Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито.
Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоварени с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени
физически, сензорни или ментални възможности, или липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
ната.
-
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
ненти могат да доведат до възпламеня
-
-
ване на тези вещества.
2
BG
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасни прахове и
др.). Филтърната система не може да
задържи този вид вещества в достатъчна степен.
Не може да се изключи възможно ув
-
реждане на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети
лица и деца. По-конкретно в близост до
не добре видими места като например
врати или завои да се намали скоростта.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, потопена във вода, респ. е била
под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
уреда, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа до
захранващите части, експлоатацията
на машината трябва да се прекрати незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2%.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Когато се отдалечавате от машината, я съхранявайте в заключено помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производителя за използване на почистващи средства.
Опасност:
Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклонена повърхност.
Опасност:
При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Внимание:
Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
Внимание:
Проверете дали упоменатото на типо-
вата табела напрежение отговаря на
наличното при Вас мрежово напрежение!
Внимание:
Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат от въртящите се инструменти (четки, подложки и
подобни) или повреден с топлина, масло или остри ръбове!
3
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или вибрации.
Виж техническата информация на страница 14.
Почистващи продукти:
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия партньор в сервиз
на TASKI.
Разширени документи
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
4
Преглед на структурата
2
6
5
7
9
18
3
4
11151413
12
17
16
8
10
19
20
21
2223
24
25
26
29
28
27
13031
BG
1Ръкохватка за управление
2Превключващ лост (двигател на четките вкл./из-
кл.)
3Активиращ лост за стъргалката
4Водещ прът
5Капак на резервоара
6Поплавък
7Отвор за изпразване
8Цедка за грубо почистване
9Резервоар за мръсна вода
10 странична отбиваща ролка
11 Стъргалка
12 Стойка за паркиране
13 Смукателна дюза
14 Филтър на резервоара за прясна вода
15 Транспортни колела
16 Маркуч на турбината
17 Смукателен маркуч
18 Смукателен филтър
19 Мрежов кабел
20 Захранване на проводниците на електрониката
на управлението
21 Резервоар за прясна вода
22 Регулиране на водата
23 Блокираща ръкохватка на смукателна дюза
24 Отклоняваща ролка
25 Фиксатор на четката
26 Триъгълна ръкохватка за деблокиране на фи-
ксатора на четката
27 Превключвател почистващ разтвор
28 Превключвател смукателен агрегат
29 Главен превключвател (Вкл. / Изкл.)
30 Регулиращ лост (за наклона на ръкохватката за
управление)
31 Заключване на регулиращия лост (за свободно
движение на водещия прът)
5
Преди пускане в експлоатация
2
1
2
1
10L
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет-
ката.
• проверете подложката за износване и чистота.
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди.
• Машината трябва да е изключена.
• Поставете машината на стойката
за паркиране.
• Завийте триъгълната ръкохватка
(1) и свалете фиксатора на четката
(2).
• Пъхнете четката в корпуса за четки.
• С дясната ръка натиснете четката
нагоре така че през центриращия
шестостен да влезе в корпуса за
четки.
• Поставете обратно фиксатора на
четката (1) и завийте отново триъгълната ръкохватка (2).
Монтиране на смукателна дюза
• Поставете смукателната дюза
пред машината на пода.
• Наклонете машината назад и я
придвижете над смукателната
дюза.
• Поставете машината отново на пода.
• Поставете блокиращите гайки в
предвидените за тази цел процепи.
• Завъртете блокиращите гайки на
90°.
Пълнене на резервоара с прясна вода
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
• Машината трябва да е изключена.
• Свалете гумения капак от резервоара за прясна вода.
• Налейте вода в резервоара за
прясна вода до максималната височина на напълване.
• Поставете обратно гумения капак върху резервоара за
прясна вода.
Дозиране
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията
за продуктите.
6
BG
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими вещества) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по машината.
Указание:
За по-точно дозиране използвайте ска-
лата в дозиращия съд.
Маркировката за напълване на резер-
воара отговаря на дозиращия съд. Типът на машината е отбелязан на
дозиращия съд!
Примери за дозиране:
Информация върху опаковката на продукта
0,25%300 мл на10
л вода
Обем на резервоара
10 л0,25 л
Количество
продукт на
пълен резервоар
Започване на работа
Внимание:
При работа с машината винаги да се но-
сят нехлъзгащи се обувки и съответно
работно облекло!
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за стартиране на свободно място.
• Поставете машината в работно по-
• Включете регулиращия лост върху
ложение като изправите стойката
за паркиране.
При повдигане на машината пру
жините преместват стойката за
паркиране нагоре.
ръкохватката за управление и натиснете бавно водещия прът надолу, докато ръцете се изпънат
(позиция за работа).
-
0,5%50 мл на 10 л
вода
• Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и изсипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторете процедурата до достигане на желаната дозировка.
• След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.
Вариант за дозиране
• За опростено и бързо дозиране могат да се използват
и дозиращите системи TASKI J-Flex или дозиращата
станция QFM.
За по-конкретна информация моля, свържете се с Вашия партньор в сервиз на TASKI.
Предварително почистване
10 л0.5 л
Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резул
тат на което да бъдат засегнати хората
и нанесени щети на заобикалящата
среда.
• Отпуснете регулиращия лост, тогава водещият прът
щраква.
Ръчно стартиране на програма
• Включете машината (главен пре-
късвач).
Прекъсвачът свети.
• Натиснете прекъсвача Смукате-
лен блок
Прекъсвачът светва.
• Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.
Прекъсвачът светва.
• С регулирането на количеството
дозирайте почистващия разтвор.
-
• Натиснете включващия лост.
По този начин уредът ще започне
работа.
7
Започване на почистването
1
2
3
Работа с гъвкавия водещ прът
• Дръпнете регулиращия лост (1) и
задействайте блокировката на регулиращия лост (2).
Чрез тази блокировка можете сво
бодно да движите водещия прът
(3) нагоре надолу. Чрез повторно
дръпване на регулиращия лост
блокировката се освобождава.
Работа със стъргалката
• Дръпнете активиращия лост, за да
спуснете стъргалката.
Стъргалката е предвидена преди
всичко за почистване под маси и
пейки. Така при дърпането назад
на машината остатъчната вода
може да бъде изхвърлена, а при
движение напред може да бъде
отново засмукана.
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода.
Указание:
Повече подробности за преките и не-
преките методи на работа ще намерите
на съответната карта за методите.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Указание:
При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
Внимание:
Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
• Машината трябва да е изключена.
-
• Отворете капака на резервоара.
• Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с во-
да, вижте страница 6.
• Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
• Затворете капака на резервоара.
Изпразване на резервоара за мръсната вода
Резервоарът за мръсна вода е пълен:
• Когато резервоарът за мръсна
вода е пълен, поплавъкът се
засмуква от смукателния филтър.
Това се указва и от промяната на
звука поради увеличаване на ско
ростта на засмукване, както и от
оставането на вода по пода.
• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 9.
Транспортиране по стълби
Указание:
Транспортирането по стълби по прави-
ло трябва да се изпълни от двама души.
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
Внимание:
Всяко повдигане на машината е свърза-
но с риск!
Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Внимание:
Преди повдигане резервоарите с пряс-
на и мръсна вода трябва напълно да се
изпразнят.
• При повдигане хванете машината
за дръжката с процеп при смукателната дюза, а вторият човек - за
ръкохватката за управление.
-
Доливане на почистващ разтвор
Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото покритие.
Указание:
Вибриращият звук от помпата показва,
8
че резервоарът за прясна вода е празен.
1
3
BG
Край на работа
• Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.
Спира се подаването на почист
ващ разтвор.
• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
• Отпуснете включващите лостове.
• Натиснете прекъсвача Смукателен блок
Двигателя на смукателя се из
-
ключва.
• Изключете машината (главен прекъсвач) и извадете щепсела от
мрежовия контакт.
Внимание:
При следните стъпки за изпразване и
почистване машината винаги трябва да
бъде изключена (главен превключвател) .
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Поставете машината на стойката
за паркиране.
Изпразване на резервоара за мръсната вода
• Отворете капака на резервоара.
2
-
• За изпразване на резервоара за
мръсна вода свалете коша за грубо почистване (1), завъртете капака (2) настрана и свалете
резервоара от машината.
Чрез отвора за изпразване (2) ре
зервоарът може да бъде напълно
изпразнен.
Изпразване на резервоара за прясна вода
• За изпразване на резервоара за
прясна вода трябва да развиете
филтъра.
Почистване на резервоара за мръсна вода
• Отворете капака на резервоара.
• Извадете коша за грубо почистване (жълто) и го изпразнете.
• Изплакнете го щателно под течаща вода.
• Свалете резервоара за мръсна
вода от машината.
• Изплакнете основно резервоара
за мръсна вода с чиста вода.
-
•Свалете смукателната дюза като
въртите блокиращите болтове.
• Почистете смукателната дюза под
течаща вода с помощта на четка.
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмукване!
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна
вода (Flextank)
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препарати .
• Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.
• Проверете функцията на поплавъка.
Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
• Поставете обратно резервоара за мръсна вода на ма-
шината.
• Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и
всмукващия филтър.
• Завъртете отново капака на отвора за изпразване в посока за затваряне и го натиснете в отвора докато се
фиксира със щракване.
9
Почистване на резервоара за прясна вода
2
1
• Изплакнете основно резервоара за прясна вода с чис-
та вода.
След приключване на работата:
1. Изплакнете добре резервоара само с вода:
Напълнете резервоара за прясна вода с вода. Избутайте машината върху място за оттичане на пода или
на подходящо място. Включете агрегата на инструмента и изплакнете цялата система с вода.
След това чрез развиване на филтъра изпразнете напълно резервоара за прясна вода.
Почистване на смукателния маркуч
• Поставете машината на стойката
за паркиране.
• Отворете капака на резервоара.
• Свалете резервоара за мръсна
вода и смукателната дюза.
• Изтеглете смукателния маркуч от
рамката във вертикално положение.
• Почистете смукателния маркуч
под течаща вода така че водата да
изтласка замърсяванията навън.
Периодично:
2. Почистване с таблетки с хлор:
Напълнете резервоара за прясна вода с вода. Добавете таблетките с хлор според инструкциите на производителя. Включете агрегата на инструмента и
изплакнете цялата система с хлорен разтвор. Оставете разтвора да действа в резервоара за прясна вода в
продължение на 45 до 60 минути.
3. Заключителни работи:
Изпразнете напълно резервоара за прясна вода като
развиете филтъра. Завийте филтъра във филтърния
корпус. Налейте прясна вода в резервоара за прясна
вода до половината. Включете агрегата на инструмента и изплакнете цялата система с прясна вода. Изплакнете добре резервоара за прясна вода.
Изпразнете останалата вода от резервоара за прясна
вода. Завийте филтъра във филтърния корпус. Оставете капака на резервоара отворен и оставете резервоара за прясна вода да изсъхне добре.
Опасност:
Не добавяйте никакви препарати за по-
чистване към хлорния разтвор. Може да
се образуват AOX (абсорбиращи органични халогенни съединения). Те са
вредни за околната среда и са отровни.
Указание:
Смукателният маркуч не е маркиран в
жълто, но въпреки това е важно да бъде
почистван в края на всяко почистване.
По този начин се избягва евентуално
запушване на смукателния маркуч.
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
Указание:
Винаги след края на работата почист-
вайте филтъра на резервоара за прясна вода.
• Развийте филтъра на резервоара
за прясна вода и го свалете.
• Изплакнете ги щателно с прясна
вода.
Свалете и почистете работния инструмент
Внимание:
Никога не слагайте хлорни таблетки в
киселинен разтвор. (Образуване на
Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
хлор в газообразно състояние) Обучението на персонала е задължително!
Отстранявайте варовика само при необходимост и никога не използвайте до-
• Поставете машината на стойката
за паркиране.
пълнително хлорни таблетки!
Внимание:
Съхранявайте хлорните таблетки на
безопасно разстояние от киселинните
продукти. Обучаването на персонала е
• Завийте триъгълната ръкохватка
(1) и свалете фиксатора на четката
(2).
задължително!
• Издърпайте четката от корпуса за
четки.
• Почистете четката под течаща вода.
10
X
1
2
BG
Почистване на разпределителя за вода
Указание:
Почиствайте инструмента след всяко
приключване на работа.
• Поставете машината на стойката
за паркиране.
• Свалете резервоара за мръсна
вода от машината.
• Свалете маркучите от капака на
разпределителя за вода
• Свалете капака (1) и разпределителя за вода (2).
• Почистете капака (1) и разпределителя за вода (2) под течаща вода.
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказното функциониране и дълъг живот на експлоатация.
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отговорност.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank)
Контролирайте всмукващия филтър
за замърсяване / почистете
Почистете всички части, които са
маркирани в жълто
Почистване на работните инструменти
◊
●9
●
●
●10
◊◊
⊗
◊◊◊
Страница
Почистване на машината
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо налягане или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Указание:
Машината трябва да е изключена (гла-
вен превключвател).
• Съхранявайте машината на стойката за паркиране и с отворен капак на резервоара. По този начин
резервоарът може да съхне.
В резултат на това се предотвратява образуването на плесен и неприятни миризми.
Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна
Избърсване на машината с влажна
кърпа
Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени
Сервизни интервали
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене.
• За запазване на експлоатационна-
та надеждност и експлоатационна
готовност лампите на индикацията
за техническо обслужване трябва
да се сервизират (фабрична настройка 250 работни часа) или
най-малко веднъж годишно.
●9
●11
●
Указание:
При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължителни по-кратки интервали.
Внимание:
Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се
повреждат и не е възможно да бъдат
ремонтирани.
Сервизен център
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI.
11
Смяна на ламелите на смукателната дюза
1
2
1
3
2
• Поставете машината на стойката
за паркиране.
• Свалете смукателната дюза като
въртите блокиращите болтове.
• Развийте триъгълните ръкохватки
(1) и изтеглете корпуса на ламелите (2) от корпуса на дюзата.
Смяна на ламели на стъргалката
• Поставете машината на стойката
за паркиране.
• Натиснете стъргалката на ръка на-
долу докато се покажат фиксаторите (1) за покриващата ламарина
• Натиснете езичетата на фиксато-
рите (2) назад докато покриващата
ламарина вече може да се отстрани.
• Сега можете да завъртите ламелите или да ги смените.
• Монтирайте обратно покриващата ламарина (3). Уверете се, че фиксиращото езиче (2) се е фиксирало правилно.
Внимание:
Опасност от нараняване поради за-
клещване на пръстите!
12
Неизправности
BG
НеизправностВъзможна причинаОтстраняване на неизправността
• Свържете щепсела в мрежовия
контакт.
• Включете главния превключвател
• Свържете се със сервизния
партньор
• Изключете машината (главен
прекъсвач) и извадете щепсела
от мрежовия контакт.
