Taski swingo 2500 Instructions For Use Manual

BG CS DA DE
swingo 2500
EN
ES ET
FI
FR GR HR HU
IT LT LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV TR
BG 2 CS .17 DA .30 DE .43 EN .58 ES . 72
V008 / 12089-04 1503
ET .87 FI ...100 FR .115 GR 130 HR .145 HU .159
IT ...174 LT ..189 LV .203 NL .217 NO 232 PL .245
PT .260 RO .275 SK .290 SL ..304 SV .318 TR .332
ZH .345
ZH
*12089-04*
Превод на оригиналните инструкции за ползване
t
ВНИМАНИЕ! Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк­цията за експлоатация и указанията за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс­плоатация внимателно и достъпно, за да можете по всяко време да направи­те справка.
Обяснение на символите
Опасност: Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до застра­шаване на хора и/или големи материал­ни щети!
Внимание: Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до смуще­ния и материални щети.
Указание: Обозначава важни данни относно сто-
панското приложение, чието неспазва­не може да доведе до неизправности!
Маркира работни стъпки, които трябва да изпълните една след друга.
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле­ността (например в хотели, училища, болници, фабрики, търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При стриктно спазване на това ръководство за употреба, ма­шините служат за мокро почистване на отлагания по твърда повърхност. Тези машини са разработени за из­ползване изключително на закрито.
Внимание: Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на во­съчни покрития, почистване на килими и смукане на прах. Мокрото почистване на паркет и ламинатни подове с тези машини е на собствен риск.
Опасност: Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива­не на знаците за безопасност и маркировката за съответствие „СЕ“. Из­ползването на машината не по предназ­начение може да доведе до увреждане на хора, машини и работна среда. В та­кива случаи по правило отпадат всякак­ви гаранции и евентуални гаранционни претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и конструкцията си на действащите основни изисквания за безопасни и здравословни условия на труд на директиви­те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Батерии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Кодове за грешки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Опасност: Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ начин или са доказали способността си да я обслужват и изрично са натоваре­ни с използването й.
Опасност: Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени физически, сензорни или ментални въз­можности, или липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не играят с маши ната.
Опасност: Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или преработват взривоопасни и лесноза­палими материали (например бензин, разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
-
ненти могат да доведат до възпламеня ване на тези вещества.
-
-
2
BG
Опасност: Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за здравето, разяждащи или дразнещи ве­щества (например опасни прахове и др.). Филтърната система не може да задържи този вид вещества в достатъч­на степен.
Не може да се изключи възможно ув
-
реждане на здравето на потребителя и трети лица.
Опасност: При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети лица и деца. По-конкретно в близост до не добре видими места като например врати или завои да се намали скорост­та.
Опасност: С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност: Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >13%. По наклоните трябва да се преминава бав­но и в режим „turtle mode“ (много бавен ход), за да се гарантира безопасно спи­ране.
Рязкото навеждане по наклон може да наруши стабилността на машината и по тази причина е забранено. Съществува опасност от злополука.
Внимание: Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. По тази причина, преди на напуснете ма­шината, винаги изваждайте ключа от нея; или я съхранявайте в заключено помещение.
Внимание: Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда, при температура от +10 до + 35 градуса.
Опасност: При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината трябва да бъде проверена от оторизи­ран специалист, преди отново да бъде пусната в експлоатация. Същото е в си­ла, когато машината е останала на от­крито, потопена във вода, респ. е била под въздействието на влага.
Опасност: При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на уреда, мрежовия кабел или предпазни­те капаци, които осигуряват достъпа до захранващите части, експлоатацията на машината трябва да се прекрати не­забавно!
Опасност: Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклоне­на повърхност.
Опасност: Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно поле (електросмог).
Внимание: Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината трябва да се извършва само от отори­зирани специалисти, които са запозна­ти с всички описани тук, важни за безопасността разпоредби.
Внимание: По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки или подобни), които са упоменати в това ръководството за употреба като аксесоари или са препоръчани от съ­ветник от TASKI. Други работни инстру­менти могат да нарушат безопасността и функциите на машината.
Внимание: Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз­ни средства и техника на безопасност, както и информацията на производите­ля за използване на почистващи сред­ства.
Внимание: Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна или течност!
Внимание: Машината да се експлоатира изключи-
телно с подходящи батерии и изпитани зарядни устройства.
3
Внимание: Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен­ното състояние на науката може да се изключи заплаха за здравето в резултат на възникващи шумови емисии или ви­брации. Виж техническата информация на стра­ница 15.
Почистващи продукти:
Указание: Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи резултати с почистващи продукти TASKI. Други почистващи продукти могат да доведат до смущения в експлоатацията или щети по машината или работната среда. Поради тази причина препоръчваме из­ползването изключително само на по­чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен почистващ препарат не се покриват от гаранцията.
За по-конкретна информация моля, свържете се с Вашия партньор в сервиз на TASKI.
Разширени документи
Указание: Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части. За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
4
Преглед на структурата
1
2 3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
BG
1 Рамка за дюзи / рамка за маркучи 2 Сонда (резервоарът за мръсна вода е пълен) 3 Опция: Рециклиращ филтър 4 Маркуч за мръсна вода 5 Смукателен маркуч 6 Капак на резервоара 7 Смукателна дюза 8 Всмукващ филтър 9 Резервоар за мръсна вода 10 Задвижващо колело, направлявано отзад 11 Резервоар за прясна вода (мембранна торба) с
дозиращ съд 12 Разделителен щекер 13 Блок работни инструменти 14 Защита от удар 15 Задържаща спирачка 16 Педал за газ 17 Спирачен педал 18 Лост за посоката на движение за движение на-
пред и назад и клаксон 19 Контактен ключ 20 Пулт за управление 21 Волан 22 Регулиране на седалката на шофьора 23 Седалка на водача с превключвател за безопас-
ност 24 Капак на отделението за батерии (главен пред-
пазител и щекер на батерията) 25 Капак на резервоара 26 Смукателен филтър 27 Бутони за задвижване на работните инструмен-
ти (ВКЛ./ИЗКЛ.), натиск на четките (+ / -) 28 Бутон за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ. /
ИЗКЛ.), количество (+ / -) 29 Бутон за дисплея 30 Бутон бавно движение (ВКЛ./ИЗКЛ.) 31 Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.) 32 Индикация за техническото обслужване 33 Индикация за пълен резервоар за мръсна вода 34 Индикация за изпразнен почистващ разтвор
35 Индикация на дисплея при включване 36 Смукателен блок ВКЛ. 37 Смукателен блок ИЗКЛ. (резервоарът за мръсна
вода е пълен) 38 Блок на работните инструменти ВКЛ. 39 Неизправност в педала за газта 40 Индикация за зареждането на батерията 41 Общ брой часове 42 Часове на сервиза 43 Часове на блока на работните инструменти 44 Натиск на четките ВКЛ. / ИЗКЛ. 45 Почистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ. 46 Код на грешката
5
Батерии
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
Разрешени батерии За експлоатацията на машината са необходими тягови
акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумула­торни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експло­атация.
Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри) батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и AGM). Машината трябва съответно да се регулира за вся­ка конструкция и производители .
Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и различни експлоатационни характеристики.
Програмирането на машината трябва да се извърши след монтирането на батерията, респ. при смяна на типа бате­рия и/или на производителя и преди пускането в експлоа­тация.
Погрешната настройка може да доведе до преждевре­менно повреждане на батериите.
Внимание: Батериите да се монтират само от одо-
брени от Diversey сервизи за обслужва­не на клиенти или специалисти и да се инсталират съгласно схемата за включ­ване. Грешки при монтажа, респ. свърз­ването могат да доведат до тежки наранявания, експлозия и големи щети на машината и околната среда.
Внимание: Допълнително съблюдавайте експлоа-
тационните изисквания на производи­теля на батерията.
Внимание: При зареждане на батериите да се оси-
гури достатъчна вентилация.
Мерки за безопасност при работа с батерии
• Батериите съдържат киселина.
При поддръжката, монтажа и де­монтажа на мокрите батерии да се носят защитни очила!
• Киселинни пръски в очите или вър-
ху кожата да се измият, съотв. да се изплакнат обилно с прясна во­да. След това незабавно да се потър­си лекарска помощ. Облеклото да се изпере с вода!
• При зареждане на батерии се об-
разува гърмящ газ. Задължително да се избягва открит огън или тле­ещи предмети!
•Да не се пуши!
• Опасност от разяждане!
Внимание: При техническо обслужване на батери-
ите те трябва да са отделени от маши­ната!
Схема на свързване на батерията
6 V батерии
6
• Внимание! На полюсите на бате­риите винаги има напрежение, по­ради което не оставяйте никакви предмети върху батериите!
Внимание: Батериите да се поддържат чисти и су-
хи. Изпусната киселина или вода (мокри батерии) веднага да се избърше. Носете защитни ръкавици.
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
BG
12 V батерии
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство Всеки тип батерии и/или производител на батерии изис-
ква различни криви на зареждане.
Внимание: Погрешна крива на зареждане или из-
ползването на неподходящо зарядно устройство води до преждевременното повреждане или твърде бързото разру­шаване на батерията.
