ция задължително прочетете инструкцията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за експлоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направите справка.
Обяснение на символите
Опасност:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до застрашаване на хора и/или големи материални щети!
Внимание:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до смущения и материални
щети.
Указание:
Обозначава важни данни относно сто-
панското приложение, чието неспазване може да доведе до неизправности!
Маркира работни стъпки, които трябва да
изпълните една след друга.
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито.
Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоварени с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени
физически, сензорни или ментални възможности, или липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
ната.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
-
ненти могат да доведат до възпламеня
ване на тези вещества.
-
-
2
BG
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасни прахове и
др.). Филтърната система не може да
задържи този вид вещества в достатъчна степен.
Не може да се изключи възможно ув
-
реждане на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети
лица и деца. По-конкретно в близост до
не добре видими места като например
врати или завои да се намали скоростта.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >13%. По
наклоните трябва да се преминава бавно и в режим „turtle mode“ (много бавен
ход), за да се гарантира безопасно спиране.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. По
тази причина, преди на напуснете машината, винаги изваждайте ключа от
нея; или я съхранявайте в заключено
помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, потопена във вода, респ. е била
под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
уреда, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа до
захранващите части, експлоатацията
на машината трябва да се прекрати незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклонена повърхност.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производителя за използване на почистващи средства.
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
Внимание:
Машината да се експлоатира изключи-
телно с подходящи батерии и изпитани
зарядни устройства.
3
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или вибрации.
Виж техническата информация на страница 15.
Почистващи продукти:
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия партньор в сервиз
на TASKI.
Разширени документи
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
4
Преглед на структурата
1
2
3
4
5
6
78
9 1013 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
1112
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 3132 33 3435
46
BG
1Рамка за дюзи / рамка за маркучи
2Сонда (резервоарът за мръсна вода е пълен)
3Опция: Рециклиращ филтър
4Маркуч за мръсна вода
5Смукателен маркуч
6Капак на резервоара
7Смукателна дюза
8Всмукващ филтър
9Резервоар за мръсна вода
10 Задвижващо колело, направлявано отзад
11 Резервоар за прясна вода (мембранна торба) с
дозиращ съд
12 Разделителен щекер
13 Блок работни инструменти
14 Защита от удар
15 Задържаща спирачка
16 Педал за газ
17 Спирачен педал
18 Лост за посоката на движение за движение на-
пред и назад и клаксон
19 Контактен ключ
20 Пулт за управление
21 Волан
22 Регулиране на седалката на шофьора
23 Седалка на водача с превключвател за безопас-
ност
24 Капак на отделението за батерии (главен пред-
пазител и щекер на батерията)
25 Капак на резервоара
26 Смукателен филтър
27 Бутони за задвижване на работните инструмен-
ти (ВКЛ./ИЗКЛ.), натиск на четките (+ / -)
28 Бутон за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ. /
ИЗКЛ.), количество (+ / -)
29 Бутон за дисплея
30 Бутон бавно движение (ВКЛ./ИЗКЛ.)
31 Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.)
32 Индикация за техническото обслужване
33 Индикация за пълен резервоар за мръсна вода
34 Индикация за изпразнен почистващ разтвор
35 Индикация на дисплея при включване
36 Смукателен блок ВКЛ.
37 Смукателен блок ИЗКЛ. (резервоарът за мръсна
вода е пълен)
38 Блок на работните инструменти ВКЛ.
39 Неизправност в педала за газта
40 Индикация за зареждането на батерията
41 Общ брой часове
42 Часове на сервиза
43 Часове на блока на работните инструменти
44 Натиск на четките ВКЛ. / ИЗКЛ.
45 Почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
46 Код на грешката
5
Батерии
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Разрешени батерии
За експлоатацията на машината са необходими тягови
акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни
батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумулаторни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експлоатация.
Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри)
батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и
AGM). Машината трябва съответно да се регулира за всяка конструкция и производители .
Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и
различни експлоатационни характеристики.
Програмирането на машината трябва да се извърши след
монтирането на батерията, респ. при смяна на типа батерия и/или на производителя и преди пускането в експлоатация.
Погрешната настройка може да доведе до преждевременно повреждане на батериите.
Внимание:
Батериите да се монтират само от одо-
брени от Diversey сервизи за обслужване на клиенти или специалисти и да се
инсталират съгласно схемата за включване. Грешки при монтажа, респ. свързването могат да доведат до тежки
наранявания, експлозия и големи щети
на машината и околната среда.
Внимание:
Допълнително съблюдавайте експлоа-
тационните изисквания на производителя на батерията.
Внимание:
При зареждане на батериите да се оси-
гури достатъчна вентилация.
Мерки за безопасност при работа с батерии
• Батериите съдържат киселина.
При поддръжката, монтажа и демонтажа на мокрите батерии да се
носят защитни очила!
• Киселинни пръски в очите или вър-
ху кожата да се измият, съотв. да
се изплакнат обилно с прясна вода.
След това незабавно да се потърси лекарска помощ.
Облеклото да се изпере с вода!
• При зареждане на батерии се об-
разува гърмящ газ. Задължително
да се избягва открит огън или тлеещи предмети!
•Да не се пуши!
• Опасност от разяждане!
Внимание:
При техническо обслужване на батери-
ите те трябва да са отделени от машината!
Схема на свързване на батерията
6 V батерии
6
• Внимание! На полюсите на батериите винаги има напрежение, поради което не оставяйте никакви
предмети върху батериите!
Внимание:
Батериите да се поддържат чисти и су-
хи. Изпусната киселина или вода (мокри
батерии) веднага да се избърше.
Носете защитни ръкавици.
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
BG
12 V батерии
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
Всеки тип батерии и/или производител на батерии изис-
ква различни криви на зареждане.
Внимание:
Погрешна крива на зареждане или из-
ползването на неподходящо зарядно
устройство води до преждевременното
повреждане или твърде бързото разрушаване на батерията.
Опционално закупуваните бордови зарядни устройства
са пригодени за размера на батерията и съдържат няколко криви на зареждане, които са настроени от сервизните
техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изискване е в сила и при използването на стационарни (външни) зарядни устройства.
Процес на зареждане
• Свържете външното зарядно устройство за батерии с
щекера за батериите на машината.
Внимание:
Уверете се, че щепселът е включен до
края, за да гарантирате, че има добър
електрически контакт.
Указание:
По време на зареждането всички функ-
ции на машината са деактивирани.
След приключване на зареждането
Внимание:
Изключете зарядното устройство преди
да прекъснете връзката към батериите
(само за външни зарядни устройство).
Отделянето на включеното зарядно ус
тройство може да доведе до експлозия
в отделението за батерии.
• При (опционалното) бордово зарядно устройство приберете захранващия кабел в предвиденото отделение.
• Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен срещу повреди.
Внимание:
Кабелите за зареждане пренасят голя-
мо напрежение. При признаци на повреда по щекера, кабела или
свързването на уреда зарядното устройство не трябва да се използва.
Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри)
батерии
-
Внимание:
Продължителното използване за кратки
интервали с последващо дозареждане
може трайно да повреди батериите.
Ориентировъчна стойност: Преди дозареждане е необходимо спадане на капацитета с минимално около 20%.
Внимание:
За достигане на максимален експлоата-
ционен живот тяговите батерии трябва
да преминават пълен цикъл на зареждане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично.
Внимание:
Преди по-дълго спиране на машината
от експлоатация батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
След това зарядното устройство се изключва от машината, респ. мрежата. С
течение на времето батерията се разрежда. В зависимост от типа след 3 до
6 месеца трябва отново да ги заредите
. Преди повторно пускане в експлоатация на машината батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
Указание:
Поддръжката на батерии без обслужва-
не се ограничава до спазването на правилните процеси на зареждане.
7
Отваряне на отделението за батерии за техническа под-
1
2
1
2
2
1
дръжка
• Машината трябва да е изключена.
• Внимателно наклонете седалката
на шофьора напред докато легне
върху волана.
• Отворете капака на отделението
за батерии.
Указание:
След завършването на техническата
поддръжка сложете обратно капака на
отделението за батерии и върнете седалката на шофьора в първоначалната
й позиция.
Преди пускане в експлоатация
Задържаща спирачка
Блокиране
• Натиснете първо спирачния педал
(1), а след това задържащата (2)
спирачка надолу.
Пуснете спирачния педал, маши
ната е заключена.
Деблокиране:
• Натиснете спирачния педал съвсем до долу.
Машината е деблокирана.
Регулиране седалката на водача
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка
(стр. 8).
• Освободете блокировката от лява-
та страна на седалката на водача
и изместете седалката в желаната
позиция.
• Отпуснете блокиращия механи-
зъм, за да се фиксира седалката
на шофьора в настроената позиция.
Маневриране
Управлявайте посоката на движение и скоростта с волана
и педала за газта. Скоростта се регулира плавно.
• Деблокирайте задържащата спирачка
• Включете машината (контактен ключ).
Индикацията светва.
Индикацията за състоянието на ба
терията Ви сигнализира за готов
ността за експлоатация на
машината (при неизправност вижте
стр. 14).
• Указвайте посоката с лоста за по-
со ката на движение ([1] напред / [2]
назад).
• Докарайте машината до целта и след това пуснете пе-
дала за газта.
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на четката.
• проверете подложката за износване и чистота.
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
-
Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
• Повдигнете работния инструмент
до куплунга.
• Завъртете левия инструмент обратно на часовниковата стрелка, а
десния по часовниковата стрелка,
за да го завиете към зъбеца на машината.
Работният инструмент се свързва.
-
-
-
8
1
1
2
2
3
BG
Монтиране на смукателна дюза
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
• Дръжте дюзата с две ръце я поста-
вете така че лайсните на рамката
на дюзата (1) да паснат в отвора
на дюзата (2).
• Избутайте дюзата нагоре така че
да се чуе щракването при фиксирането на заключващата скоба (3).
• Пъхнете двата смукателни маркуча върху щуцерите на
дюзите.
Пълнене на резервоара с прясна вода
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка.
• Сгънете седалката на водача напред и отворете капака на резервоара.
• Извадете дозиращия съд от резервоара за прясна
вода (Flextank).
• Напълнете вода в резервоара за
прясна вода (Flextank).
Маркировката Ви показва макси
малната допустима височина на
напълване.
Дозиране
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията
за продуктите.
Внимание:
В резултат на използването на неподхо-
дящи продукти (например продукти, съдържащи хлорни вещества или
киселина) машината може да се повреди или разруши.
Примери за дозиране:
Информация върху опаковката на продукта
0,5%50 мл на 10 л
вода
1%100 мл на 10
л вода
2%200 мл на 10
л вода
3%300 мл на10
л вода
• Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и из-
сипете съдържанието в резервоара за прясна вода
-
(Flextank). Повторете процедурата до достигане на желаната дозировка.
• След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.
Обем на резервоара
92l0.46l
92l0.92l
92l1.84l
92l2.76l
Количество
продукт на
пълен резервоар
Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти.
Предварително почистване
Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резул
-
тат на което да бъдат засегнати хората
и нанесени щети на заобикалящата
среда.
9
Започване на работа
1
2
2
1
Внимание:
При работа с машината винаги носете
обувки, които не се хлъзгат, и подходящо работно облекло!
Указание:
По време на експлоатация на машината
винаги дръжте и двете си ръце на волана, за да гарантирате безопасното
управление на машината.
Указание:
Определете и винаги избирайте най-
ниската степен, достатъчна за добър
почистващ резултат. По този начин оптимизирате разхода на електроенергия
и щадите
Започване на почистването
• Указвайте посоката с лоста за по-
со ката на движение ([1] напред / [2]
назад).
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за стартиране на свободно място.
• Седнете на седалката на водача.
• Включете машината (контактен ключ).
Индикацията за кратко светва.
• Деблокирайте задържащата спирачка
Ръчно стартиране на програма
Указание:
Последната използвана програма за
почистване се запазва.
• Натиснете бутона Смукателен аг-
регат ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, стартира се
двигателят на смукателя и смука
телната дюза автоматично се спу
ска в работна позиция.
• Натиснете бутона Подаване на по-
чистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва.
Подаването на почистващ разтвор
се стартира, когато работният ин
струмент започне да се върти.
• Изберете желаното ниво на дози-
ране чрез натискане на бутоните
+/- от ниво 1 до ниво 7.
• При включена машина и наличен
оператор на машината на седалката на водача машината започва да
се движи, когато се натисне педалът на газта. В случай че е избран, се стартира блокът на
работните инструменти и се отваря подаването на почистващ разтвор.
Скоростта на движение се упра
-
влява чрез позицията на педала
на газта.
Внимание:
При работа в повдигнати или тесни
участъци трябва да се натисне бутона
Бавно придвижване ВКЛ./ИЗКЛ. (Индикацията светва) В резултат на това се
намалява максималната скорост на ра-
-
-
-
бота и опасността от аварии.
• При повторно натискане на бутона
се отменя ограничението, изгасва
индикацията.
• Когато нито една чертичка в индикация за състоянието на батерията не свети, придвижете
подопочистващата машина към
зарядното устройство.
Капацитет на батерията - край на готовността за експлоа-
Указание:
За опазване на околната среда би тряб-
вало да определите най-ниската степен, достатъчна за добър почистващ
резултат.
• Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, блокът на ра
ботните инструменти се спуска.
• Изберете желаното притискане на
работния инструмент чрез натискане на бутона +/- от степен 1-4.
тация
Указание:
Индикацията за състояние на батерия-
та дава информация относно продължителността на експлоатация, която е
на разположение.
Когато нито една чертичка в индикация за състоянието на
батерията не свети:
-
• блокът на работните инструменти и смукателната дюза
се повдигат от пода след 10 мин.;
• смукателният блок се изключва след 10 сек.;
• имате още 10 мин., за да се придвижите до зарядното
устройство, преди машината да се изключи.
10
BG
Експлоатация с рециклиране (по желание)
Внимание:
Използването на рециклиращата систе-
ма не се разрешава при високи хигиенни изисквания (напр. болници,
предприятия от хранително-вкусовата
промишленост и т.н.).
Експлоатацията с рециклиране се пре
поръчва само при слабо до средно за
мърсяване.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
• Сгънете седалката на водача напред и отворете капа-
ка на резервоара.
• Издърпайте рециклиращия филтър от резервоара за
прясна вода (Flextank).
• Поставете рециклиращия филтър в резервоара за
мръсна вода.
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60°C/140°F.
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
• Индикацията за изпразнен почист-
ващ разтвор се рестартира ок. 5
секунди след активирането на педала за газта.
Изпразване на мръсната вода
Индикация за пълен резервоар за мръсна вода:
-
-
• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 12.
• Когато индикацията за резервоара
за мръсна вода светне, се прекъсва програмата за почистване, смукателната дюза се повдига и
смукателният блок се изключва.
Указание:
При образуване на пяна в резервоара
светва също индикаторът на резервоара за мръсна вода.
Край на работа
• Натиснете бутона Почистващ раз-
твор ВКЛ./ИЗКЛ.
Спира се подаването на почист
ващ разтвор.
-
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода.
Указание:
При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупуват по желание, приплъзването на машината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Доливане на почистващ разтвор
Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото покритие.
• Когато индикацията за изпразнен
почистващ разтвор светне, се
включва звуков сигнал.
• Изминете още няколко метра, за да се въртят още из-
вестно време работните инструменти, и по този начин
избегнете "последващо капане".
Особено важно при контактни подложки TASKI!
• Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.
Блокът на работните инструменти
спира и се повдига.
• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
• Натиснете бутона Смукателен аг-
регат ВКЛ./ИЗКЛ.
При това смукателната дюза се
повдига автоматично.
Двигателят на смукача работи още
10 секунди.
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
• Издърпайте двата смукателни маркуча от щуцерите на
дюзите.
• Натиснете заедно фиксиращите
скоби. По този начин се деблокира
смукателната дюза и може да се
свали от рамката за дюза.
• Изключете машината (прекъсвач с ключ) и задействай-
те задържащата спирачка.
• Напълнете резервоара за чиста вода (Flextank) с вода,
вижте страница 9.
Указание:
Когато резервоарът за прясна вода
(Flextank) е пълен, индикацията за изпразнен почистващия разтвор свети.
• Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо-
щта на четка.
• Окачете смукателната дюза на рамката за дюзи, съотв.
маркучи.
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмукване!
11
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и чиста
вода (Flextank)
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препарати .
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
Направете следното:
• Извадете маркуча за източване на
мръсната вода от рамката.
• Дръжте маркуча на височината на
ръба на резервоара, с отвора нагоре. Отворете червения капак,
спуснете бавно края на маркуча,
за да излеете, и изпразнете резервоара за мръсна вода
Помпа за мръсна вода (опция)
• Машината трябва да е включена.
Изпразване на височина:
• Поставете маркуча за източване в отточен канал или в
кофа.
• Натиснете бутона на помпата за мръсна вода.
Указание:
Изпразването е до подемната тръба в
резервоара за мръсната вода.
Свалете и почистете работния инструмент
Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
• Машината трябва да е изключена.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка.
•Леко повдигнете инструмента.
• Завъртете левия инструмент по
часовниковата стрелка, а десния
обратно на часовниковата стрелка, за да го отвиете от зъбеца на
машината.
• Повдигнете резервоара за чиста вода (Flextank), поста-
вете го в най-ниската точка на резервоара за мръсна
вода и го изпразнете.
• Извадете празния резервоар за чиста вода (Flextank)
от резервоара за мръсна вода и го изплакнете основно
с честа вода.
• Изплакнете основно резервоара за мръсна вода с чиста вода.
• Извадете цедката за грубо по-
чистване (жълта), изпразнете я и я
промийте основно под течаща вода.
• Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.
• Свалете смукателния филтър и отстранете мръсотията с кърпа или
мека четка.
Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
Запушен всмукващ филтър може да на-
мали количеството на почистващия
разтвор.
• Монтирайте цедката за груби нечистотии (жълта), резервоара за чиста вода (гъвкавия резервоар), смукателния филтър и всмукващия филтър.
• Върнете маркуча за източване в рамката.
• Почистете инструмента под течаща вода.
Почистване на машината
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо налягане или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Указание:
Машината трябва да е изключена и с
изваден контактен ключ.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резервоара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
Внимание:
Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се
повреждат и не е възможно да бъдат
ремонтирани.
12
1
2
5
7
6
8
3
4
BG
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказното функциониране и дълъг живот на експлоатация.
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отговорност.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
Зареждане на батерията●7
Доливане на дестилирана вода (мо-
кри батерии) Съблюдавайте контролната книга на производителя на
батерията!
Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank)
Почистване на рециклиращия филтър (по желание)
Всмукващият и смукателният филтър да се контролират/почистят за /
от замърсяване
Почистете всички части, които са
маркирани в жълто
Почистване на работните инструменти
Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна
◊
●7
●12
●
●
●
●12
●11
◊◊
⊗
◊◊◊
Страница
Сервизен център
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламели
• Развийте болтовете с вътрешен шестостен (1, 2, 3, 4).
• Отделете корпуса на дюзата от вложката на дюзата (5,
6).
• Извадете ламелите (7, 8).
• Почистете корпуса на дюзата и двете вложки на дюза-
та под течаща вода.
• Монтирайте "обърнатите" или новите ламели към
вложките на дюзата.
• Поставете отново вложките на дюзата в корпуса на
дюзата.
• Завийте отново четирите болта с вътрешен шестостен.
Почистване на машината с влажна
кърпа
Почистване на сондата (резервоарът за мръсна вода е пълен) и проверка на функционирането
Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени
Програма техническо обслужване /
сервиз от сервизен техник на
Diversey
Сервизни интервали
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене.
• За запазване на експлоатационната на-
деждност и експлоатационна готовност
лампите на индикацията за техническо
обслужване трябва да се сервизират (фабрична настройка 650 работни часа) или
най-малко веднъж годишно.
●12
●
●
●
13
Неизправности
НеизправностВъзможна причинаОтстраняване на неизправността
•Завъртете ключа
• Свържете щекера на батерията
с машината
• Контролирайте/сменете предпазителя
• Свържете се със сервизния
партньор
• Свържете се със сервизния
партньор
• Седнете на седалката на водача
• Отпуснете педала на газта и отново включете машината ВКЛ.
• Деблокирайте задържащата
спирачка
• Батерията да се зареди
• Свържете се със сервизния
партньор
• Свържете се със сервизния
партньор
• Машината да се спре със щекера на батерията
• Свържете се със сервизния
партньор
• Натиснете бутон Четка
• Задвижващият ремък е скъсан
• Свържете се със сервизния
партньор
• Натиснете бутон Смукателен
блок
• Да се включи смукателният маркуч
• Да с е контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза
Машината не функционира, не се
включва
Блокът с работни инструменти или
смукателният блок не могат да се
изключат
Четката не се върти
Машината е изключена
Натиснат е аварийният изключвател
Главният предпазител е дефектен
Код за грешка върху дисплея
Активирана блокировка против по-
тегляне или грешка в управлението
При включване педалът на газта е
натиснат
Задържащата спирачка блокира
Разредени батерии или повредено зарядно за батериите
Батерията е дефектна
Грешка в електрониката или панела за управление
Задвижването на четката е изключено
Главният предпазител е дефектен • Да се смени предпазителят
Двигателят работи, работният инструмент не работи
Смукателният блок не е включен
Не е включен смукателният мар-
куч
Смукателната дюза не е на пода
Страни-
ца
5
5
8
8
8
5
9
9
Лоша смукателна мощностПодът
остава мокърМръсната вода не се
засмуква
14
• Да се сменят ламелите
Ламелите са износени
Маркучът или дюзата е запушен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)
Смукателният филтър е запушен• Отстранете чуждото тяло5
Индикацията на смукателния блок
свети, но той не работи
• Отстранете чуждото тяло
• Контролирайте и при необходимост сменете предпазителя
• Предпазителят е наред, обадете се на сервизния партньор
13
9
BG
НеизправностВъзможна причинаОтстраняване на неизправността
• Изпразнете резервоара за
мръсна вода
Смукателният блок изключва
Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор
Резервоарът за мръсна вода е пълен
Резервоарът за мръсна вода е замърсен
Резервоарът за почистващ разтвор е празен
Настройката за почистващ разтвор е за много малко количество
Бутонът Почистващ разтвор е изключен
Всмукващ филтър• Почистване
• Проверете контролирането на
батерията
• Контролирайте предпазителите
• Контролирайте или при необходимост почистете
• Да се контролира резервоарът
за почистващ разтвор
• Настройте количеството почистващ разтвор с бутона +/-
• Натиснете бутона Почистващ
разтвор
Техническа информация
Машина2500
Работна ширина70см
Ширина на смукателната дюза95см
Страни-
ца
12
12
11
5
5
Размери (Д х Ш х В)169 x 78 x 137см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално560кг
Номинално напрежение24VDC
Номинална мощност2000Вт
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5%92л
Установени стойности според IEC 60335-2-72
Тегло на машината с батериите (транспортно тегло)468кг
Праг на звуковото налягане LpA67dB(A)
Колебливост KpA2.5dB(A)
Обща стойност на трептенето<2.5m/s2
Колебливост K0,25m/s2
Защита от водни пръскиIPX3
Клас на защитаIII
Аксесоари
№Артикул
8501120Водещ диск 35 см2x
8501080Четка за търкане, найлон, 35 см 2x
8501060Четка за търкане, за промит бетон, 35 см2x
8502750Абразивна четка за търкане 35 см2x
8502830Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопроводx
7508029Помпа за изпразванеx
Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна)x
15
Кодове за грешки
Кодовете за грешки се показват на дисплея.
Указание:
При всеки код за грешка изключете ма-
шината и веднага я включете отново.
Чрез изключването и включването е
възможно появила се грешка да се отмени.
Транспорт
Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Отстраняване като отпадък
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. По договорка Вашият
сервизен партньор на Diversey може да
Ви помогне.
Батерии
Внимание:
Батериите трябва да се извадят от ма-
шината преди да бъде предадена за надлежно извозване и преработка.
Използваните батерии трябва да се
предадат за екологично рециклиране
съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО
или съответните национални разпоредби.
16
Překlad originálního návodu na použití
t
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod
k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů
Nebezpečí:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést k ohrožení osob a/
nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných
škod.
Pozor:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést ke vzniku poruch a
hmotných škod.
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny.
CS
Upozornění:
Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování
může vést ke vzniku poruch.
Označuje pracovní kroky, které je třeba provádět postupně v určeném pořadí.
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.
Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém látky tohoto typu
nedokáže v dostatečné míře zadržet.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
-
17
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je kryt nástroje, hlavní přívodní kabel nebo kryty umožňující přístup k součástem pod napětím, je
nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elektrosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >13%. Šikmé plochy musí být
přejížděny pomalu a za použití režimu
„turtle-mode“, aby bylo možné bezpečně
zastavit v případě potřeby.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Vždy proto vytáhněte klíček,
když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte
do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 stupňů Celsia.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi relevantními bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku!
Pozor:
Tento stroj lze provozovat pouze s vhod-
nými bateriemi a s testovanými nabíječkami.
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 28.
Čisticí prostředky
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého servisního partnera TASKI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
18
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k obsluze definovány jako příslušenství
nebo vám je doporučil konzultant TASKI.
Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit
bezpečnost a funkci stroje.
Přehled stroje
1
2
3
4
5
6
78
9 1013 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
1112
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 3132 33 3435
46
CS
1Držák lišty/hadice
2Sonda (naplnění sběrné nádrže)
3Volitelně: Recyklační filtr
4Hadice pro znečištěnou vodu
5Sací hadice
6Kryt nádrže
7Sací lišta
8Nasávací filtr
9Sběrná nádrž
10 Zadní hnací řízené kolo
11 Nádrž na čistou vodu (membránový vak) s dávko-
vací odměrkou
12 Odpojovací zásuvka baterie
13 Kartáčovací jednotka
14 Ochranný profil
15 Parkovací brzda
16 Pedál jízdy
17 Pedál brzdy
18 Páka směru jízdy vpřed nebo vzad a klakson
19 Spínač s klíčem
20 Ovládací pult
21 Volant
22 Nastavení sedadla řidiče
23 Sedadlo řidiče s bezpečnostním spínačem
24 Kryt baterie (hlavní pojistka a zástrčka baterie)
25 Kryt nádrže
26 Sací filtr
27 Tlačítko Pohon nástroje (ZAP/VYP), přítlak na kar-
množství (+/ − )
29 Tlačítko Displej
30 Tlačítko Pomalá jízda (ZAP/VYP)
31 Tlačítko Sací jednotka (ZAP/VYP)
32 Servisní kontrolka
33 Kontrolka Plná sběrná nádrž
34 Kontrolka nedostatku čisticího prostředku
35 Kontrolka displeje při zapnutí
36 Sací jednotka ZAP
37 Sací jednotka VYP (sběrná nádrž je plná)
38 Kartáčovací jednotka ZAP
39 Porucha pedálu jízdy
40 Kontrolka Stav baterie
41 Hodiny celkem
42 Hodiny Servis
43 Hodiny Kartáčovací jednotka
44 Přítlak na kartáč (ZAP/VYP)
45 Čisticí prostředek (ZAP/VYP)
46 Kód chyby
19
Baterie
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Povolené baterie
Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném
případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Doporučené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou
zárukou dlouhé životnosti.
Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie
nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj
musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ konstrukce a výrobce baterie.
Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové
charakteristiky.
Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a
před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat.
Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí baterií.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi
• Baterie obsahují kyselinu. Při údrž-
bě, instalaci nebo vyjímání sady
mokrých baterií je nutné používat
ochranné brýle!
• Při vniknutí kyseliny do očí nebo při
potřísnění pokožky vyplachujte velkým množstvím čisté vody.
Poté neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
Oděv vyperte ve vodě!
• Při nabíjení baterií vzniká výbušný
plyn. Bezpodmínečně zabraňte kontaktu s otevřeným ohněm nebo žhavými předměty!
Pozor:
Dodržujte navíc provozní předpisy výrob-
ce baterií.
Pozor:
Při nabíjení baterií je nutné zajistit dosta-
tečné větrání.
Pozor:
Před zahájením údržby baterií je nutné ba-
terie odpojit od stroje!
Schéma připojení baterií
Baterie 6 V
• Nekuřte!
• Nebezpečí poleptání!
• Pozor! Póly baterií jsou neustále pod
napětím, na baterie proto nepokládejte žádné předměty!
Pozor:
Udržujte baterie v suchu a čistotě. Unikají-
cí kyselinu nebo vodu (mokré baterie) okamžitě setřete.
Používejte přitom ochranné rukavice.
Pozor:
Montáž a instalaci baterií podle schématu
zapojení smí provádět pouze servisní střediska akreditovaná společností Diversey
nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v
montáži a připojení mohou mít za následek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá
poškození stroje a jeho okolí.
Baterie 12 V
20
Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií
1
2
Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabíjecí charakteristiku.
Pozor:
Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo
použití nevhodné nabíječky vede k předčasnému selhání nebo k rychlému zničení
baterií.
Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpůsobeny velikosti baterií a mají několik nabíjecích křivek, jež
jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu
TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí
rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek.
Pozor:
Neustálé krátkodobé používání, po kterém
vždy následuje dobíjení, může baterie trvale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by
měl proběhnout minimální odběr asi 20 %
dostupné kapacity.
případě známek poškození konektoru, kabelu nebo připojení ke stroji se nabíječka
nesmí používat.
Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie
Upozornění:
Péče o bezúdržbové baterie se omezuje
na dodržování správného postupu při nabíjení.
Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby
• Stroj musí být vypnutý.
• Vyklopte sedadlo řidiče opatrně do-
předu, až se ocitne na volantu.
• Ze schránky na baterie sejměte kryt.
CS
Pozor:
Před delším odstavením stroje musí bate-
rie projít kompletním nabíjecím cyklem.
Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě.
Baterie se časem vybijí. Podle typu musí
být po 3–6 měsících znovu nabity. Před
opětovným uvedením do provozu by baterie měly opět projít kompletním nabíjecím
cyklem.
Proces nabíjení
• Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky
baterií stroje.
Pozor:
Pro zajištění dobrého elektrického kontak-
tu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý
až na doraz.
Upozornění:
V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny
funkce stroje.
Po ukončení procesu nabíjení
Pozor:
Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji od-
pojíte od baterií (pouze pro externí nabíječky).
Při odpojování zapnuté nabíječky může
dojít k výbuchu ve schránce pro baterie.
• Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabíječek do předem vyhrazeného prostoru.
• Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před
poškozením.
Upozornění:
Po dokončení údržby opět nasaďte kryt
schránky na baterie a sklopte sedadlo řidiče zpět do původní polohy.
Před uvedením do provozu
Parkovací brzda
Zablokování
• Nejprve stiskněte pedál brzdy (1) a
poté parkovací brzdu (2) směrem dolů.
Pedál brzdy pusťte, stroj je zabloko
ván.
Odblokování:
• Stiskněte pedál brzdy zcela dolů.
Stroj se odblokuje.
Nastavení sedadla řidiče
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu (strana 21).
• Uvolněte aretaci na levé straně sedadla řidiče a posuňte sedadlo do požadované polohy.
• Aretaci pusťte, aby sedadlo řidiče zacvaklo v nastavené poloze.
Zkontrolujte aretaci sedadla řidiče!
• Odblokujte parkovací brzdu (viz strana 21).
-
21
Posunovací jízda
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Směr jízdy a rychlost ovládejte pomocí volantu a pedálu jízdy.
Rychlost lze regulovat plynule.
• Odblokujte parkovací brzdu.
• Zapněte stroj (spínač s klíčem).
Rozsvítí se kontrolka.
Kontrolka stavu baterie vám signali
-
zuje připravenost stroje (v případě po
ruchy viz strana 27).
• Pomocí páky směru jízdy zadejte po-
žadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad).
• Dojeďte se strojem až do cíle a poté pusťte pedál jízdy.
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Nástroj vyzvedněte ke spojce.
• Zatočte levý nástroj proti směru hodi-
nových ručiček a pravý nástroj ve
směru hodinových ručiček do spojky
nástroje.
Nástroj se upne do spojky.
Montáž sací lišty
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Držte sací lištu oběma rukama a
umístěte ji tak, aby jazyky na držáku
lišty (1) zapadly do výřezů v liště (2).
Plnění nádrže na čistou vodu
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
-
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže.
• Vyjměte z nádrže na čistou vodu (z nádrže s fólií na čistou
vodu) dávkovací odměrku.
• Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž
s fólií na čistou vodu) vodou.
Značka znázorňuje maximální pří
pustnou hladinu naplnění.
Dávkování
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu.
Pozor:
Při použití nevhodných produktů (např.
produktů s přísadami obsahujícími chlor
nebo kyseliny) může dojít k poškození
nebo zničení stroje.
Příklady dávkování:
Informace na balení produk-tuObjem nádr-žeMnožství pro-
duktu na náplň nádrže
0,5 %50 ml na 10 l
vody
1 %100 ml na
10 l vody
92 l0,46 l
92 l0,92 l
-
2 %200 ml na
10 l vody
3 %300 ml na
10 l vody
• Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklop-
te její obsah do nádrže na čistou vodu (nádrže s fólií na čistou vodu). Tento postup opakujte tak dlouho, dokud
nedosáhnete požadované hodnoty dávkování.
• Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v ná-
drži s fólií na čistou vodu.
92 l1,84 l
92 l2,76 l
22
Upozornění:
1
2
2
1
TASKI nabízí volitelně možnost automatického dávkování. Toto automatické dávkování je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce zákaznického servisu.
Příprava před zahájením úklidu
Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují
cím nástrojem a přitom způsobit škody na
osobách a prostředí.
Zahájení práce
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv!
-
Zahájení čištění
• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.
Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací
jednotka sjede dolů.
• Zvolte požadovaný přítlak nástroje
stisknutím tlačítek +/– ve stupních 1
až 4.
Upozornění:
Vybírejte a volte vždy nejnižší stupeň, kte-
rý je pro dobrý čisticí výsledek dostačující.
Tím optimalizujete spotřebu elektrické
energie a šetříte stroj.
• Pomocí páky směru jízdy zadejte požadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad).
CS
Upozornění:
Během provozu ponechte vždy obě ruce
na volantu, aby byla zaručena bezpečná
obsluha stroje.
Pozor:
Nejprve se se strojem seznamte a první
zkušební jízdy proveďte ve volném prostoru!
• Posaďte se na sedadlo řidiče.
• Zapněte stroj (spínač s klíčem).
Krátce se rozsvítí kontrolka.
• Odblokujte parkovací brzdu.
Ruční spuštění programu
Upozornění:
Poslední použití čisticí program zůstává
uložený.
• Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/
VYP.
Rozsvítí se kontrolka, spustí se sací
motor a sací lišta se automaticky
spustí do pracovní polohy.
• Sešlápnutím pedálu jízdy se zapnutý
stroj s pracovníkem obsluhy na sedadle řidiče rozjede. Pokud je provedena tato volba, spustí se kartáčovací
jednotka a otevře se přívod čisticího
prostředku.
Rychlost jízdy se reguluje polohou
pedálu jízdy.
Pozor:
Při práci v přestavovaných a úzkých úse-
cích se musí stisknout tlačítko Pomalá jízda ZAP/VYP. (Kontrolka svítí.) Tím se
sníží maximální pracovní rychlost a minimalizuje se riziko nehody.
• Po dalším stisknutí tlačítka se toto
omezení zruší a kontrolka zhasne.
• Pokud se nerozsvítí žádné dílky kontrolky stavu baterie, zajeďte s úklidovým čisticím strojem k nabíječce
baterií.
Rozsvítí se kontrolka.
Přívod čisticího prostředku se zapne,
až budou nástroje rotovat.
• Stisknutím tlačítek +/ − zvolte požadovaný stupeň dávkování 1–7.
Upozornění:
Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu
Upozornění:
Kontrolka stavu baterie poskytuje informa-
ce o zbývající době provozu.
Pokud se nerozsvítí žádné dílky kontrolky stavu baterie:
• po 10 minutách se kartáčovací jednotka a sací lišta zved-
nou ze země,
• po 10 sekundách se vypne sací jednotka,
• máte ještě 10 minut času na jízdu k nabíječce, než se stroj
vypne.
Z důvodu ochrany životního prostředí byste měli zvolit nejnižší stupeň, který je pro
dobrý výsledek čištění dostačující.
23
Recyklační režim (volitelně)
Vyprázdnění znečištěné vody
Pozor:
Recyklační režim není přípustný pro pod-
mínky vysokých hygienických nároků
(např. nemocnice, potravinářské provozy,
kuchyně atd.).
Recyklační režim se doporučuje pouze v
případě lehkého až středního znečištění.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže.
• Vytáhněte recyklační filtr z nádrže na čistou vodu (z nádrže
s fólií na čistou vodu).
• Nasaďte recyklační filtr do sběrné nádrže.
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.