• Свържете се със сервизния
партньор
• Отпуснете включващата скоба
на задвижването и отново натиснете
• Задвижващият ремък е скъсан
• Свържете се със сервизния
партньор
• Натиснете бутон Смукателен
блок
• Резервоарът за мръсна вода е
пълен, контролирайте
• Контролирайте функционалността на поплавъка
• Да се включи смукателният маркуч
• Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза
Машина без функция
Бл окът с раб отни инст руме нти или
смукателният блок не могат да се
изключат
Четката не се върти
Щепселът не е поставен в мрежовия контакт
Главният прекъсвач е изключен
Мрежовият щепсел или кабел са
повредени
Грешка в електрониката или панела за управление
Машината е била претоварена,
максималнотокова защита
Двигателят работи, работният инструмент не работи
Смукателният блок не е включен
Поплавъкът затваря входния отвор на смукателния агрегат (защита от препълване на резервоара
за мръсна вода)
Не е включен смукателният маркуч
Смукателната дюза не е на пода
Страни-
ца
5
5
5
5
5
6
6
Лоша смукателна мощност Подът
остава мокър Мръсната вода не се
засмуква
Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор
От машината изтича пяна или течност
• Да се сменят ламелите
Ламелите са износени
Маркучът или дюзата е запушен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)
Смукателният филтър е запушен• Отстранете чуждото тяло5
Проверете уплътнението на ка-
пачката на резервоара за пукнатини/замърсяване
Кошът за грубо замърсяване е пълен
Резервоарът за почистващ разтвор (резервоар за прясна вода) е
празен
Филтър на резервоара за прясна
вода
Бутонът Почистващ разтвор е изключен
Поплавъкът не функционира
• Отстранете чуждото тяло
• Почистете уплътнението или
сменете капачката
• Извадете коша за грубо замърсяване
• Изтърсете коша за грубо замърсяване и го измийте под течаща
вода
• Контролирайте резервоара за
почистващ разтвор (резервоар
за прясна вода) и напълнете с
вода
• Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
• Натиснете бутона Почистващ
разтвор
• Изключете смукателния агрегат
• Проверете функцията на поплавъка.
12
8
10
5
13
Техническа информация
Машина350E
Работна ширина38см
Ширина на смукателната дюза53см
Размери (Д х Ш х В)79 x 45 x 43см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално46кг
Номинално напрежение220-240V~100-120V~AC
Честота5060Hz
Номинална мощност1100Вт
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5%10л
Установени стойности според IEC 60335-2-72
Праг на звуковото налягане LpA72dB(A)
Колебливост KpA2,5dB(A)
Обща стойност на трептенето<2.5m/s2
Колебливост K0,25m/s2
Защита от водни пръскиIPX3
Клас на защитаI
Аксесоари
№Артикул
7516863Четка за почистване на валовете, стан-
дарт, 38 см
7516864Четка за почистване на валовете, твърда,
38 см
7518532Валяк с активни влакна
14
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
BG
Транспорт
Размери на машината
Размерите са в сантиметри!
Указание:
Носенето на машината по правило
трябва да се извършва от двама души.
Внимание:
Всяко повдигане на машината е свърза-
но с риск!
Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Внимание:
Преди повдигане резервоарите с пряс-
на и мръсна вода трябва напълно да се
изпразнят.
• Дръпнете задвижващия лост и
преместете водещия прът напред
докато легне върху капака на мотора.
• Отпуснете регулиращия лост, за
да се фиксира водещият прът със
щракване.
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Отстраняване като отпадък
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. По договорка Вашият
сервизен партньор на Diversey може да
Ви помогне.
• При повдигане хванете машината
за дръжката с процеп (1) при смукателната дюза, а вторият човек за дръжката с процеп на капака на
задната част.
15
Překlad originálního návodu na použití
t
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod
k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů
Nebezpečí:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést k ohrožení osob a/
nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných
škod.
Pozor:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést ke vzniku poruch a
hmotných škod.
Upozornění:
Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování
může vést ke vzniku poruch.
Označuje pracovní kroky, které je třeba provádět postupně v určeném pořadí.
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.
Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
Nebezpečí:
Stroj smí používat pouze osoby, které byly
k jeho používání odpovídajícím způsobem
zaškoleny nebo které prokázaly způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou
výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
-
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém látky tohoto typu
nedokáže v dostatečné míře zadržet.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
16
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
CS
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako jsou kryt nástroje, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elektrosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >2%.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor:
Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor:
Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uve-
dené na typovém štítku shoduje se síťovým napětím v místě použití stroje!
Pozor:
Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji
(kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili
horkem, olejem a ostrými hranami!
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku!
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 28.
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Než od stroje odejdete, umístěte ho do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.
17
Čisticí prostředky
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého servisního partnera TASKI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
18
Přehled stroje
2
6
5
7
9
18
3
4
11151413
12
17
16
8
10
19
20
21
2223
24
25
26
29
28
27
13031
CS
1Řídicí páka
2Ovládací páka (motor kartáče ZAP/VYP)
3Řídicí páka stíracího prvku
4Vodicí tyč
5Kryt nádrže
6Plovák
7Vyprazdňovací otvor
8Sítový filtr
9Sběrná nádrž
10 Postranní odrazný kotouč
11 Stírací prvek
12 Parkovací opěra
13 Sací lišta
14 Filtr nádrže na čistou vodu
15 Dopravní kola
16 Hadice turbíny
17 Sací hadice
18 Sací filtr
19 Hlavní přívodní kabel
20 Přívod pro vedení řídicí elektroniky
21 Nádrž na čistou vodu
22 Regulace vody
23 Aretační knoflík sací lišty
24 Odrazný kotouč
25 Držák kartáče
26 Hvězdicový knoflík pro odblokování držáku kartáče
27 Spínač čisticího prostředku
28 Spínač sací jednotky
29 Hlavní spínač (ZAP/VYP)
30 Páčka pro přestavování sklonu řídicí páky
31 Aretace přestavovací páčky (pro volný pohyb vodicí
tyče)
19
Před uvedením do provozu
2
1
2
1
10L
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy.
• Stroj musí být vypnutý.
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Vyšroubujte hvězdicový knoflík (1) a
vyjměte držák kartáče (2).
• Zasuňte kartáč do pouzdra kartáče.
• Pravou rukou zatlačte kartáč nahoru,
aby zapadl do pouzdra kartáče skrz
středicí šestihran.
• Držák kartáče (1) znovu nasaďte a
opět přišroubujte hvězdicový knoflík
(2).
Montáž sací lišty
• Sací lištu položte na podlahu před
stroj.
• Nakloňte stroj dozadu a najeďte s
ním nad sací lištu.
• Stroj opět usaďte na zem.
• Do štěrbin určených k tomuto účelu
nasaďte aretační matice.
• Otočte aretačními maticemi o 90°.
Plnění nádrže na čistou vodu
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
• Stroj musí být vypnutý.
• Odstraňte gumový kryt nádrže na čistou vodu.
• Nádrž na čistou vodu naplňte vodou
po rysku maximální hladiny naplnění.
• Na nádrž na čistou vodu opět nasaďte gumový kryt.
Dávkování
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouštědel) může vést k ohrožení zdraví a závažnému poškození stroje.
20
Upozornění:
Pro přesné dávkování použijte stupnici na
dávkovací odměrce.
Značka hladiny na nádrži odpovídá znač-
ce na dávkovací odměrce. Na dávkovací
odměrce je vyznačen typ stroje!
Příklady dávkování:
Informace na balení produk-tuObjem nádr-žeMnožství pro-
duktu na náplň nádrže
0.25%25 ml na 10 l
vody
10l0.25l
Zahájení práce
CS
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv!
Pozor:
Při prvním seznámení stroj nejprve použí-
vejte ve volném prostoru!
• Zdvižením parkovací opěry uveďte
stroj do pracovní polohy.
Při zvedání stroje se parkovací opěra
díky pružinám sklopí nahoru.
0,5 %50 ml na 10 l
vody
• Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklop-
te její obsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup
opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hodnoty dávkování.
• Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v ná-
drži s fólií na čistou vodu.
Varianta dávkování
• Pro zjednodušené a rychlejší dávkování lze použít také
systémy dávkování TASKI J-Flex nebo dávkovací stanici
QFM.
Chcete-li získat další informace ohledně těchto systémů,
obraťte se prosím na svého servisního partnera TASKI.
Příprava před zahájením úklidu
10l0,5 l
Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují
cím nástrojem a přitom způsobit škody na
osobách a prostředí.
• Pomocí přestavovací páčky na drža-
dle stroje pomalu spusťte vodicí tyč
dolů, až budou ramena roztažená
(pracovní poloha).
• Uvolněte přestavovací páčku, vodicí tyč se zajistí.
Ruční spuštění programu
• Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Spínač se rozsvítí.
• Stiskněte spínač sací jednotky.
Spínač se rozsvítí.
-
• Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Spínač se rozsvítí.
• Dávkujte čisticí prostředek pomocí
regulace množství.
• Stiskněte ovládací páku.
Nástroj tím bude uveden do chodu.
21
Zahájení čištění
1
2
3
Práce s flexibilní vodicí tyčí
• Zatáhněte za přestavovací páčku (1)
a nasaďte aretaci přestavovací páčky (2).
Díky této aretaci se může vodicí tyč
(3) volně pohybovat sem a tam. Opě
tovným zatažením za přestavovací
páčku se aretace uvolní.
Práce se stíracím prvkem
• Pro spuštění stíracího prvku směrem
dolů zatáhněte za řídicí páku.
Stírací prvek je určen především pro
čištění pod stoly a lavicemi. Zbytko
vou vodu tak lze při tažení stroje
směrem zpět setřít a při jízdě dopře
du ji opět nasát.
Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích.
Upozornění:
Podrobnější informace o přímém a nepří-
mém pracovním postupu naleznete na příslušné kartě postupu.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
• Stroj musí být vypnutý.
• Otevřete kryt nádrže.
• Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 20.
• Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
• Zavřete kryt nádrže.
Vyprázdnění sběrné nádrže
-
Sběrná nádrž je plná:
• Když se sběrná nádrž zcela naplní,
dojde k přisátí plováku na sací filtr.
Dojde ke změně zvuku zvýšením
otáček vysavače a na podlaze bude
zůstávat voda.
• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 23.
Přeprava po schodech
Upozornění:
-
-
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Po schodech lze stroj obecně přepravit
pouze ve dvou osobách.
Pozor:
Jakékoli zvedání stroje je rizikové!
Při chybném kroku může dojít k poranění
osob nebo k poškození stroje.
Pozor:
Nádrž na čistou vodu stejně jako sběrná
nádrž na špinavou vodu se před nadzvednutím musí kompletně vyprázdnit.
• Při zvedání uchopte stroj za rukojeť s
prohlubní u sací lišty a druhá osoba
za držadlo stroje.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Doplňování čisticího prostředku
Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Upozornění:
Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu prázdná.
Pozor:
Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
22
Ukončení obsluhy
1
3
• Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Zastaví se přívod čisticího prostřed
ku.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
• Uvolněte ovládací páku.
• Stiskněte spínač sací jednotky.
Sací motor se vypne.
• Vypněte stroj (hlavní spínač ZAP/
VYP) a vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky.
Pozor:
Při následujících krocích (vyprazdňování a
čištění) musí být stroj vždy vypnutý (hlavní
spínač).
Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Postavte stroj na parkovací opěru.
Vyprázdnění sběrné nádrže
• Otevřete kryt nádrže.
2
-
• Pro vyprázdnění sběrné nádrže vy-
jměte sítový filtr (1), otočte kryt (2) na
stranu a vyjměte nádrž ze stroje.
Nádrž lze kompletně vyprázdnit vy
prazdňovacím otvorem (2).
Vyprázdnění nádrže na čistou vodu
• Pro vyprázdnění nádrže na čistou
vodu musíte odšroubovat filtr.
Čištění sběrné nádrže
• Otevřete kryt nádrže.
• Vyjměte sítový filtr (žlutý) a vyprázdněte jej.
• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod
tekoucí vodou.
Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou
vodu
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomůcek.
• Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.
• Zkontrolujte funkčnost plováku.
Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý-
kon.
• Sběrnou nádrž opět nasaďte do stroje.
• Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.
• Kryt vyprazdňovacího otvoru opět otočením zavřete a za-
tlačte ho do otvoru, až zacvakne.
23
Čištění nádrže na čistou vodu
2
1
• Nádrž na čistou vodu důkladně vypláchněte čistou vodou.
Po ukončení práce:
1. Nádrž důkladně vypláchněte pouze čistou vodou:
Nádrž na čistou vodu naplňte vodou. Stroj posuňte nad
podlahovou vpusť nebo na jiné vhodné místo. Zapněte
kartáčovací jednotku a celý systém nechte propláchnout
vodou.
Následně vyšroubujte filtr a nádrž na čistou vodu kompletně vyprázdněte.
Čištění sací hadice
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Otevřete kryt nádrže.
• Vyjměte sběrnou nádrž a sací lištu.
• Vytáhněte sací hadici z držáku do
vertikální polohy.
• Vyčistěte sací hadici tekoucí vodou,
aby se z ní vyplavily všechny nečistoty.
Pravidelně:
2. Čištění chlorovými tabletami:
Nádrž na čistou vodu zcela naplňte čistou vodou. Přidejte
chlorové tablety v souladu s údaji výrobce. Zapněte kartáčovací jednotku a celý systém nechte proplachovat po
dobu cca 30 s. Následně nechte roztok v nádrži na čistou
vodu působit po dobu 45–60 minut.
3. Dokončovací práce:
Vyšroubujte filtr a chlorový roztok kompletně vypusťte.
Následně našroubujte filtr do pouzdra filtru. Nádrž na čistou vodu naplňte do poloviny čistou vodou. Zapněte kartáčovací jednotku a celý systém nechte propláchnout
čistou vodou. Nádrž na čistou vodu dobře vypláchněte. Z
nádrže na čistou vodu vypusťte zbývající vodu. Následně
našroubujte filtr do pouzdra filtru. Kryt nádrže nechte otevřený a nádrž na čistou vodu nechte důkladně vyschnout.
Nebezpečí:
K chlorovému roztoku nepřidávejte žádné
čisticí prostředky. Mohou vznikat AOX
(vstřebatelné organické halogenové sloučeniny). Ty jsou jedovaté a škodlivé pro životní prostředí.
Pozor:
Nikdy nedávejte chlorové tablety do kyse-
lého roztoku. (Vede to k uvolňování plynného chloru.) Bezpodmínečně proškolte
personál! Odvápňujte jen v případě potřeby, nikdy nepřidávejte navíc chlorové tablety!
Upozornění:
Sací hadice není žlutě označena, přesto je
důležité, abyste ji po každém dokončení
práce vyčistili.
Tím se předejde případnému ucpání sací
hadice.
Čištění filtru nádrže na čistou vodu
Upozornění:
Po skončení práce vždy vyčistěte filtr ná-
drže na čistou vodu.
• Otočte filtrem nádrže na čistou vodu
a vyjměte jej.
• Důkladně jej vypláchněte čistou vodou.
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
Pozor:
• Postavte stroj na parkovací opěru.
Chlorové tablety je nutné skladovat v bezpečné vzdálenosti od výrobků obsahujících kyseliny. Bezpodmínečně proškolte
personál!
• Vyšroubujte hvězdicový knoflík (1) a
vyjměte držák kartáče (2).
• Vytáhněte kartáč z pouzdra kartáče.
• Vyčistěte kartáč pod tekoucí vodou.
24
Čištění rozdělovače vody
X
1
2
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Vyjměte sběrnou nádrž ze stroje.
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a
dlouhou životnost.
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
CS
• Z krytu rozdělovače vody sejměte
hadice.
• Vyjměte kryt (1) a těleso rozdělovače
vody (2).
• Vyčistěte kryt (1) a rozdělovač vody
(2) pod tekoucí vodou.
Čištění stroje
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
chanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Činnost
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu
Kontrola znečištění a čištění sacího filtru
Čištění všech žlutě označených součástí
Čištění nástrojů●24
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výmě-na●23
Otření stroje vlhkým hadříkem●25
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna
Servisní intervaly
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
-
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a
připravenosti stroje k provozu musí
být prováděn jeho servis, a to při rozsvícení servisní kontrolky (tovární
nastavení – 250 pracovních hodin)
nebo alespoň jednou ročně.