Опционално закупуваните бордови зарядни устройства са пригодени за размера на батерията и съдържат някол­ко криви на зареждане, които са настроени от сервизните техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изис­кване е в сила и при използването на стационарни (външ­ни) зарядни устройства.
Процес на зареждане
• Свържете външното зарядно устройство за батерии с щекера за батериите на машината.
Внимание: Уверете се, че щепселът е включен до
края, за да гарантирате, че има добър електрически контакт.
Указание: По време на зареждането всички функ-
ции на машината са деактивирани.
След приключване на зареждането
Внимание: Изключете зарядното устройство преди
да прекъснете връзката към батериите (само за външни зарядни устройство).
Отделянето на включеното зарядно ус тройство може да доведе до експлозия в отделението за батерии.
• При (опционалното) бордово зарядно устройство при­берете захранващия кабел в предвиденото отделе­ние.
• Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен сре­щу повреди.
Внимание: Кабелите за зареждане пренасят голя-
мо напрежение. При признаци на по­вреда по щекера, кабела или свързването на уреда зарядното ус­тройство не трябва да се използва.
Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри) батерии
-
Внимание: Продължителното използване за кратки
интервали с последващо дозареждане може трайно да повреди батериите. Ориентировъчна стойност: Преди доза­реждане е необходимо спадане на ка­пацитета с минимално около 20%.
Внимание: За достигане на максимален експлоата-
ционен живот тяговите батерии трябва да преминават пълен цикъл на зареж­дане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично.
Внимание: Преди по-дълго спиране на машината
от експлоатация батериите трябва да преминат пълен цикъл на зареждане. След това зарядното устройство се из­ключва от машината, респ. мрежата. С течение на времето батерията се раз­режда. В зависимост от типа след 3 до 6 месеца трябва отново да ги заредите . Преди повторно пускане в експлоата­ция на машината батериите трябва да преминат пълен цикъл на зареждане.
Указание: Поддръжката на батерии без обслужва-
не се ограничава до спазването на пра­вилните процеси на зареждане.
7
Отваряне на отделението за батерии за техническа под-
1
2
1
2
2
1
дръжка
• Машината трябва да е изключена.
• Внимателно наклонете седалката на шофьора напред докато легне върху волана.
• Отворете капака на отделението за батерии.
Указание: След завършването на техническата
поддръжка сложете обратно капака на отделението за батерии и върнете се­далката на шофьора в първоначалната й позиция.
Преди пускане в експлоатация
Задържаща спирачка
Блокиране
• Натиснете първо спирачния педал (1), а след това задържащата (2) спирачка надолу.
Пуснете спирачния педал, маши ната е заключена.
Деблокиране:
• Натиснете спирачния педал съв­сем до долу.
Машината е деблокирана.
Регулиране седалката на водача
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирачка (стр. 8).
• Освободете блокировката от лява-
та страна на седалката на водача и изместете седалката в желаната позиция.
• Отпуснете блокиращия механи-
зъм, за да се фиксира седалката на шофьора в настроената пози­ция.
Проверете блокирането на седал ката на шофьора!
• Деблокирайте задържащата спирачка (вижте стр. 8).
Маневриране Управлявайте посоката на движение и скоростта с волана
и педала за газта. Скоростта се регулира плавно.
• Деблокирайте задържащата спирачка
• Включете машината (контактен ключ).
Индикацията светва.
Индикацията за състоянието на ба терията Ви сигнализира за готов ността за експлоатация на машината (при неизправност вижте стр. 14).
• Указвайте посоката с лоста за по-
со ката на движение ([1] напред / [2] назад).
• Докарайте машината до целта и след това пуснете пе-
дала за газта.
Поставяне на работния инструмент Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет­ката.
• проверете подложката за износване и чистота.
Внимание: Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
-
Това се вижда от дължината на черве­ното снопче косми на четката. Да не се използват подложки, които са износени или замърсени. Да се използват изклю­чително оригинални работни инстру­менти на TASKI. Несъблюдаването може да предизвика от лоши почиства­щи резултати до повреди.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
• Повдигнете работния инструмент до куплунга.
• Завъртете левия инструмент об­ратно на часовниковата стрелка, а десния по часовниковата стрелка, за да го завиете към зъбеца на ма­шината.
Работният инструмент се свързва.
-
-
-
8
1
1
2
2
3
BG
Монтиране на смукателна дюза
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
• Дръжте дюзата с две ръце я поста-
вете така че лайсните на рамката на дюзата (1) да паснат в отвора на дюзата (2).
• Избутайте дюзата нагоре така че
да се чуе щракването при фикси­рането на заключващата скоба (3).
• Пъхнете двата смукателни маркуча върху щуцерите на дюзите.
Пълнене на резервоара с прясна вода
Внимание: Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F. Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода веднага приема температурата на пода при контакт с него, поради което не носи предимства.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач­ка.
• Сгънете седалката на водача напред и отворете капа­ка на резервоара.
• Извадете дозиращия съд от резервоара за прясна вода (Flextank).
• Напълнете вода в резервоара за прясна вода (Flextank).
Маркировката Ви показва макси малната допустима височина на напълване.
Дозиране
Внимание: При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съот­ветно (защитно) работно облекло!
Указание: Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задъл­жително съблюдавайте информацията за продуктите.
Внимание: В резултат на използването на неподхо-
дящи продукти (например продукти, съ­държащи хлорни вещества или киселина) машината може да се повре­ди или разруши.
Примери за дозиране:
Информация върху опаков­ката на продукта
0,5% 50 мл на 10 л
вода
1% 100 мл на 10
л вода
2% 200 мл на 10
л вода
3% 300 мл на10
л вода
• Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и из-
сипете съдържанието в резервоара за прясна вода
-
(Flextank). Повторете процедурата до достигане на же­ланата дозировка.
• След приключване на дозирането съдът за дозиране остава в гъвкавия резервоар.
Обем на ре­зервоара
92l 0.46l
92l 0.92l
92l 1.84l
92l 2.76l
Количество продукт на пълен ре­зервоар
Указание: TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да се монтира допълнително. Моля, обър­нете се към Вашия консултант за рабо­та с клиенти.
Предварително почистване
Внимание: Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от по­върхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент може да изхвърли предметите, в резул
-
тат на което да бъдат засегнати хората и нанесени щети на заобикалящата среда.
9
Започване на работа
1
2
2
1
Внимание: При работа с машината винаги носете
обувки, които не се хлъзгат, и подходя­що работно облекло!
Указание: По време на експлоатация на машината
винаги дръжте и двете си ръце на вола­на, за да гарантирате безопасното управление на машината.
Указание: Определете и винаги избирайте най-
ниската степен, достатъчна за добър почистващ резултат. По този начин оп­тимизирате разхода на електроенергия и щадите
Започване на почистването
• Указвайте посоката с лоста за по-
со ката на движение ([1] напред / [2] назад).
Внимание: Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за старти­ране на свободно място.
• Седнете на седалката на водача.
• Включете машината (контактен ключ).
Индикацията за кратко светва.
• Деблокирайте задържащата спирачка
Ръчно стартиране на програма
Указание: Последната използвана програма за
почистване се запазва.
• Натиснете бутона Смукателен аг-
регат ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, стартира се двигателят на смукателя и смука телната дюза автоматично се спу ска в работна позиция.
• Натиснете бутона Подаване на по-
чистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва. Подаването на почистващ разтвор
се стартира, когато работният ин струмент започне да се върти.
• Изберете желаното ниво на дози-
ране чрез натискане на бутоните +/- от ниво 1 до ниво 7.
• При включена машина и наличен
оператор на машината на седалка­та на водача машината започва да се движи, когато се натисне пе­далът на газта. В случай че е из­бран, се стартира блокът на работните инструменти и се отва­ря подаването на почистващ раз­твор.
Скоростта на движение се упра
-
влява чрез позицията на педала на газта.
Внимание: При работа в повдигнати или тесни
участъци трябва да се натисне бутона Бавно придвижване ВКЛ./ИЗКЛ. (Инди­кацията светва) В резултат на това се намалява максималната скорост на ра-
-
-
-
бота и опасността от аварии.
• При повторно натискане на бутона се отменя ограничението, изгасва индикацията.
• Когато нито една чертичка в инди­кация за състоянието на батерия­та не свети, придвижете подопочистващата машина към зарядното устройство.
Капацитет на батерията - край на готовността за експлоа-
Указание: За опазване на околната среда би тряб-
вало да определите най-ниската сте­пен, достатъчна за добър почистващ резултат.
• Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗ­КЛ.
Индикацията светва, блокът на ра ботните инструменти се спуска.
• Изберете желаното притискане на
работния инструмент чрез натис­кане на бутона +/- от степен 1-4.
тация
Указание: Индикацията за състояние на батерия-
та дава информация относно продъл­жителността на експлоатация, която е на разположение.
Когато нито една чертичка в индикация за състоянието на батерията не свети:
-
• блокът на работните инструменти и смукателната дюза се повдигат от пода след 10 мин.;
• смукателният блок се изключва след 10 сек.;
• имате още 10 мин., за да се придвижите до зарядното устройство, преди машината да се изключи.