Doplňování čisticího prostředku
Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
• Když se rozsvítí kontrolka nedostatku čisticího prostředku, zazní signální tón.
Kontrolka Plná sběrná nádrž:
• Pokud se rozsvítí kontrolka indikující
plnou sběrnou nádrž, program čištění se přeruší, sací lišta se zvedne a
sací jednotka se vypne.
• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 25.
Upozornění:
Při tvorbě pěny v nádrži se rovněž rozsvítí
kontrolka Sběrná nádrž.
Ukončení práce
• Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek
ZAP/VYP.
Zastaví se přívod čisticího prostřed
ku.
• Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě
krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“.
Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI!
• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.
Kartáčovací jednotka se zastaví a
zvedne.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
• Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/
VYP.
Sací lišta se automaticky zvedne.
Sací motor bude ještě asi 10 sekund
dobíhat.
Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Sejměte obě sací hadice z hrdel sací lišty.
• Stiskněte k sobě aretační třmeny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.
-
• Stroj vypněte (spínačem s klíčem) a aktivujte parkovací
brzdu.
• Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu)
vodou, viz strana 22.
Upozornění:
Když je nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií
na čistou vodu) naplněná, svítí kontrolka
nedostatku čisticího prostředku dál.
• Kontrolka nedostatku čisticího pro-
středku zhasne cca 5 sekund po
stisknutí pedálu jízdy.
24
• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
• Zavěste sací lištu na držák lišty/hadice.
Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na pitnou
vodu (nádrže s fólií na čistou vodu)
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomůcek.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Postupujte takto:
• Sejměte z držáku odváděcí hadici
sběrné nádrže.
• Držte hadici ve výši okraje nádrže otvorem nahoru. Otevřete červený
kryt, konec hadice pomalu přibližte k
výtoku a vyprázdněte sběrnou nádrž.
Čerpadlo na znečištěnou vodu (volitelné)
• Stroj musí být zapnutý.
Vyprázdnění ve vysokých polohách:
• Zasuňte vyprazdňovací hadici do odtoku nebo do kbelíku.
• Stiskněte tlačítko Čerpadlo na znečištěnou vodu.
Upozornění:
Sběrná nádrž se vyprázdní jen po úroveň
výstupní trubky.
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
• Stroj musí být vypnutý.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Nástroj lehce nadzvedněte.
• Vytočte levý nástroj z nástrojové
spojky otáčením ve směru hodinových ručiček a pravý nástroj otáčením proti směru hodinových ručiček.
CS
• Zvedněte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu), položte ji do nejnižšího místa sběrné nádrže a vyprázdněte ji.
• Vyjměte prázdnou nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na
čistou vodu) ze sběrné nádrže a důkladně ji vypláchněte
čistou vodou.
• Důkladně vypláchněte sběrnou nádrž čistou vodou.
• Vyjměte filtr na pevné částice (žlutý),
vyprázdněte jej a důkladně jej vypláchněte pod tekoucí vodou.
• Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.
• Vyjměte nasávací filtr a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem.
Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý-
kon.
Ucpaný nasávací filtr může snižovat
množství čisticího prostředku.
• Namontujte sítový filtr (žlutý), nádrž na čistou vodu (nádrž
s fólií na čistou vodu), sací filtr a nasávací filtr zpět.
• Vložte odváděcí hadici zpět do držáku.
• Vyčistěte nástroje pod tekoucí vodou.
Čištění stroje
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
chanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý
klíček.
Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu.
Pozor:
Nikdy neskladujte stroj s vybitými baterie-
mi. Došlo by k jejich neopravitelnému poškození.
-
25
Servis, údržba a péče
1
2
5
7
6
8
3
4
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a
dlouhou životnost.
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
Výměna lamel
Činnost
Nabíjení baterií●21
Doplnění destilované vody (mokré ba-
terie). Respektujte kontrolní brožuru
výrobce baterií!
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu
Čištění recyklačního filtru (volitelně)●
Kontrola znečištění a čištění nasávací-
ho filtru a sacího filtru
Čištění všech žlutě označených sou-
částí
Čištění nástrojů●25
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výmě-na●24
Vyčištění stroje vlhkým hadříkem●25
Vyčištění sondy (naplnění sběrné nádr-
že) a kontrola funkčnosti
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna
◊
●21
●25
●
●
●
●
◊◊
⊗
◊◊◊
Strana
• Vyšroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem (1, 2, 3, 4).
• Oddělte těleso sací lišty od jádra lišty (5, 6).
• Vyjměte lamely (7, 8).
• Vyčistěte těleso sací lišty a dvě jádra lišty pod tekoucí vo-
dou.
• „Obrácené“ nebo nové lamely namontujte na jádro lišty.
• Zasuňte jádro lišty zpět do tělesa sací lišty.
• Opět zašroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem.
Provedení programu údržby a servisu
servisním technikem společnosti Diversey
Servisní intervaly
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a připra-
venosti stroje k provozu musí být prováděn
jeho servis, a to při rozsvícení servisní kontrolky (tovární nastavení – 650 pracovních
hodin) nebo alespoň jednou ročně.
Servisní střediska
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
●
26
Poruchy
PoruchaMožná příčinaOdstranění poruchyStrana
• Otočte klíčem.
• Zkontrolujte/vyměňte pojistku.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Posaďte se na sedadlo řidiče
• Uvolněte pedál jízdy a zopakujte
zapnutí stroje pomocí ZAP.
• Nabijte baterii.
• Kontaktujte svého servisního partnera.
• Kontaktujte svého servisního partnera.
• Stroj odpojte pomocí odpojovací
zásuvky baterie.
• Kontaktujte svého servisního partnera.
• Přetržený hnací řemen
• Kontaktujte svého servisního partnera.
• Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty.
19
21
22
Stroj nefunguje, nelze ho zapnout.
Kartáčovací jednotku nebo sací jednotku nelze vypnout.
Kartáč se neotáčí.
Stroj je vypnutý.
Je stisknutý nouzový vypínač• Připojte konektor baterie do stroje.19
Vadná hlavní pojistka
Na displeji se zobrazuje chybový kód
Je aktivován imobilizér nebo došlo
k chybě řízení
Při zapnutí byl sešlápnut pedál jízdy
Parkovací brzda je aktivována.• Odblokujte parkovací brzdu.21
Vybité nebo vadné baterie, vadná
nabíječka
Vadná baterie
Chyba elektroniky nebo panelu obsluhy.
Je vypnutý pohon kartáče.• Stiskněte tlačítko Kartáč.21
Vadná hlavní pojistka• Vyměňte pojistku.
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí.
Není zapnuta sací jednotka.• Stiskněte tlačítko Sací jednotka.19
Není nasazena sací hadice.• Nasaďte sací hadici.22
Sací lišta není na zemi.
CS
Špatný sací výkonPodlaha zůstává
mokrá.Znečištěná voda
není nasávána.
Sací jednotka se vypíná.
• Vyměňte lamely.
Lamely jsou opotřebované.
Ucpaná hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Ucpaný sací filtr.• Odstraňte cizí tělesa.19
Kontrolka sací jednotky svítí, ale vysavač nefunguje
Sběrná nádrž je plná.
Sběrná nádrž je znečištěná
• Odstraňte cizí tělesa.
• Zkontrolujte pojistku, v případě potřeby ji vyměňte
• Pokud je pojistka v pořádku, kontaktujte servisního partnera
• Vyprázdněte sběrnou nádrž.
• Zkontrolujte monitorování baterií.
• Zkontrolujte pojistky.
• Zkontrolujte a v případě potřeby
vyčistěte.
26
22
25
25
27
PoruchaMožná příčinaOdstranění poruchyStrana
Nedostatečný výstup čisticího prostředku.
Nádrž čisticího prostředku je prázdná.
Čisticí prostředek je nastaven na příliš malé množství.
Je vypnuté tlačítko čisticího prostředku.
Nasávací filtr• Vyčistěte
• Zkontrolujte nádrž čisticího pro-
středku.
• Nastavte množství čisticího pro-
středku pomocí tlačítek +/–
• Stiskněte tlačítko čisticího pro-
středku.
24
19
19
Technické údaje
Stroj2500
Pracovní šířka70cm
Šířka sací lišty95cm
Rozměry (D x Š x V)169 x 78 x 137cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu560kg
Jmenovité napětí24 VDC
Jmenovitý výkon, nominální2 000W
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 %92l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní hmotnost)468kg
Hladina akustického tlaku LpA67dB (A)
Nejistota KpA2,5dB (A)
Celková hodnota vibrací<2,5m/s2
Nejistota K0,25m/s2
Ochrana proti rozstřiku vodyIPX3
Třída ochranyIII
Příslušenství
Č.Výrobek
8501120Hnací kotouč 35 cm2x
8501080Kartáč, nylon 35 cm 2x
8501060Kartáč na čistou betonovou podlahu 35 cm2x
8502750Abrazivní kartáč 35 cm2x
8502830Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkoux
7508029Odvodňovací čerpadlox
Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad)x
28
Chybové kódy
Chybové kódy se zobrazují na displeji.
Upozornění:
Při každém zobrazení chybového kódu vy-
pněte stroj a opět jej zapněte.
Vypnutím a zapnutím je možné zrušit případný nesprávně zobrazený chybový kód.
Přeprava
Pozor:
Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací
plošina, najížděcí rampa atd.)!
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
CS
Likvidace
Baterie
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provedené v souladu s místními předpisy. Servisní
partner společnosti Diversey vám v případě potřeby poskytne odpovídající informace.
Pozor:
Před odbornou likvidací stroje je třeba vy-
jmout baterie.
Použité baterie musí být ekologicky zlikvi-
dovány v souladu se směrnicemi EU
2006/66/ES nebo příslušnými národními
předpisy.
29
Oversættelse af den originale Brugervejledning
t
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Symbolforklaring
Fare:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre personskader og omfattende materielle skader!
Vigtigt:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre funktionsfejl og materielle
skader!
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre skader på personer, maskinen og de umiddelbare omgivelser. I
sådanne tilfælde bortfalder ethvert garantiog erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den.
Bemærk!
Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis
du ikke er opmærksom på disse, kan det
medføre funktionsfejl!
Markerer desuden arbejdstrin, som skal udføres i en bestemt rækkefølge.
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker på
egen risiko.
Fare:
Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
værendes helbred være i fare.
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
-
-
-
30
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
DA
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som børsteafdækning, strømledning eller
afdækninger til de strømførende dele skal
maskinen standses og slukkes med det
samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>13%. På skråninger skal man køre langsomt og bruge "turtle-mode" for at kunne
standse sikkert.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Tag derfor altid
nøglen ud inden du bevæger dig væk fra
maskinen, eller opbevar maskinen i et aflås rum.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 grader.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af maskinen!
Vigtigt:
Denne maskine må kun anvendes med
egnede batterier og godkendte opladere.
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se de tekniske specifikationer på side 41.
Rengøringsmidler
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-servicepartner.
Yderligere dokumentation
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere infor-
ger
12 Batteristik
13 Børsteenhed
14 Beskyttelsesprofil
15 Håndbremse
16 Kørepedal
17 Bremsepedal
18 Køreretningshåndtag til forlæns eller baglæns kør-
19 Nøgleholder
20 Betjeningspanel
21 Rat
22 Førersædeindstilling
23 Førersæde med sikkerhedsafbryder
24 Batteridæksel (hovesikring og batteristik)
25 Tankhætte
26 Sugefilter
27 Tasten Børstedrev (TIL/FRA), børstetryk (+ / -)
28 Tasten tilførsel af rengøringsopløsning (TIL / FRA),
29 Tasten skærm
30 Tasten Langsom kørsel (TIL/FRA)
31 Tasten Sugeenhed TIL/FRA
32 Serviceindikator
33 Indikator, snavsetvandstank fuld
34 Indikator Tanken med rengøringsopløsning er tom.
35 Skærmindikator ved tænding
36 Sugeenhed TIL
37 Sugeenhed FRA (Snavsetvandstank fuld)
sel og horn
mængde (+ / -)
38 Børsteenhed TIL
39 Fejl kørepedal
40 Indikator, batteri
41 Timer i alt
42 Timer service
43 Timer børsteenhed
44 Børstetryk TIL/FRA
45 Rengøringsopløsning TIL/FRA
46 Fejlkode
32
Batterier
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Tilladte batterier
Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier
(ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefaler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer optimal driftstid.
Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier)
eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Maskinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat.
Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikationer.
Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved
skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning.
Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batteriernes levetid reduceres.
Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier
• Batterier indeholder syre. Ved vedligeholdelse samt montering og afmontering af vådbatterier skal der
bæres beskyttelsesbriller!
• Ved syrestænk i øjet eller på huden
skal der skylles efter med rigelige
mængder rent vand.
Søg derefter læge med det samme.
Skyl tøjet med vand!
• Ved opladning af batterier opstår der
knaldgas. Batterier skal holdes i sikker afstand af åben ild eller gløder.
Vigtigt:
Vær altid opmærksom på batteriproducen-
tens driftsanvisninger.
Vigtigt:
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved
opladning af batterier.
Vigtigt:
Ved vedligeholdelse af batterier skal disse
afmonteres fra maskinen!
Tilslutningsskema for batterier
6 V-batterier
DA
• Undlad at ryge, når du opholder dig i
nærheden af batterierne.
• Ætsningsfare!
• Vigtigt! Batteriernes poler er altid under spænding. Du må derfor ikke
lægge genstande fra dig på batterierne!
Vigtigt:
Sørg for altid at holde batterierne rene og
tørre. Tør syre eller vand på batterierne
(vådbatterier) af med det samme.
Bær altid beskyttelseshandsker, når du
gør dette.
Vigtigt:
Batterier må kun monteres af kundeservi-
cepersonale eller fagfolk, der er godkendt
af Diversey, og altid i overensstemmelse
med tilslutningsskemaet. Fejl ved montering og tilslutning kan medføre alvorlige
personskader, forårsage en eksplosion og
medføre store skader på maskine og omgivelser.
12 V-batterier
33
Opladning med ekstern batterioplader
1
2
Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladningskarakteristika.
Vigtigt:
Forkert opladning eller anvendelse af en
uegnet oplader kan medføre, at batteriernes levetid reduceres, eller at batterierne
hurtigt ødelægges.
Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til forskellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra
fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de
anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af
stationære (eksterne) opladere.
Vigtigt:
Hyppig kort brug med efterfølgende oplad-
ning kan beskadige batterierne permanent. Tommelfingerregel: Inden en
opladning skal der som minimum være
brugt 20 % af den samlede kapacitet.
Vigtigt:
For at opnå en så lang levetid som muligt
skal traktionsbatterier gennemgå en komplet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gange om ugen.
Vigtigt:
Før længere tids stilstand skal batterierne
gennemgå en komplet opladningscyklus.
Opladeren skal herefter kobles fra maskinen og strømnettet. Batterier aflades med
tiden. Alt efter type skal de lades op igen
efter 3 - 6 måneder. Inden de tages i brug
igen, skal batterierne gennemgå en fuldstændig opladningscyklus igen.
Opladningsproces
• Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedaf-
bryderen for batteri.
Vigtigt:
Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er
god elektrisk kontakt.
Bemærk!
Alle maskinens funktioner er deaktiverede
under opladning.
Vigtigt:
Ladekabler transporterer store mængder
strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler
eller tilslutninger må opladeren ikke anvendes.
Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier)
Bemærk!
Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier be-
grænser sig til, at du skal oplade dem korrekt.
Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse
• Maskinen skal være slået fra.
• Hæld førersædet bagud indtil det lig-
ger på rattet.
• Åbn batterikammerdækslet.
Bemærk!
Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal du
lægge batterikammerdækslet på igen og
hælde førersædet tilbage i udgangspositionen igen.
Før idrifttagning
Håndbremse
Håndtag
• Tryk først på bremsepedalen (1) og
derefter håndbremsen (2) nedad.
Slip bremsepedalen, maskinen er
stoppet.
Oplåsning:
• Tryk bremsepedalen helt nedad.
Maskinen er låst op.
Efter afslutning af opladningen
Vigtigt:
Slå opladeren fra, inden du kobler den fra
batterierne (kun for eksterne opladere).
Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan
der ske en eksplosion i batterirummet.
• Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør)
på dets plads under førersædet igen.
• Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod
skader.
34
Indstilling af førersæde
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen (side 34).
• Lås førersædet op ved hjælp af låse-
grebet til venstre for førersædet, og
skub sædet i den ønskede position.
• Slip håndtaget for at førersædet kan
blive fikseret i den indstillede position.
Kontroller at førersædet er låst!
• Løsn håndbremsen (se side 34).
Kørsel af maskinen
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Kørselsretningen og hastigheden styres med rattet og kørepedalen. Hastigheden kan reguleres trinløst.
• Løsn håndbremsen.
• Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Indikatoren lyser op.
Batteri-indikatoren viser at maskinen
er driftsklar (ved fejl se side 40).
• Brug kørseslretningshåndtaget til at
angive retningen ([1] fremad / [2]
baglæns).
• Kør maskinen til destinationen og slip kørepedalen.
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Løft børsten op til koblingen.
• Skru den venstre børste i børstekoblingen mod uret og den højre i børstekoblingen med uret.
Børsten kobles til.
Montering af skviser
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Hold skviseren med begge hænder
og placer den sådan, at skviserlaskerne (1) passer i skviserudskæringerne (2).
vand, da varmt vand får samme temperatur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at anvende varmt vand.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten.
• Tag doseringsbægeret ud af rentvandstanken (flextank).
• Fyld vand i rentvandstanken
(flextank).
Markeringen viser den maksimalt ac
ceptable påfyldningshøjde.
Dosering
Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt.
Vigtigt:
Ved anvendelse af uegnede produkter
(f.eks. produkter med klor- eller syreholdige indholdsstoffer) kan maskinen tage
skade eller gå helt i stykker.
Eksempler på dosering:
Oplysning på emballagen til
produktet
0,5 %50 ml pr. 10 l
vand
1%100 ml pr. 10 l
vand
TankindholdProdukt-
mængde pr.
tankpåfyldning
92l0.46l
92l0.92l
DA
-
2%200 ml pr. 10 l
vand
3%300 ml pr. 10 l
• Skub skviseren opad indtil du hører
at låsebøjlerne (3) falder i hak.
• Sæt de to sugeslanger på skviserstudserne.
• Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld ind-
holdet i rentvandstanken. Gentag dette forløb, indtil du har
opnået den rette dosering.
• Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i flextanken.
vand
Bemærk!
TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du
kan få flere oplysninger hos kundeservice.
92l1.84l
92l2.76l
35
Forrengøring
1
2
2
1
Arbejdsstart
Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan
dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og omgivelserne.
