisch und Bank. So kann das Restwasser beim Zurückziehen der Maschine abge streift und beim Vorwärtsfahren wie der aufgesaugt werden.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite
48.
• Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher hinzu.
• Schliessen Sie den Tankdeckel.
Schmutzwassertank entleeren
-
-
Schmutzwassertank voll:
• Wenn der Schmutzwassertank voll
ist wird der Schwimmer an den Saug­filter angesaugt.
Veränderung des Klanges durch die Erhöhung der Sauger-Drehzahl so wie das liegen lassen von Wasser auf dem Boden weist Sie darauf hin.
• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 51.
Treppentransport
-
-
Hinweis: Der Transport über Treppen darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
-
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode: Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode: Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in meh­reren Arbeitsgängen.
Hinweis: Genauere Details über die direkte und in-
direkte Arbeitsmethode finden Sie auf die jeweilige Methoden Karte.
Für genauere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Hinweis: Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmut­zung und Reinigungsprodukt die Maschi­nenführung beeinträchtigt werden.
Nachfüllen der Reinigungslösung
Achtung: Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Achtung: Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und Maschinenschäden kommen.
Achtung: Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem An­heben komplett entleert werden.
• Zum Anheben fassen Sie die Ma-
schine an der Griffmulde bei der Saugdüse und die zweite Person am Führungsgriff.
Hinweis: Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwasser­tank leer ist.
Achtung: Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
50
trocken laufen.
Arbeitsende
1
3
• Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Die Zufuhr der Reinigungslösung wird gestoppt.
• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches Schmutzwasser aufzusaugen.
• Lassen Sie die Schalthebel los.
• Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Saugmotor wird abgeschaltet.
• Schalten Sie die Maschine aus (Hauptschalter) und ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose.
Achtung: Bei den folgenden Schritten zur Entlee-
rung und Reinigung, muss die Maschine immer ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
Saugdüse entfernen und reinigen
• Stellen Sie die Maschine auf die Parkstütze.
Schmutzwassertank entleeren
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
2
• Zum Entleeren des Schmutzwasser­tanks, entnehmen Sie den Grob­schmutzkorb (1), drehen den Deckel (2) zur Seite und entnehmen den Tank von der Maschine.
Über die Entleeröffnung (2) kann der Tank vollständig entleert werden.
Frischwassertank entleeren
• Zum Entleeren des Frischwasser­tanks, müssen Sie den Filter ab­schrauben.
Schmutzwassertank reinigen
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Nehmen Sie den Grobschmutzkorb (gelb) heraus und entleeren Sie ihn.
• Spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser gründlich aus.
• Entnehmen Sie den Schmutzwas­sertank von der Maschine.
• Spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich mit sauberem Wasser aus.
DE
• Entnehmen Sie die Saugdüse indem
Sie die Arretierungsschrauben dre­hen.
• Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit Hilfe einer Bürste.
Hinweis: Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Hinweis: Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss den nationalen Vorschriften vorgenom­men werden.
Hinweis: Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften über die persönliche Schutzausrüstung des Reinigungsmittel Herstellers.
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb) und entfernen Sie den Schmutz mit einem Tuch oder einer weichen Bürste.
• Kontrollieren Sie den Schwimmer auf seine Funktionstüchtigkeit.
Achtung: Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
• Setzen Sie den Schmutzwassertank wieder auf die Ma-
schine.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb) und den Saug-
filter wieder.
• Drehen Sie den Deckel der Entleeröffnung wieder zu und drücken ihn in die Öffnung bis er einrastet.
51
Frischwassertank reinigen
2
1
• Spülen Sie dann den Frischwassertank gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Nach Arbeitsende:
1. Tank nur mit Wasser gut spülen: Frischwassertank mit Wasser füllen. Die Maschine auf Bodenablass oder geeignete Stelle verschieben. Werzeu­gaggregat einschalten und mit Wasser ganzes System durchspülen. Anschliessend Frischwassertank durch Herausschrau­ben des Filters komplett entleeren.
Saugschlauch reinigen
• Stellen Sie die Maschine auf die Parkstütze.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Entnehmen Sie Schmutzwassertank und Saugdüse.
• Ziehen Sie den Saugschlauch aus der Halterung in die vertikale Positi­on.
• Reinigen Sie den Saugschlauch mit fliessendem Wasser, so dass Ver­schmutzungen rausgespült werden.
Periodisch:
2. Reinigung mit Chlortabletten: Frischwassertank mit klarem Wasser komplett füllen. Chlortabletten gemäss Herstellerangaben zugeben. Wer­zeugaggregat einschalten und mit Chlorlösung ganzes System ca. 30 Sek. durchspülen. Anschliessend die Lö­sung 45-60 Minuten im Frischwassertank einwirken las­sen.
3. Abschlussarbeiten: Die Chlorlösung durch Herausschrauben des Filters kom­plett ablassen. Anschliessend den Filter ins Filtergehäu­se einschrauben. Mit klarem Wasser den Frischwassertank zur Hälfte füllen. Werzeugaggregat ein­schalten und mit klarem Wasser ganzes System durch­spülen. Frischwassertank gut spülen. Restwasser aus dem Frischwassertank entleeren. Anschliessend den Fil­ter ins Filtergehäuse einschrauben. Tankdeckel offen las­sen und den Frischwassertank gut trocknen lassen.
Gefahr: Keine Reinigungsmittel zur Chlorlösung
geben. Es kann AOX (adsorbierbare orga­nische Halogenverbindungen) entstehen. Diese sind umweltschädlich und giftig.
Achtung: Niemals Chlortabletten zu einer sauren
Lösung geben. (Chlorgasentwicklung) Un­bedingt Personal schulen! Entkalken nur nach Bedarf, niemals Chlortabletten zu­sätzlich einsetzen!
Hinweis: Der Saugschlauch ist nicht gelb markiert,
trotzdem ist es wichtig dass dieser bei je­dem Reinigungsende gereinigt wird.
Damit werden evtl. Verstopfungen des Saugschlauches verhindert.
Filter Frischwassertank reinigen
Hinweis: Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den
Filter Frischwassertank
• Drehen Sie den Filter Frischwasser-
tank auf und entnehmen Sie ihn.
• Spülen Sie diesen gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Werkzeug entfernen und reinigen
Hinweis: Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
Achtung: Die Lagerung der Chlorabletten mit einem
• Stellen Sie die Maschine auf die Parkstütze.
Sicherheitsabstand zu den sauren Pro­dukten. Unbedingt Personal schulen!
• Schrauben Sie den Dreikantgriff (1) auf und entnehmen die Bürstenhalte­rung (2).
• Ziehen Sie die Bürste aus dem Bürs­tengehäuse.
• Reinigen Sie die Bürste unter fliessendem Wasser.
52
Wasserverteiler reinigen
X
1
2
Hinweis: Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
• Stellen Sie die Maschine auf die
• Entnehmen Sie den Schmutzwas-
Parkstütze.
sertank von der Maschine.
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein ein­wandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer.
Achtung: Es dürfen nur TASKI Originalteile verwen-
det werden, andernfalls entfallen alle Ga­rantie- und Haftungsansprüche!
Zeichenerklärung: ◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche, ◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
◊◊
◊◊◊
Seite
DE
• Entnehmen Sie die Schläuche vom Deckel des Wasserverteilers.
• Entnehmen Sie den Deckel (1) und die Wasserverteilung (2).
• Reinigen Sie den Deckel (1) und Wasserverteiler (2) unter fliessen­dem Wasser.
Maschine reinigen
Achtung: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Hinweis: Die Maschine muss ausgeschaltet sein
(Hauptschalter).
• Lagern Sie die Maschine auf der Parkstütze und mit geöffnetem Tank­deckel. Der Tank kann auf diese Weise trocknen. Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden.
Achtung: Lagern Sie die Maschine nie mit entlade-
nen Batterien. Die Batterien werden da­durch irreparabel geschädigt.
Schmutzwasser- und Frischwasser­tank entleeren und reinigen
Saugfilter auf Verschmutzung kontrol­lieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen
Werkzeuge reinigen 52 Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenen­falls wechseln
Maschine mit feuchtem Lappen abwi­schen
Dichtung des Tankdeckels reinigen und auf Risse überprüfen und gegebe­nenfalls ersetzen
Serviceintervalle TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie­gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten der Wartungsanzeige (Werkseinstellung 250 Arbeitsstun­den) oder mindestens einmal pro Jahr ein Service durchgeführt wer­den.
●51
●51
●53
Hinweis: Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kür­zere Intervalle erforderlich.
Servicecenter Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Ty­penbezeichnung und die Maschinen Nummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschi­ne. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Part­ners.
53
Lamellenwechsel Saugdüse
1
2
1
3
2
• Stellen Sie die Maschine auf die Parkstütze.
• Entnehmen Sie die Saugdüse indem Sie die Arretierungsschrauben dre­hen.
• Schrauben Sie die Dreikantgriffe (1) ab und ziehen Sie den Lamellenkör­per (2) aus dem Düsenkörper.
Lamellenwechsel Abstreifer
• Stellen Sie die Maschine auf die Parkstütze.
• Drücken Sie den Abstreifer von Hand nach unten bis die Einschnapper (1) für das Deckblech erscheinen.