10
BG
Експлоатация с рециклиране (по желание)
Внимание: Използването на рециклиращата систе-
ма не се разрешава при високи хигиен­ни изисквания (напр. болници, предприятия от хранително-вкусовата промишленост и т.н.).
Експлоатацията с рециклиране се пре поръчва само при слабо до средно за мърсяване.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
• Сгънете седалката на водача напред и отворете капа-
ка на резервоара.
• Издърпайте рециклиращия филтър от резервоара за прясна вода (Flextank).
• Поставете рециклиращия филтър в резервоара за мръсна вода.
Внимание: Максимално допустима температура на
водата 60°C/140°F.
Метод на почистване
Директен метод на почистване: Избърсване и засмукване в един работен ход.
• Индикацията за изпразнен почист-
ващ разтвор се рестартира ок. 5 секунди след активирането на пе­дала за газта.
Изпразване на мръсната вода
Индикация за пълен резервоар за мръсна вода:
-
-
• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 12.
• Когато индикацията за резервоара
за мръсна вода светне, се прекъс­ва програмата за почистване, сму­кателната дюза се повдига и смукателният блок се изключва.
Указание: При образуване на пяна в резервоара
светва също индикаторът на резерво­ара за мръсна вода.
Край на работа
• Натиснете бутона Почистващ раз-
твор ВКЛ./ИЗКЛ.
Спира се подаването на почист ващ разтвор.
-
Индиректен работен метод: Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмуква­не в няколко работни хода.
Указание: При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/за­мърсяване и почистващ продукт е възможно нарушаване управлението на машината.
С помощта на колела, които се закупу­ват по желание, приплъзването на ма­шината по пода може да се подобри. Моля, обърнете се към Вашия консул­тант за работа с клиенти в TASKI.
Доливане на почистващ разтвор
Внимание: Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото по­критие.
• Когато индикацията за изпразнен почистващ разтвор светне, се включва звуков сигнал.
• Изминете още няколко метра, за да се въртят още из-
вестно време работните инструменти, и по този начин избегнете "последващо капане".
Особено важно при контактни подложки TASKI!
• Натиснете бутона Задвижване на
работните инструменти ВКЛ./ИЗ­КЛ.
Блокът на работните инструменти спира и се повдига.
• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
• Натиснете бутона Смукателен аг-
регат ВКЛ./ИЗКЛ.
При това смукателната дюза се повдига автоматично.
Двигателят на смукача работи още 10 секунди.
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
• Издърпайте двата смукателни маркуча от щуцерите на дюзите.
• Натиснете заедно фиксиращите скоби. По този начин се деблокира смукателната дюза и може да се свали от рамката за дюза.
• Изключете машината (прекъсвач с ключ) и задействай-
те задържащата спирачка.
• Напълнете резервоара за чиста вода (Flextank) с вода, вижте страница 9.
Указание: Когато резервоарът за прясна вода
(Flextank) е пълен, индикацията за из­празнен почистващия разтвор свети.
• Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо-
щта на четка.
• Окачете смукателната дюза на рамката за дюзи, съотв. маркучи.
Указание: Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмук­ване!
11
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и чиста вода (Flextank)
Указание: Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из­пълни според националните разпоред­би.
Указание: При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите за личното предпазно оборудване на производителя на почистващите препа­рати .
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач-
ка.
Направете следното:
• Извадете маркуча за източване на мръсната вода от рамката.
• Дръжте маркуча на височината на ръба на резервоара, с отвора на­горе. Отворете червения капак, спуснете бавно края на маркуча, за да излеете, и изпразнете резер­воара за мръсна вода
Помпа за мръсна вода (опция)
• Машината трябва да е включена.
Изпразване на височина:
• Поставете маркуча за източване в отточен канал или в кофа.
• Натиснете бутона на помпата за мръсна вода.
Указание: Изпразването е до подемната тръба в
резервоара за мръсната вода.
Свалете и почистете работния инструмент
Указание: Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
• Машината трябва да е изключена.
• Изтеглете ключа и активирайте задържащата спирач­ка.
•Леко повдигнете инструмента.
• Завъртете левия инструмент по часовниковата стрелка, а десния обратно на часовниковата стрел­ка, за да го отвиете от зъбеца на машината.
• Повдигнете резервоара за чиста вода (Flextank), поста-
вете го в най-ниската точка на резервоара за мръсна вода и го изпразнете.
• Извадете празния резервоар за чиста вода (Flextank) от резервоара за мръсна вода и го изплакнете основно с честа вода.
• Изплакнете основно резервоара за мръсна вода с чис­та вода.
• Извадете цедката за грубо по-
чистване (жълта), изпразнете я и я промийте основно под течаща во­да.
• Свалете смукателния филтър (жълто) и отстранете мръсотията с кърпа или мека четка.
• Свалете смукателния филтър и от­странете мръсотията с кърпа или мека четка.
Внимание: Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност. Запушен всмукващ филтър може да на-
мали количеството на почистващия разтвор.
• Монтирайте цедката за груби нечистотии (жълта), ре­зервоара за чиста вода (гъвкавия резервоар), смука­телния филтър и всмукващия филтър.
• Върнете маркуча за източване в рамката.
• Почистете инструмента под течаща вода.
Почистване на машината
Внимание: Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга­не или водна струя.
Проникналата в машината вода може да доведе до значителни повреди на механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Указание: Машината трябва да е изключена и с
изваден контактен ключ.
Указание: Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен инструмент и отворен капак на резерво­ара. По този начин резервоарът може да съхне. В резултат на това се предотвратява образуването на плесен и неприятни миризми.
Внимание: Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се повреждат и не е възможно да бъдат ремонтирани.
12
1
2
5
7
6
8
3
4
BG
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за безотказното функциониране и дълъг живот на експлоа­тация.
Внимание: Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат всички гаранции и претенции за отго­ворност.
Обяснение на символите ◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица, ◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
Зареждане на батерията 7 Доливане на дестилирана вода (мо-
кри батерии) Съблюдавайте кон­тролната книга на производителя на батерията!
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank)
Почистване на рециклиращия фил­тър (по желание)
Всмукващият и смукателният фил­тър да се контролират/почистят за / от замърсяване
Почистете всички части, които са маркирани в жълто
Почистване на работните инстру­менти
Почистване на смукателната дюза, контролиране износването на ламе­лите и при необходимост смяна
●7
●12
●12
●11
◊◊
◊◊◊
Страница
Сервизен център Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе­ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка на Вашата машина. На последната страница на това ръ­ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ­кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламели
• Развийте болтовете с вътрешен шестостен (1, 2, 3, 4).
• Отделете корпуса на дюзата от вложката на дюзата (5,
6).
• Извадете ламелите (7, 8).
• Почистете корпуса на дюзата и двете вложки на дюза-
та под течаща вода.
• Монтирайте "обърнатите" или новите ламели към вложките на дюзата.
• Поставете отново вложките на дюзата в корпуса на дюзата.
• Завийте отново четирите болта с вътрешен шестостен.
Почистване на машината с влажна кърпа
Почистване на сондата (резерво­арът за мръсна вода е пълен) и про­верка на функционирането
Почистване уплътнението на капака на резервоара и контролиране за пукнатини, при необходимост да се смени
Програма техническо обслужване / сервиз от сервизен техник на Diversey
Сервизни интервали Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи­ран контрольор. След по-продължителна експлоатация електрическите и механичните части подлежат на износ­ване и стареене.
• За запазване на експлоатационната на-
деждност и експлоатационна готовност лампите на индикацията за техническо обслужване трябва да се сервизират (фа­брична настройка 650 работни часа) или най-малко веднъж годишно.
●12
13
Неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността
•Завъртете ключа
• Свържете щекера на батерията с машината
• Контролирайте/сменете предпа­зителя
• Свържете се със сервизния партньор
• Свържете се със сервизния партньор
• Седнете на седалката на водача
• Отпуснете педала на газта и от­ново включете машината ВКЛ.