◊
●23
●
●
●
◊◊
⊗
◊◊◊
Strana
Upozornění:
• Stroj skladujte na parkovací opěře a
s otevřeným krytem nádrže. Díky
tomu může nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu.
Servisní střediska
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
Pozor:
Nikdy neskladujte stroj s vybitými baterie-
mi. Došlo by k jejich neopravitelnému poškození.
25
Výměna lamel sací lišty
1
2
1
3
2
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Odejměte sací lištu otočením aretač-
ních šroubů.
• Odšroubujte hvězdicové knoflíky (1)
a sejměte lamelové těleso (2) z tělesa sací lišty.
Výměna lamel stíracího prvku
• Postavte stroj na parkovací opěru.
• Zatlačte na stírací prvek rukou smě-
rem dolů, až se objeví úchytky (1) pro
krycí plech.
• Stlačte tlačítka úchytek (2) dolů, až je
možné krycí plech (3) odstranit.
• Nyní můžete otočit nebo vyměnit lamely.
• Poté opět namontujte krycí plech (3). Dbejte na to, aby tla-
čítka úchytek (2) správně zacvakla.
Pozor:
Nebezpečí skřípnutí prstů!
26
Poruchy
PoruchaMožná příčinaOdstranění poruchyStrana
• Zapojte zástrčku do síťové zásuv-
ky.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Stroj vypněte (hlavním spínačem)
a zástrčku vytáhněte ze síťové zásuvky.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Pusťte spínač pohonu a znovu ho
stiskněte
• Přetržený hnací řemen
• Kontaktujte svého servisního partnera
• Sběrná nádrž je plná, proveďte
kontrolu
• Zkontrolujte funkčnost plováku
• Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty
19
19
19
20
Stroj nefunguje
Kartáčovací jednotku nebo sací jednotku nelze vypnout
Kartáč se neotáčí
Zástrčka není zapojena do síťové
zásuvky
Hlavní spínač je vypnutý• Zapněte hlavní vypínač.19
Síťová zástrčka nebo síťový kabel
jsou defektní
Chyba elektroniky nebo panelu obsluhy
Došlo k přetížení stroje, spustil spínač proti přetížení
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí
Není zapnuta sací jednotka• Stiskněte tlačítko Sací jednotka19
Plovák uzavírá vstupní otvor sací
jednotky (ochrana proti přeplnění
sběrné nádrže)
Není nasazena sací hadice• Nasaďte sací hadici20
Sací lišta není na zemi
CS
Špatný sací výkon Podlaha zůstává
mokrá Špinavá voda není vysávána.
Nedostatečný výstup čisticího prostředku
Ze stroje uniká pěna nebo kapalinaPlovák není funkční.
Lamely jsou opotřebované
Ucpaná hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Nádrž čisticího prostředku (nádrž na
čistou vodu) je prázdná
Filtr nádrže na čistou vodu je ucpaný • Čištění filtru nádrže na čistou vodu24
Je vypnuté tlačítko čisticího pro-
středku
• Vyměňte lamely
• Odstraňte cizí tělesa
• Těsnění vyčistěte nebo ho v případě defektu vyměňte
• Vyjměte sítový filtr
• Sítový filtr vyklepejte a vypláchněte ho pod tekoucí vodou
• Zkontrolujte nádrž čisticího prostředku (nádrž na čistou vodu) a
naplňte ji vodou
• Stiskněte tlačítko čisticího prostředku
• Vypněte sací jednotku
• Zkontrolujte funkčnost plováku.
26
22
19
27
Technické údaje
Stroj350E
Pracovní šířka38cm
Šířka sací lišty53cm
Rozměry (D x Š x V)79 x 45 x 43cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu46kg
Jmenovité napětí220–
240 V ~
Frekvence5060Hz
Jmenovitý výkon nominální1100W
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 %10l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hladina akustického tlaku LpA72dB (A)
Nejistota KpA2,5dB (A)
Celková hodnota vibrací<2,5m/s2
Nejistota K0,25m/s2
Ochrana proti rozstřiku vodyIPX3
Třída ochranyI
100-120V ~AC
Příslušenství
Č.Výrobek
7516863Válcový kartáč standardní 38 cm
7516864Válcový kartáč tvrdý 38 cm
7518532Activefibre padroll
28
Přeprava
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Upozornění:
Stroj lze obecně přenášet pouze ve dvou
osobách.
Pozor:
Jakékoli zvedání stroje je rizikové!
Při chybném kroku může dojít k poranění
osob nebo k poškození stroje.
Pozor:
Nádrž na čistou vodu stejně jako sběrná
nádrž na špinavou vodu se před nadzvednutím musí kompletně vyprázdnit.
• Zatáhněte za přestavovací páčku a
sklopte vodicí tyč dopředu tak, aby
ležela na krytu motoru.
• Uvolněte přestavovací páčku, aby
vodicí tyč zacvakla.
Rozměry stroje
Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!
CS
Likvidace
• Při zvedání uchopte stroj za rukojeť s
prohlubní (1) u sací lišty a druhá osoba uchopí rukojeť s prohlubní (2)
zadního krytu.
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provedené v souladu s místními předpisy. Servisní
partner společnosti Diversey vám v případě potřeby poskytne odpovídající informace.
29
Oversættelse af den originale Brugervejledning
t
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Symbolforklaring
Fare:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre personskader og omfattende materielle skader!
Vigtigt:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre funktionsfejl og materielle
skader!
Bemærk!
Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis
du ikke er opmærksom på disse, kan det
medføre funktionsfejl!
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker på
egen risiko.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre skader på personer, maskinen og de umiddelbare omgivelser. I
sådanne tilfælde bortfalder ethvert garantiog erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
Markerer desuden arbejdstrin, som skal udføres i en bestemt rækkefølge.
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
-
-
Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
30
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
DA
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som børsteafdækning, strømledning eller
afdækninger til de strømførende dele skal
maskinen standses og slukkes med det
samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Det er forbudt at trække strømstikket ud el-
ler sætte det i, hvis man har våde hænder.
Vigtigt:
Kontroller om den forsyningsspænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til den
lokale forsyningsspænding på anvendelsesstedet.
Fare:
Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>2%.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Opbevar maskinen i et aflåst rum inden du fjerner dig
fra den.
Vigtigt:
Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller
trukket roterende værktøj (børster, rondeller o.lign.), eller at det bliver beskadiget af
på grund af varme, olie og skarpe kanter.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af maskinen!
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se de tekniske specifikationer på side 42.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 grader.
31
Rengøringsmidler
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-servicepartner.
Yderligere dokumentation
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
32
Oversigt over maskinens opbygning
2
6
5
7
9
18
3
4
11151413
12
17
16
8
10
19
20
21
2223
24
25
26
29
28
27
13031
DA
1Kørehåndtag
2Afbryderarm (børstemotor til / fra)
3Betjeningshåndtag til afstryger
4Føringsstang
5Tankdæksel
6Svømmer
7Tømningsåbning
8Trevlesi
9Snavsetvandstank
10 Afviserrulle på siden
11 Afstryger
12 Parkeringsstøtte
13 Skviser/sugefod
14 Filter til rentvandstank
15 Transporthjul
16 Turbineslange
17 Sugeslange
18 Sugefilter
19 Netkabel
20 Styringselektronikledningens tilførsel
21 Rentvandstank
22 Regulering af vand
23 Håndtag til skviser
24 Afviserrulle
25 Bürstenhalterung
26 Trekantshåndtag til oplåsning af børsteholderen
27 Beskyttet kontakt Rengøringsopløsning
28 Beskyttet kontakt Sugeenhed
29 Hovedafbryder (TIL/FRA)
30 Håndtag (til indstilling af kørehåndtagets hældning)
31 Indstillingsarmspærring (til fri bevægelse af køre-
håndtaget)
33
Før idrifttagning
2
1
2
1
10L
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen.
• Maskinen skal være slået fra.
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Skru trekanthåndtaget (1) op og tag
børsteholderen (2) ud.
• Stik børsten i børstekammeret.
• Brug højre hånd til at trykke børsten
opad så den tages af centreringssekskanten i børstekammeret.
• Sæt børsteholderen (1) på igen og
skru trekantshåndtaget (2) fast igen.
Montering af skviser
• Læg skviseren på gulvet foran ma-
skinen.
• Hæld maskinen bagud og kør over
skviseren.
• Sæt maskinen på gulvet igen.
• Sæt løftemøtrikkerne i slidserne der
er beregnet til det.
vand, da varmt vand får samme temperatur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at anvende varmt vand.
• Maskinen skal være slået fra.
• Tag gummidækslet af rentvandstanken.
• Fyld rentvandstanken med vand indtil det højeste påfyldningsniveau.
• Sæt gummidækslet på rentvandstanken igen.
Dosering
Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt.
34
Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produk-
ter, der indeholder klor, syre eller opløsningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.
Arbejdsstart
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne maskine!
DA
Bemærk!
Brug skalaen i doseringsbægeret for at do-
sere nøjagtigt.
Niveaumærkningen på tanken svarer til
doseringsbægerets niveaumærkning. Maskintypen er angivet i doseringsbægeret!
Eksempler på dosering:
Oplysning på emballagen til
produktet
0.25%25 ml pr. 10 l
vand
0,5 %50 ml pr. 10 l
vand
• Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld ind-
holdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået
den rette dosering.
• Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken.
Dosering variant
• For at opnå en nemmere og hurtigere dosering, kan du
også bruge doseringssystemerne TASKI J-Flex eller QFMdoseringsstationen.
Du kan få yderligere oplysninger disse systemer hos din
TASKI-servicepartner.
Forrengøring
TankindholdProdukt-
mængde pr.
tankpåfyldning
10l0.25l
10l0.5l
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
• Bring maskinen i arbejdsstilling ved
at svinge parkeringsstøtten op.
Når maskinen løftes, klappes parke
ringsstøtten op på grund af fjederen.
• Brug armen på indstillinghåndtaget til
langsomt at sænke føringsstangen
nedad indtil armene er strakt (arbejdsposition).
• Slip indstillingshåndtaget så føringsstangen falder i hak.
Manuel start af program
• Tænd for maskinen (hovedafbryder).
Kontakten lyser op.
• Tryk på kontakten Sugeenhed
Kontakten lyser op.
-
Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan
dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og omgivelserne.
• Tryk på kontakten Rengøringsopløsning
Kontakten lyser op.
-
• Brug mængdereguleringen til at dosere rengøringsopløsningen.
• Tryk på betjeningshåndtaget.
Det vil sætte værktøjet i gang.
35
Start af rengøring
1
2
3
Arbejde med fleksibel stålstyrestang
• Træk i indstillingsarmen (1) og sæt
indstillingsarmspærringen (2) i.
Denne spærring gør at stålstyrestan
gen (3) kan bevæge sig frit opad og
nedad. Spærringen løsnes ved at
trække i indstillingsarmen igen.
Arbejde med afriver
• Træk i betjeningshåndtaget for at
sænke afstrygeren.
Afstrygeren er hovedsagelig bereg
net til at gøre rent under borde og
bænke. På den stryges det resteren
de vand af når maskinen trækkes til
bage og suges op igen når den kører
fremad.
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sugning.
Bemærk!
Nærmere oplysninger om direkte og indi-
rekte arbejdsmetoder findes på de respektive metodekort.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
• Maskinen skal være slået fra.
• Åbn tankdækslet.
• Fyld vand i rentvandstanken, se side 34.
• Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
• Luk tankdækslet.
-
Tømning af snavsetvandstanken
Snavsetvandstanken er fuld:
• Når snavsetvandstanken er fuld, su-
ges svømmeren på sugefilteret.
Du kan se det ved at lyden ændres
på grund af det øgede omdrejnings
tal og at vandet bliver liggende på
gulvet.
• Tøm snavsetvandstanken, se side 37.
Transport på trapper
Bemærk!
-
-
-
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
Transport på trapper må generelt kun foretages af to personer.
Vigtigt:
Det er altid risikabelt at løfte maskinen.
Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.
Vigtigt:
Både rentvandstanken og snavset-
vandstanken skal tømmes helt inden de
løftes.
• For at løfte maskinen skal du tage fat
i shell type håndtaget ved skviseren
og den anden person skal tage fat i
kørehåndtaget.
-
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengøringsprodukt kan det være svært at styre maskinen ordentligt.
Påfyldning af rengøringsopløsning
Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
Bemærk!
En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken er tom.
Vigtigt:
Pumpen må aldrig køre tør i en længere
36
periode.
Afslutning af arbejdet
1
3
• Tryk på kontakten Rengøringsopløs-
ning
Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.
• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
• Slip afbryderarmene.
• Tryk på kontakten Sugeenhed
Sugemotoren slår fra.
• Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.
Vigtigt:
Når man udfører de efterfølgende trin til
tømning og rengøring, skal maskinen altid
være slukket (hovedafbryder).
Afmontering og rengøring af skviser
• Stil langsomt maskinen på parkeringsstøtten.
Tømning af snavsetvandstanken
• Åbn tankdækslet.
2
• For at tømme snavsetvandstanken
skal du tage trevlesien (1) af, dreje
dækslet (2) til siden og tage tanken af
maskinen.
Tømningsåbningen (2) kan bruges til
at tømme tanken helt-
Tømning af rentvandstanken
• For at tømme rentvandstanken, skal
du skrue filteret af.
Rengørings af snavsetvandstanken
• Åbn tankdækslet.
• Tag trevlesien (gul) ud og tøm den.
• Skyl det grundigt under rindende
vand.
• Afmonter snavsetvandstanken fra
maskinen.
• Skyl snavsetvandstanken grundigt
med rent vand.
DA
• Tag skviseren af ved at dreje lå-
seskruerne.
• Rengør skviseren under rindende
vand ved hjælp af en børste.
Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om personligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
• Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød børste.
• Kontroller at flyderen fungerer.
Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
• Sæt snavsetvandstanken på maskinen igen.
• Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
• Skru tømningsåbningens dæksel til igen og tryk det ind i
åbningen indtil det falder i hak.
37
Rengøring af rentvandstanken
2
1
• Skyl rentvandstanken grundigt med rent vand.
Når arbejdet er slut:
1. Brug kun vand til at skylle tanken grundigt:
Fyld rentvandstanken med vand. Flyt maskinen til et afløb
i gulvet eller et egnet sted. Start børsteenheden og skyl
hele systemet igennem med vand.
Tøm derefter rentvandstanken helt ved at skrue filteret ud.
Periodisk:
2. Rensning med klortabletter:
Fyld rentvandstanken helt med klart vand. Tilføj klortabletter i henhold til fabrikantens oplysninger. Start børsteenheden og skyl hele systemet igennem med
kloropløsningen i ca. 30 sek. Lad derefter opløsningen virke i rentvandstanken i 45-60 minutter.
3. Afsluttende arbejde:
Luk al kloropløsning helt ud ved at skrue filteret ud. Skru
derefter filteret i filterkammeret. Fyld rentvandstanken
halvt op med klart vand. Start børsteenheden og skyl hele
systemet igennem med klart vand. Skyl rentvandstanken
grundigt. Tøm rentvandstanken for resterende vand. Skru
derefter filteret i filterkammeret. Lad tankdækslet være
åbent og lad rentvandstanken tørre godt.
Fare:
Bland ikke rengøringsmiddel i kloropløs-
ningen. Der kan dannes AOX (absorberbare organiske halogenforbindelser). De
er skadelige for miljøet og er også giftige.