• Drücken Sie die Einschnapperlap­pen (2) nach hinten bis das Deck­blech (3) entfernt werden kann.
• Jetzt können Sie die Lamelle drehen oder ersetzen.
• Montieren Sie jetzt das Deckblech (3) wieder. Achten Sie darauf dass die Einschnapplappen (2) richtig einrastet.
Achtung: Verletzungsgefahr durch Verklemmen der
Finger!
54
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite
• Verbinden Sie den Stecker mit der Netzsteckdose
• Maschine ausschalten (Haupt­schalter) und Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
• Service-Partner kontaktieren
• Schalter Antrieb loslassen und nochmals drücken
• Antriebsriemen gerissen
• Service-Partner kontaktieren
• Schmutzwassertank voll, kontrol­lieren
• Schwimmer auf Funktionstüchtig­keit überprüfen
• Saugdüsenaufhängung auf Funk­tionstüchtigkeit überprüfen
Maschine ohne Funktion
Werkzeugaggregat oder Saugaggre­gat lassen sich nicht ausschalten
Bürste dreht nicht
Stecker nicht in Netzsteckdose ein­gesteckt
Hauptschalter ausgeschaltet • Hauptschalter einschalten 47 Netzstecker oder -Kabel defekt • Service-Partner kontaktieren
Fehler in der Elektronik oder Bedien­tableau
Maschine wurde überlastet, Über­stromauslöser
Motor dreht, Werkzeug nicht
Saugaggregat nicht eingeschaltet • Taste Saugaggregat drücken 47
Schwimmer schliesst die Eintrittsöff­nung beim Saugaggregat (Überfüll­sicherung Schmutzwassertank)
Saugschlauch nicht aufgesteckt • Saugschlauch aufstecken 48
Saugdüse nicht am Boden
DE
47
47
47
48
Schlechte Saugleistung, Boden bleibt nass, Schmutzwasser wird nicht aufgesaugt
Ungenügender Reinigungslö­sungaustritt
Schaum- oder Flüssigkeit tritt aus der Maschine heraus
• Lamelle wechseln
Lamellen abgenutzt
Schlauch oder Düse verstopft (z.B. Holzstücke, Stoffreste)
Saugfilter verstopft • Entfernen der Fremdkörper 47 Dichtung des Tankdeckels auf Ris-
se/Schmutz überprüfen
Grobschmutzkorb voll
Tank Reinigungslösung (Frischwas­sertank) leer
Filter Frischwassertank verstopft • Filter Frischwassertank reinigen 52 Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet
Schwimmer ist nicht funktionstüchtig
• Entfernen der Fremdkörper
• Dichtung reinigen oder bei Defekt ersetzen
• Nehmen Sie den Grobschmutz­korb heraus
• Klopfen Sie den Grobschmutzkorb aus und spülen Sie ihn unter flies­sendem Wasser
• Tank Reinigungslösung (Fri­schwassertank) kontrollieren und mit Wasser befüllen
• Taste Reinigungslösung drücken
• Schalten Sie das Saugaggregat aus
• Kontrollieren Sie den Schwimmer auf seine Funktionstüchtigkeit
54
50
47
55
Technische Informationen
Maschine 350E
Arbeitsbreite 38 cm
Breite der Saugdüse 53 cm
Masse (L x B x H) 79 x 45 x 43 cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal 46 kg
Nennspannung 220-240V 100-120V AC
Frequenz 50 60 Hz
Nennleistung nominal 1100 W
Frischwassertank nominal +/- 5% 10 l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Schalldruckpegel LpA 72 dB(A)
Unsicherheit KpA 2.5 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2
Unsicherheit K 0.25 m/s2
Spritzwasserschutz IPX3
Schutzklasse I
Zubehör
Nr. Artikel
7516863 Walzenbürste Standard 38 cm
7516864 Walzenbürste hart 38 cm
7518532 Aktivfaser Padwalze
56
Transport
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Abmessungen der Maschine
Masse sind in Zentimeter!
Hinweis: Das Tragen der Maschine darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
DE
Achtung: Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und Maschinenschäden kommen.
Achtung: Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem An­heben komplett entleert werden.
• Ziehen Sie den Verstellhebel und klappen Sie die Führungsstange nach vorne bis sie auf dem Tankde­ckel aufliegt.
• Lassen Sie den Verstellhebel los, da­mit die Führungsstange einrastet.
Entsorgung
• Zum Anheben fassen Sie die Ma­schine in die Griffmulde (1) bei der Saugdüse und die zweite Person in die Griffmulde (2) der Rückabde­ckung.
Hinweis: Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesi­chert ist.
Hinweis: Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten Ent­sorgung gemäss den nationalen Vorschrif­ten zuzuführen. Ihr Diversey-Service­Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
57
Translation of the original instructions of use
t
CAUTION! Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time.
Legend:
Caution: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or ex­tensive damage to property!
Attention: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to proper­ty!
Notice: This sign designates important information
regarding the efficient use of the product. Failure to follow these instructions may re­sult in faults!
It includes the instructions for work steps that you must carry out in order.
Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Subject to the strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines are exclusively designed for use in interior zones.
Attention: The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet clean­ing of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk.
Caution: Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE confor­mity. Using the machine for purposes oth­er than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the ma­chine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign.
Caution: The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commis­sioned to use the machine.
Caution: The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc­es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine.
58
Caution: Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequate­ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out.
Caution: Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi­cinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to re­duce speed.
Caution: Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution: In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture.
Caution: The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, main cords or covers that enable access to live parts.
Attention: The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the machine in a locked room before leaving it.
Attention: Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures between +10 and +35 degrees only.
Attention: Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts.
Attention: Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might im­pair the safety and functions of the ma­chine.
Attention: National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed.
Attention: It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!
EN
Caution: The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution: The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric smog).
Caution: The machine must not be used on slopes
>2%. Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident.
Attention: Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the volt­age rating of the plug socket!
Attention: Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or similar), crimping, tearing or damaging the power supply cord through heat, oil, or sharp objects!
Attention: In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be switched off immediately.
Attention: TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of sci­ence. See the Technical Information on page 70.
59
Cleaning products
Notice: TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause mal­functions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guaran­tee.
For further details, please contact your TASKI service partner.
Further documents
Notice: The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list. Please contact your customer service for
further information.
60
Structural layout
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
17 16
8
10
19 20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
13031
EN
1 Driving handle 2 Operating lever (brush drive ON/OFF) 3 Scraper action lever 4 Guide bar 5 Tank lid 6 Float 7 Drain opening 8 Dirt sieve 9 Recovery tank 10 Side-mounted deflecting roller 11 Scraper 12 Parking support 13 Squeegee 14 Fresh water tank filter 15 Transport wheels 16 Turbine hose 17 Suction hose 18 Suction filter 19 Power supply cord 20 Feed of the electronic lines for the controller 21 Fresh water tank 22 Water regulating set 23 Locking handle squeegee 24 Deflector roller 25 Brush holder 26 Triangular handle for unlocking the brush holder 27 Cleaning solution switch 28 Suction unit switch 29 Main switch (ON/OFF) 30 Adjusting lever (for steel guide bar inclination) 31 Adjusting lever (for free moving of the steel guide
bar)
61
Prior to commissioning
2
1
2
1
10L
Brush installation Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention: Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inade­quate cleaning results or even floor dam­age.
• The machine must be switched off.
• Place the machine on the parking support.
Squeegee assembly
• Lie the squeegee on the floor in front of the machine.
• Tilt the machine towards the back and run over the squeegee.
• Place the machine back on the floor.
• Set the locking nuts into the foreseen slots.
• Turn the locking nuts 90°.
• Screw on the triangular handle (1) and remove the brush holder (2).
• Insert the brush into the brush hous­ing.
• Press the brush upwards with your right hand so that it is accepted by the centring hexagon in the brush housing.
• Reattach the brush holder (1) and screw the triangular handle (2) shut again.
Filling the fresh water tank
Attention: Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F. Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem­perature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to us­ing hot water.
• The machine must be switched off.
• Remove the rubber cap from the solution tank.
• Fill water into the solution tank until the maximum filling level is reached.
• Refit the rubber cap to the solution tank.
Dosing:
Attention: Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han­dling chemical products!
Notice: Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the product information.
Caution: Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may cause harm to health and severe damage
62
to the machine.
Notice: For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup. The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The type of machine is noted in the dosage cup!
Dosing examples:
Information on the packing of the product
0.25% 25 ml for 10l of water
0.5% 50ml for 10l of water
• Fill the dosing cup with a suitable product and pour the con-
tent into the fresh water tank. Repeat the procedure until the required dosing is reached.
• When dosing is finished, the dosing cup will remain in the
tank.
Tank capaci-tyProduct vol-
ume per tank filling
10l 0.25l
10l 0.5l
Beginning work with the machine
Attention: Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working with this machine!
Attention: Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free area.
• Bring the machine into operating po-
sition by swinging up the parking support.
When lifting the machine, the parking support is folded up by a spring.
• Operate the adjusting lever at the machine handle and lower the guide bar slowly until your arms are stretched out (working position).
EN
Dosing variants
• The TASKI J-Flex or the QFM dosing station can also be used for simple and fast dosing. For further details, please contact your TASKI service part­ner.
Pre-cleaning
Attention: Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment.
• Release the adjusting lever to lock the guide bar.