• Деблокирайте задържащата спирачка
• Батерията да се зареди
• Свържете се със сервизния партньор
• Свържете се със сервизния партньор
• Машината да се спре със щеке­ра на батерията
• Свържете се със сервизния партньор
• Натиснете бутон Четка
• Задвижващият ремък е скъсан
• Свържете се със сервизния партньор
• Натиснете бутон Смукателен блок
• Да се включи смукателният мар­куч
• Да с е контролират функциите на устройството за окачване на смукателната дюза
Машината не функционира, не се включва
Блокът с работни инструменти или смукателният блок не могат да се изключат
Четката не се върти
Машината е изключена
Натиснат е аварийният изключва­тел
Главният предпазител е дефектен
Код за грешка върху дисплея Активирана блокировка против по-
тегляне или грешка в управление­то
При включване педалът на газта е натиснат
Задържащата спирачка блокира
Разредени батерии или повреде­но зарядно за батериите
Батерията е дефектна
Грешка в електрониката или пане­ла за управление
Задвижването на четката е изклю­чено
Главният предпазител е дефектен • Да се смени предпазителят
Двигателят работи, работният ин­струмент не работи
Смукателният блок не е включен Не е включен смукателният мар-
куч
Смукателната дюза не е на пода
Страни-
ца
5
5
8
8
8
5
9
9
Лоша смукателна мощностПодът остава мокърМръсната вода не се засмуква
14
• Да се сменят ламелите
Ламелите са износени
Маркучът или дюзата е запу­шен(а) (например парче дърво, остатъци от материал)
Смукателният филтър е запушен • Отстранете чуждото тяло 5
Индикацията на смукателния блок свети, но той не работи
• Отстранете чуждото тяло
• Контролирайте и при необходи­мост сменете предпазителя
• Предпазителят е наред, обаде­те се на сервизния партньор
13
9
BG
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността
• Изпразнете резервоара за мръсна вода
Смукателният блок изключва
Недостатъчно изпускане на по­чистващ разтвор
Резервоарът за мръсна вода е пъ­лен
Резервоарът за мръсна вода е за­мърсен
Резервоарът за почистващ раз­твор е празен
Настройката за почистващ раз­твор е за много малко количество
Бутонът Почистващ разтвор е из­ключен
Всмукващ филтър • Почистване
• Проверете контролирането на батерията
• Контролирайте предпазителите
• Контролирайте или при необхо­димост почистете
• Да се контролира резервоарът за почистващ разтвор
• Настройте количеството почист­ващ разтвор с бутона +/-
• Натиснете бутона Почистващ разтвор
Техническа информация
Машина 2500
Работна ширина 70 см
Ширина на смукателната дюза 95 см
Страни-
ца
12
12
11
5
5
Размери (Д х Ш х В) 169 x 78 x 137 см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 560 кг
Номинално напрежение 24V DC
Номинална мощност 2000 Вт
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 92 л
Установени стойности според IEC 60335-2-72
Тегло на машината с батериите (транспортно тегло) 468 кг
Праг на звуковото налягане LpA 67 dB(A)
Колебливост KpA 2.5 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX3
Клас на защита III
Аксесоари
№Артикул
8501120 Водещ диск 35 см 2x
8501080 Четка за търкане, найлон, 35 см 2x
8501060 Четка за търкане, за промит бетон, 35 см 2x
8502750 Абразивна четка за търкане 35 см 2x
8502830 Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод x
7508029 Помпа за изпразване x
Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна) x
15
Кодове за грешки
Кодовете за грешки се показват на дисплея.
Указание: При всеки код за грешка изключете ма-
шината и веднага я включете отново. Чрез изключването и включването е възможно появила се грешка да се от­мени.
Транспорт
Внимание: Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа, рампа за изкачване и др.)!
Указание: Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание: Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното средство.
Отстраняване като отпадък
Указание: Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува­нето им по реда на националните раз­поредби. По договорка Вашият сервизен партньор на Diversey може да Ви помогне.
Батерии
Внимание: Батериите трябва да се извадят от ма-
шината преди да бъде предадена за на­длежно извозване и преработка.
Използваните батерии трябва да се предадат за екологично рециклиране съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО или съответните национални разпоред­би.
16
Překlad originálního návodu na použití
t
POZOR! Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte, aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů
Nebezpečí: Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést k ohrožení osob a/ nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných škod.
Pozor: Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést ke vzniku poruch a hmotných škod.
Nebezpečí: Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč­nostní značky a shody CE. Používání stroje v rozporu s určeným účelem může vést ke zranění osob nebo k poškození stroje a pracovního prostředí. V těchto pří­padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk­ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod­le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
Nebezpečí: Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způ­sobem zaškoleny nebo které prokázaly způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho ob­sluhou výslovně pověřeny.
CS
Upozornění: Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování může vést ke vzniku poruch.
Označuje pracovní kroky, které je třeba prová­dět postupně v určeném pořadí.
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Baterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ukončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např. v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čiště­ní tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro používání v interiérech.
Pozor: Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysává­ní prachu. Mokré čištění parket a laminátových podlah tímto zařízením lze provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí: Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické nebo mentální schopnosti nebo nemají do­statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí: Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř­lavé nebo výbušné látky (např. benzin, rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí: Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo dráždivých látek (např. nebezpečného prachu). Filtrační systém látky tohoto typu nedokáže v dostatečné míře zadržet.
Není proto možné vyloučit negativní vliv na zdraví uživatele a třetích osob.
Nebezpečí: Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí: Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
-
17
Nebezpečí: V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným uvedením do provozu zkontrolovat opráv­něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v případě, že byl stroj ponechán venku, byl ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh­kosti.
Nebezpečí: V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je kryt nástro­je, hlavní přívodní kabel nebo kryty umož­ňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí: Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí: Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elekt­rosmog).
Nebezpečí: Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >13%. Šikmé plochy musí být přejížděny pomalu a za použití režimu „turtle-mode“, aby bylo možné bezpečně zastavit v případě potřeby.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno. Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor: Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Vždy proto vytáhněte klíček, když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte do uzamčené místnosti.
Pozor: Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při teplotách od +10 do +35 stupňů Celsia.
Pozor: Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smí provádět pouze autorizo­vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou důkladně seznámeni se všemi relevantní­mi bezpečnostními předpisy.
Pozor: Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před úrazy a také pokyny výrobce k používání čisticích prostředků.
Pozor: V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed­notku!
Pozor: Tento stroj lze provozovat pouze s vhod-
nými bateriemi a s testovanými nabíječka­mi.
Pozor: Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas­ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno zdravotní riziko v důsledku emisí hluku nebo vibrací. Viz technické údaje na straně 28.
Čisticí prostředky
Upozornění: Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti­málních výsledků čištění. Jiné čisticí prostředky mohou způsobit provozní poruchy a poškození stroje nebo pracovního prostředí. Z tohoto důvodu doporučujeme používat výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou­žívání nesprávných čisticích prostředků, se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se prosím na svého servisního partnera TAS­KI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění: Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů. Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
18
Pozor: Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo­du k obsluze definovány jako příslušenství nebo vám je doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Přehled stroje
1
2 3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
CS
1 Držák lišty/hadice 2 Sonda (naplnění sběrné nádrže) 3 Volitelně: Recyklační filtr 4 Hadice pro znečištěnou vodu 5 Sací hadice 6 Kryt nádrže 7 Sací lišta 8 Nasávací filtr 9 Sběrná nádrž 10 Zadní hnací řízené kolo 11 Nádrž na čistou vodu (membránový vak) s dávko-
vací odměrkou 12 Odpojovací zásuvka baterie 13 Kartáčovací jednotka 14 Ochranný profil 15 Parkovací brzda 16 Pedál jízdy 17 Pedál brzdy 18 Páka směru jízdy vpřed nebo vzad a klakson 19 Spínač s klíčem 20 Ovládací pult 21 Volant 22 Nastavení sedadla řidiče 23 Sedadlo řidiče s bezpečnostním spínačem 24 Kryt baterie (hlavní pojistka a zástrčka baterie) 25 Kryt nádrže 26 Sací filtr 27 Tlačítko Pohon nástroje (ZAP/VYP), přítlak na kar-
táč (+/ − ) 28 Tlačítko Přívod čisticího prostředku (ZAP/VYP),
množství (+/ − ) 29 Tlačítko Displej 30 Tlačítko Pomalá jízda (ZAP/VYP) 31 Tlačítko Sací jednotka (ZAP/VYP) 32 Servisní kontrolka 33 Kontrolka Plná sběrná nádrž 34 Kontrolka nedostatku čisticího prostředku 35 Kontrolka displeje při zapnutí 36 Sací jednotka ZAP 37 Sací jednotka VYP (sběrná nádrž je plná)
38 Kartáčovací jednotka ZAP 39 Porucha pedálu jízdy 40 Kontrolka Stav baterie 41 Hodiny celkem 42 Hodiny Servis 43 Hodiny Kartáčovací jednotka 44 Přítlak na kartáč (ZAP/VYP) 45 Čisticí prostředek (ZAP/VYP) 46 Kód chyby
19
Baterie
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
Povolené baterie Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném
případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Do­poručené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou zárukou dlouhé životnosti.
Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ kon­strukce a výrobce baterie.
Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové charakteristiky.
Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat.
Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí ba­terií.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi
• Baterie obsahují kyselinu. Při údrž-
bě, instalaci nebo vyjímání sady mokrých baterií je nutné používat ochranné brýle!
• Při vniknutí kyseliny do očí nebo při
potřísnění pokožky vyplachujte vel­kým množstvím čisté vody. Poté neprodleně vyhledejte lékař­skou pomoc. Oděv vyperte ve vodě!
• Při nabíjení baterií vzniká výbušný
plyn. Bezpodmínečně zabraňte kon­taktu s otevřeným ohněm nebo žha­vými předměty!
Pozor: Dodržujte navíc provozní předpisy výrob-
ce baterií.
Pozor: Při nabíjení baterií je nutné zajistit dosta-
tečné větrání.
Pozor: Před zahájením údržby baterií je nutné ba-
terie odpojit od stroje!
Schéma připojení baterií
Baterie 6 V
• Nekuřte!
• Nebezpečí poleptání!
• Pozor! Póly baterií jsou neustále pod
napětím, na baterie proto nepoklá­dejte žádné předměty!