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne maskine!
-
Start af rengøring
• Vælg det ønskede børstetryk ved at
trykke på tasterne +/- fra trin 1-4.
Bemærk!
Vælg altid det lavest mulige trin, som giver
et godt rengøringsresultat. På den måde
sparer du både strøm og skåner maskinen
• Brug kørseslretningshåndtaget til at
angive retningen ([1] fremad / [2]
baglæns).
Bemærk!
Hav altid begge hænder på rattet når ma-
skinen er i drift, så betjeningen sker på en
sikker måde.
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
• Sæt dig på førersædet.
• Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Indikatoren lyser kort op.
• Løsn håndbremsen.
Manuel start af program
Bemærk!
Det sidst brugte rengøringsprogram gem-
mes.
• Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.
Indikatoren lyser, sugemotoren star
ter, og skviseren sænkes automatisk
ned i arbejdsposition.
• Hvis maskinen er slået til, og der sidder en operatør på førersædet, starter maskinen, når kørepedalen
trædes ned. Hvis disse funktioner er
valgt, starter børsteenheden, og der
åbnes for tilførsel af rengøringsopløsning.
Kørehastigheden reguleres ved
hjælp af kørepedalen.
Vigtigt:
Ved arbejde på steder med lidt plads, skal
du trykke på tasten Langsom kørsel TIL/
FRA. (Indikator lyser). Herved reduceres
den maksimale arbejdshastighed, og risikoen for ulykker formindskes tilsvarende.
• Hvis du trykker på tasten igen, ophæves begrænsningen, og indikatoren
slukker.
• Hvis der ikke er nogen bjælker på
-
batteri-indikatoren der lyser op, skal
du køre gulvvaskemaskinen til opladning.
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning,
tilførsel TIL/FRA.
Indikatoren lyser op.
Tilførslen af rengøringsopløsningen
startes når børsterne roterer.
Batterikapacitet – driftsophør
Bemærk!
Indikatoren for batteriniveau viser maski-
• Vælg den ønskede dosering ved at
Bemærk!
trykke på tasterne +/- fra trin 1 - 7.
Hvis der ikke er nogen bjælker for batteriniveauet der lyser op:
• løftes børsteenheden og skviseren af gulvet efter 10 min.
• slukkes sugeenheden efter 10 sek.
• har du 10 minutters tid til at køre til opladning inden maski-
nen slukkes..
nens resterende driftstid, inden den skal
oplades igen.
Af miljømæssige årsager bør du vælge det
lavest mulige trin, som giver et godt rengøringsresultat.
• Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Indikatoren lyser op, børsteenheden
sænkes.
36
Genbrugsdrift (tilbehør)
Tømning af snavsetvandstanken
Vigtigt:
Genbrugssystemet er ikke tilladt for høje
Genbrugsdriften anbefales kun ved let til
middel tilsmudsning.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten.
• Tag genbrugsfilteret ud af rentvandstanken (foliebeholder
til rent vand).
• Sæt genbrugsfilteret i snavsetvandstanket.
Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60°C/
140°F.
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sugning.
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengøringsprodukt kan det være svært at styre maskinen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maskinens greb på gulvet forbedres. Du kan få
flere oplysninger hos en TASKI-kunderådgiver.
Påfyldning af rengøringsopløsning
Indikator, snavsetvandstank fuld:
• Når indikatoren til snavsetvandstanken lyser op, afbrydes rengøringsprogrammet, skviseren løftes op, og
sugeenheden kobler fra.
• Tøm snavsetvandstanken, se side 38.
Bemærk!
Hvis der dannes skum i tanken, lyser indi-
katoren Snavsetvandstank også.
Afslutning af arbejdet
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning
TIL/FRA.
Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.
• Fortsæt med at køre et par meter, så børsterne drejer vide-
re i kort tid. Derved undgår du, at der efterfølgende drypper
rengøringsopløsning ud af maskinen.
Det er især vigtigt ved TASKI contact pads!
• Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Børsteenheden standses og løftes
op.
• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
• Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.
Skviseren løftes automatisk.
Sugemotoren kører videre i ca. 10
sekunder, inden den stopper helt.
DA
Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
• Der høres en signaltone når indikato-
ren Rengøringsopløsning tom lyser.
• Sluk maskinen (nøglekontakt) og aktiver håndbremsen.
• Fyld vand i rentvandstanken (flextank), se side 35.
Bemærk!
Når rentvandstanken (Foliebeholder til
rent vand) er påfyldt, lyser indikatoren
Rengøringsopløsning tom stadig.
• Indikatoren Rengøringsopløsning
tom nulstilles ca. 5 sekunder efter aktivering af kørepedalen.
Afmontering og rengøring af skviser
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Træk de to sugeslanger af skviserstudserne.
• Tryk låsebøjlerne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan afmonteres fra skviserholderen.
• Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.
• Hæng skviseren i skviser-/slangeholderen.
Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
37
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
(flextank)
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om personligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Gør som følger:
• Tag afløbsslangen til snavset-
vandstanken ud af holderen.
• Hold slangen på højde med tankens
kant med åbningen opad. Åbn det
røde dæksel, sænk langsomt slangens ende ned til afløbet og tøm
snavsetvandstanken.
Snavsetvandspumpe (tilbehør)
• Maskinen skal være slået til.
Tømning i høje stillinger:
• Før afløbsslangen til et afløb eller i en spand.
• Tryk på tasten på snavsetvandspumpen.
Bemærk!
Der tømmes kund indtil stigrøret i snavset-
vandstanken.
Afmontering og rengøring af børster
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Maskinen skal være slået fra.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Løft børsten en lille smule.
• Drej det venstre børste af værktøj-
skoblingen med uret og den venstre
børste mod uret af værktøjskobling.
• Løft rentvandstanken (Flextank) op, læg den længst muligt
nede i snavsetvandstanken, og tøm den derefter.
• Tag den tomme rentvandstank (Flextank) ud af snavsetvandstanken, og skyl den grundigt med rent vand.
• Skyl snavsetvandstanken grundigt med rent vand.
• Tag tørstoffilteret (gult) ud, tøm det,
og skyl det grundigt under rindende
vand.
• Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød børste.
• Tag indsugningsfilteret ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød børste.
Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
Et tilstoppet indsugningsfilter kan reducere
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra, og nøglen
skal tages ud.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løf-
tede børster og åbent tankdæksel. På den
måde kan tanken tørre,
så skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Vigtigt:
Maskinen må aldrig opbevares med afla-
det batteri. Dette kan beskadge batterierne uigenkaldeligt.
-
38
Service, vedligeholdelse og pleje
1
2
5
7
6
8
3
4
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Udskiftning af lameller
DA
Aktivitet
Opladning af batterier●34
Påfyldning af destilleret vand (vådbat-
terier) i overensstemmelse med batteriproducentens anvisninger
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Rengøring af genbrugsfilter (tilbehør)●
Kontrol af indsugnings- og sugefilter for
tilsmudsning / rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult
Rengøring af børster●38
Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning
Rengøring af maskine med fugtig klud●38
Rengøring af sonde (snavset-
vandstank fuld) og kontrol af dens funktion
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskiftning
◊
●34
●38
●
●
●37
●
●
◊◊
◊◊◊
⊗
Side
• Skru de fire unbrakoskruer (1, 2, 3, 4) op.
• Tag skviseren af skviserkernen (5, 6).
• Tag lamellerne ud (7, 8).
• Rengør skviseren og de to skviserkerner under rindende
vand.
• Monter de "vendte" eller nye lameller på skviserkernen.
• Monter skviserkernen på skviseren igen.
• Skru de fire unbrakoskruer fast igen.
Vedligeholdelses-/serviceprogram udført af Diversey-servicetekniker
Serviceintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikkerhed og
funktionsdygtighed skal der gennemføres et
serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser (indstillet til 650
driftstimer fra fabrikken) eller mindst en gang
om året.
Servicecenter
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
●
39
Funktionsfejl
FunktionsfejlMulig årsagAfhjælpning af fejlSide
• Drej nøglen om.
• Kontrollér/udskift sikringen.
• Kontakt din servicepartner.
• Sæt dig på førersædet.
• Slip kørepedalen, og slå maskinen
TIL igen.
• Oplad batterierne.
• Kontakt din servicepartner.
• Slå maskinen fra ved hjælp af hovedafbryderen for batteriet.
• Kontakt din servicepartner.
• Drivremmen er gået i stykker.
• Kontakt din servicepartner.
• Kontrollér, at ophænget til skviseren fungerer korrekt.
Maskine fungerer ikke og kan ikke
tændes
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra.
Børsterne drejer ikke rundt.
Maskinen er slået fra.
Nødstoppet er blevet aktiveret.• Slut batteristikket til maskinen.32
Hovedsikringen er defekt.
Der vises en fejlkode på displayet.• Kontakt din servicepartner.
Startspærre aktiveret eller fejl i sty-
ringen
Der blev trådt på kørepedalen, da
maskinen skulle slås til.
Håndbremse låst• Løsn håndbremsen34
Batteri afladet eller defekt, oplader
defekt
Batterierne er defekte.• Kontakt din servicepartner.
Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet
Børstedrevet er slået fra.• Tryk på tasten Børste.34
Hovedsikringen er defekt.• Udskift sikringen.
Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.
Sugeenheden er ikke slået til.• Tryk på tasten Sugeenhed.32
Sugeslangen er ikke sat på.• Sæt sugeslangen på.35
Skviseren går ikke ned til gulvet.
32
34
35
Maskinen suger ikke tilstrækkeligtGulvet bliver ved med at være
vådt.Det snavsede vand
suges ikke op.
Sugeenheden slår fra.
Der kommer ikke nok rengøringsopløsning ud.
• Udskift lamellerne.
Lamellerne er slidt ned.
Slangen eller skviseren er tilstoppet
(med f.eks. små træstykker eller stofrester).
Sugefilteret er tilstoppet.• Fjern fremmedlegemerne.32
Indikatoren for sugeenheden lyser,
men sugeenheden suger ikke.
Snavsetvandstanken er fuld.
Snavsetvandstanken er beskidt.
Tanken med rengøringsopløsning er
tom.
Den indstillede mængde rengøringsopløsning er for lille.
Tasten Rengøringsopløsning er deaktiveret.
Indsugningsfilter• Rengør
• Fjern fremmedlegemerne.
• Kontrollér sikringen, og udskift den
om nødvendigt.
• Hvis sikringen er i orden, skal du
kontakte din servicepartner.
• Tøm snavsetvandstanken.
• Kontrollér batteriovervågningen.
• Kontrollér sikringerne.
• Kontrollér tanken, og rengør den
om nødvendigt.
• Kontrollér tanken med rengøringsopløsning.
• Indstil mængden af rengøringsopløsning med tasterne +/-.
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning.
39
35
38
38
37
32
32
40
Tekniske specifikationer
Maskine2500
Arbejdsbredde70cm
Skviserens bredde95cm
Mål (L x B x H)169 x 78 x 137cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine560kg
Mærkespænding24 VDC
Nominel ydelse2000W
Rentvandstank nominel +/- 5%92l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Maskinens vægt med batterier (transportvægt)468kg
Støjniveau LpA67dB (A)
Usikkerhed KpA2.5dB (A)
Samlet svingningsværdi< 2.5m/s2
Usikkerhed K0.25m/s2
StænkvandsbeskyttelseIPX3
DA
BeskyttelsesklasseIII
Tilbehør
Nr.Artikel
8501120Køreskive 35 cm2x
8501080Skurebørste, nylon, 35 cm 2x
8501060Skurebørste, beton med frilagte sten, 35 cm2x
8502750Skurebørste, slibende, 35 cm2x
8502830Påfyldningsslange med universel vandkoblingx
7508029Afløbsspumpex
Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)x
41
Fejlkoder
Fejlkoder vises på displayet.
Bemærk!
Slå maskinen fra og derefter til igen, når
der vises en fejlkode.
En eventuel fejlmeddelelse kan forsvinde
ved en fra- og tilkobling som beskrevet
ovenfor.
Transport
Vigtigt:
Maskinen må kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal
transporteres på.
Bortskaffelse
Batterier
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Du kan få nærmere oplysninger om korrekt bortskaffelse ved henvendelse til din Diversey-servicepartner.
Vigtigt:
Batterierne skal afmonteres fra maskinen,
inden de bortskaffes.
Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
mæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/
EF eller de respektive nationale forskrifter.
42
Originalbedienungsanleitung
t
VORSICHT!
Vor erster Inbetriebnahme Bedienungs-
anleitung und Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung
Gefahr:
Kennzeichnet wichtige Angaben, deren
Nichtbefolgen zur Gefährdung von Personen und / oder umfangreichen Sachschäden führen kann!
Achtung:
Kennzeichnet wichtige Informationen de-
ren Nichtbefolgen zu Störungen und Sachschäden führen kann!
Hinweis:
Kennzeichnet wichtige Angaben hinsicht-
lich der wirtschaftlichen Verwendung deren Nichtbeachtung zu Störungen führen
kann!
Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach
ausführen müssen.
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Schäden an Menschen, Maschine und Arbeitsumgebung
führen. In solchen Fällen verfallen in aller
Regel jegliche Garantie- und eventuelle
Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tragen daher das CE - Zeichen.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen ein-
schließlich Kinder mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
DE
-
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube,
etc.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
43
Gefahr:
Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlichen Stäube, etc.). verwendet
werden. Das Filtersystem hält Stoffe dieser Art nicht ausreichend zurück.
Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge
-
sundheit des Anwenders und Dritter ist
nicht auszuschliessen.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>13% benutzt werden. Gefälle müssen in
langsamer Fahrt und unter Verwendung
des "turtle-mode" befahren werden, um sicheres Anhalten gewährleisten zu können.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr.
Gefahr:
Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen
Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder!
Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen
oder Kurven die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines De-
fekts sowie nach einer Kollision oder einem Sturz muss die Maschine vor einer
erneuten Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien
belassen, in Wasser getaucht, bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen die Zugang zu stromführenden Teile ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen ab-
gestellt, parkiert oder gelagert werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Ziehen Sie
daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie
sich von der Maschine entfernen; Oder
verwahren Sie sie in einem abgeschlossenen Raum.
Achtung:
Die Maschine darf nur in trockenem, stau-
barmem Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften, welche
mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI Berater empfohlen werden. Andere
Werkzeuge können Sicherheit und Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmittel müssen konsequent beachtet werden.
Achtung:
Schalten Sie das Saugaggregat sofort
aus, wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
44
Achtung:
Diese Maschine darf ausschliesslich mit
geeigneten Batterien und geprüften Ladegeräten betrieben werden.
Achtung:
TASKI Maschinen und Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann.
Siehe die Technische Informationen auf
Seite 56.
Reinigungsprodukte
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Betriebsstörungen und Schäden an der
Maschine oder der Arbeitsumgebung führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen die auf Grund falscher Reinigungsprodukte entstehen, sind durch die
Garantie nicht abgedeckt.
DE
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
36 Saugaggregat EIN
37 Saugaggregat AUS (Schmutzwassertank voll)
38 Werkzeugaggregat EIN
39 Störung Fahrpedal
40 Batteriestandsanzeige
41 Stunden Total
42 Stunden Service
43 Stunden Werkzeugaggregat
44 Bürstendruck EIN/AUS
45
Reinigungslösung EIN/AUS
46 Fehlercode
46
Batterien
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Zulässige Batterien
Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien not-
wendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen werden reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine
lange Nutzungsdauer.
Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder
als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und
AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine entsprechend justiert werden.
Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer
und unterschiedliche Leistungsmerkmale.
Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batterien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers
und vor der Inbetriebnahme erfolgen.
Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der
Batterien führen.
Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien
• Batterien enthalten Säure. Bei der
Wartung, bei Ein- und Ausbau von
Nassbatterien muss eine Schutzbrille getragen werden!
• Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser ausbzw. abspülen.
Danach unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Kleidung mit Wasser auswaschen!
• Beim Laden von Batterien entsteht
Knallgas. Offenes Feuer oder glühende Gegenstände unbedingt fernhalten!
Achtung:
Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvor-
schriften des Batterieherstellers.
Achtung:
Beim Laden von Batterien muss für ausrei-
chende Lüftung gesorgt werden.
Achtung:
Bei der Wartung der Batterien müssen die-
se von der Maschine getrennt sein!
Batterie Anschlussschema
6 V Batterien
DE
• Nicht Rauchen!
• Verätzungsgefahr!
• Achtung! Die Pole der Batterien stehen immer unter Spannung, deshalb
keine Gegenstände auf den Batterien ablegen!
Achtung:
Batterien sauber und trocken halten. Aus-
getretene Säure oder Wasser (Nassbatterien) sofort abwischen.
Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe.
Achtung:
Batterien dürfen nur von Diversey zuge-
lassenen Kundendienststellen oder Fachkräften eingebaut und gemäss
Anschlussschema installiert werden. Fehler beim Einbau bzw. Anschluss können
zu schweren Verletzungen, zu einer Explosion und grossen Schäden an Maschine und Umgebung führen.
12 V Batterien
47
Ladevorgang mit externem Batterieladegerät
1
2
Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine unterschiedlichen Ladekennlinie.
Achtung:
Eine falsche Ladekennlinie oder die Ver-
wendung eines ungeeigneten Ladegeräts
führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur
schnellen Zerstörung der Batterien.
Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batteriegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die
ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfohlene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls
bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten.
Achtung:
Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils an-
schliessender Nachladung können Batterien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor
einer Nachladung sollte eine Mindestentnahme von ca. 20% der verfügbaren Kapazität erfolgt sein.
Achtung:
Um ihre maximal mögliche Lebensdauer
zu erreichen, müssen Traktionsbatterien
2x wöchentlich einen kompletten Ladezyklus (12-16 Std.) durchlaufen.
Achtung:
Vor einer längeren Stilllegung der Maschi-
ne müssen die Batterien einen kompletten
Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät
wird anschliessend von der Maschine
bzw. vom Netz getrennt. Batterien entladen sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen
sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen
werden.Vor einer Wieder-Inbetriebnahme
sollten die Batterien erneut einen kompletten Ladezyklus durchlaufen.
Ladevorgang
• Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Bat-
terietrennstecker der Maschine.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass der Stecker bis
zum Anschlag eingesteckt ist um einen
guten Elektrischen Kontakt zu gewährleisten
Hinweis:
Während eines Ladevorgangs sind alle
Maschinenfunktionen deaktiviert.
Nach Abschluss des Ladevorgangs
Achtung:
Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie
die Verbindung zu den Batterien trennen,
(nur für externe Ladegeräte).