Manual program start
• Switch on the machine (main switch).
Switch lights up
• Switch off the suction unit.
-
Switch lights up
• Press the switch cleaning solution.
Switch lights up
• Use the quantity control to dose the cleaning solution.
• Press the operating lever.
The tool is activated.
63
Cleaning start
1
2
3
Working with a flexible central steel pillar
• Pull on the adjusting lever (1) and ap-
ply the adjusting lever lock (2).
As a result of this lock, the central steel pillar (3) can be moved freely up and down. The lock is released by pulling on the adjusting lever again.
• Open the tank lid.
• Fill the fresh water tank with water, see page 62.
• Add the cleaning product using the dosing cup.
• Close the tank lid.
Empty recovery tank
Recovery tank full:
• If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of the noise by increasing the suction speed as well as residual water at the bottom.
• Drain the recovery tank, see page 65.
Working with the scraper
• Pull on the action lever to lower the scraper.
The scraper is intended above all for cleaning under tables and benches. In this way, the residual water can be scraped up by pulling the machine backwards and will be sucked up when traveling forwards again.
Cleaning method
Direct working method: Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method: Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev­eral work steps.
Notice: More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer con­sultant for further details.
Stairs
Notice: The machine must only be transported
over stairs by two persons.
• The machine must be switched off (main switch).
Attention: Lifting the machine can be dangerous un-
der any circumstances!
Stumbling may cause personal injuries or machine damage.
Attention: Both the freshwater and the waste water
tank must be emptied completely before lifting the machine.
• To lift, grip the machine at the re-
cessed grip by the squeegee while the second person holds the ma­chine handle.
Notice: The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product.
Replenishing cleaning solvent
Attention: The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
Notice: A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention: The pump must never run dry for an ex-
tended period.
• The machine must be switched off.
64
End of operation
1
3
• Press the switch cleaning solution.
The cleaning solution supply is stopped.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water.
• Release the operating lever.
• Switch off the suction unit.
The suction motor is switched off.
• Switch the machine off (ON/OFF) and pull the power supply cord out of the mains socket.
Attention: The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket.
Removing and cleaning the squeegee
• Place the machine on the parking support.
Empty recovery tank
• Open the tank lid.
2
• To drain the recovery tank, remove the sieve (1), turn the lid (2) to the side and then lift the tank from the machine.
The tank can be completely drained via the drainage hole (2).
Empty fresh water tank
• To drain the fresh water tank, you have to remove the filter.
Cleaning the recovery tank
• Open the tank lid.
• Remove the solids filter (yellow) and empty it.
• Rinse the filter thoroughly under run­ning water.
• Remove the recovery tank from the machine.
• Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
• Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a soft brush.
EN
• Remove the squeegee by turning the locking screws.
• Clean the squeegee under running water using a brush.
Notice: Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Notice: Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation­al regulations.
Notice: When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard­ing personal protective equipment must be observed.
• Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault
Attention: Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
• Refit the rubber cap to the recovery tank.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
• Screw the lid of the drain opening shut again and press it into the opening until it locks.
65
Cleaning the fresh water tank
2
1
• Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
After the end of operation
1. Rinse the tank out well with water Fill the solution tank with water. Push the machine to a floor drain or a suitable location. Switch on the brush unit and flush out the complete system with water. Then completely drain the solution tank by screwing out the filter.
Periodically
2. Cleaning with chlorine tablets Completely fill the solution tank with clean water. Add chlorine tablets according to the manufacturer's instruc­tions. Switch on the brush unit, and flush the complete system with chlorine solution for approx. 30 secs. Then al­low the solution to work in the solution tank for 45-60 min­utes.
3. Work at end of operation Drain out the chlorine solution by unscrewing the filter. Then screw the filter into the filter housing. Half-fill the solution tank with clean water. Switch on the brush unit, and flush out the complete system with clean water. Rinse out the solution tank well. Drain the residual water out of the solution tank. Then screw the filter into the filter hous­ing. Leave the tank lid open and allow the solution tank to dry out well.
Caution: Do not add any detergent to the chlorine
solution. AOX can arise (absorbent organ­ic halogen compounds). These are haz­ardous to the environment and are poisonous.
Cleaning the suction hose
• Place the machine on the parking support.
• Open the tank lid.
• Remove the recovery tank and squeegee.
• Pull the suction hose out of the hold­er into a vertical position.
• Clean the suction hose with running water so that dirt is removed.
Notice: Even though the suction hose is not
marked in yellow, it is important that it is cleaned after completion of every clean­ing.
This prevents possible blocking of the suc­tion hose.
Cleaning the fresh water tank filter
Notice: Clean the fresh water tank filter after the
end of operation.
• Unscrew the fresh water tank filter and remove it.
• Rinse the filter thoroughly with clean water.
Attention: Never add chlorine tablets to an acidic
solution (generation of chlorine gas). It is imperative to train staff! Descale only when needed, never use chlorine tablets in addition!
Attention: Store chlorine tablets at a safe distance
from acidic products. It is imperative to train staff!
Removing and cleaning the brush
Notice: Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• Place the machine on the parking support.
• Screw on the triangular handle (1) and remove the brush holder (2).
• Insert the brush into the brush hous­ing.
• Clean the brush roller under running water.
66
Cleaning the water distributor
X
1
2
Notice: Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• Place the machine on the parking support.
• Remove the recovery tank from the machine.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec­cable operation and a long service life.
Attention: Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex­pire.
Legend: ◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week, ◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
◊◊
◊◊◊
Page
EN
• Remove the hoses from the lid of the water distributor.
• Remove the lid (1) and the water dis­tributor (2).
• Clean the lid (1) and the water distrib­utor (2) under running water.
Cleaning the machine
Attention: Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice: The machine must be switched off (main
switch).
• Store the machine on the parking support with the tank lid open. This enables the tank to dry, and the generation of mold and un­pleasant odors is prevented.
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank)
Check the suction filter for contamina­tion and clean it
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 66
Clean the squeegee, check the blades for wear and change them, if necessary
Wipe the machine using a damp cloth 67
Clean the seals of the tank lid, check them for cracks and replace them, if necessary
Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use.
• In order to maintain operational safe­ty and readiness for use, the ma­chine must be serviced whenever the maintenance indicator lights up (fac­tory setting is 250 working hours) or at least once a year.
●65
●65
Notice: In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are required.
Service center Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal­functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma­chine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use.
Attention: Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be damaged beyond repair.
67
Changing the squeegee blades
1
2
1
3
2
• Place the machine on the parking support.
• Remove the squeegee by turning the locking screws.
• Screw off the triangular handle (1) and pull the blade body (2) out of the squeegee body.
Scraper blade change
• Place the machine on the parking support.
• Press the scraper down by hand until the lugs (1) for the cover plate ap­pear.
• Press the edges of the lugs (2) to the rear until the cover plate (3) can be removed.
• Now you can turn the blades or replace them.
• Now remount the cover plate (3). Ensure that the snap-in lugs (2) latch correctly.
Attention: Danger of injury from clamping the fingers!
68
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
• Insert the plug into the mains sock-
et.
• Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket.
• Contact your service partner
• Release the switch driv e and pre ss again
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Recovery tank full, check
• Check float for functionality
• Check squeegee suspension for functionality
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be turned off
Brush does not rotate
No power supply
Machine is switched off • Switch on the main switch 61 Power supply cord defect • Contact your service partner
Error in the electronic system or in the control panel
Machine overload, overload switch
Motor rotates, brush does not
Suction not switched on • Press suction unit button 61 Float closes the inlet opening on the
suction unit (overfill protection recov­ery tank)
Suction hose not connected • Connect suction hose 62
Squeegee not on the floor
EN
61
61
61
62
Poor suction performance Floor re­mains wet Soiled water is not vacu­umed up
Insufficient cleaning solvent supply
Foam or liquid leaking from the ma­chine
• Replace blades
Blades worn out
Hose or squeegee clogged (e.g. pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged • Remove any foreign matter 61 Check the tank cover's gasket for
cracks/dirt
Dirt sieve full
Cleaning solution tank (fresh water tank) empty
Fresh water tank filter blocked • Cleaning the fresh water tank filter 66 Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button 61
Float malfunction
• Remove any foreign matter
• Clean the gasket and replace if de­fective
• Remove the dirt sieve.
• Empty the dirt sieve by tapping it and rinse it under running water
• Check cleaning solution tank (fresh water tank) and fill with wa­ter
• Switch the suction unit off
• Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault
68
64
69
Technical data
Machine 350E
Working width 38 Cm
Squeegee width 53 Cm
Dimensions (LxWxH) 79x45x43 Cm
Maximum weight of operational machine 46 Kg
Rated voltage 220-240V~ 100-120V~ AC
Frequency 50 60 Hz
Rated power, nominal 1100 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 10 L
Values according to IEC 60335-2-72
Sound pressure level LpA 72 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class I
Accessories
No. Item
7516863 Cylindrical brush standard 38 cm
7516864 Cylindrical brush hard 38 cm
7518532 Active-fiber Padroll
70
Transport
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Notice: The machine must always be carried by
two persons!
Attention: Lifting the machine can be dangerous un-
der any circumstances!
Stumbling may cause personal injuries or machine damage.
Attention: Both the freshwater and the waste water
tank must be emptied completely before lifting the machine.