Pozor: Udržujte baterie v suchu a čistotě. Unikají-
cí kyselinu nebo vodu (mokré baterie) oka­mžitě setřete. Používejte přitom ochranné rukavice.
Pozor: Montáž a instalaci baterií podle schématu
zapojení smí provádět pouze servisní stře­diska akreditovaná společností Diversey nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v montáži a připojení mohou mít za násle­dek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá poškození stroje a jeho okolí.
Baterie 12 V
20
Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií
1
2
Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabí­jecí charakteristiku.
Pozor: Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo
použití nevhodné nabíječky vede k před­časnému selhání nebo k rychlému zničení baterií.
Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpů­sobeny velikosti baterií a mají několik nabíjecích křivek, jež jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek.
Pozor: Neustálé krátkodobé používání, po kterém
vždy následuje dobíjení, může baterie tr­vale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by měl proběhnout minimální odběr asi 20 % dostupné kapacity.
Pozor: Pro dosažení maximální možné životnosti
musí trakční baterie projít 2x týdně kom­pletním nabíjecím cyklem (12–16 hodin).
Pozor: Nabíjecím kabelem protéká velký proud. V
případě známek poškození konektoru, ka­belu nebo připojení ke stroji se nabíječka nesmí používat.
Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie
Upozornění: Péče o bezúdržbové baterie se omezuje
na dodržování správného postupu při na­bíjení.
Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby
• Stroj musí být vypnutý.
• Vyklopte sedadlo řidiče opatrně do-
předu, až se ocitne na volantu.
• Ze schránky na baterie sejměte kryt.
CS
Pozor: Před delším odstavením stroje musí bate-
rie projít kompletním nabíjecím cyklem. Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě. Baterie se časem vybijí. Podle typu musí být po 3–6 měsících znovu nabity. Před opětovným uvedením do provozu by bate­rie měly opět projít kompletním nabíjecím cyklem.
Proces nabíjení
• Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky baterií stroje.
Pozor: Pro zajištění dobrého elektrického kontak-
tu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý až na doraz.
Upozornění: V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny
funkce stroje.
Po ukončení procesu nabíjení
Pozor: Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji od-
pojíte od baterií (pouze pro externí nabí­ječky).
Při odpojování zapnuté nabíječky může dojít k výbuchu ve schránce pro baterie.
• Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabí­ječek do předem vyhrazeného prostoru.
• Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před poškozením.
Upozornění: Po dokončení údržby opět nasaďte kryt
schránky na baterie a sklopte sedadlo řidi­če zpět do původní polohy.
Před uvedením do provozu
Parkovací brzda
Zablokování
• Nejprve stiskněte pedál brzdy (1) a
poté parkovací brzdu (2) směrem do­lů.
Pedál brzdy pusťte, stroj je zabloko ván.
Odblokování:
• Stiskněte pedál brzdy zcela dolů.
Stroj se odblokuje.
Nastavení sedadla řidiče
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu (strana 21).
• Uvolněte aretaci na levé straně seda­dla řidiče a posuňte sedadlo do poža­dované polohy.
• Aretaci pusťte, aby sedadlo řidiče za­cvaklo v nastavené poloze.
Zkontrolujte aretaci sedadla řidiče!
• Odblokujte parkovací brzdu (viz strana 21).
-
21
Posunovací jízda
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Směr jízdy a rychlost ovládejte pomocí volantu a pedálu jízdy. Rychlost lze regulovat plynule.
• Odblokujte parkovací brzdu.
• Zapněte stroj (spínač s klíčem).
Rozsvítí se kontrolka.
Kontrolka stavu baterie vám signali
-
zuje připravenost stroje (v případě po ruchy viz strana 27).
• Pomocí páky směru jízdy zadejte po-
žadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad).
• Dojeďte se strojem až do cíle a poté pusťte pedál jízdy.
Použití nástroje Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin), nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Pozor: Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je in­dikována délkou červeného svazku štětin. Nepoužívejte žádné opotřebované nebo znečištěné pady. Používejte pouze origi­nální nástroje TASKI. Nerespektování těchto pokynů může mít za následek ne­dostatečné výsledky čištění nebo poško­zení podlahy.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Nástroj vyzvedněte ke spojce.
• Zatočte levý nástroj proti směru hodi-
nových ručiček a pravý nástroj ve směru hodinových ručiček do spojky nástroje.
Nástroj se upne do spojky.
Montáž sací lišty
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Držte sací lištu oběma rukama a umístěte ji tak, aby jazyky na držáku lišty (1) zapadly do výřezů v liště (2).
Plnění nádrže na čistou vodu
Pozor: Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F. Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
-
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a nepřináší tedy žádné výhody.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže.
• Vyjměte z nádrže na čistou vodu (z nádrže s fólií na čistou vodu) dávkovací odměrku.
• Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu) vodou.
Značka znázorňuje maximální pří pustnou hladinu naplnění.
Dávkování
Pozor: Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění: Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpod­mínečně dodržujte pokyny k produktu.
Pozor: Při použití nevhodných produktů (např.
produktů s přísadami obsahujícími chlor nebo kyseliny) může dojít k poškození nebo zničení stroje.
Příklady dávkování:
Informace na balení produk-tuObjem nádr-žeMnožství pro-
duktu na ná­plň nádrže
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
1 % 100 ml na
10 l vody
92 l 0,46 l
92 l 0,92 l
-
2 % 200 ml na
10 l vody
3 % 300 ml na
10 l vody
• Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklop-
• Zatlačte sací lištu nahoru, abyste uslyšeli zacvaknutí aretačního prvku (3).
• Nasaďte obě sací hadice na hrdla sací lišty.
te její obsah do nádrže na čistou vodu (nádrže s fólií na čis­tou vodu). Tento postup opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hodnoty dávkování.
• Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v ná-
drži s fólií na čistou vodu.
92 l 1,84 l
92 l 2,76 l
22
Upozornění:
1
2
2
1
TASKI nabízí volitelně možnost automatic­kého dávkování. Toto automatické dávko­vání je možné nainstalovat i dodatečně. Obraťte se prosím na vašeho zástupce zá­kaznického servisu.
Příprava před zahájením úklidu
Pozor: Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují cím nástrojem a přitom způsobit škody na osobách a prostředí.
Zahájení práce
Pozor: Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod­ný pracovní oděv!
-
Zahájení čištění
• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP.
Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací jednotka sjede dolů.
• Zvolte požadovaný přítlak nástroje stisknutím tlačítek +/– ve stupních 1 až 4.
Upozornění: Vybírejte a volte vždy nejnižší stupeň, kte-
rý je pro dobrý čisticí výsledek dostačující. Tím optimalizujete spotřebu elektrické energie a šetříte stroj.
• Pomocí páky směru jízdy zadejte po­žadovaný směr ([1] vpřed / [2] vzad).
CS
Upozornění: Během provozu ponechte vždy obě ruce
na volantu, aby byla zaručena bezpečná obsluha stroje.
Pozor: Nejprve se se strojem seznamte a první
zkušební jízdy proveďte ve volném prosto­ru!
• Posaďte se na sedadlo řidiče.
• Zapněte stroj (spínač s klíčem).
Krátce se rozsvítí kontrolka.
• Odblokujte parkovací brzdu.
Ruční spuštění programu
Upozornění: Poslední použití čisticí program zůstává
uložený.
• Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/ VYP.
Rozsvítí se kontrolka, spustí se sací motor a sací lišta se automaticky spustí do pracovní polohy.
• Sešlápnutím pedálu jízdy se zapnutý
stroj s pracovníkem obsluhy na seda­dle řidiče rozjede. Pokud je provede­na tato volba, spustí se kartáčovací jednotka a otevře se přívod čisticího prostředku.
Rychlost jízdy se reguluje polohou pedálu jízdy.
Pozor: Při práci v přestavovaných a úzkých úse-
cích se musí stisknout tlačítko Pomalá jíz­da ZAP/VYP. (Kontrolka svítí.) Tím se sníží maximální pracovní rychlost a mini­malizuje se riziko nehody.
• Po dalším stisknutí tlačítka se toto omezení zruší a kontrolka zhasne.
• Pokud se nerozsvítí žádné dílky kon­trolky stavu baterie, zajeďte s úklido­vým čisticím strojem k nabíječce baterií.
• Stiskněte tlačítko Přívod čisticího prostředku ZAP./VYP.
Rozsvítí se kontrolka. Přívod čisticího prostředku se zapne,
až budou nástroje rotovat.
• Stisknutím tlačítek +/ − zvolte poža­dovaný stupeň dávkování 1–7.
Upozornění:
Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu
Upozornění: Kontrolka stavu baterie poskytuje informa-
ce o zbývající době provozu.
Pokud se nerozsvítí žádné dílky kontrolky stavu baterie:
• po 10 minutách se kartáčovací jednotka a sací lišta zved-
nou ze země,
• po 10 sekundách se vypne sací jednotka,
• máte ještě 10 minut času na jízdu k nabíječce, než se stroj vypne.
Z důvodu ochrany životního prostředí bys­te měli zvolit nejnižší stupeň, který je pro dobrý výsledek čištění dostačující.
23
Recyklační režim (volitelně)
Vyprázdnění znečištěné vody
Pozor: Recyklační režim není přípustný pro pod-
mínky vysokých hygienických nároků (např. nemocnice, potravinářské provozy, kuchyně atd.).