Das Trennen des eingeschalteten Lade
gerätes kann zu einer Explosion im Batte
rieraum führen.
• Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard La-
degeräten im vorgesehenen Bereich.
• Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädi-
gungen geschützt.
Achtung:
Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei
Anzeichen von Schäden an Stecker, Kabel oder Geräteanschluss darf das Ladegerät nicht benutzt werden
Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien
Hinweis:
Die Pflege von wartungsfreien Batterien
beschränkt sich auf die Einhaltung korrekter Ladeprozesse.
Batterieraum öffnen für die Wartung
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Kippen Sie den Fahrersitz vorsichtig
nach vorne bis er auf das Lenkrad
aufliegt.
• Öffnen Sie den Batterieraumdeckel.
Hinweis:
Legen Sie nach Beendung der Wartung
den Batterieraumdeckel wieder auf und
Kippen den Fahrersitz wieder in die Ursprungsposition zurück.
Vor Inbetriebnahme
Feststellbremse
Arretierung
• Drücken Sie zuerst das Bremspedal
(1) und dann die Feststellbremse (2)
nach unten.
Lassen Sie das Bremspedal los, die
Maschine ist arretiert.
-
-
Entriegelung
• Drücken Sie das Bremspedal ganz
nach unten.
Die Maschine ist entriegelt.
48
Fahrersitz einstellen
1
2
2
1
1
1
2
2
3
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse (Seite 48).
• Lösen Sie die Arretierung an der linken Seite des Fahrersitzes und verschieben Sie den Sitz in die
gewünschte Position.
• Lassen Sie die Arretieren los damit
der Fahrersitz in der eingestellten
Position fixiert wird.
Überprüfen Sie die Arretierung des
Fahrersitzes!
• Entriegeln Sie die Feststellbremse (Siehe Seite 48).
Saugdüse montieren
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Halten Sie die Düse mit beiden Hän-
den und platzieren Sie diese so dass
die Düsenhalterungslaschen (1) in
die Düsenausschnitte (2) passen.
DE
Verschiebefahrt
Die Fahrtrichtung und die Geschwindigkeit steuern Sie mit
dem Lenkrad und Fahrpedal. Die Geschwindigkeit ist stufenlos regulierbar.
• Entriegeln Sie die Feststellbremse.
• Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
Die Anzeige leuchtet auf.
Die Batteriestandsanzeige signalisiert
Ihnen die Betriebsbereitschaft der
Maschine (bei Störung siehe Seite
55).
• Geben Sie mit dem Fahrrichtungshebel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2]
Rückwärts).
• Fahren Sie die Maschine zum Zielort und dann lassen Sie
das Fahrpedal los.
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Werkzeug zur Kupplung hoch heben.
• Drehen Sie das linke Werkzeug im
Gegenuhrzeigersinn und das rechte
Werkzeug im Uhrzeigersinn in die
Werkzeugkupplung ein.
Das Werkzeug wird eingekuppelt.
• Schieben Sie die Düse nach oben bis
Sie das Einrasten der Arretierungsbügel (3) hören
• Stecken Sie die beiden Saugschläuche auf die Düsenstut-
zen.
Frischwassertank befüllen
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die
Tankhaube.
• Nehmen Sie den Dosierbecher aus dem Frischwassertank
(Flextank) heraus.
• Füllen Sie Wasser in den Frischwas-
sertank (Flextank).
Die Markierung zeigt Ihnen die maxi
mal zulässige Füllhöhe.
-
49
Dosierung
Arbeitsbeginn
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produkte Information.
Achtung:
Durch Verwenden ungeeigneter Produkte
(z.B. Produkte mit chlor- oder säurehaltigen Inhaltsstoffen) kann die Maschine beschädigt oder zerstört werden.
Dosierungsbeispiele:
Angabe auf der Verpackung
des Produktes
0.5%50 ml auf 10l
Wasser
1%100 ml auf 10l
Wasser
2%200 ml auf 10l
Wasser
3%300 ml auf 10l
Wasser
• Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Pro-
dukt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank
(Flextank). Wiederholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung erreicht ist.
• Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Flextank.
TankinhaltProdukte
Menge pro
Tankfüllung
92l0.46l
92l0.92l
92l1.84l
92l2.76l
Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträglich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Vorreinigung
Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile etc.) von der Reinigungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie
rende Werkzeug herausgeschleudert wer
den und dabei Schäden an Personen und
Umgebung verursachen.
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen!
Hinweis:
Lassen Sie während des Betrieb der Ma-
schine immer beide Hände am Lenkrad,
damit eine sichere Bedienung der Maschine gewährleistet werden kann.
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
• Setzen Sie sich auf den Fahrersitz.
• Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
Die Anzeige leuchtet kurz auf.
• Entriegeln Sie die Feststellbremse.
Programm manuell starten
Hinweis:
Das letzte verwendete Reinigungspro-
gramm bleibt gespeichert.
• Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, der Sau
germotor startet und die Saugdüse
wird automatisch in die Arbeitspositi
on abgesenkt.
• Drücken Sie die Taste Reinigungslösung Zufuhr EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf.
Die Reinigungslösung Zufuhr wird
gestartet wenn die Werkzeuge rotie
ren.
• Wählen Sie die gewünschte Dosierung durch Drücken der Tasten +/von Stufe 1 - 7.
Hinweis:
Aus Umweltschutzgründen sollten Sie die
niedrigste Stufe ermitteln, die für ein gutes
Reinigungsergebnis ausreicht.
• Drücken Sie die Taste WerkzeugAntrieb EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werk
-
zeugaggregat senkt sich ab.
-
• Wählen Sie den gewünschten Werkzeug-Anpressdruck durch Drücken
der Tasten +/- von Stufe 1-4.
-
-
-
-
50
Hinweis:
1
2
2
1
Ermitteln und wählen Sie immer die niedrigste Stufe, die für ein gutes Reinigungsergebnis ausreicht. Dadurch optimieren
Sie den Stromverbrauch und schonen die
Maschine.
Reinigungsbeginn
• Geben Sie mit dem Fahrrichtungshe-
bel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2]
Rückwärts).
• Bei eingeschalteter Maschine und ei-
nem Bediener auf dem Fahrersitz
setzt sich die Maschine in Bewegung, wenn das Fahrpedal betätigt
wird. Falls angewählt, werden das
Werkzeugaggregat gestartet und der
Zulauf der Reinigungslösung geöffnet.
Die Fahrgeschwindigkeit wird über
die Stellung des Fahrpedals gesteu
ert.
Achtung:
Bei Arbeiten in überstellten oder engen
Bereichen muss die Taste Langsamfahrt
EIN/AUS gedrückt werden. (Anzeige
leuchtet) Dadurch wird die maximale Arbeitsgeschwindigkeit reduziert und die Unfallgefahr gemindert.
• Bei erneutem Drücken der Taste wird
die Begrenzung aufgehoben, die Anzeige erlischt.
• Wenn keine Balken in der Batteriestandsanzeige aufleuchten, fahren Sie die Scheuersaugmaschine
zum Batterieladegerät.
Der Recyclingbetrieb wird nur bei leichter
bis mittlerer Verschmutzung empfohlen.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die
Tankhaube.
• Ziehen Sie den Recyclingfilter aus dem Frischwassertank
(Flextank) heraus.
• Setzen Sie den Recyclingfilter in den Schmutzwassertank.
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60°C/140°F.
Reinigungsmethode
-
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.
Nachfüllen der Reinigungslösung
Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
• Ein Signalton ertönt wenn die Anzeige Reinigungslösung leer aufleuchtet.
DE
Wenn keine Balken in der Batteriestandsanzeige aufleuchten:
• hebt sich nach 10 min. das Werkzeugaggregat und die
Saugdüse vom Boden ab.
• schaltet sich das Saugaggregat nach 10 sec. aus.
• haben Sie noch 10 min. Zeit um zum Batterieladegerät zu
fahren, bevor sich die Maschine ausschaltet.
• Schalten Sie die Maschine aus (Schlüsselschalter) und be-
tätigen Sie die Feststellbremse.
• Befüllen Sie den Frischwassertank (Flextank) mit Wasser,
siehe Seite 49.
Hinweis:
Wenn der Frischwassertank (Flextank) be-
füllt ist, leuchtet die Anzeige Reinigungslösung leer weiterhin auf.
• Die Anzeige Reinigungslösung leer
wird ca. 5 Sekunden nach Betätigung
des Fahrpedals zurückgestellt.
51
Schmutzwasser entleeren
Anzeige Schmutzwassertank voll:
• Wenn die Anzeige Schmutzwassertank aufleuchtet, wird das Reinigungsprogramm abgebrochen, die
Saugdüse angehoben und das Saugaggregat schaltet aus.
• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 52.
Hinweis:
Bei Schaumbildung im Tank leuchtet die
Anzeige Schmutzwassertank ebenfalls
auf.
Arbeitsende
• Drücken Sie die Taste Reinigungslösung EIN/AUS.
Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
• Fahren Sie noch einige Meter, damit die Werkzeuge für
kurze Zeit weiterdrehen, dadurch vermeiden Sie ein
„Nachtropfen“.
Besonders wichtig bei TASKI contact pads!
• Drücken Sie die Taste Werkzeugan-
trieb EIN/AUS.
Das Werkzeugaggregat wird ange
halten und angehoben.
• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
• Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS
Die Saugdüse wird automatisch an
gehoben.
Der Saugmotor läuft noch
ca. 10 Sekunden nach.
Saugdüse entfernen und reinigen
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Ziehen Sie die beiden Saugschläuche von den Düsenstut-
zen ab.
• Drücken Sie die Arretierbügel zusammen. Dadurch wird die Saugdüse entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen werden.
• Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.
• Hängen Sie die Saugdüse an den Düsen-/Schlauchhalter.
Schmutz- und Frischwassertank (Flextank) entleeren und reinigen
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenommen werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie den SchmutzwasserEntleerschlauch aus der Halterung.
• Halten Sie den Schlauch auf Tankrand-Höhe mit der Öffnung nach
oben. Öffnen Sie den roten Deckel,
senken das Schlauchende langsam
zum Ausguss und entleeren den
Schmutzwassertank.
-
• Heben Sie den Frischwassertank (Flextank) an, legen ihn
am tiefsten Punkt in den Schmutzwassertank und entleeren ihn.
• Nehmen Sie den leeren Frischwassertank (Flextank) aus
dem Schmutzwassertank heraus und spülen ihn gründlich
mit sauberem Wasser aus.
• Spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich mit saube-
-
rem Wasser aus.
• Nehmen Sie den Grobschmutzfilter
(gelb) heraus, entleeren und spülen
Sie ihn unter fliessendem Wasser
gründlich aus.
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
• Nehmen Sie den Ansaugfilter heraus
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
52
Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Ein verstopfter Ansaugfilter kann die Men-
ge der Reinigungslösung reduzieren.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), den Fri-
schwassertank (Flextank), Saugfilter und den Ansaugfilter
wieder.
• Legen Sie den Entleerschlauch wieder in die Halterung.
Schmutzwasserpumpe (Option)
• Die Maschine muss eingeschaltet sein.
Entleeren in hohen Lagen:
• Führen Sie den Entleerschlauch auf einen Ablauf oder in
einen Eimer.
• Drücken Sie die Taste an der Schmutzwasserpumpe.
Hinweis:
Es wird nur bis zum Steigrohr im
Schmutzwassertank entleert.
Werkzeug entfernen und reinigen
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Feststellbremse.
• Heben Sie das Werkzeug leicht an.
• Drehen Sie das linke Werkzeug im
Uhrzeigersinn und das rechte Werkzeug im Gegenuhrzeigersinn von der
Werkzeugkupplung weg.
• Reinigen Sie die Werkzeuge unter fliessendem Wasser.
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer.
Achtung:
Es dürfen nur TASKI Originalteile verwen-
det werden, andernfalls entfallen alle Garantie- und Haftungsansprüche!
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
Batterien laden●48
Destilliertes Wasser nachfüllen (Nass-
batterien) Beachten Sie das Kontrollheft des Batterieherstellers!
Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Recyclingfilter reinigen (Option)●
Ansaug- und Saugfilter auf Verschmut-
zung kontrollieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen●
Werkzeuge reinigen●53
◊
●48
●52
●
◊◊
⊗
◊◊◊
Seite
DE
Maschine reinigen
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Schlüssel entnommen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden.
Achtung:
Lagern Sie die Maschine nie mit entlade-
nen Batterien. Die Batterien werden dadurch irreparabel geschädigt.
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Abnützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln
Maschine mit feuchtem Lappen reinigen
Sonde (Schmutzwassertank voll) reinigen und Funktionalität überprüfen
Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen
Wartungs - / Service - Programm durch
Diversey Servicetechniker
Serviceintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und
Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten
der Wartungsanzeige (Werkseinstellung
650 Arbeitsstunden) oder mindestens einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden.
Servicecenter
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinen Nummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Partners.
●52
●53
●
●
●
53
Lamellenwechsel
1
2
5
7
6
8
3
4
• Schrauben Sie die vier Inbusschrauben (1, 2, 3, 4) auf.
• Trenne Sie den Düsenkörper vom Düsenkern (5, 6).
• Entnehmen Sie die Lamellen (7, 8).
• Reinigen Sie den Düsenkörper und die zwei Düsenkerne
unter fliessendem Wasser.
• Montieren Sie die „gewendeten“ oder die neuen Lamellen
auf den Düsenkern.
• Stecken Sie den Düsenkern wieder in den Düsenkörper.
• Schrauben Sie die vier Inbusschrauben wieder zu.
54
Störungen
StörungMögliche UrsacheBehebung der StörungSeite
Maschine ausgeschaltet
• Schlüssel drehen
46
Maschine ohne Funktion lässt sich
nicht einschalten
Werkzeugaggregat oder Saugaggregat lassen sich nicht ausschalten
Bürste dreht nicht
Notausschalter gedrückt
Hauptsicherung defekt
Fehlercode auf dem Display• Service-Partner kontaktieren
Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler
in der Steuerung
Fahrpedal gedrückt beim Einschal-
ten
Feststellbremse arretiert• Entriegeln Sie die Feststellbremse48
Batterien entladen oder defekt Batte-
Saugaggregat nicht eingeschaltet• Taste Saugaggregat drücken46
Saugschlauch nicht aufgesteckt• Saugschlauch aufstecken49
Saugdüse nicht am Boden
• Verbinden Sie den Batteriestecker
mit der Maschine
• Sicherung Kontrollieren/ersetzen
• Service-Partner kontaktieren
• Setzen Sie sich auf den Fahrersitz
• Lassen Sie das Fahrpedal los und
schalten Sie die Maschine nochmals ein
• Batterie laden
• Service-Partner kontaktieren
• Maschine mittels Batterietrennste-
cker unterbrechen
• Service-Partner kontaktieren
• Antriebsriemen gerissen
• Service-Partner kontaktieren
• Saugdüsenaufhängung auf Funk-
tionstüchtigkeit überprüfen
46
48
49
DE
Schlechte SaugleistungBoden bleibt
nassSchmutzwasser wird nicht
aufgesaugt
Saugaggregat schaltet ab
Ungenügender Reinigungslösungaustritt
• Lamelle wechseln
Lamellen abgenutzt
Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)
Saugfilter verstopft• Entfernen der Fremdkörper46
Anzeige Saugaggregat leuchtet,
aber Sauger läuft nicht
Schmutzwassertank voll
Schmutzwassertank verschmutzt
Tank Reinigungslösung leer
Reinigungslösung zu klein einge-
stellt
Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet
Ansaugfilter• Reinigen
• Entfernen der Fremdkörper
• Sicherung kontrollieren, nötigen-
falls ersetzen
• Sicherung in Ordnung, Service-
Partner kontaktieren
• Leeren des Schmutzwassertanks
• Kontrollieren Sie die Batterieüber-
wachung
• Kontrollieren Sie die Sicherungen
• Kontrollieren oder gegebenenfalls
reinigen.
• Tank Reinigungslösung kontrollie-
ren
• Stellen Sie die Menge der Reini
gungslösung mit der +/- Taste ein
• Taste Reinigungslösung drücken
54
49
52
52
51
-
46
46
55
Technische Informationen
Maschine2500
Arbeitsbreite70cm
Breite der Saugdüse95cm
Masse (L x B x H)169 x 78 x 137cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal560kg
Nennspannung24VDC
Nennleistung nominal2000W
Frischwassertank nominal +/- 5%92l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht)468kg
Schalldruckpegel LpA67dB(A)
Unsicherheit KpA2.5dB(A)
Schwingungsgesamtwert<2.5m/s2
Unsicherheit K0.25m/s2
SpritzwasserschutzIPX3
SchutzklasseIII
Zubehör
Nr.Artikel
8501120Führungsteller 35 cm2x
8501080Scheuerbürste Nylon 35 cm 2x
8501060Scheuerbürste Waschbeton 35 cm2x
8502750Scheuerbürste Abrasiv 35 cm2x
8502830Füllschlauch mit universellem Wasseranschlussx
7508029Entleerungspumpex
Verschiedene Pads (Polyester braun, blau, rot und contact pad)x
56
Error Codes
Error Codes werden im Display angezeigt.
Hinweis:
Schalten Sie die Maschine aus- und wie-
der ein bei jedem Error Code.
Durch das Aus- und Einschalten kann evtl.
ein gesetzter Error behoben werden.
Transport
Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe etc.)!
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesichert ist.
DE
Entsorgung
Batterien
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-ServicePartner kann Ihnen dabei nach Absprache
behilflich sein.
Achtung:
Die Batterien müssen aus der Maschine
entfernt werden, bevor diese einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend
der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den
jeweiligen nationalen Vorschriften, umweltgerecht zu entsorgen.
57
Translation of the original instructions of use
t
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Legend:
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or extensive damage to property!
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to property!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may result in faults!
It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Attention:
The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commissioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to reduce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
58
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of science.
See the Technical Information on page 70.
EN
Caution:
The machine must not be used on slopes
>13%. Slopes must be driven on slowly
and using the "turtle mode" in order to ensure safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull
out the key before you move away from
the machine; Or keep them in a locked
room.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guarantee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Further documents
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine.