• Let go of the height adjustment lever
and move the steel guide bar for­wards until it lies on the tank lid.
• Release the adjusting lever to lock the steel guide bar.
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
EN
Disposal
• To lift, grip the machine at the re­cessed grip (1) by the squeegee while the second person holds the machine handle (2).
Notice: Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice: Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice: After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the nation­al regulations. Please contact your Di­versey service partner for help.
71
Traducción de las instrucciones originales de uso
t
CUIDADO Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea las instruc­ciones de uso y las instrucciones de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones cuidadosamente y en un sitio accesible para poder consultarlo en cualquier mo­mento.
Explicación de los símbolos
Peligro: Señaliza las indicaciones importantes,
cuyo incumplimiento puede producir peli­gros para las personas y/o grandes daños.
Atención: Señaliza las informaciones importantes
cuyo incumplimiento puede producir ave­rías y daños.
Nota: Señaliza las indicaciones importantes con
respecto al uso eficiente cuyo incumpli­miento puede producir averías.
Marca los pasos de trabajo que deben seguirse secuencialmente.
Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Comienzo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Uso adecuado de la maquinaria
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales, pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon ex­clusivamente para la utilización en el espacio interior.
Atención: La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de alfombras y la aspiración de polvo. La lim­pieza en mojado de suelos de parqué y la­minado con esta máquina se realiza bajo su propio riesgo.
Peligro: Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalida­ción de los símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un uso de la máquina en contra del uso previsto, puede producir daños a personas, máquina y el entorno laboral. Dichos casos conllevan siempre a la perdida de cualquier derecho de garan­tía.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructu­ra a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE.
Peligro: La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas adecuada­mente sobre su uso o que han demostrado sus conocimientos con res­pecto al uso y se les haya encargado di­cho uso explícitamente.
Peligro: La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físi­cas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
Debe vigilarse y garantizarse que los ni
-
ños no jueguen con la máquina.
Peligro: La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales con peligro de explosión o fácilmente infla­mables (por ejemplo: gasolina, disolven­tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
72
Peligro: La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos, etc.). Este sistema de filtrado no retiene suficientemente los ma­teriales de este tipo.
No debe descartarse una influencia desfa vorable en la salud del usuario y de terce ros.
Peligro: Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter­ceras personas y niños. Se debe moderar la velocidad especialmente cerca de luga­res con poca visibilidad como por ejemplo puertas o curvas.
Peligro: Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro: Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o una caída, la máquina deberá ser inspec­cionada por un profesional autorizado an­tes de volver a utilizarla. Lo anterior se aplica también cuando la máquina se deja en el exterior, se sumerge en el agua o se expone a la humedad.
Peligro: La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >2%. El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro de accidente.
-
-
Atención: La máquina debe protegerse contra el uso
ilícito. Guárdela en una habitación cerrada antes de alejarse de la máquina.
Atención: La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención: Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben realizarse solamente por especialistas au­torizados, que conozcan todas las normas de seguridad relevantes.
Atención: Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas dentro de los acceso­rios de estas instrucciones de uso o que hayan sido recomendadas por un asesor de TASKI. Otras herramientas pueden afectar negativamente a la seguridad y las funciones de la máquina.
ES
Peligro: En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta de la herramienta, el cable principal o las cu­biertas que dan acceso a piezas conduc­toras, se debe interrumpir inmediatamente el funcionamiento de la máquina.
Peligro: La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina­dos.
Peligro: La máquina debe estar desconectada du-
rante todos los trabajos en ella.
Peligro: La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Atención: Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac­cidentes como también las indicaciones del fabricante para el uso de materiales de limpieza deben ser cumplidas de manera consecuente.
Atención: Se prohíbe enchufar y desenchufar el en-
chufe de la red con manos mojadas.
Atención: Compruebe que la tensión nominal de la
placa indicadora coincide con la tensión de red dominante en la máquina.
Atención: Tenga en cuenta que el cable de red no se
encuentra aplastado por herramientas ro­tativas (cepillos, almohadillas o similares), ni se tira de él, ni está dañado por aceite o esquinas agudas.
73
Atención: ¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si saliera espuma o líquidos de la máquina!
Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte los datos técnicos en la página
84.
Productos de limpieza
Nota: Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resul­tados de limpieza óptimos con los produc­tos de limpieza TASKI. Otros productos de limpieza pueden pro­vocar averías y daños a las máquinas o el entorno laboral. Por esta razón, le recomendamos que use exclusivamente productos de limpieza TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso de productos de limpieza incorrectos, no estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, con­tacte a su servicio oficial de TASKI.
Otros documentos
Nota: El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de re­puesto.
Contacte al servicio de atención al cliente para más información.
74
Vista general de la estructura.
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
17 16
8
10
19 20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
13031
ES
1 Timón 2 Palanca de accionamiento (motor de cepillos en-
cendido/apagado) 3 Palanca de accionamiento de goma de secado 4 Timón de acero 5 Tapa del depósito 6 Flotador 7 Flotador 8 Tamiz de la suciedad 9 Tanque de recuperación 10 rueda de protección lateral 11 Goma de secado 12 Soporte de estacionamiento 13 Labios 14 Filtro del tanque de agua limpia 15 Ruedas de movimiento 16 Tubo de turbina 17 Orificio de la manguera de succión 18 Filtro de aspiración 19 Cable principal 20 Línea de alimentación de conexiones electrónicas
del controlador 21 Tanque de agua limpia 22 Regulación del agua 23 Manivela de bloqueo de los labios 24 Rueda de protección 25 Soporte del cepillo 26 Manivela triangular para desbloquear el soporte del
cepillo 27 Interruptor solución de limpieza 28 Interruptor de la unidad de aspiración 29 Interruptor principal ENCENDIDO / APAGADO 30 Palanca de frenos (para la inclinación del timón) 31 Bloqueo de palanca de frenos (para movimiento li-
bre del timón de acero)
75
Antes de la puesta en marcha
2
1
2
1
10L
Colocar la herramienta Compruebe antes de la puesta en marcha:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerda-
men) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1
cm.
• el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
Atención: No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra­vés de la longitud de las cerdas rojas. No utilice discos que estén desgastados o su­cios. Utilice solo herramientas originales de TASKI. El incumplimiento puede produ­cir resultados de limpieza insatisfactorios e incluso daños en el piso.
• La máquina debe estar desconectada.
• Coloque la máquina en el soporte de estacionamiento.
• Atornille la empuñadura de estrella (1) y extraiga el soporte del cepillo (2).
• Introduzca el cepillo en el comparti­mento del cepillo.
• Presione con la mano derecha el ce­pillo hacia arriba de modo que éste sea asimilado por el hexágono de centrado en el compartimento del ce­pillo.
• Vuelva a colocar el soporte del cepi­llo (1) y atornille de nuevo la empu­ñadura de estrella (2).
Montar los labios
• Coloque los labios delante de la má-
quina en el suelo.
• Incline la máquina hacia atrás y há-
gala pasar a través de los labios.
• Vuelva a colocar la máquina sobre el suelo.
• Coloque las tuercas de bloqueo en la ranura prevista para ello.
• Gire las tuercas de bloqueo en 90º.
Llenar el tanque de agua limpia
Atención: Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F. Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem­peratura del suelo en cuanto toma contac­to con él y esto no aporta ninguna ventaja.
• La máquina debe estar desconectada.
• Extraiga la cubierta de goma del tanque de agua limpia.
• Llene de agua el tanque de agua lim­pia hasta el nivel de llenado máximo.
• Vuelva a colocar la cubierta de goma sobre el tanque de agua limpia.
Dosificación
Atención: Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de protección y ropa de trabajo (de protec­ción) adecuada.
Nota: Utilice sólo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre en cuenta la información de los productos.
76
Peligro: El uso de productos inadecuados (produc-
tos que contengan cloro, ácido o disolven­te, entre otros) puede producir riesgos para la salud así como daños importantes a la máquina.
Nota: Para una dosificación exacta, utilice la es-
cala de la taza de dosificación. La marca de llenado del tanque corres-
ponde a la marca de la taza de dosifica­ción. El tipo de máquina aparece en la taza de dosificación.
Ejemplos de dosificación:
Indicaciones en el embalaje del producto
Contenido del depósito
Cantidad de producto por depósito lle­no
Comienzo de trabajo
Atención: Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri­dad y ropa de trabajo adecuada.
Atención: Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar li­bre en los ensayos de conducción.
• Lleve la máquina a la posición de tra-
ES
bajo elevando los soportes de esta­cionamiento.
Al levantar la máquina, el sistema de suspensión hace que los soportes de estacionamiento se plieguen hacia arriba.
• Accione la palanca de frenos en el manillar y descienda poco a poco el timón de acero todo lo que pueda hasta que se estire el brazo (posición de trabajo).
0.25% 25 ml en 10 l de agua
0,5 % 50 ml en 10 l
de agua
• Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada.
• Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se
queda en el tank.
Variantes de dosificación:
• El sistema de dosificación J-Flex de TASKI o la estación de
dosificación QFM también se pueden utilizar para conse­guir una dosificación más sencilla y rápida. Para una información más detallada sobre estos sistemas, contacte a su servicio oficial de TASKI.
Limpieza previa
10l 0.25l
10l 0.5l
Atención: Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de limpieza.