Recyklační režim se doporučuje pouze v případě lehkého až středního znečištění.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Vyklopte sedadlo řidiče dopředu a otevřete kryt nádrže.
• Vytáhněte recyklační filtr z nádrže na čistou vodu (z nádrže s fólií na čistou vodu).
• Nasaďte recyklační filtr do sběrné nádrže.
Pozor: Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Postupy čištění
Přímý pracovní postup: Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup: Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pra­covních krocích.
Upozornění: Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisti­cího prostředku může být nepříznivě ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje na podlaze. Obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI.
Doplňování čisticího prostředku
Pozor: Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
• Když se rozsvítí kontrolka nedostat­ku čisticího prostředku, zazní signál­ní tón.
Kontrolka Plná sběrná nádrž:
• Pokud se rozsvítí kontrolka indikující
plnou sběrnou nádrž, program čiště­ní se přeruší, sací lišta se zvedne a sací jednotka se vypne.
• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 25.
Upozornění: Při tvorbě pěny v nádrži se rovněž rozsvítí
kontrolka Sběrná nádrž.
Ukončení práce
• Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek ZAP/VYP.
Zastaví se přívod čisticího prostřed ku.
• Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“.
Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI!
• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP.
Kartáčovací jednotka se zastaví a zvedne.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající znečištěná voda.
• Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/ VYP.
Sací lišta se automaticky zvedne. Sací motor bude ještě asi 10 sekund
dobíhat.
Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Sejměte obě sací hadice z hrdel sací lišty.
• Stiskněte k sobě aretační třmeny. Tím odblokujete sací lištu a můžete ji vyjmout z držáku lišty.
-
• Stroj vypněte (spínačem s klíčem) a aktivujte parkovací brzdu.
• Naplňte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu) vodou, viz strana 22.
Upozornění: Když je nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií
na čistou vodu) naplněná, svítí kontrolka nedostatku čisticího prostředku dál.
• Kontrolka nedostatku čisticího pro-
středku zhasne cca 5 sekund po stisknutí pedálu jízdy.
24
• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
• Zavěste sací lištu na držák lišty/hadice.
Upozornění: Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na pitnou vodu (nádrže s fólií na čistou vodu)
Upozornění: Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu s národními předpisy.
Upozornění: Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku o používání osobních ochranných pomů­cek.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
Postupujte takto:
• Sejměte z držáku odváděcí hadici sběrné nádrže.
• Držte hadici ve výši okraje nádrže ot­vorem nahoru. Otevřete červený kryt, konec hadice pomalu přibližte k výtoku a vyprázdněte sběrnou nádrž.
Čerpadlo na znečištěnou vodu (volitelné)
• Stroj musí být zapnutý.
Vyprázdnění ve vysokých polohách:
• Zasuňte vyprazdňovací hadici do odtoku nebo do kbelíku.
• Stiskněte tlačítko Čerpadlo na znečištěnou vodu.
Upozornění: Sběrná nádrž se vyprázdní jen po úroveň
výstupní trubky.
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Upozornění: Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
• Stroj musí být vypnutý.
• Vytáhněte klíč a aktivujte parkovací brzdu.
• Nástroj lehce nadzvedněte.
• Vytočte levý nástroj z nástrojové
spojky otáčením ve směru hodino­vých ručiček a pravý nástroj otáče­ním proti směru hodinových ručiček.
CS
• Zvedněte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vo­du), položte ji do nejnižšího místa sběrné nádrže a vy­prázdněte ji.
• Vyjměte prázdnou nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu) ze sběrné nádrže a důkladně ji vypláchněte čistou vodou.
• Důkladně vypláchněte sběrnou nádrž čistou vodou.
• Vyjměte filtr na pevné částice (žlutý),
vyprázdněte jej a důkladně jej vy­pláchněte pod tekoucí vodou.
• Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem.
• Vyjměte nasávací filtr a odstraňte ne­čistotu hadříkem nebo měkkým kar­táčem.
Pozor: Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý-
kon. Ucpaný nasávací filtr může snižovat
množství čisticího prostředku.
• Namontujte sítový filtr (žlutý), nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu), sací filtr a nasávací filtr zpět.
• Vložte odváděcí hadici zpět do držáku.
• Vyčistěte nástroje pod tekoucí vodou.
Čištění stroje
Pozor: Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by mohla způsobit závažné poškození me chanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění: Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý
klíček.
Upozornění: Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vy­schnout. Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjem­ného zápachu.
Pozor: Nikdy neskladujte stroj s vybitými baterie-
mi. Došlo by k jejich neopravitelnému po­škození.
-
25
Servis, údržba a péče
1
2
5
7
6
8
3
4
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a dlouhou životnost.
Pozor: Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš­keré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů: ◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden, ◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
Výměna lamel
Činnost
Nabíjení baterií 21 Doplnění destilované vody (mokré ba-
terie). Respektujte kontrolní brožuru výrobce baterií!
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
Čištění recyklačního filtru (volitelně) ● Kontrola znečištění a čištění nasávací-
ho filtru a sacího filtru Čištění všech žlutě označených sou-
částí
Čištění nástrojů 25
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení lamel a v případě potřeby jejich výmě-na●24
Vyčištění stroje vlhkým hadříkem 25 Vyčištění sondy (naplnění sběrné nádr-
že) a kontrola funkčnosti
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola trhlin, v případě potřeby výměna
●21
●25
◊◊
◊◊◊
Strana
• Vyšroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem (1, 2, 3, 4).
• Oddělte těleso sací lišty od jádra lišty (5, 6).
• Vyjměte lamely (7, 8).
• Vyčistěte těleso sací lišty a dvě jádra lišty pod tekoucí vo-
dou.
• „Obrácené“ nebo nové lamely namontujte na jádro lišty.
• Zasuňte jádro lišty zpět do tělesa sací lišty.
• Opět zašroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem.
Provedení programu údržby a servisu servisním technikem společnosti Diver­sey
Servisní intervaly Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a připra-
venosti stroje k provozu musí být prováděn jeho servis, a to při rozsvícení servisní kont­rolky (tovární nastavení – 650 pracovních hodin) nebo alespoň jednou ročně.
Servisní střediska Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje. Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho nejbližšího servisního partnera TASKI.
26
Poruchy
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
• Otočte klíčem.
• Zkontrolujte/vyměňte pojistku.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Posaďte se na sedadlo řidiče
• Uvolněte pedál jízdy a zopakujte zapnutí stroje pomocí ZAP.
• Nabijte baterii.
• Kontaktujte svého servisního part­nera.
• Kontaktujte svého servisního part­nera.
• Stroj odpojte pomocí odpojovací zásuvky baterie.
• Kontaktujte svého servisního part­nera.
• Přetržený hnací řemen
• Kontaktujte svého servisního part­nera.
• Zkontrolujte funkčnost zavěšení sací lišty.
19
21
22
Stroj nefunguje, nelze ho zapnout.
Kartáčovací jednotku nebo sací jed­notku nelze vypnout.
Kartáč se neotáčí.
Stroj je vypnutý.
Je stisknutý nouzový vypínač • Připojte konektor baterie do stroje. 19
Vadná hlavní pojistka
Na displeji se zobrazuje chybový kód
Je aktivován imobilizér nebo došlo k chybě řízení
Při zapnutí byl sešlápnut pedál jízdy
Parkovací brzda je aktivována. • Odblokujte parkovací brzdu. 21
Vybité nebo vadné baterie, vadná nabíječka
Vadná baterie
Chyba elektroniky nebo panelu ob­sluhy.
Je vypnutý pohon kartáče. • Stiskněte tlačítko Kartáč. 21 Vadná hlavní pojistka • Vyměňte pojistku.
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí.
Není zapnuta sací jednotka. • Stiskněte tlačítko Sací jednotka. 19 Není nasazena sací hadice. • Nasaďte sací hadici. 22
Sací lišta není na zemi.
CS
Špatný sací výkonPodlaha zůstává mokrá.Znečištěná voda není nasávána.
Sací jednotka se vypíná.
• Vyměňte lamely.
Lamely jsou opotřebované.
Ucpaná hadice nebo lišta (např. kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Ucpaný sací filtr. • Odstraňte cizí tělesa. 19
Kontrolka sací jednotky svítí, ale vy­savač nefunguje
Sběrná nádrž je plná.
Sběrná nádrž je znečištěná
• Odstraňte cizí tělesa.
• Zkontrolujte pojistku, v případě po­třeby ji vyměňte
• Pokud je pojistka v pořádku, kon­taktujte servisního partnera
• Vyprázdněte sběrnou nádrž.
• Zkontrolujte monitorování baterií.
• Zkontrolujte pojistky.
• Zkontrolujte a v případě potřeby vyčistěte.
26
22
25
25
27
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Nedostatečný výstup čisticího pro­středku.
Nádrž čisticího prostředku je prázd­ná.
Čisticí prostředek je nastaven na pří­liš malé množství.
Je vypnuté tlačítko čisticího pro­středku.
Nasávací filtr • Vyčistěte
• Zkontrolujte nádrž čisticího pro-
středku.