Rengøring af sugeslange
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Åbn tankdækslet.
• Tag snavsetvandstanken og skvise-
ren af.
• Træk sugeslangen ud af holderne i
den lodrette stilling.
• Gør sugeslangen ren med rindende
vand, så skidtet skylles ud.
Bemærk!
Sugeslangen er ikke mærket med gult,
men det er alligevel vigtigt at den gøres
rent hver gang rengøringsaktiviteterne er
slut.
På den måde forhindrer man at slangen
bliver tilstoppet.
Rengøring af rentvandstankens filter
Bemærk!
Gør rentvandstankens filter rent hver gang
arbejdet afsluttes
• Skru rentvandstankens filter op og
tag det ud.
• Skyl det grundigt med rent vand.
Vigtigt:
Kom aldrig klortabletter i en sur opløsning.
(Dannelse af klorgas) Det er meget vigtigt
at uddanne personalet! Afkalkning må kun
ske efter behov. Brug aldrig klortabletter
sammen med afkalkingsmiddel.
Vigtigt:
Klortabletterne skal opbevares med en vis
sikkerhedsafstand til de sure produkter.
Det er meget vigtigt at uddanne personalet!
Afmontering og rengøring af børster
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Stil langsomt maskinen på parkeringsstøtten.
• Skru trekanthåndtaget (1) op og tag
børsteholderen (2) ud.
• Træk børsten ud af børstekammeret.
• Gør børsten ren under rindende vand.
38
Rengøring af vandfordeler
X
1
2
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Afmonter snavsetvandstanken fra
maskinen.
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊
◊◊
◊◊◊
⊗
Side
DA
• Tag slangerne af vandfordelerens
dæksel.
• Tag dækslet (1) og vandfordeleren
(2) af.
• Rengør dækslet (1) og vandfordeleren (2) under rindende vand.
Rengøring af maskinen
Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra (hovedafbry-
der).
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Kontrol af sugefilteret for tilsmudsning /
rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult
Rengøring af børster●38
Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning
Aftørring af maskine med fugtig klud●39
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskiftning
Serviceintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
-
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikker-
hed og funktionsdygtighed skal der
gennemføres et serviceeftersyn på
maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser (indstillet til 250 driftstimer fra fabrikken) eller mindst en
gang om året.
●37
●
●
●37
●
• Opbevar maskinen på parkeringsstøtten og med åbnet tankdæksel På
den måde kan tanken tørre,
så skimmeldannelse og ubehagelige
lugte undgås.
Servicecenter
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Bemærk!
Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal intervallerne være kortere.
Vigtigt:
Maskinen må aldrig opbevares med afla-
det batteri. Dette kan beskadge batterierne uigenkaldeligt.
39
Udskiftning af blade, skviser
1
2
1
3
2
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Tag skviseren af ved at dreje lå-
seskruerne.
• Skru trekantshåndtagene (1) af, træk
bladlegemet (2) af skviseren.
Udskiftning af blade, afstryger
• Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
• Tryk afstrygeren bagud med hånd-
kraft indtil afdækningspladens faller
(1) kommer til syne.
• Tryk fallelapperne (2) tilbage indtil af-
dækningspladen (3) kan tages af.
• Du kan så dreje eller skifte bladet.
• Monter afdækningspladen (3) igen. Sørg for at fallelapper-
ne (2) falder rigtigt i hak.
Vigtigt:
Fare for kvæstelser ved klemning af fing-
rene!
40
Funktionsfejl
FunktionsfejlMulig årsagAfhjælpning af fejlSide
• Slut stikket til stikkontakten.
• Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.
• Kontakt din servicepartner.
• Slip kontakten Drev og tryk på den
igen
• Drivremmen er gået i stykker.
• Kontakt din servicepartner.
• Snavsetvandstanken er fuld, kontrollér den
• Kontrollér, at flyderen fungerer
korrekt.
• Kontrollér, at ophænget til skviseren fungerer korrekt.
Maskinen fungerer ikke
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra.
Børsterne drejer ikke rundt.
Stikket er ikke sat i stikkontakten
Hovedafbryderen er koblet fra• Tænd hovedafbryderen33
Netstik eller hovedledning defekt• Kontakt din servicepartner.
Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet
Maskinen er blevet overbelastet,
overbelastningskontakten er udløst
Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.
Sugeenheden er ikke slået til.• Tryk på tasten Sugeenhed.33
Flyderen lukker indgangsåbningen
ved sugeenheden (overfyldningsbeskyttelse, snavsetvandstank)
Sugeslangen er ikke sat på.• Sæt sugeslangen på.34
Skviseren går ikke ned til gulvet.
DA
33
33
33
34
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt,
Gulvet bliver ved med at være vådt.
Det snavsede vand suges ikke op
Der kommer ikke nok rengøringsopløsning ud.
Der slipper skum eller væske ud af
maskinen
• Udskift lamellerne.
Lamellerne er slidt ned.
Slangen eller skviseren er tilstoppet
(med f.eks. små træstykker eller stofrester).
Sugefilteret er tilstoppet.• Fjern fremmedlegemerne.33
Kontrollér tankdækslets pakning for
revner/skidt
Trevlesi fuld
Tanken med rengøringsopløsning
(rentvandstank) er tom.
Rentvandstankens filter er tilstoppet
Tasten Rengøringsopløsning er de-
aktiveret.
Flyderen fungerer ikke
• Fjern fremmedlegemerne.
• Gør pakningen ren eller udskift
den, hvis den er defekt
• Tag trevlesien ud.
• Bank trevlesien af og skyl den under rindende vand.
• Kontroller tanken med rengøringsopløsning (rentvandstank) og fyld
vand på den
• Rengøring af rentvandstankens filter
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning.
• Sluk sugeenheden.
• Kontroller at flyderen fungerer.
40
36
38
33
41
Tekniske specifikationer
Maskine350E
Arbejdsbredde38cm
Skviserens bredde53cm
Mål (L x B x H)79 x 45 x 43cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine46kg
Mærkespænding220-240V100-120V~AC
Frekvens5060Hz
Nominel ydelse1100W
Rentvandstank nominel +/- 5%10l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Støjniveau LpA72dB (A)
Usikkerhed KpA2.5dB (A)
Samlet svingningsværdi< 2.5m/s2
Usikkerhed K0.25m/s2
StænkvandsbeskyttelseIPX3
BeskyttelsesklasseI
Tilbehør
Nr.Artikel
7516863Cylinderbørste Standard 38 cm
7516864Cylinderbørste hård 38 cm
7518532Aktiv fiberruller
42
Transport
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Bemærk!
Maskinen må generelt kun bæres af to
personer.
Vigtigt:
Det er altid risikabelt at løfte maskinen.
Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.
Vigtigt:
Både rentvandstanken og snavset-
vandstanken skal tømmes helt inden de
løftes.
• Træk i indstillingsstangen og klap kø-
rehåndtaget fremad indtil den ligger
på tankdækslet.
• Slip indstillingshåndtaget så førings-
stangen falder i hak.
Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!
DA
• For at løfte skal du tage fat i shell
type håndtaget (1) ved skviseren og
den anden person skal tage fat i shell
type håndtaget (2) ved bagdækslet.
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal
transporteres på.
Bortskaffelse
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Du kan få nærmere oplysninger om korrekt bortskaffelse ved henvendelse til din Diversey-servicepartner.
43
Originalbedienungsanleitung
t
VORSICHT!
Vor erster Inbetriebnahme Bedienungs-
anleitung und Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung
Gefahr:
Kennzeichnet wichtige Angaben, deren
Nichtbefolgen zur Gefährdung von Personen und / oder umfangreichen Sachschäden führen kann!
Achtung:
Kennzeichnet wichtige Informationen de-
ren Nichtbefolgen zu Störungen und Sachschäden führen kann!
Hinweis:
Kennzeichnet wichtige Angaben hinsicht-
lich der wirtschaftlichen Verwendung deren Nichtbeachtung zu Störungen führen
kann!
Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach
ausführen müssen.
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Schäden an Menschen, Maschine und Arbeitsumgebung
führen. In solchen Fällen verfallen in aller
Regel jegliche Garantie- und eventuelle
Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tragen daher das CE - Zeichen.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen ein-
schließlich Kinder mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
-
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube,
etc.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
44
Gefahr:
Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlichen Stäube, etc.). verwendet
werden. Das Filtersystem hält Stoffe dieser Art nicht ausreichend zurück.
Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge
-
sundheit des Anwenders und Dritter ist
nicht auszuschliessen.
Gefahr:
Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen
Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder!
Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen
oder Kurven die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines De-
fekts sowie nach einer Kollision oder einem Sturz muss die Maschine vor einer
erneuten Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien
belassen, in Wasser getaucht, bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen die Zugang zu stromführenden Teile ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen ab-
gestellt, parkiert oder gelagert werden.
Gefahr:
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>2% benutzt werden.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr.
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Verwahren
Sie diese in einem abgeschlossenen
Raum bevor Sie sich von der Maschine
entfernen.
Achtung:
Die Maschine darf nur in trockenem, stau-
barmem Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften, welche
mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI Berater empfohlen werden. Andere
Werkzeuge können Sicherheit und Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmittel müssen konsequent beachtet werden.
Achtung:
Es ist untersagt mit nassen Händen den
Netzstecker Ein- und Auszustecken!
Achtung:
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit der bei
Ihnen herrschenden Netzspannung übereinstimmt!
Achtung:
Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel
nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürsten, Pads oder ähnliches), quetschen, zerren oder durch Hitze, Öl und scharfe
Kanten beschädigen!
DE
45
Achtung:
Schalten Sie das Saugaggregat sofort
aus, wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
Achtung:
TASKI Maschinen und Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann.
Siehe die Technische Informationen auf
Seite 56.
Reinigungsprodukte
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Betriebsstörungen und Schäden an der
Maschine oder der Arbeitsumgebung führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen die auf Grund falscher Reinigungsprodukte entstehen, sind durch die
Garantie nicht abgedeckt.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
46
Aufbauübersicht
2
6
5
7
9
18
3
4
11151413
12
17
16
8
10
19
20
21
2223
24
25
26
29
28
27
13031
DE
1Fahrgriff
2Schalthebel (Bürstenmotor Ein/Aus)
3Betätigungshebel Abstreifer
4Führungsstange
5Tankdeckel
6Schwimmer
7Entleeröffnung
8Grobschmutzkorb
9Schmutzwassertank
10 seitliche Abweisrolle
11 Abstreifer
12 Parkstütze
13 Saugdüse
14 Filter Frischwassertank
15 Transporträder
16 Turbinenschlauch
17 Saugschlauch
18 Saugfilter
19 Netzkabel
20 Zufuhr der Steuerung-Elektronikleitung
21 Frischwassertank
22 Wasserregulierung
23 Arretierungsgriff Saugdüse
24 Abweisrolle
25 Bürstenhalterung
26 Dreikantgriff zur Entriegelung der Bürstenhalterung
27 Schalter Reinigungslösung
28 Schalter Saugaggregat
29 Hauptschalter EIN / AUS
30 Verstellhebel (für die Neigung des Fahrgriffes)
31 Verstellhebelarretierung (für freies Bewegen der
Führungsstange)
47
Vor Inbetriebnahme
2
1
2
1
10L
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
• Schrauben Sie den Dreikantgriff (1)
auf und entnehmen die Bürstenhalterung (2).
• Stecken Sie die Bürste in das Bürstengehäuse.
• Drücken Sie mit der rechten Hand
die Bürste nach oben, so dass diese
durch den Zentriersechskant im
Bürstengehäuse aufgenommen wird.
• Setzen Sie die Bürstenhalterung (1)
wieder auf und schrauben den Dreikantgriff (2) wieder zu.
Saugdüse montieren
• Legen Sie die Saugdüse vor der Ma-
schine auf den Boden.
• Neigen Sie die Maschine nach hinten
und fahren Sie über die Saugdüse.
• Setzen Sie die Maschine wieder auf
den Boden.
• Setzen Sie die Arretierungsmuttern
in die dafür vorgesehenen Schlitze.
• Drehen Sie die Arretierungsmuttern
um 90°.
Frischwassertank befüllen
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Entnehmen Sie den Gummideckel vom Frischwassertank.
• Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank bis an die maximale Füllhöhe.
• Setzen Sie den Gummideckel wieder auf den Frischwas-
sertank.
Dosierung
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produkte Information.
48
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(u.a. von chlor-, säure- oder lösungsmittelhaltigen Produkten) kann zu einer Gesundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.
Hinweis:
Für eine genaue Dosierung, verwenden
Sie die Skala im Dosierbecher.
Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank
entspricht der im Dosierbecher. Der Maschinentyp ist in der Dosierbecher vermerkt!
Dosierungsbeispiele:
Angabe auf der Verpackung
des Produktes
TankinhaltProdukte
Menge pro
Tankfüllung
Arbeitsbeginn
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen!
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
• Bringen Sie die Maschine durch
Hochschwenken der Parkstütze in
Arbeitsstellung.
Beim Heben der Maschine wird die
Parkstütze durch die Federung hoch
geklappt.
• Betätigen Sie den Verstellhebel am
Führungsgriff und senken Sie langsam die Führungsstange soweit
nach unten bis die Arme gestreckt
sind (Arbeitsposition).
DE
-
0.25%25 ml auf 10l
Wasser
0.5%50 ml auf 10l
Wasser
• Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Pro-
dukt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wiederholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung
erreicht ist.
• Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Tank.
Dosierung Variante
• Für eine vereinfachte und schnellere Dosierung können
auch die Dosiersysteme TASKI J-Flex oder die QFM-Dosierstation benutzt werden.
Für weitere Informationen zu diesen Systemen kontaktieren Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Vorreinigung
10l0.25l
10l0.5l
Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile etc.) von der Reinigungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie
rende Werkzeug herausgeschleudert wer
den und dabei Schäden an Personen und
Umgebung verursachen.
• Lassen Sie den Verstellhebel los, dann rastet die Füh-
rungsstange ein.
Programm manuell starten
• Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).
Der Schalter leuchtet auf.
• Drücken Sie den Schalter Saugaggregat.
Der Schalter leuchtet auf.
• Drücken Sie den Schalter Reinigungslösung.
Der Schalter leuchtet auf.
-
• Dosieren Sie mit der Mengenregulierung die Reinigungslösung.
-
• Drücken Sie den Schalthebel.
Dadurch wird das Werkzeug in Gang
gesetzt.
49
Reinigungsbeginn
1
2
3
Arbeiten mit flexibler Führungsstange
• Ziehen Sie am Verstellhebel (1) und
setzen Sie die Verstellhebelarretierung (2) ein.
Durch diese Arretierung kann die
Führungsstange (3) frei auf und ab
bewegt werden.Durch erneutes Zie
hen des Verstellhebels wird die Arre
tierung gelöst.
Arbeiten mit Abstreifer
• Ziehen Sie am Betätigungshebel um
den Abstreifer zu senken.
Gedacht ist der Abstreifer vor allem
für die Reinigung unter Tisch und
Bank. So kann das Restwasser beim
Zurückziehen der Maschine abge
streift und beim Vorwärtsfahren wie
der aufgesaugt werden.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite
48.
• Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher
hinzu.
• Schliessen Sie den Tankdeckel.
Schmutzwassertank entleeren
-
-
Schmutzwassertank voll:
• Wenn der Schmutzwassertank voll
ist wird der Schwimmer an den Saugfilter angesaugt.