Los temas pueden arrojarse por la herra mienta rotatoria y se provocarían daños a personas y al entorno.
• Suelte la palanca de frenos y después encaje el vástago de guía.
Inicie el programa manualmente
• Encienda la máquina (interruptor principal).
El interruptor se ilumina.
• Presione el interruptor de la unidad de aspiración.
El interruptor se ilumina.
• Presione el interruptor de la solución de limpieza.
El interruptor se ilumina.
-
• Dosifique a través del regulador de flujo la cantidad de solución de lim­pieza.
• Presione la palanca de accionamien­to.
La herramienta se coloca durante la marcha.
77
Inicio de la limpieza
1
2
3
Trabajo con timón de acero flexible
• Tire de la palanca de frenos (1) y aplique el bloqueo de la palanca (2).
Con esta palanca, el timón de acero (3) se puede mover con facilidad ha cia arriba y hacia abajo. La palanca se libera tirando de la palanca de fre nos de nuevo.
Trabajo con la goma de secado
• Tire de la palanca de acción para ba­jar la goma de secado.
La goma de secado se ha diseñado principalmente para limpiar por de
-
bajo de las mesas y bancos. De esta forma, el agua que quede se puede barrer tirando de la máquina hacia atrás, y se puede limpiar moviéndola de nuevo hacia delante.
Método de limpieza
Método de trabajo directo: Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto: Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce­sos de trabajo.
Nota: Encuentre detalles exactos sobre el méto-
do de trabajo directo e indirecto en la co­rrespondiente tarjeta de métodos.
Para una información más detallada, con­tacte a su asesor de atención al cliente de TASKI.
Nota: En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento del suelo/suciedad y el producto de limpie­za, se puede ver influenciada negativa­mente la conducción de la máquina.
Atención: La bomba no debe permanecer seca du-
rante mucho tiempo.
• La máquina debe estar desconectada.
-
• Abra la tapa del depósito.
• Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la
-
página 76.
• Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica-
ción.
• Cierre la tapa del depósito.
Vacíe el agua sucia
Depósito de agua sucia lleno:
• Si el depósito de agua sucia se en-
cuentra lleno, el flotador aspira en el filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento de las revoluciones de aspiración, así como el encontrarse agua sobre el suelo.
• Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 79.
Transporte por escaleras
Nota: El transporte por escaleras debe realizar-
se generalmente entre dos personas.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Atención: Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.
Pasos en falso pueden provocar daños en personas o máquinas.
Atención: Antes de levantar la máquina hay que va-
ciar completamente el tanque de agua lim­pia y el tanque de recuperación.
• Para levantarla, coja la máquina por el manejo en los labios y la segunda persona por el manillar.
Relleno de la solución de limpieza
Atención: En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revesti­mientos.
Nota: El ruido del traqueteo de la bomba indica
78
que el depósito de agua fresca se encuen­tra vacío.
Fin de la operación
1
3
• Presione el interruptor de la solución de limpieza.
Se detiene el suministro de la solu ción de limpieza.
• Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
• Suelte la palanca de accionamiento.
• Presione el interruptor de la unidad de aspiración.
Se desconecta el motor de aspira ción.
• Apague la máquina (interruptor prin­cipal) y extraiga el enchufe del toma­corriente.
Atención: Para los siguientes pasos de vaciado y
limpieza, la máquina deberá estar siempre apagada (interruptor principal).
Vacíe el agua sucia
• Abra la tapa del depósito.
2
-
• Para vaciar el tanque de recupera-
ción, extraiga el tamiz de la suciedad (1), gire la cubierta (2) hacia un lado y extraiga el tanque de la máquina.
A través de la abertura de drenaje (2) se puede vaciar completamente el tanque.
Vacíe el depósito de agua fresca
-
• Para vaciar el tanque del agua lim-
pia, tiene que desatornillar el filtro.
Limpiar el tanque de recuperación
• Abra la tapa del depósito.
• Extraiga el tamiz de la suciedad (amarillo) y vacíelo.
• Enjuáguelo a fondo con agua co­rriente.
ES
Retire y limpie la tobera de aspiración
• Coloque la máquina en el soporte de estacionamiento.
• Extraiga los labios, girando los torni­llos de bloqueo.
• Limpie los labios con un chorro de agua corriente con ayuda de un cepi­llo.
Nota: Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia
Nota: La eliminación del agua sucia o de la solu-
ción de limpieza debe realizarse según las normativas nacionales.
Nota: Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equi­pamiento de protección personal del fabricante del producto de limpieza.
• Extraiga el tanque de recuperación de la máquina.
• Enjuague el tanque de recuperación a fondo con agua limpia.
• Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave.
• Controle el flotador de su capacidad de funcionamiento.
Atención: Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as­piración.
• Vuelva a colocar el tanque de recuperación en la máquina.
• Monte el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro de aspira-
ción.
• Vuelva a cerrar la cubierta de la abertura de drenaje y pre-
siónela en la abertura hasta que encaje.
79
Limpiar el tanque de agua limpia
2
1
• Enjuague el tanque de agua limpia a fondo con agua lim-
pia.
Después del fin de la operación:
1. Lave el tanque a fondo sólo con agua
Llene de agua el tanque de agua limpia. Empuje la máqui­na hasta el desagüe del suelo o una ubicación adecuada. Encienda la unidad de cepillos y enjuague con agua todo el sistema. A continuación, desagüe por completo el tanque de agua limpia después de desmontar el filtro.
De forma periódica:
2. Limpieza con pastillas de cloro:
Llene de agua limpia por completo el tanque de agua lim­pia. Añada las pastillas de cloro según las instrucciones del fabricante. Encienda la unidad de cepillos y enjuague todo el sistema con la solución de cloro durante aproxima­damente 30 segundos. A continuación, deje que la solu­ción actúe durante 45-60 minutos en el tanque de agua limpia.
3. Cierre:
Desagüe por completo la solución de cloro tras desmon­tar el filtro. A continuación, monte el filtro de nuevo en su caja de filtro. Llene hasta la mitad el tanque de agua lim­pia con agua limpia. Encienda la unidad de cepillos y en­juague todo el sistema con agua limpia. Enjuague también el tanque de agua limpia. Vacíe el agua que que­de en el tanque de agua limpia. A continuación, monte el filtro de nuevo en su caja de filtro. Deje abierta la tapa del tanque de agua limpia para que se seque por completo con el aire.
Limpiar el orificio de la manguera de succión
• Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
• Abra la tapa del depósito.
• Extraiga el tanque de recuperación y
los labios.
• Tire del orificio de la manguera de
succión del enganche para swingo en la posición vertical.
• Limpie el orificio de la manguera de
succión con un chorro de agua, de modo que el agua arrastre con toda la suciedad.
Nota: El orificio de la manguera de succión no
está marcado de amarillo, sin embargo, es importante limpiarlo cada vez que se fina­lice la limpieza.
De este modo se evitarán posibles obs­trucciones del orificio de la manguera de succión.
Limpiar el filtro del tanque de agua limpia
Nota: Limpie el filtro del depósito de agua fresca
cada vez que finalice la jornada.
• Desenrosque el filtro del depósito de
agua fresca y extráigalo.
• Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Peligro: No añada detergente a la solución de clo-
ro. Se podrían producir compuestos AOX (compuestos orgánicos halogenados). Son peligrosos y nocivos para el medio ambiente. Son dañinos para el medio am­biente y tóxicos.
Atención: Nunca añadir pastillas de cloro a una solu-
ción ácida. (Desarrollo de gas clorado) ¡In­dispensable capacitar al personal! Descalcificar solo en caso necesario, nun­ca usar pastillas de cloro extras.
Atención: El almacenamiento de las pastillas de clo-
ro debe realizarse de modo que se man­tenga una distancia de seguridad respecto a los productos ácidos. ¡Indispensable ca­pacitar al personal!
Retire y limpie la herramienta
Nota: Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
• Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
• Atornille la empuñadura de estrella
(1) y extraiga el soporte del cepillo (2).
• Extraiga el cepillo del compartimento
del cepillo.
• Limpie el cepillo con un chorro de agua.
80
Limpiar el distribuidor de agua
X
1
2
Nota: Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
• Coloque la máquina en el soporte de estacionamiento.
• Extraiga el tanque de recuperación de la máquina.
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para un funcionamiento sin problemas y una larga vida útil.
Atención: Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos: ◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
ES
Página
• Extraiga la manguera de la cubierta del distribuidor de agua.
• Extraiga la cubierta (1) y el distribui­dor de agua (2).
• Limpie la cubierta (1) y el distribuidor de agua (2) con un chorro de agua.
Limpie la máquina
Atención: Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de agua.
El agua que penetra en la máquina, puede producir daños considerables en las pie zas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Nota: La máquina debe estar desconectada (in-
terruptor principal).
• Almacene la máquina en los sopor­tes de estacionamiento y con la tapa del depósito abierto. El depósito pue­de secarse de esta forma. De esta forma se puede evitar la for­mación de moho, hongos y olores desagradables.
Atención: Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provo­car daños irreparables.
Vacíe y limpie el tanque de recupera­ción e de agua limpia
Controle/limpie el filtro de aspiración para ver si existe suciedad
Limpie todas las partes marcadas en amarillo
Limpie la herramienta 80 Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario cámbielas.