59
Structural layout
1
2
3
4
5
6
78
9 1013 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
1112
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 3132 33 3435
46
1Nozzle / hose holder
2Probe (recovery tank full)
3Option: Recycling filter
4Hose recovery tank
5Suction hose
6Tank cover
7Suction nozzle
8Clean intake
9Recovery tank
10 Steered drive wheel rear
11 Fresh water tank (membrane bag) with dosing cup
12 Battery disconnection socket
13 Brush unit
14 Protection profile
15 Stopping brake
16 Gas pedal
17 Brake pedal
18 Travel direction lever for forward and reverse travel,
29 Display button
30 Slow approach button (ON/OFF)
31 Suction unit button (ON/OFF)
32 Service indicator
33 Recovery tank full display
34 Cleaning solution indicator
35 Display indicators during switch-on
36 Suction unit ON
37 Suction unit OFF (recovery tank full)
and horn
ton (+/-)
button (+/-)
38 Brush unit ON
39 Gas pedal fault
40 Battery level indicator
41 Total hours
42 Service hours
43 Brush unit hours
44 Brush pressure (ON/OFF)
45 Cleaning solution (ON/OFF)
46 Error code
60
Batteries
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Permissible batteries
Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure
traction batteries. Only these batteries guarantee a long service life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or
as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The
machine must be adjusted according to each construction
type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance.
The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer
have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
• Batteries contain acid. Always wear
safety goggles for the maintenance,
installation and removal of wet-cell
batteries.
• Rinse acid splashes in your eyes or
on your skin with plenty of clear water.
Then immediately consult a doctor.
Wash your clothes with water.
• Explosive gas is generated during
battery charging. Keep away from
open fire or glowing embers.
Attention:
The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be observed.
Attention:
Provide adequate ventilation when
charging the battery.
Attention:
Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance
work.
Battery connection diagram
6 V batteries
EN
• Do not smoke!
• Danger of acid burns!
• Attention! The battery poles are always energized. Therefore do not
deposit any objects on the batteries!
Attention:
Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell batteries).
Wear protective gloves for this purpose.
Attention:
Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Diversey; they must be installed in compliance with the connection diagram.
Installation and/or connection errors may
result in severe injury, explosion and major
damage to the machine and the environment.
12 V batteries
61
Charging procedure with external battery charger
Each battery type and/or battery manufacturer requires differ-
ent charging characteristics.
Attention:
Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in
early failure or the quick destruction of the
batteries.
Optionally available on-board chargers are adapted to the battery size and contain several charging characteristics which
are adjusted ex works or by a TASKI service technician for
recommended batteries. This regulation shall also apply for
the use of stationary (external) chargers.
Attention:
Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term
damage to the batteries. Standard value:
At least approx. 20% of the available capacity should be used up before recharging the battery.
Attention:
In order to achieve their max. possible ser-
vice life, traction batteries must undergo
the complete charging cycle (12-16 hours)
twice a week.
Attention:
Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must undergo a complete charging cycle. After completion, the charger is disconnected from
the machine and/or mains. Batteries gradually discharge. Depending on the type of
battery, they must be recharged after 3-6
months. Before recommissioning, the batteries should undergo another complete
charging cycle.
Charging process
• Connect the external battery charger with the battery iso-
lating plug of the machine.
Attention:
Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electrical contact.
After charging
Attention:
Switch off the charger before disconnect-
ing the batteries (only for external chargers).
Disconnecting the charger while it is still
switched on may result in an explosion in
the battery compartment.
• Stow away the power cord for (optional) on-board chargers
in the provided compartment.
• Store the charging cable in a dry place where it is protected
against damage.
Attention:
Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs
of damage to the plug, cable or device
connection.
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries
Notice:
The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct
charging processes.
Open battery compartment for maintenance
• The machine must be switched off.
• Carefully tilt the driver seat forwards
until it is supported by the steering
wheel.
• Open the battery compartment cover.
Notice:
After completion of maintenance service,
re-assemble the battery compartment cover and tilt the driver seat back to its original
position.
62
Notice:
All machine functions are deactivated
during charging.
Prior to commissioning
1
2
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Stopping brake
Interlock
• First, press down the brake pedal (1),
then the stopping brake (2).
Release the brake pedal, the ma
-
chine is interlocked.
Release:
• Press the braked pedal down to the
end.
The machine is released.
Adjust driver seat
• Remove the key and actuate the stopping brake (page 63).
• Release the lever on the left side of
the driver seat and move the seat to
the desired position.
• Release the lever so that the driver
seat is fixed in the set position.
Check the interlock levers of the driv
er seat!
• Release the stopping brake (see page 63).
Relocation drive
The travel direction and the speed are controlled by means of
the steering wheel and the gas pedal. The speed is variably
adjustable.
• Release the stopping brake.
• Switch on the machine (key switch).
The display lights up.
The battery indicator signals whether
or not the machine is ready for opera
tion (in case of fault, see page 69).
Brush installation
Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Lift up the tools towards the coupling.
• Turn the tools into the coupling; the
left tool in counter-clockwise direction, the right tool in clockwise direction.
The tools are coupled.
Squeegee assembly
• Remove the key and actuate the stopping brake.
-
-
• Hold the nozzle in both hands and
position it such that the nozzle holder
lugs (1) fit into the nozzle cut-outs
(2).
• Slide the nozzle upwards until the interlocking clips (3) lock in place with
an audible sound.
EN
• Using the direction selector lever,
chose your travel direction ([1] forwards / [2] backwards).
• Assemble both suction hoses onto the suction nozzles.
Filling the fresh water tank
Attention:
Max. permissible water temperature
• Move the machine to the required destination and release
the gas pedal.
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to using hot water.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Fold the driver seat forwards and open the tank cover.
• Take out the dosing cup from the fresh water tank (Flex-
tank).
• Fill water into the fresh water tank
(Flextank).
The mark indicates the maximum
permissible filling level.
63
Dosing:
Beginning work with the machine
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when handling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Attention:
The use of inappropriate products (e.g.
products containing chlorine or acid) may
damage or destroy the machine.
Dosing examples:
Information on the package
of the product
0.5%50ml for 10l
of water
1%100 ml for 10l
of water
Tank capaci-tyProduct vol-
ume per tank
filling
92l0.46l
92l0.92l
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this machine!
Notice:
When operating the machine, always
place both hands on the steering wheel to
ensure a safe operation of the machine.
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
• Sit down on the driver seat.
• Switch on the machine (key switch).
The display lights up briefly.
• Release the stopping brake.
Manual program start
Notice:
The cleaning program last used is saved in
the memory.
2%200 ml for 10l
of water
3%300 ml for 10l
of water
• Fill the appropriate product into the dosing cup and pour
the content into the fresh water tank (Flextank). Repeat the
procedure until the required dosing is reached.
• The dosing cup remains in the Flextank after dosage.
92l1.84l
92l2.76l
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it additionally. Please contact your customer service.
Pre-cleaning
Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro
tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
• Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up, the suction mo
tor starts and the suction nozzle is
automatically lowered to the operat
ing position.
• Press the Cleaning solution supply
ON/OFF button.
The display lights up.
The cleaning solution supply is start
ed when the brushes rotate.
• Select the desired dosing by pressing the +/- buttons from level 1-7.
-
-
-
Notice:
To protect the environment, you should
calculate the lowest level that is sufficient
for good cleaning results.
-
• Press the Brush drive ON/OFF button.
The display lights up and the brush
unit is lowered.
64
• Select the desired brush pressure by
pressing the +/- buttons from level 1-
4.
Cleaning start
1
2
2
1
Notice:
Always calculate and select the lowest lev-
el that is sufficient for good cleaning results. Thus you will optimize power
consumption and increase the service life
of the machine.
• Using the direction selector lever,
choose your travel direction ([1] forwards / [2] backwards).
• If the machine is switched on and the
operator is sitting on the driver seat,
the machine starts moving as soon
as the gas pedal is depressed. If selected, the brush unit is started and
the cleaning solution supply is open.
The speed is controlled by the posi
tion of the gas pedal.
Attention:
When working in heavily furnished or nar-
row zones, the slow approach ON/OFF
button must be pressed. (Display lights up)
The maximum working speed is reduced,
and thus so is the risk of accidents.
• Pressing this button once more will
override this restriction, and the display disappears.
• If none of the bars in the battery indicator light up, you must drive the
scrubber dryer to the battery charger.
Recycling operation (option)
Attention:
The recycling system is not permitted for
high hygiene requirements (e.g. hospitals,
food-processing companies, canteens,
etc.).
Recycling operation is only recommended
for slight to medium soiling.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Fold the driver seat forwards and open the tank cover.
• Take out the recycling filter from the fresh water tank (Flex-
tank).
• Insert the recycling filter into the recovery tank.
Attention:
Max. permissible water temperature 60°C/
140°F.
Cleaning method
-
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer consultant.
Replenishing cleaning solvent
EN
Battery capacity - end of operational readiness
Notice:
The battery level indicator provides infor-
mation on the available operating time.
If none of the bars in the battery indicator light up:
• the brush unit and the suction nozzle are lifted off the floor
after 10 minutes.
• the suction unit is switched off after 10 sec.
• there are 10 more minutes remaining for driving the
machine to the battery charger before it switches off completely.
Attention:
The floor surface may be damaged when
working without cleaning solution.
• A signal is sounded if the cleaning
solution indicator lights up.
• Switch off the machine (key switch) and actuate the stop-
ping brake.
• Fill water into the fresh water tank (Flextank), see page 63.
Notice:
As soon as the fresh water tank (Flextank)
is filled, the cleaning solution indicator
lights up
• The cleaning solution empty indicator is reset approx. 5 seconds after
actuation of the gas pedal.
65
Draining dirty water
Recovery tank full display:
• If the Recovery tank display lights up,
the cleaning program is interrupted,
the suction nozzle is lifted and the
suction unit is switched off.
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank
(Flextank)
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the national regulations.
• Drain the recovery tank, see page 66.
Notice:
In case of frothing in the tank, the recovery
tank display also lights up.
End of operation
• Press the Cleaning solution ON/OFF
button.
The cleaning solution supply is
stopped.
• Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro-
tating for a short time to avoid dripping.
Very important for TASKI contact pads!
• Press the Brush drive ON/OFF button.
The brush unit is stopped and lifted.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
• Press the suction unit ON/OFF but-
ton.
The suction nozzle is lifted automati
cally.
The suction motor is still on for 10
seconds.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment of the
cleaning solution manufacturer must be
observed.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
Proceed as follows:
• Remove the drain water hose from
the holder.
• Hold the hose level with the edge of
the tank, with its opening facing upwards. Open the red cover, slowly
lower the hose end to the drain and
empty the recovery tank.
• Lift the fresh water tank (Flextank), put it into the recovery
tank at the lowest point and discharge it.
• Remove the empty fresh water tank (Flextank) from the recovery tank and thoroughly rinse it with clean water.
• Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
• Remove the solids filter (yellow) and
-
thoroughly drain and rinse it under
running water.
Removing and cleaning the squeegee
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Remove both suction hoses from the suction nozzles.
• Compress the position locks. The
suction nozzle is released and can
be removed from the suction nozzle
holder.
• Clean the suction nozzle under running water using a
brush.
• Assemble the suction nozzle to the nozzle/hose holder.
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
• Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
• Take out the intake filter and remove
the dirt with a cloth or a soft brush.
Attention:
Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
Clogged intake filters may reduce the
amount of cleaning solution.
• Mount the dirt sieve (yellow), the fresh water tank (Flex-
tank), suction filter and intake filter.
• Put the drain hose into the holder.
66
Recovery pump (optional)
• The machine must be switched on.
Emptying at high altitudes:
• Direct the drain hose to a drain or into a bucket.
• Press the button at the drain water pump.
Notice:
It is now emptied to the riser pipe in the re-
covery tank.
Removing and cleaning the brush
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life.
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will expire.
EN
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• The machine must be switched off.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Slightly lift the brush unit.
• Rotate the left tool clockwise and the
right tool counterclockwise, away
from the tool connection.
• Clean the tools under running water.
Cleaning the machine
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice:
The machine must be switched off and the
key must be removed.
Activity
Loading batteries●62
Replenishing distilled water (wet-cell
batteries). Observe the service sheet of
the battery supplier!
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank)
Clean the recycling filter (option)●
Check the intake and suction filter for
contaminations and clean them
Clean all yellow marked parts●
Clean the brushes●67
Clean the suction nozzle, check the
blades for wear and change them, if
necessary
Clean the machine with a moist cloth●67
Clean the probe (recovery tank) and
check functionality
Clean the gasket of the tank cover,
check them for cracks and replace
them, if necessary
Maintenance and service program carried out by Diversey service technicians
◊
●62
●66
●
●66
●
●
◊◊
◊◊◊
●
⊗
Page
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleasant odors is prevented.
Attention:
Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be
damaged beyond repair.
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and
readiness for use, the machine must be serviced whenever the maintenance indicator
lights up (factory setting is 650 working
hours) or at least once a year.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
67
Blade replacement
1
2
5
7
6
8
3
4
• Undo the four socket screws (1, 2, 3, 4).
• Separate the squeegee body from the squeegee core (5,
6).
• Remove the blades (7, 8).
• Clean the squeegee body and both squeegee cores under
running water.
• Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
• Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
• Retighten the four socket screws.
68
Malfunctions
MalfunctionPossible causesTroubleshootingPage
Machine is switched off
• Turn the key
60
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be
turned off
Brush does not rotate
Emergency switch is pressed
Main fuse is defective
Error code on the display• Contact your service partner
Immobilizer activated or fault in the
controls
Gas pedal pressed during switch-on
Stopping brake interlocked• Unlock the stopping brake.63
Battery discharged or defective, Bat-
tery charger defective
Batteries defective• Contact your service partner
Error in the electronic system or in
the control panel
Brush drive switched off• Press Brush button63
Main fuse is defective• Replace fuse
Motor rotates, brush does not
Suction unit switched on• Press suction unit button60
Suction hose not connected• Connect suction hose63
Suction nozzle not on the floor
• Connect the battery switch with the
machine
• Check/replace fuse
• Contact your service partner
• Sit down on the driver seat
• Release the gas pedal and try
switching on the machine again
• Load batteries
• Contact your service partner
• Stop the machine using the battery
disconnection socket
• Contact your service partner
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Check suction nozzle suspension
for functionality
60
63
63
EN
Poor suction performanceFloor remains wetDrain water is not
absorbed
Suction unit switches off
Insufficient cleaning solution supply
• Replace blades
Blades worn out
Hose or suction nozzle clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged• Remove any foreign matter60
Suction unit indicator lights up but
vacuum cleaner is not running
Recovery tank full
Recovery tank contaminated
Cleaning solution tank empty• Check cleaning solution tank65
Machine weight with batteries (transport weight)468kg
Sound pressure level LpA67dB(A)
Uncertainty KpA2.5dB(A)
Vibration<2.5m/s2
Uncertainty K0.25m/s2
Splash water guardIPX3
Protection classIII
Accessories
No.Item
8501120Pad drive harpoon grip 35 cm2X
8501080Scrubbing brush, nylon, 35 cm 2X
8501060Scrubbing brush, washed concrete, 35 cm2X
8502750Scrubbing brush, abrasive, 35 cm2X
8502830Filling hose with universal water couplingX
7508029Drainage pumpX
Various pads (polyester brown, blue, red and contact pad)X
70
Error codes
Error codes are indicated on the display.
Notice:
Switch the machine off and on again
whenever an error code occurs.
Error codes might be remedied by switching the machine off and on.
Transport
Attention:
This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in upright position.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
EN
Disposal
Batteries
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help.
Attention:
Remove all batteries from the machine pri-
or to disposal.
Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compliance with the EC directive 2006/66/EC or
the respective national regulations.
71
Traducción de las instrucciones originales de uso
t
CUIDADO
Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea las instrucciones de uso y las instrucciones de
seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier momento.
Explicación de los símbolos
Peligro:
Señaliza las indicaciones importantes,
cuyo incumplimiento puede producir peligros para las personas y/o grandes daños.
Atención:
Señaliza las informaciones importantes
cuyo incumplimiento puede producir averías y daños.
Nota:
Señaliza las indicaciones importantes con
respecto al uso eficiente cuyo incumplimiento puede producir averías.
Marca los pasos de trabajo que deben seguirse
secuencialmente.
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior.
Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La limpieza en mojado de suelos de parqué y laminado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso previsto, puede producir
daños a personas, máquina y el entorno
laboral. Dichos casos conllevan siempre a
la perdida de cualquier derecho de garantía.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructura a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva
CE y llevan por eso el símbolo CE.
Peligro:
La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas adecuadamente sobre su uso o que han
demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Debe vigilarse y garantizarse que los ni
-
ños no jueguen con la máquina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
72
Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los materiales de este tipo.
No debe descartarse una influencia desfa
vorable en la salud del usuario y de terce
ros.
Peligro:
Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo terceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de lugares con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspeccionada por un profesional autorizado antes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta de la
herramienta, el cable de red o la cubiertas
que dan acceso a piezas conductoras, se
debe interrumpir inmediatamente el funcionamiento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclinados.
Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >13 %. Las pendientes
deben transitarse en una marcha lenta y
con el empleo del "modo tortuga" para poder asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede
-
-
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que está prohibido. Existe peligro de
accidente.
Atención:
La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Saque las llaves antes de
alejarse de la máquina o guárdelas en una
habitación cerrada.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas autorizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los accesorios de este manual de instrucciones o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
Atención:
Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de accidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
Desconecte inmediatamente el módulo de
aspiración, si saliera espuma o líquidos de
la máquina!
Atención:
La máquina debe operarse solo con las
baterías adecuadas y cargadores certificados.
ES
73
Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte las informaciones técnicas en la
página 85.
Productos de limpieza
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resultados de limpieza óptimos con los productos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden provocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, contacte a su servicio oficial de TASKI.
Otros documentos
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de repuesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.
74
Vista general de la estructura.