Veränderung des Klanges durch die
Erhöhung der Sauger-Drehzahl so
wie das liegen lassen von Wasser
auf dem Boden weist Sie darauf hin.
• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 51.
Treppentransport
-
-
Hinweis:
Der Transport über Treppen darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
-
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen.
Hinweis:
Genauere Details über die direkte und in-
direkte Arbeitsmethode finden Sie auf die
jeweilige Methoden Karte.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden.
Nachfüllen der Reinigungslösung
Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Achtung:
Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Achtung:
Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem Anheben komplett entleert werden.
• Zum Anheben fassen Sie die Ma-
schine an der Griffmulde bei der
Saugdüse und die zweite Person am
Führungsgriff.
Hinweis:
Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwassertank leer ist.
Achtung:
Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
50
trocken laufen.
Arbeitsende
1
3
• Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
• Lassen Sie die Schalthebel los.
• Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Saugmotor wird abgeschaltet.
• Schalten Sie die Maschine aus
(Hauptschalter) und ziehen Sie den
Stecker aus der Netzsteckdose.
Achtung:
Bei den folgenden Schritten zur Entlee-
rung und Reinigung, muss die Maschine
immer ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
Saugdüse entfernen und reinigen
• Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
Schmutzwassertank entleeren
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
2
• Zum Entleeren des Schmutzwassertanks, entnehmen Sie den Grobschmutzkorb (1), drehen den Deckel
(2) zur Seite und entnehmen den
Tank von der Maschine.
Über die Entleeröffnung (2) kann der
Tank vollständig entleert werden.
Frischwassertank entleeren
• Zum Entleeren des Frischwassertanks, müssen Sie den Filter abschrauben.
Schmutzwassertank reinigen
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Nehmen Sie den Grobschmutzkorb
(gelb) heraus und entleeren Sie ihn.
• Spülen Sie ihn unter fliessendem
Wasser gründlich aus.
• Entnehmen Sie den Schmutzwassertank von der Maschine.
• Spülen Sie den Schmutzwassertank
gründlich mit sauberem Wasser aus.
DE
• Entnehmen Sie die Saugdüse indem
Sie die Arretierungsschrauben drehen.
• Reinigen Sie die Saugdüse unter
fliessendem Wasser mit Hilfe einer
Bürste.
Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenommen werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
• Kontrollieren Sie den Schwimmer auf
seine Funktionstüchtigkeit.
Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
• Setzen Sie den Schmutzwassertank wieder auf die Ma-
schine.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb) und den Saug-
filter wieder.
• Drehen Sie den Deckel der Entleeröffnung wieder zu und
drücken ihn in die Öffnung bis er einrastet.
51
Frischwassertank reinigen
2
1
• Spülen Sie dann den Frischwassertank gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Nach Arbeitsende:
1. Tank nur mit Wasser gut spülen:
Frischwassertank mit Wasser füllen. Die Maschine auf
Bodenablass oder geeignete Stelle verschieben. Werzeugaggregat einschalten und mit Wasser ganzes System
durchspülen.
Anschliessend Frischwassertank durch Herausschrauben des Filters komplett entleeren.
Saugschlauch reinigen
• Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Entnehmen Sie Schmutzwassertank
und Saugdüse.
• Ziehen Sie den Saugschlauch aus
der Halterung in die vertikale Position.
• Reinigen Sie den Saugschlauch mit
fliessendem Wasser, so dass Verschmutzungen rausgespült werden.
Periodisch:
2. Reinigung mit Chlortabletten:
Frischwassertank mit klarem Wasser komplett füllen.
Chlortabletten gemäss Herstellerangaben zugeben. Werzeugaggregat einschalten und mit Chlorlösung ganzes
System ca. 30 Sek. durchspülen. Anschliessend die Lösung 45-60 Minuten im Frischwassertank einwirken lassen.
3. Abschlussarbeiten:
Die Chlorlösung durch Herausschrauben des Filters komplett ablassen. Anschliessend den Filter ins Filtergehäuse einschrauben. Mit klarem Wasser den
Frischwassertank zur Hälfte füllen. Werzeugaggregat einschalten und mit klarem Wasser ganzes System durchspülen. Frischwassertank gut spülen. Restwasser aus
dem Frischwassertank entleeren. Anschliessend den Filter ins Filtergehäuse einschrauben. Tankdeckel offen lassen und den Frischwassertank gut trocknen lassen.
Gefahr:
Keine Reinigungsmittel zur Chlorlösung
geben. Es kann AOX (adsorbierbare organische Halogenverbindungen) entstehen.
Diese sind umweltschädlich und giftig.
Achtung:
Niemals Chlortabletten zu einer sauren
Lösung geben. (Chlorgasentwicklung) Unbedingt Personal schulen! Entkalken nur
nach Bedarf, niemals Chlortabletten zusätzlich einsetzen!
Hinweis:
Der Saugschlauch ist nicht gelb markiert,
trotzdem ist es wichtig dass dieser bei jedem Reinigungsende gereinigt wird.
Damit werden evtl. Verstopfungen des
Saugschlauches verhindert.
Filter Frischwassertank reinigen
Hinweis:
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den
Filter Frischwassertank
• Drehen Sie den Filter Frischwasser-
tank auf und entnehmen Sie ihn.
• Spülen Sie diesen gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Werkzeug entfernen und reinigen
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
Achtung:
Die Lagerung der Chlorabletten mit einem
• Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
Sicherheitsabstand zu den sauren Produkten. Unbedingt Personal schulen!
• Schrauben Sie den Dreikantgriff (1)
auf und entnehmen die Bürstenhalterung (2).
• Ziehen Sie die Bürste aus dem Bürstengehäuse.
• Reinigen Sie die Bürste unter fliessendem Wasser.
52
Wasserverteiler reinigen
X
1
2
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
• Stellen Sie die Maschine auf die
• Entnehmen Sie den Schmutzwas-
Parkstütze.
sertank von der Maschine.
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer.
Achtung:
Es dürfen nur TASKI Originalteile verwen-
det werden, andernfalls entfallen alle Garantie- und Haftungsansprüche!
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
◊
◊◊
⊗
◊◊◊
Seite
DE
• Entnehmen Sie die Schläuche vom
Deckel des Wasserverteilers.
• Entnehmen Sie den Deckel (1) und
die Wasserverteilung (2).
• Reinigen Sie den Deckel (1) und
Wasserverteiler (2) unter fliessendem Wasser.
Maschine reinigen
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
(Hauptschalter).
• Lagern Sie die Maschine auf der
Parkstütze und mit geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann auf diese
Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von
Schimmelpilzen und unangenehmer
Gerüche verhindert werden.
Achtung:
Lagern Sie die Maschine nie mit entlade-
nen Batterien. Die Batterien werden dadurch irreparabel geschädigt.
Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Saugfilter auf Verschmutzung kontrollieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen●
Werkzeuge reinigen●52
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln
Maschine mit feuchtem Lappen abwischen
Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen
Serviceintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit
und Einsatzbereitschaft muss beim
Leuchten der Wartungsanzeige
(Werkseinstellung 250 Arbeitsstunden) oder mindestens einmal pro
Jahr ein Service durchgeführt werden.
●51
●
●51
●53
●
Hinweis:
Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich.
Servicecenter
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinen Nummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Partners.
53
Lamellenwechsel Saugdüse
1
2
1
3
2
• Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
• Entnehmen Sie die Saugdüse indem
Sie die Arretierungsschrauben drehen.
• Schrauben Sie die Dreikantgriffe (1)
ab und ziehen Sie den Lamellenkörper (2) aus dem Düsenkörper.
Lamellenwechsel Abstreifer
• Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
• Drücken Sie den Abstreifer von Hand
nach unten bis die Einschnapper (1)
für das Deckblech erscheinen.
• Drücken Sie die Einschnapperlappen (2) nach hinten bis das Deckblech (3) entfernt werden kann.
• Jetzt können Sie die Lamelle drehen oder ersetzen.
• Montieren Sie jetzt das Deckblech (3) wieder. Achten Sie
darauf dass die Einschnapplappen (2) richtig einrastet.
Achtung:
Verletzungsgefahr durch Verklemmen der
Finger!
54
Störungen
StörungMögliche UrsacheBehebung der StörungSeite
• Verbinden Sie den Stecker mit der
Netzsteckdose
• Maschine ausschalten (Hauptschalter) und Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
• Service-Partner kontaktieren
• Schalter Antrieb loslassen und
nochmals drücken
• Antriebsriemen gerissen
• Service-Partner kontaktieren
• Schmutzwassertank voll, kontrollieren
• Schwimmer auf Funktionstüchtigkeit überprüfen
• Saugdüsenaufhängung auf Funktionstüchtigkeit überprüfen
Maschine ohne Funktion
Werkzeugaggregat oder Saugaggregat lassen sich nicht ausschalten
Bürste dreht nicht
Stecker nicht in Netzsteckdose eingesteckt
Hauptschalter ausgeschaltet• Hauptschalter einschalten47
Netzstecker oder -Kabel defekt• Service-Partner kontaktieren
Fehler in der Elektronik oder Bedientableau
Maschine wurde überlastet, Überstromauslöser
Motor dreht, Werkzeug nicht
Saugaggregat nicht eingeschaltet• Taste Saugaggregat drücken47
Schwimmer schliesst die Eintrittsöffnung beim Saugaggregat (Überfüllsicherung Schmutzwassertank)
Saugschlauch nicht aufgesteckt• Saugschlauch aufstecken48
Saugdüse nicht am Boden
DE
47
47
47
48
Schlechte Saugleistung, Boden
bleibt nass, Schmutzwasser wird
nicht aufgesaugt
Ungenügender Reinigungslösungaustritt
Schaum- oder Flüssigkeit tritt aus
der Maschine heraus
• Lamelle wechseln
Lamellen abgenutzt
Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)
Saugfilter verstopft• Entfernen der Fremdkörper47
Dichtung des Tankdeckels auf Ris-
• Klopfen Sie den Grobschmutzkorb
aus und spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser
• Tank Reinigungslösung (Frischwassertank) kontrollieren und
mit Wasser befüllen
• Taste Reinigungslösung drücken
• Schalten Sie das Saugaggregat
aus
• Kontrollieren Sie den Schwimmer
auf seine Funktionstüchtigkeit
54
50
47
55
Technische Informationen
Maschine350E
Arbeitsbreite38cm
Breite der Saugdüse53cm
Masse (L x B x H)79 x 45 x 43cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal46kg
Nennspannung220-240V100-120VAC
Frequenz5060Hz
Nennleistung nominal1100W
Frischwassertank nominal +/- 5%10l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Schalldruckpegel LpA72dB(A)
Unsicherheit KpA2.5dB(A)
Schwingungsgesamtwert<2.5m/s2
Unsicherheit K0.25m/s2
SpritzwasserschutzIPX3
SchutzklasseI
Zubehör
Nr.Artikel
7516863Walzenbürste Standard 38 cm
7516864Walzenbürste hart 38 cm
7518532Aktivfaser Padwalze
56
Transport
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Abmessungen der Maschine
Masse sind in Zentimeter!
Hinweis:
Das Tragen der Maschine darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
DE
Achtung:
Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Achtung:
Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem Anheben komplett entleert werden.
• Ziehen Sie den Verstellhebel und
klappen Sie die Führungsstange
nach vorne bis sie auf dem Tankdeckel aufliegt.
• Lassen Sie den Verstellhebel los, damit die Führungsstange einrastet.
Entsorgung
• Zum Anheben fassen Sie die Maschine in die Griffmulde (1) bei der
Saugdüse und die zweite Person in
die Griffmulde (2) der Rückabdeckung.
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesichert ist.
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-ServicePartner kann Ihnen dabei nach Absprache
behilflich sein.
57
Translation of the original instructions of use
t
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Legend:
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or extensive damage to property!
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to property!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may result in faults!
It includes the instructions for work steps that
you must carry out in order.
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Attention:
The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commissioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
58
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to reduce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the
machine in a locked room before leaving it.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine.
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!
EN
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>2%.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Attention:
Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the voltage rating of the plug socket!
Attention:
Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or
similar), crimping, tearing or damaging the
power supply cord through heat, oil, or
sharp objects!
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of science.
See the Technical Information on page 70.
59
Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guarantee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Further documents
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
60
Structural layout
2
6
5
7
9
18
3
4
11151413
12
17
16
8
10
19
20
21
2223
24
25
26
29
28
27
13031
EN
1Driving handle
2Operating lever (brush drive ON/OFF)
3Scraper action lever
4Guide bar
5Tank lid
6Float
7Drain opening
8Dirt sieve
9Recovery tank
10 Side-mounted deflecting roller
11 Scraper
12 Parking support
13 Squeegee
14 Fresh water tank filter
15 Transport wheels
16 Turbine hose
17 Suction hose
18 Suction filter
19 Power supply cord
20 Feed of the electronic lines for the controller
21 Fresh water tank
22 Water regulating set
23 Locking handle squeegee
24 Deflector roller
25 Brush holder
26 Triangular handle for unlocking the brush holder
27 Cleaning solution switch
28 Suction unit switch
29 Main switch (ON/OFF)
30 Adjusting lever (for steel guide bar inclination)
31 Adjusting lever (for free moving of the steel guide
bar)
61
Prior to commissioning
2
1
2
1
10L
Brush installation
Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage.
• The machine must be switched off.
• Place the machine on the parking
support.
Squeegee assembly
• Lie the squeegee on the floor in front
of the machine.
• Tilt the machine towards the back
and run over the squeegee.
• Place the machine back on the floor.
• Set the locking nuts into the foreseen
slots.
• Turn the locking nuts 90°.
• Screw on the triangular handle (1)
and remove the brush holder (2).
• Insert the brush into the brush housing.
• Press the brush upwards with your
right hand so that it is accepted by
the centring hexagon in the brush
housing.
• Reattach the brush holder (1) and
screw the triangular handle (2) shut
again.
Filling the fresh water tank
Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to using hot water.
• The machine must be switched off.
• Remove the rubber cap from the solution tank.
• Fill water into the solution tank until
the maximum filling level is reached.
• Refit the rubber cap to the solution tank.
Dosing:
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when handling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
62
to the machine.
Notice:
For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup.
The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The
type of machine is noted in the dosage
cup!
Dosing examples:
Information on the packing of
the product
0.25%25 ml for 10l
of water
0.5%50ml for 10l
of water
• Fill the dosing cup with a suitable product and pour the con-
tent into the fresh water tank. Repeat the procedure until
the required dosing is reached.
• When dosing is finished, the dosing cup will remain in the
tank.
Tank capaci-tyProduct vol-
ume per tank
filling
10l0.25l
10l0.5l
Beginning work with the machine
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this machine!
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
• Bring the machine into operating po-
sition by swinging up the parking
support.
When lifting the machine, the parking
support is folded up by a spring.
• Operate the adjusting lever at the
machine handle and lower the guide
bar slowly until your arms are
stretched out (working position).
EN
Dosing variants
• The TASKI J-Flex or the QFM dosing station can also be
used for simple and fast dosing.
For further details, please contact your TASKI service partner.
Pre-cleaning
Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro
tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
• Release the adjusting lever to lock the guide bar.
Manual program start
• Switch on the machine (main switch).
Switch lights up
• Switch off the suction unit.
-
Switch lights up
• Press the switch cleaning solution.
Switch lights up
• Use the quantity control to dose the
cleaning solution.
• Press the operating lever.
The tool is activated.
63
Cleaning start
1
2
3
Working with a flexible central steel pillar
• Pull on the adjusting lever (1) and ap-
ply the adjusting lever lock (2).