Limpie la máquina con un trapo húme­do.
Limpie la junta de la tapa del depósito y compruebe si hay roturas y si es nece­sario, cámbiela.
Intervalos de servicio Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá­brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci­miento.
• Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de man­tenimiento cuando se encienda la luz del indicador de servicio (ajuste de fábrica 250 horas de trabajo) o al me­nos una vez al año.
●79
●79
●81
Nota: En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acor­tarse los intervalos.
Centro de servicio En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denomina­ción del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi­cas de la máquina. En la última página de estas instrucciones de uso encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.
81
Sustitución de las gomas de los labios
1
2
1
3
2
• Coloque la máquina en el soporte de estacionamiento.
• Extraiga los labios, girando los torni­llos de bloqueo.
• Desatornille la empuñadura de estre­lla (1), extraiga el cuerpo de cuchilla (2) de la plataforma de labios de se­cado y separe las cuchillas.
Sustitución de la goma de secado
• Coloque la máquina en el soporte de estacionamiento.
• Presione hacia abajo la goma con la mano hasta que aparezcan los sa­lientes (1) de la placa de la cubierta.
• Presione los bordes de los salientes (2) hacia atrás hasta que se pueda retirar la placa de la cubierta (3).
• Ahora puede girar o sustituir las cuchillas.
• Vuelva a fijar la placa de la cubierta (3). Asegúrese de que los salientes de las piezas de retención (2) quedan fijados correctamente.
Atención: Cuidado con los dedos, podrían quedar
atascados.
82
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
• Conecte el enchufe al tomaco-
rriente
• Encender interruptor principal
• Contacte con el servicio oficial
• Apague la máquina (interruptor principal) y extraiga el enchufe del enchufe de la red.
• Contacte con el servicio oficial
• Soltar el accionamiento del inte­rruptor y volver a presionarlo
• Correas de accionamiento rotas
• Contacte con el servicio oficial
• Pulse la llave de la unidad de aspi­ración
• Tanque de recuperación lleno, comprobar
• Compruebe que el flotador funcio­na correctamente
• Enchufe el orificio de la manguera de succión
• Compruebe el correcto funciona­miento del enganche de la tobera de aspiración
75
75
75
75
75
76
76
La máquina no funciona
La unidad de cepillos o la unidad de aspiración no se pueden desconec­tar
El cepillo no gira
El enchufe no está conectado al to­macorriente
El interruptor principal está desco­nectado
El enchufe de la red o el cable de la red están averiados
Error en la electrónica o panel de control
La máquina se ha sobrecargado, in­terruptor de sobrecarga
El motor gira; la herramienta no
La unidad de aspiración no está co­nectada
El flotador bloquea la apertura de en­trada de la unidad de aspiración (protección contra sobrellenado del tanque de recuperación)
Orificio de la manguera de succión no enchufada
Los labios no están en el suelo
ES
Mala capacidad de aspiración, El suelo permanece húmedo No aspira el agua sucia.
Salida insuficiente de solución de limpieza
La espuma o el líquido salen de la máquina
• Cambiar las láminas
Cuchillas desgastadas
Manguera o tobera obstruida (por ejemplo: trozos de madera, resto de materiales)
Filtro de aspiración obstruido • Retire los cuerpos extraños 75 Compruebe si hay una rotura/sucie-
dad en la junta de la tapa del depósi­to
Tamiz de la suciedad lleno
Tanque de la solución de limpieza (tanque de agua limpia) vacío
Filtro del tanque de agua limpia obs­truido
Llave de la solución de limpieza des­conectada.
El flotador no está preparado para su uso.
• Retire los cuerpos extraños
• Limpie la junta o cámbiela en caso de que esté defectuosa
• Saque el tamiz de la suciedad
• Sacuda el tamiz de la suciedad y lávelo poniéndolo bajo un chorro de agua
• Compruebe el tanque de la solu­ción de limpieza (tanque de agua limpia) y llénelo de agua
• Limpiar el filtro del tanque de agua limpia
• Pulse la llave de la solución de lim­pieza
• Desconecte la unidad de aspira­ción
• Controle el funcionamiento del flo­tador
82
78
80
75
83
Datos técnicos
Máquina 350E
Ancho de trabajo 38 cm
Ancho de los labios 53 cm
Dimensiones (L x An x Al) 79 x 45 x 43 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 46 kg
Tensión nominal 220-240V~ 100-120V~ CA
Frecuencia 50 60 Hz
Potencia nominal 1100 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 10 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Nivel de intensidad acústica LpA 72 dB(A)
Desconcierto KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibración <2.5 m/s2
Desconcierto K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras de agua IPX3
Clase de protección I
Accesorio
N.° Artículo
7516863 Cepillo cilíndrico estándar de 38 cm
7516864 Cepillo cilíndrico rígido de 38 cm
7518532 Cepillo cilíndrico de fibra activa
84
Transporte
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Nota: El desplazamiento de la máquina debe
realizarse generalmente entre dos perso­nas.
Atención: Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.
Pasos en falso pueden provocar daños en personas o máquinas.
Atención: Antes de levantar la máquina hay que va-
ciar completamente el tanque de agua lim­pia y el tanque de recuperación.
• Tire de la palanca de frenos y solape el timón de acero hacia delante hasta que quede apoyado sobre la tapa del depósito.
• Suelte la palanca de frenos, de modo que el timón de acero encaje.
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se realizan en centímetros!
ES
• Para levantarla, agarre la máquina por el manejo (1) en los labios y la segunda persona por el manejo (2) de la cubierta trasera.
Nota: Transporte la máquina de pie.
Nota: Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte.
Eliminación
Nota: La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las normativas nacionales. Su servicio oficial de Diversey le puede ayudar si usted lo solicita.
85
Originaalkasutusjuhendi tõlge
t
ETTEVAATUST! Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa­davas kohas hoolikalt alles, et seda oleks võimalik igal ajal lugeda.
Sümbolite tähendused
Oht! Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure materiaalse kahju!
Tähelepanu! Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua tõrked seadme töös ja mate­riaalse kahju!
Märkus Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku
kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa tuua tõrked seadme töös!
Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotelli­des, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm). Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasuta­da kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib ka­sutada üksnes sisetingimustes.
Tähelepanu! Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade pu­hastamiseks ega tolmu imemiseks. Par­kett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus selle masinaga toimub omal vastutusel.
Oht! Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus­märgised kehtivuse kaotada. Masina mit­teotstarbekohane kasutamine võib kaasa tuua kehavigastused ning masina- ja kesk­konnakahjustused Sellistel juhtudel kaota­vad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt ko­halduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mistõttu on masinatel CE-märgis.
Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud järjekorras.
Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Oht! Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase koolituse või on oma kasutusoskusi tões­tanud ning keda on kasutamiseks volita­tud.
Oht! Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptili­sed või vaimsed võimed on puudulikud või kellel puudub vajalik kogemus ja teadmi­sed.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma sinaga.
Oht! Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlik­ke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, la­hustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad kaasa tuua nende ainete süttimise.
-
Oht! Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks. Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täie­likult kinni hoida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
86
Oht! Järgige töötamise ajal kohalikke olusid,
samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud nähtavusega kohtades nagu uksed ja kurvid.
Oht! Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
Oht! Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut peab masina kindlasti üle vaatama volita­tud tehnik, enne kui masinat uuesti kausta­takse. Sama kehtib ka siis, kui masin jäetakse vabasse õhku, pannakse vette või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht! Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised
osad, nagu masina kate, toitejuhe või kat­ted ning voolu all olevatele osadele pää­seb seetõttu juurde, tuleb masina kasutamine tingimata katkestada.
Oht! Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Tähelepanu! Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik, kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhi­seid.
Tähelepanu! Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles ka­sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on soovitanud TASKI konsultant. Muud töö­riistad võivad ohtu seada masina ohutuse ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu! Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid pu­hastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu! Toitepistikut on keelatud märgade kätega
sisestada ja välja võtta!
Tähelepanu! Kontrollige, kas tüübisildil märgitud nimi-
pinge vastab teie võrgupingele!
Tähelepanu! Jälgige, et te toitejuhet pöörlevate tööriis-
tadega (harjad, kettad vms) ei muljuks ega rebiks või kuumuse, õli ja teravate serva­dega ei kahjustaks!
ET
Oht! Kõigi masinal tehtavate tööde ajaks tuleb
masin välja lülitada.
Oht! Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht! Masinat ei tohi kasutada kallakutel >2%. Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud. Õnnetusoht.
Tähelepanu! Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Pange masin suletud ruumi hoiule, enne kui sellest eemaldute.
Tähelepanu! Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas tempe­ratuuril +10 kuni +35 kraadi.
Tähelepanu! Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu! TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike and­mete järgi ei ole masina tekitatud müra või vibratsioon tervisele kahjulik. Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 98.
87
Puhastustooted
Märkus TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite kombineerimisel saavutatakse optimaal­sed puhastustulemused. Muud puhastusvahendid võivad põhjusta­da masina talitlushäireid ja masina või töö­keskkonna kahjustusi. Seetõttu soovitame kasutada üksnes TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusva­hendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii alla.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma TASKI teeninduspartneri poole.
Lisadokumendid
Märkus Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist. Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
ninduse poole.