1
2
3
4
5
6
78
9 1013 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
1112
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 3132 33 3435
46
ES
1Soporte de la manguera/labios
2Sonda (tanque de recuperación lleno)
3Opcional: Filtro de reciclaje
4Manguera de agua de recuperación
5Orificio de la manguera de succión
6Tapa del depósito
7Labios
8Filtro de aspiración
9Tanque de recuperación
10 Rueda de tracción girada a la parte trasera
11 Tanque de agua limpia (bolsa de membrana) con
taza de dosificación
12 Enchufe de desconexión de la batería
13 Unidad de cepillos
14 Perfil de protección
15 Freno de estacionamiento
16 Pedal del acelerador
17 Pedal de freno
18 Palanca de dirección para avanzar o retroceder y
cuerno
19 Llave de contacto
20 Pantalla de control
21 Volante
22 Ajuste del asiento del conductor
23 Asiento del conductor con interruptor de seguridad
24 Cubierta de la batería (fusible principal y enchufe
de la batería)
25 Capó del tanque
26 Filtro de aspiración
27 Llave de accionamiento de la herramienta (EN-
CENDIDO/APAGADO), presión del cepillo (+ / -)
28 Llave de extracción de solución de limpieza (EN-
DO)
31 Llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/
APAGADO
32 Indicador de servicio
33 Indicador de tanque de recuperación lleno
34 Indicador de solución de limpieza vacío
35 Indicador de la pantalla en encendido
36 Unidad de aspiración ENCENDIDA
37 Unidad de aspiración APAGADA (tanque de recu-
peración lleno)
38 Unidad de cepillos ENCENDIDA
39 Avería en el pedal del acelerador
40 Indicador de la batería
41 Total de horas
42 Horas de servicio
43 Horas de la unidad de cepillos
44 Presión del cepillo ENCENDIDO/APAGADO
45 Solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO
46 Código de error
75
Baterías
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery
plug
Plug
adapter
Charger
Baterías permitidas
Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías
de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan
baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga
vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húmedas) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y
AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de construcción y de fabricante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes características de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de
instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o dependiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de
las baterías.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
• Las baterías contienen ácidos. Para
el mantenimiento, para el montaje y
el desmontaje de baterías húmedas,
se deben llevar gafas de protección.
• En caso de salpicaduras de ácido en
los ojos o en la piel, enjuague o lave
con agua limpia.
Acuda inmediatamente a un médico.
Enjuague la ropa con agua.
• Durante la carga de las baterías se
forma gas detonante. Mantener alejado del fuego abierto o de objetos
ardientes.
Atención:
Preste también atención a las normas
operativas del fabricante de la batería.
Atención:
Durante la carga de la batería, se debe ga-
rantizar suficiente ventilación.
Atención:
Durante el mantenimiento de las baterías,
éstas deben ser extraídas de la máquina.
Esquema de conexión de la batería
Baterías de 6 V
•¡No fumar!
• ¡Peligro de corrosión!
• ¡Atención! Los polos de las baterías
están siempre bajo tensión, por eso
no se pueden colocar objetos sobre
la batería.
Atención:
Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie inmediatamente los ácidos o agua
que se hayan escapado (baterías húmedas).
Para ello, lleve guantes de protección.
Atención:
Las baterías deben ser montadas única-
mente por servicios de atención al cliente
permitidos por Diversey y deben instalarse
según el esquema de conexión. Los errores durante el montaje o la conexión pueden provocar graves lesiones, una
explosión y grandes daños a la máquina y
al entorno.
Baterías de 12 V
76
Proceso de carga con cargador de batería externo.
1
2
Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen diferentes procesos de carga.
Atención:
Un proceso de carga incorrecto o el uso de
un cargador inadecuado conlleva a una
avería prematura o una destrucción rápida
de la batería.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera
opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de
varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se
deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las baterías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el
uso de cargadores (externos) fijos.
Atención:
Los usos breves y continuos con la corres-
pondiente recarga a posteriori, puede perjudicar la batería. Valor orientativo: Antes
de una recarga se debe realizar una mínima absorción de aprox. 20 % de la capacidad disponible.
Atención:
Para alcanzar la máxima vida útil posible,
se debe iniciar un ciclo completo de carga
para las baterías de tracción 2 veces a la
semana (12 - 16 horas).
Atención:
Antes de una parada larga de la máquina,
las baterías deben someterse a un ciclo
de carga completo. A continuación se desconecta el cargador de la máquina o de la
red. Las baterías se descargan con el
tiempo. Por cada tipo se debe volver a realizar la carga de 3 a 6 meses. Antes de la
siguiente puesta en funcionamiento, las
baterías deben realizar de nuevo un ciclo
de carga completo.
Carga
• Conecte el cargador de batería externo con el interruptor
de corte de batería de la máquina.
Atención:
Preste atención a que el enchufe esté in-
sertado hasta el final para garantizar un
buen contacto eléctrico.
Nota:
Durante un proceso de carga, se deben
desactivar todas las funciones de la máquina.
Tras el cierre del proceso de carga
Atención:
Apague el cargador antes de cortar la co-
nexión con las baterías (solo para cargadores externos).
El corte del cargador encendido puede
producir una explosión en el compartimen
to de las baterías.
• Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional)
en la zona prevista.
• Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.
Atención:
Los cables de carga transfieren alta ten-
sión. En caso de la aparición de daños en
el enchufe, el cable o la conexión del dispositivo, no se debe usar mas el cargador.
Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas
Nota:
El cuidado de baterías sin mantenimiento
se limita por el correcto cumplimiento del
proceso de carga.
Abrir compartimento de batería para mantenimiento
• La máquina debe estar desconectada.
• Incline lentamente el asiento del con-
ductor hacia delante hasta que se
apoye en el volante.
• Abra la cubierta del compartimiento
de la batería.
Nota:
Un vez finalizado el servicio, vuelva a po-
ner la cubierta del compartimiento de la
batería e incline el asiento del conductor
hasta que vuelva a su posición inicial.
Antes de la puesta en marcha
Freno de estacionamiento
Palanca
• Presione primero el pedal de freno
(1) y a continuación el freno de estacionamiento (2) hacia abajo.
Suelte el pedal de freno, la máquina
está bloqueada.
-
ES
Desbloqueo
• Presione completamente hacia abajo el pedal de freno.
La máquina está desbloqueada.
77
Ajuste el asiento del conductor
1
2
2
1
1
1
2
2
3
• Retire la llave y accione el freno de estacionamiento (pági-
na 77).
• Afloje la palanca en la parte izquierda del asiento del conductor y desplace el asiento a la posición
deseada.
• Suelte la palanca para que el asiento
del conductor pueda fijarse en la posición configurada.
¡Compruebe la palanca del asiento
del conductor!
• Desbloquee el freno de estacionamiento (página 77).
Dirección de desplazamiento
La dirección y la velocidad se controlan con el volante y el pe-
dal del acelerador. La velocidad se puede configurar por niveles.
• Desbloquee el freno de estacionamiento.
• Encienda la máquina (llave de contacto).
La pantalla se ilumina.
El indicador de la batería le muestra
el funcionamiento de la máquina (en
caso de avería, ver página 84).
• Indique con la palanca de dirección
hacia dónde quiere ir ([1] hacia delante/[2] hacia atrás).
• Conduzca la máquina hasta el lugar deseado y entonces
suelte el pedal del acelerador.
Colocar la herramienta
Compruebe antes de la puesta en marcha:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerda-
men) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1
cm.
• el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
Monte la boquilla de aspiración
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Tome los labios con ambas manos y
colóquelos de manera que la lengüeta de sujeción de los labios (1) encaje en la ranura de éstos (2).
• Deslice los labios hacia arriba hasta
que oiga que encajan en el estribo de
bloqueo (3).
• Conecte ambos orificios de la manguera de succión a la tu-
buladura de los labios.
Llene el depósito de agua limpia
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la temperatura del suelo en cuanto toma contacto con él y esto no aporta ninguna ventaja.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el
capó del tanque.
• Extraiga la taza de dosificación del tanque de agua limpia
(Flextank).
• Rellene con agua el tanque de agua
limpia (Flextank).
La marca muestra el nivel máximo de
llenado.
Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a través de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o sucios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede producir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el revestimiento.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Eleve la herramienta que se va a en-
ganchar.
• Gire la herramienta izquierda en sentido antihorario y la herramienta derecha en sentido horario en el
acoplamiento de la herramienta.
La herramienta quedará acoplada.
Dosificación
Atención:
Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protección) adecuada.
Nota:
Utilice sólo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
Atención:
Al usar productos poco adecuados (p. ej.:
productos con cloro o con componentes
ácidos), se puede dañar o destruir la máquina.
78
Ejemplos de dosificación:
Indicaciones en el embalaje
del producto
0,5 %50 ml en 10 l
de agua
1 %100 ml en 10 l
de agua
2 %200 ml en 10 l
de agua
3 %300 ml en 10 l
de agua
• Rellene la taza de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tanque de agua limpia (Flextank).
Repita el procedimiento hasta que se haya alcanzado la
dosificación deseada.
• Tras finalizar la dosificación, la taza de dosificación se queda en el Flextank.
Capacidad
del depósito
92 l0,46 l
92 l0,92 l
92 l1.84 l
92 l2,76 l
Cantidad de
producto por
depósito lleno
Nota:
TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse
también a posteriori. Póngase en contacto
con su asesor de atención al cliente.
Limpieza previa
Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los temas pueden arrojarse por la herra
mienta rotatoria y se provocarían daños a
personas y al entorno.
Inicio del trabajo
Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguridad y ropa de trabajo adecuada.
Nota:
Durante el funcionamiento de la máquina,
coloque ambas manos en el volante para
asegurar un correcto manejo.
Atención:
Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar libre en los ensayos de conducción.
• Siéntese sobre el asiento del conductor.
• Encienda la máquina (llave de contacto).
La pantalla se ilumina brevemente.
• Desbloquee el freno de estacionamiento.
Inicie el programa manualmente
Nota:
El último programa de limpieza utilizado
queda guardado.
• Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO.
El indicador se enciende, el motor
del aspirador arranca y los labios ba
jan automáticamente a la posición de
trabajo.
• Pulse la llave de la extracción de la
solución de limpieza ENCENDIDO/
APAGADO.
-
La pantalla se ilumina.
El suministro de las soluciones de
limpieza comenzará cuando la herra
mienta ruede.
• Seleccione la dosificación deseada
pulsando la llave +/- de los niveles 1
- 7.
ES
-
-
Nota:
Por razones de protección del medio am-
biente se debe determinar el nivel más
bajo que sea suficiente para un buen resultado de limpieza.
• Pulse la llave de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGADO.
El indicador se ilumina, la unidad de
cepillos baja.
• Seleccione la presión de aplicación
deseada de la herramienta pulsando
las llaves +/- de los niveles 1 - 4.
79
Nota:
1
2
2
1
Determine y seleccione siempre el nivel
más bajo que sea suficiente para un buen
resultado de limpieza. De esta forma, se
optimiza el consumo eléctrico y se protege
la máquina.
Inicio de la limpieza
Atención:
Para los trabajos en zonas altas o estre-
chas, se debe pulsar la llave de movimiento lento ENCENDIDO/APAGADO. (Aviso
iluminado) De esta forma se reduce la velocidad de trabajo máxima y se minimiza el
peligro de accidente.
• Indique con la palanca de dirección
hacia dónde quiere ir ([1] hacia delante/[2] hacia atrás).
• Con la máquina conectada y un operario sentado en el asiento del conductor, la máquina se pone en
movimiento al pisar el pedal del acelerador. Si se selecciona, se inicia la
unidad de cepillos y se abre el suministro de la solución de limpieza.
La velocidad de avance se controla a
través de la posición del pedal del
acelerador.
• Al volver a pulsar la llave se anula la
limitación, se apaga el indicador.
• Si no se ilumina ninguna barra del indicador de la batería, dirija la fregadora hacia el cargador de la batería.
Modo reciclaje (opcional)
Atención:
El sistema de reciclaje no es apto para re-
quisitos de higiene altamente exigentes
(p. ej., hospitales, industria alimentaria,
cocinas, etc.).
El modo reciclaje sólo se recomienda para
lugares con poca suciedad o una suciedad
media.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el
capó del tanque.
• Extraiga el filtro de reciclaje del tanque de agua limpia
(Flextank).
• Coloque el filtro de reciclaje en el tanque de recuperación.
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios procesos de trabajo.
Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpieza, se puede ver influenciada negativamente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al
suelo de la máquina puede mejorarse.
Póngase en contacto con su asesor de
atención al cliente de TASKI.
Relleno de la solución de limpieza
Atención:
Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en el piso.
Nota:
El indicador de la batería da información
sobre la vida útil disponible.
Si no hay ninguna barra en el indicador de la batería:
• transcurridos 10 minutos, la unidad de cepillos y los labios
se separan del suelo.
• la unidad de aspiración se apaga trascurridos 10 segundos.
• aún tiene 10 minutos para conducir hasta el cargador de la
batería antes de que la máquina se apague.
• Apague la máquina (llave de contacto) y accione el freno
de estacionamiento.
• Rellene el tanque de agua limpia (Flextank) con agua, consulte la página 78.
• Cuando el indicador de la solución
de limpieza indica que está vacío
suena un tono de aviso.
Nota:
Cuando el tanque de agua limpia (Flex-
tank) se llena, el indicador de solución de
limpieza vacía seguirá iluminado.
80
• El indicador de solución de limpieza
vacía volverá a su situación habitual
5 segundos después de presionar el
pedal del acelerador.
Vacíe el agua sucia
Indicador de tanque de recuperación lleno:
• Si se enciende el indicador del tanque de recuperación, se interrumpe
el programa de limpieza, se elevan
los labios y se desconecta la unidad
de aspiración.
• Vacíe el tanque de recuperación, consulte la página 81.
Nota:
En caso de formación de espuma en el
tanque, se iluminará el indicador del tanque de recuperación.
Fin de trabajo
• Pulse la llave de la solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu
ción de limpieza.
• Siga avanzando algunos metros, para que la herramienta
siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se
evita un «goteo».
Especialmente importante con los discos de contacto de
TASKI.
• Pulse la llave de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGADO.
La unidad de cepillos se detiene y se
eleva.
• Siga unos metros para aspirar el agua de recuperación
restante.
• Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO
Los labios se elevarán automática
mente.
El motor de aspiración sigue funcio
nando durante 10 segundos aproxi
madamente.
Vacíe y limpie los tanques de agua sucia y limpia (Flextank)
Nota:
La eliminación del agua de recuperación o
de la solución de limpieza debe realizarse
según las normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equipamiento de protección personal del
fabricante del producto de limpieza.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Proceda de la siguiente manera:
• Retire la manguera de drenaje de
agua de recuperación del soporte.
• Deje la manguera a la altura del borde del tanque con el orificio hacia
arriba. Abra la cubierta roja, baje el
extremo de la manguera lentamente
hasta la boquilla y vacíe el tanque de
recuperación.
-
• Eleve el tanque de agua limpia, colóquelo en el punto más
profundo del tanque de recuperación y vacíelo.
• Retire el tanque de agua limpia vacío del tanque de recuperación y lávelo a fondo con agua limpia.
• Enjuague el tanque de recuperación a fondo con agua limpia.
• Retire el filtro de sólidos (amarillo),
vacíe y lave a fondo con agua corriente.
• Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.
-
-
-
• Retire el filtro de aspiración y elimine
la suciedad con un paño o un cepillo
suave.
ES
Retire y limpie la tobera de aspiración
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Desconecte los dos orificios de la manguera de succión de
la tubuladura de los labios.
• Junte los estribos de bloqueo. De
esta forma se desbloquean los labios
y se puede retirar del soporte de la
tobera.
• Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
• Cuelgue los labios del soporte de los labios/soporte de la
manguera.
Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de aspiración.
Un filtro de succión obstruido puede reducir la cantidad de la solución de limpieza.
• Monte el tamiz de la suciedad (amarillo), el tanque de agua
limpia (Flextank), el filtro de aspiración y el filtro de succión.
• Vuelva a colocar la manguera de drenaje en el enganche
para swingo.
81
Bomba de agua sucia (opción)
• La máquina debe estar conectada.
Vaciar en posiciones altas:
• Dirija la manguera de drenaje a un desagüe o a un cubo.
• Pulse la tecla en la bomba de agua sucia
Nota:
Sólo se vaciará hasta el tubo ascendente
del tanque de recuperación.
Retire y limpie la herramienta
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para un
funcionamiento sin problemas y una larga vida útil.
Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
• La máquina debe estar desconectada.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Eleve ligeramente la herramienta.
• Gire la herramienta izquierda en sen-
tido horario y la herramienta derecha
en sentido antihorario en el acoplamiento de la herramienta.
• Limpie el cepillo con un chorro de agua.
Limpie la máquina
Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.
El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las pie
zas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Nota:
La máquina debe estar desconectada y se
debe retirar la llave.
Nota:
Almacene la máquina con la tobera de as-
piración elevada, la herramienta elevada y
la cubierta del depósito abierta. El depósito puede secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la formación de moho, hongos y olores desagradables.
Atención:
Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provocar daños irreparables.
Actividad
Cargar baterías●77
Rellenar con agua destilada (conjuntos
de baterías de ácido). Cumpla con el
cuaderno de control del fabricante de la
batería.
Vacíe y limpie los tanques de recuperación y de agua limpia
Limpie el filtro de reciclaje (opcional)●
Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad.
Limpie todas las partes marcadas en
amarillo
Limpie la herramienta●82
Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas
-
Limpie la máquina con un trapo húmedo
Limpie la sonda (tanque de recuperación lleno) y compruebe su funcionamiento
Limpie la junta de la cubierta del depósito y compruebe si hay roturas y si es
necesario, cámbiela
Programa de mantenimiento/servicio
realizados por el técnico de servicio de
Diversey
Intervalos de servicio
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejecimiento.
• Para mantener la seguridad en el funciona-
miento y la disponibilidad, se debe realizar
un servicio de mantenimiento cuando se encienda la luz indicadora de servicio (ajuste
de fábrica 650 horas de trabajo) o al menos
una vez al año.
◊
◊◊
●77
●81
●
●
●81
●82
●
●
◊◊◊
●
⊗
Página
82
Centro de servicio
1
2
5
7
6
8
3
4
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denominación del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de características de la máquina. En la última página de este manual de instrucciones encontrará la dirección de su servicio oficial
TASKI.
Cambio de cuchillas
ES
• Extraiga los cuatro tornillos Allen (1, 2, 3, 4).
• Separe la plataforma de labios de secado del núcleo de
ésta (5, 6).
• Retire las cuchillas (7, 8).
• Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos
de la tobera con agua corriente.
• Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en
el núcleo de la tobera.
• Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en la plataforma de
labios de secado.
• Vuelva a atornillar los cuatro tornillos Allen.