• Nastavte množství čisticího pro-
středku pomocí tlačítek +/–
• Stiskněte tlačítko čisticího pro-
středku.
24
19
19
Technické údaje
Stroj 2500
Pracovní šířka 70 cm
Šířka sací lišty 95 cm
Rozměry (D x Š x V) 169 x 78 x 137 cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 560 kg
Jmenovité napětí 24 V DC
Jmenovitý výkon, nominální 2 000 W
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 92 l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní hmotnost) 468 kg
Hladina akustického tlaku LpA 67 dB (A)
Nejistota KpA 2,5 dB (A)
Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti rozstřiku vody IPX3
Třída ochrany III
Příslušenství
Č. Výrobek
8501120 Hnací kotouč 35 cm 2x
8501080 Kartáč, nylon 35 cm 2x
8501060 Kartáč na čistou betonovou podlahu 35 cm 2x
8502750 Abrazivní kartáč 35 cm 2x
8502830 Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou x
7508029 Odvodňovací čerpadlo x
Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad) x
28
Chybové kódy
Chybové kódy se zobrazují na displeji.
Upozornění: Při každém zobrazení chybového kódu vy-
pněte stroj a opět jej zapněte. Vypnutím a zapnutím je možné zrušit pří­padný nesprávně zobrazený chybový kód.
Přeprava
Pozor: Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací plošina, najížděcí rampa atd.)!
Upozornění: Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění: Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
CS
Likvidace
Baterie
Upozornění: Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede­né v souladu s místními předpisy. Servisní partner společnosti Diversey vám v přípa­dě potřeby poskytne odpovídající informa­ce.
Pozor: Před odbornou likvidací stroje je třeba vy-
jmout baterie. Použité baterie musí být ekologicky zlikvi-
dovány v souladu se směrnicemi EU 2006/66/ES nebo příslušnými národními předpisy.
29
Oversættelse af den originale Brugervejledning
t
FORSIGTIG! Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem, inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted, hvor du let kan få adgang til den, hvis du får brug for at læse i den på et senere tidspunkt.
Symbolforklaring
Fare: Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det, kan det medføre personskader og omfat­tende materielle skader!
Vigtigt: Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det, kan det medføre funktionsfejl og materielle skader!
Fare: Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver­sey, er sikkerhedsmærkerne og CE­mærkningen for denne maskine ikke læn­gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an­dre formål end dem, den er beregnet til, kan det medføre skader på personer, ma­skinen og de umiddelbare omgivelser. I sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti­og erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di­rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
Fare: Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og har vist, at de er i stand til at betjene ma­skinen korrekt, og som desuden udtrykke­ligt har fået til opgave at anvende den.
Bemærk! Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis du ikke er opmærksom på disse, kan det medføre funktionsfejl!
Markerer desuden arbejdstrin, som skal udfø­res i en bestemt rækkefølge.
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fejlkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse (f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre, sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Ma­skinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Vigtigt: Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og støvsugning. Vådrengøring af parket- og laminatgulve med denne maskine sker på egen risiko.
Fare: Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, ej heller personer, der mangler er­faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le ger med maskinen.
Fare: Maskinen må ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let brændbare materialer (som f.eks. benzin, opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
Fare: Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el­ler irriterende materialer (som f.eks. farligt støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere sådanne materialer fra på tilstrækkeligt ef­fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede værendes helbred være i fare.
Fare: Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umid­delbare nærhed, især børn. Sørg altid for at sænke hastigheden på steder med dår­ligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare: Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
-
-
-
30
Fare: I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal maskinen efterses af en autoriseret fag­mand, inden den tages i brug igen. Dette gælder også, hvis maskinen har stået ude i det fri, har været nedsænket i vand eller har været udsat for fugt.
Vigtigt: Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet Tilbehør i denne betjeningsvejledning, el­ler som anbefales af TASKI-konsulenten. Hvis der anvendes andre børster eller an­det værktøj, kan det begrænse maskinens sikkerhed og funktioner.
DA
Fare: Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som børsteafdækning, strømledning eller afdækninger til de strømførende dele skal maskinen standses og slukkes med det samme!
Fare: Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare: Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare: Maskinen må ikke bruges på hældninger
>13%. På skråninger skal man køre lang­somt og bruge "turtle-mode" for at kunne standse sikkert.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke maskinens stabilitet og er derfor forbudt. Der er fare for ulykker.
Vigtigt: Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Tag derfor altid nøglen ud inden du bevæger dig væk fra maskinen, eller opbevar maskinen i et af­lås rum.
Vigtigt: Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved temperaturer på mellem +10 og + 35 gra­der.
Vigtigt: Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbe­skyttelse og ulykkesforebyggelse samt producentens anvisninger vedrørende an­vendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt: Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af ma­skinen!
Vigtigt: Denne maskine må kun anvendes med
egnede batterier og godkendte opladere.
Vigtigt: TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktu­elle videnskabelige forskning – ikke udsender støj eller afgiver vibrationer, der er til skade for sundheden. Se de tekniske specifikationer på side 41.
Rengøringsmidler
Bemærk! TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKI­rengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler kan med­føre driftsfejl og skader på maskinen eller omgivelserne. Af samme årsag anbefaler vi, at der ude­lukkende anvendes TASKI-rengørings­midler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga­rantien.
Vigtigt: Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autorise­rede fagfolk, som har kendskab til alle re­levante sikkerhedsforskrifter i denne forbindelse.
Du kan få nærmere oplysninger herom hos din TASKI-servicepartner.
Yderligere dokumentation
Bemærk! Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten. Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
31
Oversigt over maskinens opbygning
1
2 3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
1 Skviser-/slangeholder 2 Sonde (snavsetvandstank fuld) 3 Tilbehør: Genbrugsfilter 4 Slange snavset vand 5 Sugeslange 6 Tankdæksel 7 Skviser/sugefod 8 Indsugningsfilter 9 Snavsetvandstank 10 Drivhjul bag, styrbart 11 Rentvandstank (membransæk) med doseringsbæ-
ger 12 Batteristik 13 Børsteenhed 14 Beskyttelsesprofil 15 Håndbremse 16 Kørepedal 17 Bremsepedal 18 Køreretningshåndtag til forlæns eller baglæns kør-
19 Nøgleholder 20 Betjeningspanel 21 Rat 22 Førersædeindstilling 23 Førersæde med sikkerhedsafbryder 24 Batteridæksel (hovesikring og batteristik) 25 Tankhætte 26 Sugefilter 27 Tasten Børstedrev (TIL/FRA), børstetryk (+ / -) 28 Tasten tilførsel af rengøringsopløsning (TIL / FRA),
29 Tasten skærm 30 Tasten Langsom kørsel (TIL/FRA) 31 Tasten Sugeenhed TIL/FRA 32 Serviceindikator 33 Indikator, snavsetvandstank fuld 34 Indikator Tanken med rengøringsopløsning er tom. 35 Skærmindikator ved tænding 36 Sugeenhed TIL 37 Sugeenhed FRA (Snavsetvandstank fuld)
sel og horn
mængde (+ / -)
38 Børsteenhed TIL 39 Fejl kørepedal 40 Indikator, batteri 41 Timer i alt 42 Timer service 43 Timer børsteenhed 44 Børstetryk TIL/FRA 45 Rengøringsopløsning TIL/FRA 46 Fejlkode
32
Batterier
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
Tilladte batterier Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier
(ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefa­ler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer op­timal driftstid.
Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier) eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Ma­skinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat.
Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikatio­ner.
Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning.
Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batterier­nes levetid reduceres.
Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier
• Batterier indeholder syre. Ved vedli­geholdelse samt montering og af­montering af vådbatterier skal der bæres beskyttelsesbriller!
• Ved syrestænk i øjet eller på huden skal der skylles efter med rigelige mængder rent vand. Søg derefter læge med det samme. Skyl tøjet med vand!
• Ved opladning af batterier opstår der knaldgas. Batterier skal holdes i sik­ker afstand af åben ild eller gløder.
Vigtigt: Vær altid opmærksom på batteriproducen-
tens driftsanvisninger.
Vigtigt: Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved
opladning af batterier.
Vigtigt: Ved vedligeholdelse af batterier skal disse
afmonteres fra maskinen!
Tilslutningsskema for batterier
6 V-batterier
DA
• Undlad at ryge, når du opholder dig i nærheden af batterierne.
• Ætsningsfare!
• Vigtigt! Batteriernes poler er altid un­der spænding. Du må derfor ikke lægge genstande fra dig på batterier­ne!
Vigtigt: Sørg for altid at holde batterierne rene og
tørre. Tør syre eller vand på batterierne (vådbatterier) af med det samme. Bær altid beskyttelseshandsker, når du gør dette.
Vigtigt: Batterier må kun monteres af kundeservi-
cepersonale eller fagfolk, der er godkendt af Diversey, og altid i overensstemmelse med tilslutningsskemaet. Fejl ved monte­ring og tilslutning kan medføre alvorlige personskader, forårsage en eksplosion og medføre store skader på maskine og om­givelser.
12 V-batterier
33
Opladning med ekstern batterioplader
1
2
Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladnings­karakteristika.