88
Ehitus
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
17 16
8
10
19 20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
13031
ET
1 Sõidukäepide 2 Lülitushoob (harjamootor sees/väljas) 3 Kaabitsa aktiveerimishoob 4 Juhtvarras 5 Paagi kaas 6 Ujuk 7 Tühjendusava 8 Suurema mustuse korv 9 Heitveepaak 10 Külgmine põrkeratas 11 Kaabits 12 Parkimistugi 13 Imidüüs 14 Puhta vee paagi filter 15 Transpordirattad 16 Turbiinivoolik 17 Imivoolik 18 Imifilter 19 Toitejuhe 20 Juhtelektroonika toide 21 Puhta vee paak 22 Veeregulaator 23 Imidüüsi lukustuspide 24 Põrkeratas 25 Harjahoidik 26 Kolmekandiline pide harjahoidiku vabastamiseks 27 Puhastuslahuse lüliti 28 Imemisagregaadi lüliti 29 Pealüliti (SISSE / VÄLJA) 30 Reguleerimishoob (sõidukäepideme kallutamiseks) 31 Reguleerimishoova lukustus (juhtvarda vabaks lii-
gutamiseks)
89
Enne kasutuselevõttu
2
1
2
1
10L
Tööriistade kasutamine Kontrollige enne kasutamist järgnevat.
• Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp) ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
• Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.
Tähelepanu! Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku pu­nase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage taldu, mis on kulunud või määrdunud. Ka­sutage üksnes TASKI originaaltööriistu. Eiramine võib kaasa tuua puudulikud pu­hastustulemused või koguni põrandakatte kahjustumise.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Asetage masin parkimistoele.
Imidüüsi monteerimine
• Asetage imidüüs masina ette põran-
dale.
• Kallutage masin tahapoole ja sõitke üle imidüüsi.
• Asetage masin uuesti põrandale.
• Asetage kinnitusmutrid selleks ette­nähtud pilusse.
• Keerake kinnitusmutreid 90°.
• Keerake kolmekandiline pide (1) lahti ja eemaldage harjahoidik (2).
• Pistke hari harjakorpusesse.
• Lükake hari parema käega üles, nii et see kuuskanttsentreerija abil harja­korpusesse kinnitub.
• Seadke harjahoidik (1) taas peale ja keerake kolmekandiline pide (2) taas kinni.
Puhta vee paagi täitmine
Tähelepanu! Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F. Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokku­puutel kohe põrandatemperatuurini ega paku seetõttu eeliseid.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Eemaldage puhta vee paagilt kummist kaas.
• Lisage puhta vee paaki vett kuni maksimaalse täitetasemeni.
• Asetage kummist kaas uuesti puhta vee paagile.
Doseerimine
Tähelepanu! Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riie­tust!
Märkus Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti too­teinfot.
Oht! Ebasobivate toodete (mh kloori, hapet või
lahustit sisaldavate toodete) kasutamine võib ohustada tervist ja põhjustada masi­nal olulist kahju.
90
Märkus Täpseks doseerimiseks kasutage doseeri-
misanuma skaalat. Paagil olev täitemärgistus vastab doseeri-
misanuma omale. Masina tüüp on märgi­tud doseerimisanumale!
Doseerimisnäide:
Tootepakendil olevad and­med
0,25% 25 ml iga 10 l
vee kohta
Paagi sisu Tootekogus
ühe paagitäie kohta
10 l 0,25l
Töö alustamine
Tähelepanu! Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie­tust!
Tähelepanu! Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esime-
se proovisõit kohas, kus on palju vaba ruu­mi.
• Pange masin parkimistuge üles lüka-
tes tööasendisse.
Masina tõstmisel liigub parkimistugi vedrustuse abil üles.
ET
0,5% 50 ml iga 10 l
vee kohta
• Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta
vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava do­seerimise.
• Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki.
Doseerimisvariant
• Lihtsamaks ja kiiremaks doseerimiseks võib kasutada ka doseerimissüsteeme TASKI J-Flex või QFM-doseerijat. Nende süsteemide kohta täpsema teabe saamiseks pöör­duge oma TASKI teeninduspartneri poole.
Eelpuhastus
10 l 0,5 l
Tähelepanu! Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugu-
sed esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee male paiskuda ning põhjustada kahjustusi inimestele ja keskkonnale.
• Liigutage juhtkäepidemel olevat re­guleerimishooba ja langetage juht­varras aeglaselt nii palju allapoole, kuni käsivarred on välja sirutatud (tööasend).
• Laske reguleerimishoob lahti, siis juhtvarras fikseerub.
Programmi käivitamine käsitsi
• Lülitage masin sisse (pealüliti).
Lüliti näidik süttib.
-
• Vajutage imemisagregaadi lülitit.
Lüliti näidik süttib.
• Vajutage puhastuslahuse lülitit.
Lüliti näidik süttib.
• Doseerige koguseregulaatoriga pu­hastuslahust.
• Vajutage lülitushooba.
Seeläbi hakkab tööriist liikuma.
91
Puhastuse algus
1
2
3
Töötamine painduva juhtvardaga
• Tõmmake reguleerimishooba (1) ja pange reguleerimishoova lukustus (2) sisse.
Selle lukustusega saab juhtvarrast (3) vabalt üles ja alla liigutada. Regu leerimishooba uuesti tõmmates lu
-
kustus vabastatakse.
Töötamine kaabitsaga
• Tõmmake kaabitsa langetamiseks aktiveerimishooba.
Kaabits on mõeldud eelkõige laua ja pingi alt puhastamiseks. Nii lastakse jääkvesi masinat tagasi tõmmates maha ja imetakse edasiliikumisel taas sisse.
Puhastamine
Otsene meetod: Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod: Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapi­na.
Märkus Täpsemaid üksikasju otsese ja kaudse
töömeetodi kohta saate vastava meetodi kaardilt.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma TASKI müüginõustaja poole.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Avage paagi kaas.
• Täitke puhta vee paak veega, vt lk 90.
• Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga.
• Sulgege paagi kaas.
Heitveepaagi tühjendamine
-
Heitveepaak on täis:
• Kui heitveepaak on täis, imatakse ujuk sisseimufiltrisse.
Seejärel muutub masina tekitatav heli, sest sisseimuri pöörlemiskiirus suureneb ja masin ei ime enam vett põrandalt sisse.
• Tühjendage heitveepaak, vt lk 93.
Transportimine trepil
Märkus Masinat tohib trepil transportida üldiselt ai-
nult kahekesi.
• Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
Tähelepanu! Masina igasuguse tõstmisega kaasneb
risk!
Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja masinakahjud.
Tähelepanu! Puhta vee paak ja heitveepaak tuleb enne
masina ülestõstmist täielikult tühjendada.
• Masina tõstmiseks võtke kinni sü­vendatud käepidemest imidüüsi juu­res ja teine isik võtab kinni juhtkäepidemest.
Märkus Teatud olukorras võib põrandakatte/mus-
tuse ja puhastustoote kindla kombinat­siooni korral masina juhtimine olla raskendatud.
Puhastuslahuse lisamine
Tähelepanu! Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
Märkus Pumbast kostuv kolin annab märku, et
puhta vee paak on tühi.
Tähelepanu! Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töö-
92
tada.
Töö lõpetamine
1
3
• Vajutage puhastuslahuse lülitit.
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
• Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
• Laske lülitushoob lahti.
• Vajutage imemisagregaadi lülitit.
Imimootor lülitub välja.
Heitveepaagi tühjendamine
• Avage paagi kaas.
2
• Heitveepaagi tühjendamiseks ee-
maldage suurema mustuse korv (1), keerake kaas (2) kõrvale ja eemalda­ge paak masinast.
Tühjendusava (2) kaudu saab paagi täielikult tühjendada.
Puhta vee paagi tühjendamine
• Puhta vee paagi tühjendamiseks tu-
leb filter maha keerata.
• Lülitage masin välja (pealüliti) ja tõm-
make pistik pistikupesast välja.
Tähelepanu! Järgmistel sammudel masina tühjendami-
seks ja puhastamiseks peab masin olema alati välja lülitatud (pealüliti).
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
• Asetage masin parkimistoele.
• Eemaldage imidüüs, keerates kinni-
tuskruve.
• Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.
Märkus Optimaalse imemistulemuse tagavad ai-
nult puhastatud ja terved lamellid!
ET
Heitveepaagi puhastamine
• Avage paagi kaas.
• Võtke välja suurema mustuse korv (kollane) ja tühjendage see.
• Puhastage filter hoolikalt voolava vee all.
• Eemaldage masinalt heitveepaak.
• Loputage heitveepaaki põhjalikult puhta veega.
• Eemaldage imifilter (kollane) ja ee­maldage sellelt mustus lapi või peh­me harjaga.
• Kontrollige, kas ujuk on töökorras.
Tähelepanu!
Heitvee ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine
Ummistunud imifilter võib sisseimuvõim­sust vähendada.
Märkus Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
• Asetage heitveepaak uuesti masinasse.
• Monteerige suurema mustuse filter (kollane) ja sisseimufil-
ter tagasi masina külge.
• Keerake tühjendusava kaas uuesti kinni ja vajutage avas-
se, kuni see fikseerub.
Heitveepaaki tühjendades kasutage pu­hastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid isikukaitsevahendeid.