As a result of this lock, the central
steel pillar (3) can be moved freely up
and down. The lock is released by
pulling on the adjusting lever again.
• Open the tank lid.
• Fill the fresh water tank with water, see page 62.
• Add the cleaning product using the dosing cup.
• Close the tank lid.
Empty recovery tank
Recovery tank full:
• If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of
the noise by increasing the suction
speed as well as residual water at the
bottom.
• Drain the recovery tank, see page 65.
Working with the scraper
• Pull on the action lever to lower the
scraper.
The scraper is intended above all for
cleaning under tables and benches.
In this way, the residual water can be
scraped up by pulling the machine
backwards and will be sucked up
when traveling forwards again.
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps.
Notice:
More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found
on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer consultant for further details.
Stairs
Notice:
The machine must only be transported
over stairs by two persons.
• The machine must be switched off (main switch).
Attention:
Lifting the machine can be dangerous un-
der any circumstances!
Stumbling may cause personal injuries or
machine damage.
Attention:
Both the freshwater and the waste water
tank must be emptied completely before
lifting the machine.
• To lift, grip the machine at the re-
cessed grip by the squeegee while
the second person holds the machine handle.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Replenishing cleaning solvent
Attention:
The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
Notice:
A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention:
The pump must never run dry for an ex-
tended period.
• The machine must be switched off.
64
End of operation
1
3
• Press the switch cleaning solution.
The cleaning solution supply is
stopped.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
• Release the operating lever.
• Switch off the suction unit.
The suction motor is switched off.
• Switch the machine off (ON/OFF)
and pull the power supply cord out of
the mains socket.
Attention:
The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from the
mains socket.
Removing and cleaning the squeegee
• Place the machine on the parking
support.
Empty recovery tank
• Open the tank lid.
2
• To drain the recovery tank, remove
the sieve (1), turn the lid (2) to the
side and then lift the tank from the
machine.
The tank can be completely drained
via the drainage hole (2).
Empty fresh water tank
• To drain the fresh water tank, you
have to remove the filter.
Cleaning the recovery tank
• Open the tank lid.
• Remove the solids filter (yellow) and
empty it.
• Rinse the filter thoroughly under running water.
• Remove the recovery tank from the
machine.
• Thoroughly rinse the recovery tank
with clean water.
• Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
EN
• Remove the squeegee by turning the
locking screws.
• Clean the squeegee under running
water using a brush.
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the national regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment must be
observed.
• Check the float to make sure it is fully
functional and repair any fault
Attention:
Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
• Refit the rubber cap to the recovery tank.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
• Screw the lid of the drain opening shut again and press it
into the opening until it locks.
65
Cleaning the fresh water tank
2
1
• Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
After the end of operation
1. Rinse the tank out well with water
Fill the solution tank with water. Push the machine to a
floor drain or a suitable location. Switch on the brush unit
and flush out the complete system with water.
Then completely drain the solution tank by screwing out
the filter.
Periodically
2. Cleaning with chlorine tablets
Completely fill the solution tank with clean water. Add
chlorine tablets according to the manufacturer's instructions. Switch on the brush unit, and flush the complete
system with chlorine solution for approx. 30 secs. Then allow the solution to work in the solution tank for 45-60 minutes.
3. Work at end of operation
Drain out the chlorine solution by unscrewing the filter.
Then screw the filter into the filter housing. Half-fill the
solution tank with clean water. Switch on the brush unit,
and flush out the complete system with clean water. Rinse
out the solution tank well. Drain the residual water out of
the solution tank. Then screw the filter into the filter housing. Leave the tank lid open and allow the solution tank to
dry out well.
Caution:
Do not add any detergent to the chlorine
solution. AOX can arise (absorbent organic halogen compounds). These are hazardous to the environment and are
poisonous.
Cleaning the suction hose
• Place the machine on the parking
support.
• Open the tank lid.
• Remove the recovery tank and
squeegee.
• Pull the suction hose out of the holder into a vertical position.
• Clean the suction hose with running
water so that dirt is removed.
Notice:
Even though the suction hose is not
marked in yellow, it is important that it is
cleaned after completion of every cleaning.
This prevents possible blocking of the suction hose.
Cleaning the fresh water tank filter
Notice:
Clean the fresh water tank filter after the
end of operation.
• Unscrew the fresh water tank filter
and remove it.
• Rinse the filter thoroughly with clean
water.
Attention:
Never add chlorine tablets to an acidic
solution (generation of chlorine gas). It is
imperative to train staff! Descale only
when needed, never use chlorine tablets
in addition!
Attention:
Store chlorine tablets at a safe distance
from acidic products. It is imperative to
train staff!
Removing and cleaning the brush
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• Place the machine on the parking
support.
• Screw on the triangular handle (1)
and remove the brush holder (2).
• Insert the brush into the brush housing.
• Clean the brush roller under running water.
66
Cleaning the water distributor
X
1
2
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• Place the machine on the parking
support.
• Remove the recovery tank from the
machine.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life.
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will expire.
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
◊
◊◊
◊◊◊
⊗
Page
EN
• Remove the hoses from the lid of the
water distributor.
• Remove the lid (1) and the water distributor (2).
• Clean the lid (1) and the water distributor (2) under running water.
Cleaning the machine
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice:
The machine must be switched off (main
switch).
• Store the machine on the parking
support with the tank lid open. This
enables the tank to dry,
and the generation of mold and unpleasant odors is prevented.
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank)
Check the suction filter for contamination and clean it
Clean all yellow marked parts●
Clean the brushes●66
Clean the squeegee, check the blades
for wear and change them, if necessary
Wipe the machine using a damp cloth●67
Clean the seals of the tank lid, check
them for cracks and replace them, if
necessary
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and readiness for use, the machine must be serviced whenever the
maintenance indicator lights up (factory setting is 250 working hours) or
at least once a year.
●65
●
●65
●
Notice:
In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are
required.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
Attention:
Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be
damaged beyond repair.
67
Changing the squeegee blades
1
2
1
3
2
• Place the machine on the parking
support.
• Remove the squeegee by turning the
locking screws.
• Screw off the triangular handle (1)
and pull the blade body (2) out of the
squeegee body.
Scraper blade change
• Place the machine on the parking
support.
• Press the scraper down by hand until
the lugs (1) for the cover plate appear.
• Press the edges of the lugs (2) to the
rear until the cover plate (3) can be
removed.
• Now you can turn the blades or replace them.
• Now remount the cover plate (3). Ensure that the snap-in
lugs (2) latch correctly.
Attention:
Danger of injury from clamping the fingers!
68
Malfunctions
MalfunctionPossible causesTroubleshootingPage
• Insert the plug into the mains sock-
et.
• Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from
the mains socket.
• Contact your service partner
• Release the switch driv e and pre ss
again
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Recovery tank full, check
• Check float for functionality
• Check squeegee suspension for
functionality
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be
turned off
Brush does not rotate
No power supply
Machine is switched off• Switch on the main switch61
Power supply cord defect• Contact your service partner
Error in the electronic system or in
the control panel
Machine overload, overload switch
Motor rotates, brush does not
Suction not switched on• Press suction unit button61
Float closes the inlet opening on the
suction unit (overfill protection recovery tank)
Suction hose not connected• Connect suction hose62
Squeegee not on the floor
EN
61
61
61
62
Poor suction performance Floor remains wet Soiled water is not vacuumed up
Insufficient cleaning solvent supply
Foam or liquid leaking from the machine
• Replace blades
Blades worn out
Hose or squeegee clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged• Remove any foreign matter61
Check the tank cover's gasket for
cracks/dirt
Dirt sieve full
Cleaning solution tank (fresh water
tank) empty
Fresh water tank filter blocked• Cleaning the fresh water tank filter66
Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button61
Float malfunction
• Remove any foreign matter
• Clean the gasket and replace if defective
• Remove the dirt sieve.
• Empty the dirt sieve by tapping it
and rinse it under running water
• Check cleaning solution tank
(fresh water tank) and fill with water
• Switch the suction unit off
• Check the float to make sure it is
fully functional and repair any fault
68
64
69
Technical data
Machine350E
Working width38Cm
Squeegee width53Cm
Dimensions (LxWxH)79x45x43Cm
Maximum weight of operational machine46Kg
Rated voltage220-240V~100-120V~AC
Frequency5060Hz
Rated power, nominal1100W
Fresh water tank, nominal +/- 5%10L
Values according to IEC 60335-2-72
Sound pressure level LpA72dB(A)
Uncertainty KpA2.5dB(A)
Vibration<2.5m/s2
Uncertainty K0.25m/s2
Splash water guardIPX3
Protection classI
Accessories
No.Item
7516863Cylindrical brush standard 38 cm
7516864Cylindrical brush hard 38 cm
7518532Active-fiber Padroll
70
Transport
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Notice:
The machine must always be carried by
two persons!
Attention:
Lifting the machine can be dangerous un-
der any circumstances!
Stumbling may cause personal injuries or
machine damage.
Attention:
Both the freshwater and the waste water
tank must be emptied completely before
lifting the machine.
• Let go of the height adjustment lever
and move the steel guide bar forwards until it lies on the tank lid.
• Release the adjusting lever to lock
the steel guide bar.
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
EN
Disposal
• To lift, grip the machine at the recessed grip (1) by the squeegee
while the second person holds the
machine handle (2).
Notice:
Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help.
71
Traducción de las instrucciones originales de uso
t
CUIDADO
Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea las instrucciones de uso y las instrucciones de
seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier momento.
Explicación de los símbolos
Peligro:
Señaliza las indicaciones importantes,
cuyo incumplimiento puede producir peligros para las personas y/o grandes daños.
Atención:
Señaliza las informaciones importantes
cuyo incumplimiento puede producir averías y daños.
Nota:
Señaliza las indicaciones importantes con
respecto al uso eficiente cuyo incumplimiento puede producir averías.
Marca los pasos de trabajo que deben seguirse
secuencialmente.
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior.
Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La limpieza en mojado de suelos de parqué y laminado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso previsto, puede producir
daños a personas, máquina y el entorno
laboral. Dichos casos conllevan siempre a
la perdida de cualquier derecho de garantía.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructura a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva
CE y llevan por eso el símbolo CE.
Peligro:
La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas adecuadamente sobre su uso o que han
demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Debe vigilarse y garantizarse que los ni
-
ños no jueguen con la máquina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
72
Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los materiales de este tipo.
No debe descartarse una influencia desfa
vorable en la salud del usuario y de terce
ros.
Peligro:
Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo terceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de lugares con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un profesional autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >2%.
El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que está prohibido. Existe peligro de
accidente.
-
-
Atención:
La máquina debe protegerse contra el uso
ilícito. Guárdela en una habitación cerrada
antes de alejarse de la máquina.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas autorizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los accesorios de estas instrucciones de uso o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
ES
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta de la
herramienta, el cable principal o las cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclinados.
Peligro:
La máquina debe estar desconectada du-
rante todos los trabajos en ella.
Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Atención:
Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de accidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
Se prohíbe enchufar y desenchufar el en-
chufe de la red con manos mojadas.
Atención:
Compruebe que la tensión nominal de la
placa indicadora coincide con la tensión
de red dominante en la máquina.
Atención:
Tenga en cuenta que el cable de red no se
encuentra aplastado por herramientas rotativas (cepillos, almohadillas o similares),
ni se tira de él, ni está dañado por aceite o
esquinas agudas.
73
Atención:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si saliera espuma o líquidos de
la máquina!
Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página
84.
Productos de limpieza
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resultados de limpieza óptimos con los productos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden provocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, contacte a su servicio oficial de TASKI.
Otros documentos
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de repuesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.
74
Vista general de la estructura.
2
6
5
7
9
18
3
4
11151413
12
17
16
8
10
19
20
21
2223
24
25
26
29
28
27
13031
ES
1Timón
2Palanca de accionamiento (motor de cepillos en-
cendido/apagado)
3Palanca de accionamiento de goma de secado
4Timón de acero
5Tapa del depósito
6Flotador
7Flotador
8Tamiz de la suciedad
9Tanque de recuperación
10 rueda de protección lateral
11 Goma de secado
12 Soporte de estacionamiento
13 Labios
14 Filtro del tanque de agua limpia
15 Ruedas de movimiento
16 Tubo de turbina
17 Orificio de la manguera de succión
18 Filtro de aspiración
19 Cable principal
20 Línea de alimentación de conexiones electrónicas
del controlador
21 Tanque de agua limpia
22 Regulación del agua
23 Manivela de bloqueo de los labios
24 Rueda de protección
25 Soporte del cepillo
26 Manivela triangular para desbloquear el soporte del
cepillo
27 Interruptor solución de limpieza
28 Interruptor de la unidad de aspiración
29 Interruptor principal ENCENDIDO / APAGADO
30 Palanca de frenos (para la inclinación del timón)
31 Bloqueo de palanca de frenos (para movimiento li-
bre del timón de acero)
75
Antes de la puesta en marcha
2
1
2
1
10L
Colocar la herramienta
Compruebe antes de la puesta en marcha:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerda-
men) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1
cm.
• el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a través de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o sucios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede producir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el piso.
• La máquina debe estar desconectada.
• Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
• Atornille la empuñadura de estrella
(1) y extraiga el soporte del cepillo
(2).
• Introduzca el cepillo en el compartimento del cepillo.
• Presione con la mano derecha el cepillo hacia arriba de modo que éste
sea asimilado por el hexágono de
centrado en el compartimento del cepillo.
• Vuelva a colocar el soporte del cepillo (1) y atornille de nuevo la empuñadura de estrella (2).
Montar los labios
• Coloque los labios delante de la má-
quina en el suelo.
• Incline la máquina hacia atrás y há-
gala pasar a través de los labios.
• Vuelva a colocar la máquina sobre el
suelo.
• Coloque las tuercas de bloqueo en la
ranura prevista para ello.
• Gire las tuercas de bloqueo en 90º.
Llenar el tanque de agua limpia
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la temperatura del suelo en cuanto toma contacto con él y esto no aporta ninguna ventaja.
• La máquina debe estar desconectada.
• Extraiga la cubierta de goma del tanque de agua limpia.
• Llene de agua el tanque de agua limpia hasta el nivel de llenado máximo.
• Vuelva a colocar la cubierta de goma sobre el tanque de
agua limpia.
Dosificación
Atención:
Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protección) adecuada.
Nota:
Utilice sólo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
76
Peligro:
El uso de productos inadecuados (produc-
tos que contengan cloro, ácido o disolvente, entre otros) puede producir riesgos
para la salud así como daños importantes
a la máquina.
Nota:
Para una dosificación exacta, utilice la es-
cala de la taza de dosificación.
La marca de llenado del tanque corres-
ponde a la marca de la taza de dosificación. El tipo de máquina aparece en la
taza de dosificación.
Ejemplos de dosificación:
Indicaciones en el embalaje
del producto
Contenido
del depósito
Cantidad de
producto por
depósito lleno
Comienzo de trabajo
Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguridad y ropa de trabajo adecuada.
Atención:
Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar libre en los ensayos de conducción.
• Lleve la máquina a la posición de tra-
ES
bajo elevando los soportes de estacionamiento.
Al levantar la máquina, el sistema de
suspensión hace que los soportes de
estacionamiento se plieguen hacia
arriba.
• Accione la palanca de frenos en el
manillar y descienda poco a poco el
timón de acero todo lo que pueda
hasta que se estire el brazo (posición
de trabajo).
0.25%25 ml en 10 l
de agua
0,5 %50 ml en 10 l
de agua
• Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento
hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada.
• Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se
queda en el tank.