83
Averías
AveríaPosible causaSolución de la averíaPágina
Máquina desconectada
• Gire la llave
75
La máquina sin función no puede encenderse
La unidad de cepillos o la unidad de
aspiración no se pueden desconectar
El cepillo no gira
Interruptor de parada de emergencia
pulsado
Fusible principal averiado
Código de error en la pantalla• Contacte con el servicio oficial
Active el inmovilizador o el fallo en el
control
Pedal del acelerador pisado al en-
cender
Bloquee el freno de estacionamiento
Baterías descargadas o aparato de
carga de baterías defectuoso
Baterías averiadas• Contacte con el servicio oficial
Error en la electrónica o panel de
control
Transmisión del cepillo desconecta-da• Pulse la llave del cepillo
Fusible principal averiado• Cambie el fusible
El motor gira; la herramienta no
La unidad de aspiración no está conectada
Orificio de la manguera de succión
no enchufada
Los labios no están en el suelo
• Conecte el enchufe de la batería
con la máquina
• Controle/cambie el fusible
• Contacte con el servicio oficial
• Siéntese sobre el asiento del con-
ductor
• Suelte el pedal del acelerador y
vuelva a encender la máquina
• Desbloquee el freno de estaciona-
miento
• Cargar batería
• Contacte con el servicio oficial
• Desconecte la máquina con el en-
chufe de desconexión de la batería
• Contacte con el servicio oficial
• Correas de accionamiento rotas
• Contacte con el servicio oficial
• Pulse la llave de la unidad de aspi-
ración
• Enchufe el orificio de la manguera
de succión
• Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera
de aspiración
75
77
77
77
75
78
78
Mala capacidad de aspiraciónEl suelo permanece húmedoEl agua de recuperación
no se absorbe
La unidad de aspiración se desconecta
• Cambiar las cuchillas
Cuchillas desgastadas
Manguera o labios obstruidos (por
ejemplo: trozos de madera, resto de
materiales)
Filtro de aspiración obstruido• Retire los cuerpos extraños75
El indicador de la unidad de aspiración se ilumina, pero el aspirador no
funciona
Tanque de recuperación lleno
Tanque de recuperación está sucio
• Retire los cuerpos extraños
• Controlar el fusible y cámbielo si
fuese necesario
• Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial
• Vaciar el tanque de recuperación
• Controle la supervisión de la bate-
ría
• Controle los fusibles
• Contrólelo o si es necesario lím-
pielo.
83
78
81
81
84
AveríaPosible causaSolución de la averíaPágina
Salida insuficiente de solución de
limpieza
Tanque de la solución de limpieza
vacío
Solución de limpieza ajustada demasiado pequeña
Llave de la solución de limpieza desconectada
Filtro de aspiración• Limpiar
• Controle el tanque de la solución
de limpieza
• Ajuste la cantidad de la solución
de limpieza con la llave +/-
• Pulse la llave de la solución de limpieza
80
75
75
Información técnica
Máquina2500
Ancho de trabajo70cm
Ancho de los labios95cm
Dimensiones (L x An x Al)169 x 78 x 137cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento560kg
Tensión nominal24 VCC
Potencia nominal2000W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5 %92l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Peso de la máquina con batería (peso de transporte)468kg
Nivel de intensidad acústica en LpA67dB(A)
Desconcierto KpA2,5dB(A)
Valor total de vibración<2,5m/s2
ES
Desconcierto K0,25m/s2
Protección contra salpicadurasIPX3
Clase de protecciónIII
Accesorio
N.°Artículo
8501120Plato de arrastre 35 cm2X
8501080Cepillo de fregar de nylon 35 cm 2X
8501060Cepillo de fregar cemento 35 cm2X
8502750Cepillo de fregar abrasivo 35 cm2X
8502830Llenar con agua con Revoflow universalx
7508029Bomba de drenajex
Diferentes discos (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla de contacto)x
85
Códigos de error
Los códigos de error se muestran en la pantalla.
Nota:
Desconecte la máquina y vuélvala a en-
cender si se produce el código de error.
Al encender y apagar la máquina, pueden
eliminarse códigos de error.
Transporte
Atención:
Esta máquina solo se eleva con materia-
les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora,
rampas, etc.)
Nota:
Transporte la máquina de pie.
Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Eliminación
Baterías
Nota:
La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio oficial
de Diversey le puede ayudar si usted lo
solicita.
Atención:
Las baterías deben sacarse de la máquina
antes de que se realice una eliminación
profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar siguiendo las directivas de la UE 2006/66/
CE o las correspondientes normativas nacionales según la protección del medio
ambiente.
86
Originaalkasutusjuhendi tõlge
t
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Sümbolite tähendused
Oht!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure
materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua tõrked seadme töös ja materiaalse kahju!
Märkus
Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku
kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa
tuua tõrked seadme töös!
Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotellides, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasutada kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib kasutada üksnes sisetingimustes.
Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade puhastamiseks ega tolmu imemiseks. Parkett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavusmärgised kehtivuse kaotada. Masina mitteotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja keskkonnakahjustused Sellistel juhtudel kaotavad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt kohalduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele,
mistõttu on masinatel CE-märgis.
ET
Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud
järjekorras.
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tõestanud ning keda on kasutamiseks volitatud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puudub vajalik kogemus ja teadmised.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma
sinaga.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlikke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, lahustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
-
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täielikult kinni hoida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
87
Oht!
Järgige töötamise ajal kohalikke olusid,
samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute
ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada
eelkõige piiratud nähtavusega kohtades
nagu uksed ja kurvid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volitatud tehnik, enne kui masinat uuesti kaustatakse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised
osad, nagu masina kate, toitejuhe või katted ning voolu all olevatele osadele pääseb seetõttu juurde, tuleb masina
kasutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Masinat ei või kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >13%.
Kallakul peab sõitma aeglaselt ja kasutades "kilpkonna-režiimi", et tagada ohutu
seiskumine.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Seega tõmmake alati võti
enne ära, kui masinast eemaldute; või
hoidke masinat lukustatud ruumis.
Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhiseid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid puhastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ainult koos sobiva-
te akude ja kontrollitud laadijatega.
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike andmete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 98.
Puhastustooted
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaalsed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjustada masina talitlushäireid ja masina või töökeskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusvahendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI teeninduspartneri poole.
88
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas temperatuuril +10 kuni +35 kraadi.
Lisadokumendid
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
ninduse poole.
Ehitus
1
2
3
4
5
6
78
9 1013 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
1112
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 3132 33 3435
46
ET
1Düüsi-/voolikuhoidik
2Sond (heitveepaak täis)
3Valikuline: taaskasutusfilter
4Heitvee voolik
5Imivoolik
6Paagi kaas
7Imidüüs
8Sisseimufilter
9Heitveepaak
10 Tagumine juhitav ajamiratas
11 Puhta vee paak (membraankott) koos doseerimisa-
numaga
12 Akupistik
13 Tööriistaagregaat
14 Rammimiskaitse
15 Seisupidur
16 Sõidupedaal
17 Piduripedaal
18 Sõidusuunahoob edaspidi- või tagurpidisõiduks ja
pasun
19 Võtmega lüliti
20 Juhtpult
21 Rooliratas
22 Juhiistme regulaator
23 Turvalülitiga juhiiste
24 Akukate (peakaitse ja akupistik)
25 Paagi kate
26 Imifilter
27 Nupp "Tööriistaajam (SISSE/VÄLJA)", "Harja surve
Lubatavad akud
Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitus-
ega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoakusid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga.
Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või
hooldusvabade akudena (VLRA-akud). Tuleb kontrollida aku
ehituse ja tootja sobivust masinaga.
Igal akul on erinev kasutusiga ja võimsusomadused.
Masin tuleb programmeerida pärast aku paigaldamist või aku-
tüübi ja/või aku tootja vahetamist ning enne esmakordset kasutuselevõttu.
Vale seadistamine võib kaasa tuua akude rikke.
Kaitseabinõud akudega käitlemisel
• Akud sisaldavad hapet. Märgakude
hooldamisel, paigaldamisel ja eemaldamisel tuleb kanda kaitseprille.
• Silma või nahale sattunud hap-
pepritsmed tuleb loputada rohke
puhta veega.
Seejärel tuleb viivitamatult arsti poole pöörduda.
Riideid tuleb pesta veega.
• Akude laadimisel tekib paukgaas.
Püsige lahtisest tulest ja hõõguvatest
esemetest kindlasti eemal.
Tähelepanu!
Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhu-
tus.
Tähelepanu!
Akude hooldamisel peavad need olema
masinast lahutatud!
Aku ühendusskeem
6 V akud
• Mitte suitsetada!
• Söövitusoht!
• Tähelepanu! Akude poolused on alati pinge all ja aku peale ei tohi asetada esemeid.
Tähelepanu!
Akusid tuleb hoida puhta ja kuivana, Eritu-
nud hape ja vedelik (uus akud) tuleb kohe
lapiga eemaldada.
Kandke selle ajal kindaid.
Tähelepanu!
Akusid tohivad korrektselt ja ühen-
dusskeemi järgi paigaldada ainult Diversey klienditeeninduse töötajad või
tehnikud. Paigaldamisel või ühendamisel
tekkivad vead võivad kaasa tuua rasked
vigastused, plahvatuse ning suure kahju
masinale ja keskkonnale.
Tähelepanu!
Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju.
12 V akud
90
Laadimine välise akulaadijaga
1
2
Igal akutüübil ja/või akutootjal on oma laadimiskõver.
Tähelepanu!
Vale laadimiskõver või sobimatu laadija
kasutamine toob kaasa aku enneaegse
tühjenemise või kahjude kiire tekkimise.
Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohandatud aku
suurusele ja sisaldavad mitut laadimiskõverat, mis seadistatakse tehases või TASKi hooldustehniku poolt soovituslikele
akudele. Need juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsionaarset (välist) laadijat.
Lahtiste (märg)akude hooldus
Märkus
Hooldusvabade patareide puhul tuleb jär-
gida vaid korrektset laadimisprotsessi.
Akupesa avamine hoolduseks
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Kallutage juhiiste ettevaatlikult ette,
kuni see asetseb roolirattal.
Tähelepanu!
Pidev lühiajaline kasutamine koos sellele
järgneva laadimisega võib akut püsivalt
kahjustada. Orienteeruv väärtus: enne
laadimist peab aku olema tühjenenud vähemalt ~20%.
Tähelepanu!
Maksimaalse eluea saavutamiseks tuleb
veoakusid kaks korda nädalas täielikult
täis laadida (12–16 tundi).
Tähelepanu!
Enne masina pikemaks ajaks seisma jät-
mist tuleb akud täielikult täis laadida. Seejärel lahutatakse laadija masinast või
toitevõrgust. Akud tühjenevad aja jooksul.
Olenevalt tüübist tuleb akusid laadida 3–6
kuu tagant uuesti laadida. Enne masina
kasutuselevõttu peavad akud olema läbinud kogu laadimistsükli.
Laadimine
• Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga.
Tähelepanu!
Veenduge, et pistik on korralikult pistiku-
pesas, et tagada hea elektrikontakt.
Märkus
Pange pärast hoolduse lõpetamist akupe-
sa kaas taas peale ja kallutage juhiiste esialgsesse asendisse tagasi.
Enne kasutuselevõttu
Seisupidur
Lukustus
Vabastamine
• Avage akupesa kaas.
• Vajutage esmalt piduripedaal (1) ja
seejärel seisupidur (2) alla.
Laske piduripedaal lahti, masin on lu
kustatud.
• Vajutage piduripedaal lõpuni alla.
Masin on vabastatud.
ET
-
Märkus
Laadimise ajal on kõik masina funktsioo-
nid välja lülitatud.
Pärast laadimise lõpetamist
Tähelepanu!
Lülitage laadija enne aku küljest lahuta-
mist välja (kehtib ainult välise laadija puhul).
Sisselülitatud laadijast lahutamine võib
tuua akupesas kaasa plahvatuse.
• Hoidke toitekaablit (lisavarustusse kuuluva) pardalaadija
korral alati ettenähtud kohas.
• Hoidke laadimiskaablit kuivas ja kaitske seda kahjustuste
eest.
Tähelepanu!
Laadimiskaabel kannab üle tugevat voolu.
Kui pistikul, kaablil või seadme ühendusel
on kahjustusi, ei tohi laadijat kasutada
Juhiistme seadistamine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit (lk 91).
• Vabastage juhiistme vasakul küljel
olev kinnitus ja lükake iste soovitud
asendisse.
• Laske kinnitused lahti, nii et juhiiste
seadistatud asendis fikseerub.
Kontrollige juhiistme kinnitust!
• Vabastage seisupidur (vt lk 91).
Liikumine
Liikumissuunda ja kiirust saab muuta rooliratta ja gaasipedaa-
liga. Kiirus on astmevabalt reguleeritav.
• Vabastage seisupidur.
• Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).
Näidik süttib.
Akutasemenäidik annab teada masi
na töövalmidusest (rikke korral vt lk
97).
91
-
• Valige sõidusuunahoovaga suund
1
2
2
1
1
1
2
2
3
([1] edaspidi / [2] tagurpidi).
• Lisage puhta vee paaki (Flex-paak)
vett.
Märgistus näitab maksimaalset luba
tavat täitekogust.
-
• Sõitke masinaga sihtkohta ja laske seejärel gaasipedaal
lahti.
Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat:
• Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
• Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.
Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku punase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Kasutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud puhastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Tõstke tööriist ühendamiseks üles.
• Keerake vasakpoolne tööriist vastupäeva ja parempoolne tööriist päripäeva tööriista ühenduskohta sisse.
Tööriist ühendatakse.
Sisseimudüüsi monteerimine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Hoidke düüsi mõlema käega ja asetage see nii kohale, et düüsihoidiku
otsad (1) sobituvad düüsi väljalõigetesse (2).
Doseerimine
Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riietust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti tooteinfot.
Tähelepanu!
Kui kasutate muid tooteid (nt kloori või ha-
pet sisaldavaid aineid), võib see masinat
kahjustada või selle tööd häirida.
Doseerimisnäide:
Tootepakendil olevad andmed
0,5%50 ml iga 10 l
vee kohta
1%100 ml iga 10
l vee kohta
2%200 ml iga 10
l vee kohta
3%300 ml iga 10
l vee kohta
Paagi sisuTootekogus
ühe paagitäie
kohta
92l0.46l
92l0,92l
92l1,84l
92l2,76l
• Täitke doseerimisanum sobiva tootega ja valage sisu puhta vee paaki (Flex-paaki). Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava doseerimise.
• Lükake düüs üles, kuni kuulete kinni-
tusklambrite (3) fikseerumist.
• Doseerimisanum jääb pärast doseerimist Flextanki.
Märkus
TASKI pakub lisavarustusena automaat-
set doseerimist. Selle saab tellida ka hiljem. Pöörduge oma müüginõustaja poole
• Pistke mõlemad imivoolikud düüsiliitmikele.
Puhta vee paagi täitmine
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
• Valige sõidusuunahoovaga suund
([1] edaspidi / [2] tagurpidi).
• Sisselülitud masinaga ning eeldusel,
et juht istub juhiistmel, hakkab masin
liikuma gaasipedaali vajutamisel. Kui
tööriistaagregaat on valitud, käivitub
see ning avaneb puhastuslahuse sissevool.
Sõidukiirust reguleeritakse gaasipe
daali abil.
Tähelepanu!
Kõrgel asuvates või kitsastes kohtades
töötamisel tuleb vajutada aeglase sõidu
SISSE/VÄLJA-nuppu. (Näidik süttib) See
vähendab maksimaalset töökiirust ja õnnetusohtu.
• Nupu uuesti vajutamisel piirang tühistatakse ja näidik kustub.
-
• Kui akutaseme näidikus ei sütti ühtegi tulpa, minge masinaga akulaadija
juurde.
-
Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp
ET
-
Märkus
Akutaseme näidik annab teavet järelejää-
nud tööaja kohta.
Märkus
Keskkonnakaitse huvides tuleks leida kõi-
ge madalam aste, mille juures on tagatud
hea puhastustulemus.
• Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄL-
JA-nuppu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat liigub
alla.
• Valige tööriistale soovitav vajutussurve, vajutades nuppe +/-. Vajutussurvet saab valida astmetel 1-4.
Kui akutaseme näidikus ei sütti ühtegi tulpa:
• liiguvad 10 min pärast tööriistaagregaat ja imidüüs põran-
dalt üles;
• lülitub imemisagregaat 10 sek pärast välja;
• on teil veel 10 min aega, et akulaadija juurde sõita, enne
kui masin välja lülitub.
93
Taaskasutusrežiim (valikuline)
Heitvee eemaldamine
Tähelepanu!
Taaskasutussüsteem ei ole lubatud kõrge-
te hügieeninõuetega kohtades (nt haiglad,
toiduainetetööstus, köögid jne).
Taaskasutusrežiim on soovitatav ainult
kerge kuni keskmise määrdumuse korral.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Klappige juhiiste ette ja avage paagi kate.
• Tõmmake taaskasutusfilter puhta vee paagist (Flex-paak)
välja.
• Pange taaskasutusfilter heitveepaaki.
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla 60
°C / 140 °F.
Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapina.
Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mus-
tuse ja puhastustoote kindla kombinatsiooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Lisavarustusena on saadaval ratas, mille
abil parandada masina veojõudu ja põrandal liikumise võimet. Pöörduge palun oma
TASKI müüginõustaja poole.
Näidik "Heitveepaak täis":
• Kui täis heitveepaagi näidik süttib,
katkeb puhastusprogramm, sisseimudüüsid tõstetakse üles ja sisseimuagregaat lülitub välja.
• Tühjendage heitveepaak, vt lk 95.
Märkus
Kui paagis tekib vaht, süttib samuti heit-
veepaagi näidik.
Töö lõpetamine
• Vajutage nuppu "Puhastuslahus SIS-
SE/VÄLJA".
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
• Liikuge veel mõni meeter, et tööriistad pöörleksid veel veidi
aega. Nii vähendate järeltilkumist.
Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul!
• Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄL-
JA-nuppu.
Tööriistaagregaat peatub ja liigub
üles.
• Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
• Vajutage nuppu "Imemisagregaat
SISSE/VÄLJA".
Imidüüs liigub automaatselt üles
Imimootor töötab veel umbes 10 se
kundit.
-
Puhastuslahuse lisamine
Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
• Kui näidik "Puhastuslahuse paak tü-
hi" süttib, kõlab signaalheli.
• Lülitage masin välja (võtmega lüliti) ja vajutage seisupidu-
rit.
• Lisage puhta vee paaki (Flex-paak) vett, vt lk 92.
Märkus
Kui puhta vee paak (Flex-paak) on täide-
tud, põleb näidik "Puhastuslahuse paak tühi" edasi.
• Näidik "Puhastuslahuse paak tühi"
kustub umbes 5 sekundit pärast gaasipedaali vajutamist.
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Eemaldage mõlemad imivoolikud düüsi ühenduskohta-
dest.
• Vajutage kinnitusklambrid kokku. Nii
vabaneb imidüüs ja selle saab düüsihoidikust eemaldada.
• Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.
• Kinnitage imidüüs düüsi-/voolikuhoidikule.
Märkus
Optimaalse imemistulemuse tagavad ai-
nult puhastatud ja terved lamellid!
94
Heit- ja puhta vee paagi (Flex-paak) tühjendamine ja puhastamine