93
Puhta vee paagi puhastamine
2
1
• Loputage siis puhta vee paaki põhjalikult puhta veega.
Pärast töö lõppu:
1. Loputage paaki korralikult ainult veega: Täitke puhta vee paak veega. Nihutage masin põranda äravoolutoru või sobiva koha juurde. Lülitage tööriistaag­regaat sisse ja loputage kogu süsteem veega läbi. Seejärel tühjendage puhta vee paak täielikult, keerates filtri välja.
Perioodiliselt:
2. Puhastamine klooritablettidega: Täitke puhta vee paak täielikult puhta veega. Lisage kloo­ritabletid vastavalt tootja andmetele. Lülitage tööriistaag­regaat sisse ja loputage kogu süsteem kloorilahusega umbes 30 sekundit läbi. Seejärel laske lahusel 45–60 mi­nutit puhta vee paagis mõjuda.
3. Lõpptööd: Eemaldage kloorilahus täielikult, keerates filtri välja. See­järel keerake filter filtrikorpusesse. Täitke puhta vee paak poolenisti puhta veega. Lülitage tööriistaagregaat sisse ja loputage kogu süsteem puhta veega läbi. Loputage puhta vee paaki korralikult. Eemaldage puhta vee paagist jääk­vesi. Seejärel keerake filter filtrikorpusesse. Jätke paagi kaas lahti ja laske puhta vee paagil ära kuivada.
Imivooliku puhastamine
• Asetage masin parkimistoele.
• Avage paagi kaas.
• Eemaldage heitveepaak ja imidüüs.
• Tõmmake imivoolik hoidikust verti-
kaalsesse asendisse.
• Puhastage imivoolikut voolava vee-
ga, nii et mustus eemalduks.
Märkus Imivoolik ei ole kollase märgistusega, kuid
sellest hoolimata on oluline, et seda iga puhastuskorra järel puhastatakse.
See hoiab ära imivooliku võimalikud um­mistused.
Puhta vee paagi filtri puhastamine
Märkus Puhastage pärast iga töö lõppu filtriga
puhta vee paak.
Oht! Ärge lisage kloorilahusele puhastusva-
hendeid. Võivad tekkida absorbeeruvad halogeenorgaanilised ühendid (AOX). Need on keskkonnale kahjulikud ja mürgi­sed.
Tähelepanu! Ärge lisage kunagi klooritablette happelis-
se lahusesse. (Gaasilise kloori teke.) Koo­litage kindlasti töötajaid! Eemaldage katlakivi ainult vajaduse korral, ärge kuna­gi kasutage lisaks klooritablette!
Tähelepanu! Klooritablettide ladustamisel tuleb hoida
ohutut kaugust happeliste toodetega. Koo­litage kindlasti töötajaid!
• Kruvige filtriga puhta vee paak lah ti ja eemaldage see.
• Puhastage paak põhjalikult puhta veega.
Tööriista eemaldamine ja puhastamine
Märkus Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
• Asetage masin parkimistoele.
• Keerake kolmekandiline pide (1) lahti ja eemaldage harjahoidik (2).
• Tõmmake hari harjakorpusest välja.
• Puhastage harja voolava vee all.
94
Veejaoturi puhastamine
X
1
2
Märkus Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
• Asetage masin parkimistoele.
• Eemaldage masinalt heitveepaak.
• Eemaldage veejaoturi kaanelt vooli-
kud.
Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eel­dus.
Tähelepanu! Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaru-
osi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivu­se ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude eest!
Sümbolite seletus: ◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal, ◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp
Tegevus Heitvee- ja puhta vee paagi tühjenda-
mine ja puhastamine Imifiltri puhtuse kontrollimine / puhasta-
mine
●93
◊◊
◊◊◊
Lk
ET
• Eemaldage kaas (1) ja veejaotur (2).
• Puhastage kaas (1) ja veejaotur (2) voolava vee all.
Masina puhastamine
Tähelepanu! Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.
Masinasse tungiv vesi võib põhjustada mehaaniliste või elektriliste osade olulist kahjustumist.
• Pühkige masinat niiske lapiga.
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)
Märkus Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
• Hoiundage masinat parkimistoel ja paagi avatud kattega. Nii saab paak kuivada. Niimoodi saab ära hoida hallitus­seente ja ebameeldiva lõhna teket.
Kõikide kollasega märgitud osade pu­hastamine
Tööriistade puhastamine 94
Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide kulumise kontrollimine ja vajaduse kor­ral vahetamine
Masina puhastamine niiske lapiga 95
Paagi kaane tihendi puhastamine ja mõrade kontrollimine, vajaduse korral vahetamine
Hooldusvälbad TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te-
hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika­osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
• Selleks et tagada masina ohutu ka-
sutamine ja töökorras olek, tuleb seda viia hooldusesse siis, kui süttib hooldusnäidik (tehaseseade 250 töö­tunnid) või vähemalt kord aastas.
●93
Märkus Suure töökoormuse ja/või ebapiisava
hoolduse puhul on nõutav hooldus lühe­mate intervallide järel.
Hoolduskeskus Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number. Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress.
Tähelepanu! Ärge hoiundage masinat kunagi tühjene-
nud akudega. See kahjustab akusid jääda­valt.
95
Imidüüsi lamellide vahetamine
1
2
1
3
2
• Asetage masin parkimistoele.
• Eemaldage imidüüs, keerates kinni-
tuskruve.
• Keerake kolmekandilised pidemed
(1) välja ja tõmmake lamellikorpus (2) düüsikorpusest ära.
Kaabitsa lamellide vahetamine
• Asetage masin parkimistoele.
• Vajutage kaabits käega alla, kuni
nähtavale ilmuvad katteplaadi sulgu­rid (1).
• Vajutage sulguriklapp (2) tahapoole,
kuni katteplaadi (3) saab eemaldada.
• Nüüd saate lamelle pöörata või välja vahetada.
• Paigaldage nüüd uuesti katteplaat (3). Jälgige, et sulgurik-
lapp (2) õigesti fikseerub.
Tähelepanu! Vigastusoht – sõrmed võivad vahele jää-
da!
96
Tõrked
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Lk
• Ühendage pistik võrgu pistikupe-
saga.
• Lülitage masin välja (pealüliti) ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Laske ajamilüliti lahti ja vajutage uuesti
• Ajamirihm rebenenud
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Vajutage sisseimuagregaadi nup­pu
• Heitveepaak on täis, kontrollige
• Kontrollige, kas ujuk on töökorras
• Kontrollige düüsikinnituse toimi­mist
Masin ei tööta
Tööriistaagregaati või imemisagre­gaati ei saa välja lülitada
Hari ei pöörle
Pistik ei ole pistikupessa sisestatud
Pealüliti on välja lülitatud • Lülitage pealüliti sisse 89 Toitepistik või -kaabel on defektne • Pöörduge hoolduspartneri poole
Elektroonika või kasutustabloo viga
Masin on ülekoormatud, liigvoolu­kaitse
Mootor pöörleb, tööriist mitte
Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud Ujuk sulgeb imemisagregaadi sise-
nemisava (heitveepaagi ületäitekait­se)
Sisseimuvoolik ei ole ühendatud • Ühendage sisseimuvoolik 90
Imidüüs ei ole põrandal
89
89
89
89
90
ET
Halb imemisvõimsus Põrand jääb märjaks Heitvett ei imeta
Puhastuslahust ei välju piisavas ko­guses
Masinast eritub vahtu või vedelikku Ujuk ei ole töökorras
Lamellid kulunud
Voolik või düüs ummistunud (nt puu­tükid, riidejäägid)
Imifilter ummistunud • Eemaldage võõrkehad 89 Kontrollige paagi kaane tihendit pra-
gude/mustuse suhtes
Suurema mustuse korv on täis
Puhastuslahuse paak (puhta vee paak) on tühi
Puhta vee paagi filter on ummistu­nud
Puhastuslahuse nupp on välja lülita­tud
• Vahetage lamellid
• Eemaldage võõrkehad
• Puhastage tihend või vahetage defekti korral välja
• Võtke suurema mustuse korv välja
• Kloppige suurema mustuse korv puhtaks ja loputage seda voolava vee all
• Kontrollige puhastuslahuse paaki (puhta vee paaki) ja täitke see vee-ga92
• Puhastage puhta vee paagi filter
• Vajutage puhastuslahuse nuppu
• Lülitage imemisagregaat välja
• Kontrollige, kas ujuk on töökorras
96
94
89
97
Tehnilised andmed
Masin 350E
Töölaius 38 cm
Imidüüsi laius 53 cm
Mõõtmed (p × l × k) 79 × 45 × 43 cm
Masina maksimumkaal töövalmis olekus 46 kg
Nimipinge 220–240 V 100–120V AC
Sagedus 50 60 Hz
Nimivõimsuse nominaalväärtus 1100 W
Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 10 l
Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72
Helirõhutase LpA 72 dB(A)
Ebamäärasus KpA 2,5 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus <2,5 m/s2
Ebamäärasus K 0,25 m/s2
Pritsmeveekaitse IPX3
Kaitseklass I
Tarvikud
Nr Artikkel
7516863 Standardne rullhari 38 cm
7516864 Kõva rullhari 38 cm
7518532 Aktiivkiust rullik
98
Loading...