Variantes de dosificación:
• El sistema de dosificación J-Flex de TASKI o la estación de
dosificación QFM también se pueden utilizar para conseguir una dosificación más sencilla y rápida.
Para una información más detallada sobre estos sistemas,
contacte a su servicio oficial de TASKI.
Limpieza previa
10l0.25l
10l0.5l
Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los temas pueden arrojarse por la herra
mienta rotatoria y se provocarían daños a
personas y al entorno.
• Suelte la palanca de frenos y después encaje el vástago
de guía.
Inicie el programa manualmente
• Encienda la máquina (interruptor
principal).
El interruptor se ilumina.
• Presione el interruptor de la unidad
de aspiración.
El interruptor se ilumina.
• Presione el interruptor de la solución
de limpieza.
El interruptor se ilumina.
-
• Dosifique a través del regulador de
flujo la cantidad de solución de limpieza.
• Presione la palanca de accionamiento.
La herramienta se coloca durante la
marcha.
77
Inicio de la limpieza
1
2
3
Trabajo con timón de acero flexible
• Tire de la palanca de frenos (1) y
aplique el bloqueo de la palanca (2).
Con esta palanca, el timón de acero
(3) se puede mover con facilidad ha
cia arriba y hacia abajo. La palanca
se libera tirando de la palanca de fre
nos de nuevo.
Trabajo con la goma de secado
• Tire de la palanca de acción para bajar la goma de secado.
La goma de secado se ha diseñado
principalmente para limpiar por de
-
bajo de las mesas y bancos. De esta
forma, el agua que quede se puede
barrer tirando de la máquina hacia
atrás, y se puede limpiar moviéndola
de nuevo hacia delante.
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de trabajo.
Nota:
Encuentre detalles exactos sobre el méto-
do de trabajo directo e indirecto en la correspondiente tarjeta de métodos.
Para una información más detallada, contacte a su asesor de atención al cliente de
TASKI.
Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpieza, se puede ver influenciada negativamente la conducción de la máquina.
Atención:
La bomba no debe permanecer seca du-
rante mucho tiempo.
• La máquina debe estar desconectada.
-
• Abra la tapa del depósito.
• Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la
-
página 76.
• Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica-
ción.
• Cierre la tapa del depósito.
Vacíe el agua sucia
Depósito de agua sucia lleno:
• Si el depósito de agua sucia se en-
cuentra lleno, el flotador aspira en el
filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento
de las revoluciones de aspiración,
así como el encontrarse agua sobre
el suelo.
• Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 79.
Transporte por escaleras
Nota:
El transporte por escaleras debe realizar-
se generalmente entre dos personas.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Atención:
Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.
Pasos en falso pueden provocar daños en
personas o máquinas.
Atención:
Antes de levantar la máquina hay que va-
ciar completamente el tanque de agua limpia y el tanque de recuperación.
• Para levantarla, coja la máquina por
el manejo en los labios y la segunda
persona por el manillar.
Relleno de la solución de limpieza
Atención:
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revestimientos.
Nota:
El ruido del traqueteo de la bomba indica
78
que el depósito de agua fresca se encuentra vacío.
Fin de la operación
1
3
• Presione el interruptor de la solución
de limpieza.
Se detiene el suministro de la solu
ción de limpieza.
• Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
• Suelte la palanca de accionamiento.
• Presione el interruptor de la unidad
de aspiración.
Se desconecta el motor de aspira
ción.
• Apague la máquina (interruptor principal) y extraiga el enchufe del tomacorriente.
Atención:
Para los siguientes pasos de vaciado y
limpieza, la máquina deberá estar siempre
apagada (interruptor principal).
Vacíe el agua sucia
• Abra la tapa del depósito.
2
-
• Para vaciar el tanque de recupera-
ción, extraiga el tamiz de la suciedad
(1), gire la cubierta (2) hacia un lado
y extraiga el tanque de la máquina.
A través de la abertura de drenaje (2)
se puede vaciar completamente el
tanque.
Vacíe el depósito de agua fresca
-
• Para vaciar el tanque del agua lim-
pia, tiene que desatornillar el filtro.
Limpiar el tanque de recuperación
• Abra la tapa del depósito.
• Extraiga el tamiz de la suciedad
(amarillo) y vacíelo.
• Enjuáguelo a fondo con agua corriente.
ES
Retire y limpie la tobera de aspiración
• Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
• Extraiga los labios, girando los tornillos de bloqueo.
• Limpie los labios con un chorro de
agua corriente con ayuda de un cepillo.
Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia
Nota:
La eliminación del agua sucia o de la solu-
ción de limpieza debe realizarse según las
normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equipamiento de protección personal del
fabricante del producto de limpieza.
• Extraiga el tanque de recuperación
de la máquina.
• Enjuague el tanque de recuperación
a fondo con agua limpia.
• Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.
• Controle el flotador de su capacidad
de funcionamiento.
Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de aspiración.
• Vuelva a colocar el tanque de recuperación en la máquina.
• Monte el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro de aspira-
ción.
• Vuelva a cerrar la cubierta de la abertura de drenaje y pre-
siónela en la abertura hasta que encaje.
79
Limpiar el tanque de agua limpia
2
1
• Enjuague el tanque de agua limpia a fondo con agua lim-
pia.
Después del fin de la operación:
1. Lave el tanque a fondo sólo con agua
Llene de agua el tanque de agua limpia. Empuje la máquina hasta el desagüe del suelo o una ubicación adecuada.
Encienda la unidad de cepillos y enjuague con agua todo
el sistema.
A continuación, desagüe por completo el tanque de agua
limpia después de desmontar el filtro.
De forma periódica:
2. Limpieza con pastillas de cloro:
Llene de agua limpia por completo el tanque de agua limpia. Añada las pastillas de cloro según las instrucciones
del fabricante. Encienda la unidad de cepillos y enjuague
todo el sistema con la solución de cloro durante aproximadamente 30 segundos. A continuación, deje que la solución actúe durante 45-60 minutos en el tanque de agua
limpia.
3. Cierre:
Desagüe por completo la solución de cloro tras desmontar el filtro. A continuación, monte el filtro de nuevo en su
caja de filtro. Llene hasta la mitad el tanque de agua limpia con agua limpia. Encienda la unidad de cepillos y enjuague todo el sistema con agua limpia. Enjuague
también el tanque de agua limpia. Vacíe el agua que quede en el tanque de agua limpia. A continuación, monte el
filtro de nuevo en su caja de filtro. Deje abierta la tapa del
tanque de agua limpia para que se seque por completo
con el aire.
Limpiar el orificio de la manguera de succión
• Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
• Abra la tapa del depósito.
• Extraiga el tanque de recuperación y
los labios.
• Tire del orificio de la manguera de
succión del enganche para swingo
en la posición vertical.
• Limpie el orificio de la manguera de
succión con un chorro de agua, de
modo que el agua arrastre con toda
la suciedad.
Nota:
El orificio de la manguera de succión no
está marcado de amarillo, sin embargo, es
importante limpiarlo cada vez que se finalice la limpieza.
De este modo se evitarán posibles obstrucciones del orificio de la manguera de
succión.
Limpiar el filtro del tanque de agua limpia
Nota:
Limpie el filtro del depósito de agua fresca
cada vez que finalice la jornada.
• Desenrosque el filtro del depósito de
agua fresca y extráigalo.
• Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Peligro:
No añada detergente a la solución de clo-
ro. Se podrían producir compuestos AOX
(compuestos orgánicos halogenados).
Son peligrosos y nocivos para el medio
ambiente. Son dañinos para el medio ambiente y tóxicos.
Atención:
Nunca añadir pastillas de cloro a una solu-
ción ácida. (Desarrollo de gas clorado) ¡Indispensable capacitar al personal!
Descalcificar solo en caso necesario, nunca usar pastillas de cloro extras.
Atención:
El almacenamiento de las pastillas de clo-
ro debe realizarse de modo que se mantenga una distancia de seguridad respecto
a los productos ácidos. ¡Indispensable capacitar al personal!
Retire y limpie la herramienta
Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
• Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
• Atornille la empuñadura de estrella
(1) y extraiga el soporte del cepillo
(2).
• Extraiga el cepillo del compartimento
del cepillo.
• Limpie el cepillo con un chorro de agua.
80
Limpiar el distribuidor de agua
X
1
2
Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
• Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
• Extraiga el tanque de recuperación
de la máquina.
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para un
funcionamiento sin problemas y una larga vida útil.
Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊
◊◊
◊◊◊
⊗
ES
Página
• Extraiga la manguera de la cubierta
del distribuidor de agua.
• Extraiga la cubierta (1) y el distribuidor de agua (2).
• Limpie la cubierta (1) y el distribuidor
de agua (2) con un chorro de agua.
Limpie la máquina
Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.
El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las pie
zas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Nota:
La máquina debe estar desconectada (in-
terruptor principal).
• Almacene la máquina en los soportes de estacionamiento y con la tapa
del depósito abierto. El depósito puede secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la formación de moho, hongos y olores
desagradables.
Atención:
Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provocar daños irreparables.
Vacíe y limpie el tanque de recuperación e de agua limpia
Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad
Limpie todas las partes marcadas en
amarillo
Limpie la herramienta●80
Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas.
Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Limpie la junta de la tapa del depósito y
compruebe si hay roturas y si es necesario, cámbiela.
Intervalos de servicio
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejecimiento.
• Para mantener la seguridad en el
funcionamiento y la disponibilidad,
se debe realizar un servicio de mantenimiento cuando se encienda la luz
del indicador de servicio (ajuste de
fábrica 250 horas de trabajo) o al menos una vez al año.
●79
●
●
●79
●81
●
Nota:
En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acortarse los intervalos.
Centro de servicio
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denominación del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina. En la última página de estas instrucciones
de uso encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.
81
Sustitución de las gomas de los labios
1
2
1
3
2
• Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
• Extraiga los labios, girando los tornillos de bloqueo.
• Desatornille la empuñadura de estrella (1), extraiga el cuerpo de cuchilla
(2) de la plataforma de labios de secado y separe las cuchillas.
Sustitución de la goma de secado
• Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
• Presione hacia abajo la goma con la
mano hasta que aparezcan los salientes (1) de la placa de la cubierta.
• Presione los bordes de los salientes
(2) hacia atrás hasta que se pueda
retirar la placa de la cubierta (3).
• Ahora puede girar o sustituir las cuchillas.
• Vuelva a fijar la placa de la cubierta (3). Asegúrese de que
los salientes de las piezas de retención (2) quedan fijados
correctamente.
Atención:
Cuidado con los dedos, podrían quedar
atascados.
82
Averías
AveríaPosible causaSolución de la averíaPágina
• Conecte el enchufe al tomaco-
rriente
• Encender interruptor principal
• Contacte con el servicio oficial
• Apague la máquina (interruptor
principal) y extraiga el enchufe del
enchufe de la red.
• Contacte con el servicio oficial
• Soltar el accionamiento del interruptor y volver a presionarlo
• Correas de accionamiento rotas
• Contacte con el servicio oficial
• Pulse la llave de la unidad de aspiración
• Tanque de recuperación lleno,
comprobar
• Compruebe que el flotador funciona correctamente
• Enchufe el orificio de la manguera
de succión
• Compruebe el correcto funcionamiento del enganche de la tobera
de aspiración
75
75
75
75
75
76
76
La máquina no funciona
La unidad de cepillos o la unidad de
aspiración no se pueden desconectar
El cepillo no gira
El enchufe no está conectado al tomacorriente
El interruptor principal está desconectado
El enchufe de la red o el cable de la
red están averiados
Error en la electrónica o panel de
control
La máquina se ha sobrecargado, interruptor de sobrecarga
El motor gira; la herramienta no
La unidad de aspiración no está conectada
El flotador bloquea la apertura de entrada de la unidad de aspiración
(protección contra sobrellenado del
tanque de recuperación)
Orificio de la manguera de succión
no enchufada
Los labios no están en el suelo
ES
Mala capacidad de aspiración, El
suelo permanece húmedo No aspira
el agua sucia.
Salida insuficiente de solución de
limpieza
La espuma o el líquido salen de la
máquina
• Cambiar las láminas
Cuchillas desgastadas
Manguera o tobera obstruida (por
ejemplo: trozos de madera, resto de
materiales)
Filtro de aspiración obstruido• Retire los cuerpos extraños75
Compruebe si hay una rotura/sucie-
dad en la junta de la tapa del depósito
Tamiz de la suciedad lleno
Tanque de la solución de limpieza
(tanque de agua limpia) vacío
Filtro del tanque de agua limpia obstruido
Llave de la solución de limpieza desconectada.
El flotador no está preparado para su
uso.
• Retire los cuerpos extraños
• Limpie la junta o cámbiela en caso
de que esté defectuosa
• Saque el tamiz de la suciedad
• Sacuda el tamiz de la suciedad y
lávelo poniéndolo bajo un chorro
de agua
• Compruebe el tanque de la solución de limpieza (tanque de agua
limpia) y llénelo de agua
• Limpiar el filtro del tanque de agua
limpia
• Pulse la llave de la solución de limpieza
• Desconecte la unidad de aspiración
• Controle el funcionamiento del flotador
82
78
80
75
83
Datos técnicos
Máquina350E
Ancho de trabajo38cm
Ancho de los labios53cm
Dimensiones (L x An x Al)79 x 45 x 43cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento46kg
Tensión nominal220-240V~100-120V~CA
Frecuencia5060Hz
Potencia nominal1100W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5%10l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Nivel de intensidad acústica LpA72dB(A)
Desconcierto KpA2.5dB(A)
Valor total de vibración<2.5m/s2
Desconcierto K0,25m/s2
Protección contra salpicaduras de aguaIPX3
Clase de protecciónI
Accesorio
N.°Artículo
7516863Cepillo cilíndrico estándar de 38 cm
7516864Cepillo cilíndrico rígido de 38 cm
7518532Cepillo cilíndrico de fibra activa
84
Transporte
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
Nota:
El desplazamiento de la máquina debe
realizarse generalmente entre dos personas.
Atención:
Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.
Pasos en falso pueden provocar daños en
personas o máquinas.
Atención:
Antes de levantar la máquina hay que va-
ciar completamente el tanque de agua limpia y el tanque de recuperación.
• Tire de la palanca de frenos y solape
el timón de acero hacia delante hasta
que quede apoyado sobre la tapa del
depósito.
• Suelte la palanca de frenos, de modo
que el timón de acero encaje.
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se realizan en centímetros!
ES
• Para levantarla, agarre la máquina
por el manejo (1) en los labios y la
segunda persona por el manejo (2)
de la cubierta trasera.
Nota:
Transporte la máquina de pie.
Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Eliminación
Nota:
La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio oficial
de Diversey le puede ayudar si usted lo
solicita.
85
Originaalkasutusjuhendi tõlge
t
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Sümbolite tähendused
Oht!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure
materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua tõrked seadme töös ja materiaalse kahju!
Märkus
Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku
kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa
tuua tõrked seadme töös!
Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotellides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasutada kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib kasutada üksnes sisetingimustes.
Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade puhastamiseks ega tolmu imemiseks. Parkett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavusmärgised kehtivuse kaotada. Masina mitteotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja keskkonnakahjustused Sellistel juhtudel kaotavad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt kohalduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele,
mistõttu on masinatel CE-märgis.
Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud
järjekorras.
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tõestanud ning keda on kasutamiseks volitatud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puudub vajalik kogemus ja teadmised.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma
sinaga.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlikke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, lahustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
-
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täielikult kinni hoida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
86
Oht!
Järgige töötamise ajal kohalikke olusid,
samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute
ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada
eelkõige piiratud nähtavusega kohtades
nagu uksed ja kurvid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volitatud tehnik, enne kui masinat uuesti kaustatakse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised
osad, nagu masina kate, toitejuhe või katted ning voolu all olevatele osadele pääseb seetõttu juurde, tuleb masina
kasutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhiseid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid puhastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Toitepistikut on keelatud märgade kätega
sisestada ja välja võtta!
Tähelepanu!
Kontrollige, kas tüübisildil märgitud nimi-
pinge vastab teie võrgupingele!
Tähelepanu!
Jälgige, et te toitejuhet pöörlevate tööriis-
tadega (harjad, kettad vms) ei muljuks ega
rebiks või kuumuse, õli ja teravate servadega ei kahjustaks!
ET
Oht!
Kõigi masinal tehtavate tööde ajaks tuleb
masin välja lülitada.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >2%.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Pange masin suletud ruumi
hoiule, enne kui sellest eemaldute.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas temperatuuril +10 kuni +35 kraadi.
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike andmete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 98.
87
Puhastustooted
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaalsed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjustada masina talitlushäireid ja masina või töökeskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusvahendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI teeninduspartneri poole.
Lisadokumendid
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat.
• Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
• Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.
Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku punase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Kasutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud puhastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Asetage masin parkimistoele.
Imidüüsi monteerimine
• Asetage imidüüs masina ette põran-
dale.
• Kallutage masin tahapoole ja sõitke
üle imidüüsi.
• Asetage masin uuesti põrandale.
• Asetage kinnitusmutrid selleks ettenähtud pilusse.
• Keerake kinnitusmutreid 90°.
• Keerake kolmekandiline pide (1) lahti
ja eemaldage harjahoidik (2).
• Pistke hari harjakorpusesse.
• Lükake hari parema käega üles, nii et
see kuuskanttsentreerija abil harjakorpusesse kinnitub.
• Seadke harjahoidik (1) taas peale ja
keerake kolmekandiline pide (2) taas
kinni.
Puhta vee paagi täitmine
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokkupuutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Eemaldage puhta vee paagilt kummist kaas.
• Lisage puhta vee paaki vett kuni
maksimaalse täitetasemeni.
• Asetage kummist kaas uuesti puhta vee paagile.
Doseerimine
Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riietust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti tooteinfot.
Oht!
Ebasobivate toodete (mh kloori, hapet või
lahustit sisaldavate toodete) kasutamine
võib ohustada tervist ja põhjustada masinal olulist kahju.
90
Märkus
Täpseks doseerimiseks kasutage doseeri-
misanuma skaalat.
Paagil olev täitemärgistus vastab doseeri-
misanuma omale. Masina tüüp on märgitud doseerimisanumale!
Doseerimisnäide:
Tootepakendil olevad andmed
0,25%25 ml iga 10 l
vee kohta
Paagi sisuTootekogus
ühe paagitäie
kohta
10 l0,25l
Töö alustamine
Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriietust!
Tähelepanu!
Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esime-
se proovisõit kohas, kus on palju vaba ruumi.
• Pange masin parkimistuge üles lüka-
tes tööasendisse.
Masina tõstmisel liigub parkimistugi
vedrustuse abil üles.
ET
0,5%50 ml iga 10 l
vee kohta
• Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta
vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava doseerimise.
• Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki.
Doseerimisvariant
• Lihtsamaks ja kiiremaks doseerimiseks võib kasutada ka
doseerimissüsteeme TASKI J-Flex või QFM-doseerijat.
Nende süsteemide kohta täpsema teabe saamiseks pöörduge oma TASKI teeninduspartneri poole.
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee
male paiskuda ning põhjustada kahjustusi
inimestele ja keskkonnale.
• Liigutage juhtkäepidemel olevat reguleerimishooba ja langetage juhtvarras aeglaselt nii palju allapoole,
kuni käsivarred on välja sirutatud
(tööasend).
• Laske reguleerimishoob lahti, siis juhtvarras fikseerub.
Programmi käivitamine käsitsi
• Lülitage masin sisse (pealüliti).
Lüliti näidik süttib.
-
• Vajutage imemisagregaadi lülitit.
Lüliti näidik süttib.
• Vajutage puhastuslahuse lülitit.
Lüliti näidik süttib.
• Doseerige koguseregulaatoriga puhastuslahust.
• Vajutage lülitushooba.
Seeläbi hakkab tööriist liikuma.
91
Puhastuse algus
1
2
3
Töötamine painduva juhtvardaga
• Tõmmake reguleerimishooba (1) ja
pange reguleerimishoova lukustus
(2) sisse.
Selle lukustusega saab juhtvarrast
(3) vabalt üles ja alla liigutada. Regu
leerimishooba uuesti tõmmates lu
Kaabits on mõeldud eelkõige laua ja
pingi alt puhastamiseks. Nii lastakse
jääkvesi masinat tagasi tõmmates
maha ja imetakse edasiliikumisel
taas sisse.
Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapina.
Märkus
Täpsemaid üksikasju otsese ja kaudse
töömeetodi kohta saate vastava meetodi
kaardilt.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Avage paagi kaas.
• Täitke puhta vee paak veega, vt lk 90.
• Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga.
• Sulgege paagi kaas.
Heitveepaagi tühjendamine
-
Heitveepaak on täis:
• Kui heitveepaak on täis, imatakse
ujuk sisseimufiltrisse.
Seejärel muutub masina tekitatav
heli, sest sisseimuri pöörlemiskiirus
suureneb ja masin ei ime enam vett
põrandalt sisse.
• Tühjendage heitveepaak, vt lk 93.
Transportimine trepil
Märkus
Masinat tohib trepil transportida üldiselt ai-
nult kahekesi.
• Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
Tähelepanu!
Masina igasuguse tõstmisega kaasneb
risk!
Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.
Tähelepanu!
Puhta vee paak ja heitveepaak tuleb enne
masina ülestõstmist täielikult tühjendada.
• Masina tõstmiseks võtke kinni süvendatud käepidemest imidüüsi juures ja teine isik võtab kinni
juhtkäepidemest.
Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mus-
tuse ja puhastustoote kindla kombinatsiooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Puhastuslahuse lisamine
Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
Märkus
Pumbast kostuv kolin annab märku, et
puhta vee paak on tühi.
Tähelepanu!
Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töö-
92
tada.
Töö lõpetamine
1
3
• Vajutage puhastuslahuse lülitit.
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
• Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
• Laske lülitushoob lahti.
• Vajutage imemisagregaadi lülitit.
Imimootor lülitub välja.
Heitveepaagi tühjendamine
• Avage paagi kaas.
2
• Heitveepaagi tühjendamiseks ee-
maldage suurema mustuse korv (1),
keerake kaas (2) kõrvale ja eemaldage paak masinast.
Tühjendusava (2) kaudu saab paagi
täielikult tühjendada.
Puhta vee paagi tühjendamine
• Puhta vee paagi tühjendamiseks tu-
leb filter maha keerata.
• Lülitage masin välja (pealüliti) ja tõm-
make pistik pistikupesast välja.
Tähelepanu!
Järgmistel sammudel masina tühjendami-
seks ja puhastamiseks peab masin olema
alati välja lülitatud (pealüliti).
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
• Asetage masin parkimistoele.
• Eemaldage imidüüs, keerates kinni-
tuskruve.
• Puhastage imidüüsi voolava vee all
ja kasutage harja.
Märkus
Optimaalse imemistulemuse tagavad ai-
nult puhastatud ja terved lamellid!
ET
Heitveepaagi puhastamine
• Avage paagi kaas.
• Võtke välja suurema mustuse korv
(kollane) ja tühjendage see.
• Puhastage filter hoolikalt voolava
vee all.
• Eemaldage masinalt heitveepaak.
• Loputage heitveepaaki põhjalikult
puhta veega.
• Eemaldage imifilter (kollane) ja eemaldage sellelt mustus lapi või pehme harjaga.
• Kontrollige, kas ujuk on töökorras.
Tähelepanu!
Heitvee ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine
Ummistunud imifilter võib sisseimuvõimsust vähendada.
Märkus
Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
• Asetage heitveepaak uuesti masinasse.
• Monteerige suurema mustuse filter (kollane) ja sisseimufil-
ter tagasi masina külge.
• Keerake tühjendusava kaas uuesti kinni ja vajutage avas-
• Loputage siis puhta vee paaki põhjalikult puhta veega.
Pärast töö lõppu:
1. Loputage paaki korralikult ainult veega:
Täitke puhta vee paak veega. Nihutage masin põranda
äravoolutoru või sobiva koha juurde. Lülitage tööriistaagregaat sisse ja loputage kogu süsteem veega läbi.
Seejärel tühjendage puhta vee paak täielikult, keerates
filtri välja.
Perioodiliselt:
2. Puhastamine klooritablettidega:
Täitke puhta vee paak täielikult puhta veega. Lisage klooritabletid vastavalt tootja andmetele. Lülitage tööriistaagregaat sisse ja loputage kogu süsteem kloorilahusega
umbes 30 sekundit läbi. Seejärel laske lahusel 45–60 minutit puhta vee paagis mõjuda.
3. Lõpptööd:
Eemaldage kloorilahus täielikult, keerates filtri välja. Seejärel keerake filter filtrikorpusesse. Täitke puhta vee paak
poolenisti puhta veega. Lülitage tööriistaagregaat sisse ja
loputage kogu süsteem puhta veega läbi. Loputage puhta
vee paaki korralikult. Eemaldage puhta vee paagist jääkvesi. Seejärel keerake filter filtrikorpusesse. Jätke paagi
kaas lahti ja laske puhta vee paagil ära kuivada.
Imivooliku puhastamine
• Asetage masin parkimistoele.
• Avage paagi kaas.
• Eemaldage heitveepaak ja imidüüs.
• Tõmmake imivoolik hoidikust verti-
kaalsesse asendisse.
• Puhastage imivoolikut voolava vee-
ga, nii et mustus eemalduks.
Märkus
Imivoolik ei ole kollase märgistusega, kuid
sellest hoolimata on oluline, et seda iga
puhastuskorra järel puhastatakse.
See hoiab ära imivooliku võimalikud ummistused.
Puhta vee paagi filtri puhastamine
Märkus
Puhastage pärast iga töö lõppu filtriga
puhta vee paak.
Oht!
Ärge lisage kloorilahusele puhastusva-
hendeid. Võivad tekkida absorbeeruvad
halogeenorgaanilised ühendid (AOX).
Need on keskkonnale kahjulikud ja mürgised.
Tähelepanu!
Ärge lisage kunagi klooritablette happelis-
se lahusesse. (Gaasilise kloori teke.) Koolitage kindlasti töötajaid! Eemaldage
katlakivi ainult vajaduse korral, ärge kunagi kasutage lisaks klooritablette!
Tähelepanu!
Klooritablettide ladustamisel tuleb hoida
ohutut kaugust happeliste toodetega. Koolitage kindlasti töötajaid!
• Kruvige filtriga puhta vee paak lah ti ja
eemaldage see.
• Puhastage paak põhjalikult puhta
veega.
Tööriista eemaldamine ja puhastamine
Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
• Asetage masin parkimistoele.
• Keerake kolmekandiline pide (1) lahti
ja eemaldage harjahoidik (2).
• Tõmmake hari harjakorpusest välja.
• Puhastage harja voolava vee all.
94
Veejaoturi puhastamine
X
1
2
Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
• Asetage masin parkimistoele.
• Eemaldage masinalt heitveepaak.
• Eemaldage veejaoturi kaanelt vooli-
kud.
Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eeldus.
Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaru-
osi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!
Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp
Tegevus
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjenda-
mine ja puhastamine
Imifiltri puhtuse kontrollimine / puhasta-
mine
◊
●93
●
◊◊
◊◊◊
⊗
Lk
ET
• Eemaldage kaas (1) ja veejaotur (2).
• Puhastage kaas (1) ja veejaotur (2)
voolava vee all.
Masina puhastamine
Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.
Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
• Pühkige masinat niiske lapiga.
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)
Märkus
Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
• Hoiundage masinat parkimistoel ja
paagi avatud kattega. Nii saab paak
kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja ebameeldiva lõhna teket.
Kõikide kollasega märgitud osade puhastamine
Tööriistade puhastamine●94
Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide
kulumise kontrollimine ja vajaduse korral vahetamine
Masina puhastamine niiske lapiga●95
Paagi kaane tihendi puhastamine ja
mõrade kontrollimine, vajaduse korral
vahetamine
Hooldusvälbad
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te-
hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanikaosad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
• Selleks et tagada masina ohutu ka-
sutamine ja töökorras olek, tuleb
seda viia hooldusesse siis, kui süttib
hooldusnäidik (tehaseseade 250 töötunnid) või vähemalt kord aastas.
●
●93
●
Märkus
Suure töökoormuse ja/või ebapiisava
hoolduse puhul on nõutav hooldus lühemate intervallide järel.
Hoolduskeskus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress.
Tähelepanu!
Ärge hoiundage masinat kunagi tühjene-
nud akudega. See kahjustab akusid jäädavalt.
95
Imidüüsi lamellide vahetamine
1
2
1
3
2
• Asetage masin parkimistoele.
• Eemaldage imidüüs, keerates kinni-
tuskruve.
• Keerake kolmekandilised pidemed
(1) välja ja tõmmake lamellikorpus
(2) düüsikorpusest ära.
Kaabitsa lamellide vahetamine
• Asetage masin parkimistoele.
• Vajutage kaabits käega alla, kuni
nähtavale ilmuvad katteplaadi sulgurid (1).
• Vajutage sulguriklapp (2) tahapoole,
kuni katteplaadi (3) saab eemaldada.
• Nüüd saate lamelle pöörata või välja vahetada.
• Paigaldage nüüd uuesti katteplaat (3). Jälgige, et sulgurik-
lapp (2) õigesti fikseerub.
Tähelepanu!
Vigastusoht – sõrmed võivad vahele jää-
da!
96
Tõrked
TõrgeVõimalik põhjusTõrke kõrvaldamineLk
• Ühendage pistik võrgu pistikupe-
saga.
• Lülitage masin välja (pealüliti) ja
tõmmake pistik pistikupesast välja.
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Laske ajamilüliti lahti ja vajutage
uuesti
• Ajamirihm rebenenud
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Vajutage sisseimuagregaadi nuppu
• Heitveepaak on täis, kontrollige
• Kontrollige, kas ujuk on töökorras
• Kontrollige düüsikinnituse toimimist
Masin ei tööta
Tööriistaagregaati või imemisagregaati ei saa välja lülitada
Hari ei pöörle
Pistik ei ole pistikupessa sisestatud
Pealüliti on välja lülitatud• Lülitage pealüliti sisse89
Toitepistik või -kaabel on defektne• Pöörduge hoolduspartneri poole
Elektroonika või kasutustabloo viga
Masin on ülekoormatud, liigvoolukaitse
Mootor pöörleb, tööriist mitte
Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud
Ujuk sulgeb imemisagregaadi sise-
nemisava (heitveepaagi ületäitekaitse)
Sisseimuvoolik ei ole ühendatud• Ühendage sisseimuvoolik90
Imidüüs ei ole põrandal
89
89
89
89
90
ET
Halb imemisvõimsus Põrand jääb
märjaks Heitvett ei imeta
Puhastuslahust ei välju piisavas koguses
Masinast eritub vahtu või vedelikkuUjuk ei ole töökorras
Lamellid kulunud
Voolik või düüs ummistunud (nt puutükid, riidejäägid)