Vigtigt: Forkert opladning eller anvendelse af en
uegnet oplader kan medføre, at batterier­nes levetid reduceres, eller at batterierne hurtigt ødelægges.
Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til for­skellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af stationære (eksterne) opladere.
Vigtigt: Hyppig kort brug med efterfølgende oplad-
ning kan beskadige batterierne perma­nent. Tommelfingerregel: Inden en opladning skal der som minimum være brugt 20 % af den samlede kapacitet.
Vigtigt: For at opnå en så lang levetid som muligt
skal traktionsbatterier gennemgå en kom­plet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gan­ge om ugen.
Vigtigt: Før længere tids stilstand skal batterierne
gennemgå en komplet opladningscyklus. Opladeren skal herefter kobles fra maski­nen og strømnettet. Batterier aflades med tiden. Alt efter type skal de lades op igen efter 3 - 6 måneder. Inden de tages i brug igen, skal batterierne gennemgå en fuld­stændig opladningscyklus igen.
Opladningsproces
• Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedaf-
bryderen for batteri.
Vigtigt: Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er
god elektrisk kontakt.
Bemærk! Alle maskinens funktioner er deaktiverede
under opladning.
Vigtigt: Ladekabler transporterer store mængder
strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler eller tilslutninger må opladeren ikke an­vendes.
Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier)
Bemærk! Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier be-
grænser sig til, at du skal oplade dem kor­rekt.
Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse
• Maskinen skal være slået fra.
• Hæld førersædet bagud indtil det lig-
ger på rattet.
• Åbn batterikammerdækslet.
Bemærk! Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal du
lægge batterikammerdækslet på igen og hælde førersædet tilbage i udgangspositi­onen igen.
Før idrifttagning
Håndbremse
Håndtag
• Tryk først på bremsepedalen (1) og derefter håndbremsen (2) nedad.
Slip bremsepedalen, maskinen er stoppet.
Oplåsning:
• Tryk bremsepedalen helt nedad.
Maskinen er låst op.
Efter afslutning af opladningen
Vigtigt: Slå opladeren fra, inden du kobler den fra
batterierne (kun for eksterne opladere).
Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan der ske en eksplosion i batterirummet.
• Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør) på dets plads under førersædet igen.
• Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod skader.
34
Indstilling af førersæde
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen (side 34).
• Lås førersædet op ved hjælp af låse-
grebet til venstre for førersædet, og skub sædet i den ønskede position.
• Slip håndtaget for at førersædet kan
blive fikseret i den indstillede positi­on.
Kontroller at førersædet er låst!
• Løsn håndbremsen (se side 34).
Kørsel af maskinen
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Kørselsretningen og hastigheden styres med rattet og køre­pedalen. Hastigheden kan reguleres trinløst.
• Løsn håndbremsen.
• Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Indikatoren lyser op.
Batteri-indikatoren viser at maskinen er driftsklar (ved fejl se side 40).
• Brug kørseslretningshåndtaget til at angive retningen ([1] fremad / [2] baglæns).
• Kør maskinen til destinationen og slip kørepedalen.
Montering af børste Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Vigtigt: Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af de røde børstehår. Undlad at bruge ron­deller, som er slidt helt ned eller er beskid­te. Brug udelukkende originale TASKI­børster. Hvis ovenstående anvisninger ikke følges, kan det medføre forringede rengøringsresultater og skader på gulvbe­lægningen.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Løft børsten op til koblingen.
• Skru den venstre børste i børstekob­lingen mod uret og den højre i bør­stekoblingen med uret.
Børsten kobles til.
Montering af skviser
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Hold skviseren med begge hænder og placer den sådan, at skviserla­skerne (1) passer i skviserudskærin­gerne (2).
Opfyldning af rentvandstank
Vigtigt: Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F. Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme tempera­tur som gulvet ved kontakt med det. Der er derfor ingen fordele forbundet med at an­vende varmt vand.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten.
• Tag doseringsbægeret ud af rentvandstanken (flextank).
• Fyld vand i rentvandstanken (flextank).
Markeringen viser den maksimalt ac ceptable påfyldningshøjde.
Dosering
Vigtigt: Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd­ning) ved håndtering af kemiske produk­ter.
Bemærk! Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medføl­gende produktdokumentation grundigt.
Vigtigt: Ved anvendelse af uegnede produkter
(f.eks. produkter med klor- eller syreholdi­ge indholdsstoffer) kan maskinen tage skade eller gå helt i stykker.
Eksempler på dosering:
Oplysning på emballagen til produktet
0,5 % 50 ml pr. 10 l
vand
1% 100 ml pr. 10 l
vand
Tankindhold Produkt-
mængde pr. tankpåfyld­ning
92l 0.46l
92l 0.92l
DA
-
2% 200 ml pr. 10 l
vand
3% 300 ml pr. 10 l
• Skub skviseren opad indtil du hører at låsebøjlerne (3) falder i hak.
• Sæt de to sugeslanger på skviserstudserne.
• Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld ind-
holdet i rentvandstanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået den rette dosering.
• Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i flextanken.
vand
Bemærk! TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du kan få flere oplysninger hos kundeservice.
92l 1.84l
92l 2.76l
35
Forrengøring
1
2
2
1
Arbejdsstart
Vigtigt: Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres ren.
Den roterende børste kan slynge genstan dene ud, hvilket kan medføre skader på personer og omgivelserne.
Vigtigt: Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne ma­skine!
-
Start af rengøring
• Vælg det ønskede børstetryk ved at trykke på tasterne +/- fra trin 1-4.
Bemærk! Vælg altid det lavest mulige trin, som giver
et godt rengøringsresultat. På den måde sparer du både strøm og skåner maskinen
• Brug kørseslretningshåndtaget til at angive retningen ([1] fremad / [2] baglæns).
Bemærk! Hav altid begge hænder på rattet når ma-
skinen er i drift, så betjeningen sker på en sikker måde.
Vigtigt: Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
• Sæt dig på førersædet.
• Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Indikatoren lyser kort op.
• Løsn håndbremsen.
Manuel start af program
Bemærk! Det sidst brugte rengøringsprogram gem-
mes.
• Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/ FRA.
Indikatoren lyser, sugemotoren star ter, og skviseren sænkes automatisk ned i arbejdsposition.
• Hvis maskinen er slået til, og der sid­der en operatør på førersædet, star­ter maskinen, når kørepedalen trædes ned. Hvis disse funktioner er valgt, starter børsteenheden, og der åbnes for tilførsel af rengøringsop­løsning.
Kørehastigheden reguleres ved hjælp af kørepedalen.
Vigtigt: Ved arbejde på steder med lidt plads, skal
du trykke på tasten Langsom kørsel TIL/ FRA. (Indikator lyser). Herved reduceres den maksimale arbejdshastighed, og risi­koen for ulykker formindskes tilsvarende.
• Hvis du trykker på tasten igen, ophæ­ves begrænsningen, og indikatoren slukker.
• Hvis der ikke er nogen bjælker på
-
batteri-indikatoren der lyser op, skal du køre gulvvaskemaskinen til oplad­ning.
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning, tilførsel TIL/FRA.
Indikatoren lyser op. Tilførslen af rengøringsopløsningen
startes når børsterne roterer.
Batterikapacitet – driftsophør
Bemærk! Indikatoren for batteriniveau viser maski-
• Vælg den ønskede dosering ved at
Bemærk!
trykke på tasterne +/- fra trin 1 - 7.
Hvis der ikke er nogen bjælker for batteriniveauet der lyser op:
• løftes børsteenheden og skviseren af gulvet efter 10 min.
• slukkes sugeenheden efter 10 sek.
• har du 10 minutters tid til at køre til opladning inden maski-
nen slukkes..
nens resterende driftstid, inden den skal oplades igen.
Af miljømæssige årsager bør du vælge det lavest mulige trin, som giver et godt rengø­ringsresultat.
• Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Indikatoren lyser op, børsteenheden sænkes.
36
Genbrugsdrift (tilbehør)
Tømning af snavsetvandstanken
Vigtigt: Genbrugssystemet er ikke tilladt for høje
hygiejnekrav (f.eks. sygehuse, levneds­middelerhverv, køkkener osv.).
Genbrugsdriften anbefales kun ved let til middel tilsmudsning.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Klap førersædet fremad, og åbn tankhætten.
• Tag genbrugsfilteret ud af rentvandstanken (foliebeholder til rent vand).
• Sæt genbrugsfilteret i snavsetvandstanket.
Vigtigt: Maksimal tilladt vandtemperatur 60°C/
140°F.
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode: Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode: Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sug­ning.
Bemærk! I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengørings­produkt kan det være svært at styre maski­nen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maski­nens greb på gulvet forbedres. Du kan få flere oplysninger hos en TASKI-kunderåd­giver.
Påfyldning af rengøringsopløsning
Indikator, snavsetvandstank fuld:
• Når indikatoren til snavsetvandstan­ken lyser op, afbrydes rengørings­programmet, skviseren løftes op, og sugeenheden kobler fra.
• Tøm snavsetvandstanken, se side 38.
Bemærk! Hvis der dannes skum i tanken, lyser indi-
katoren Snavsetvandstank også.
Afslutning af arbejdet
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning TIL/FRA.
Tilførslen af rengøringsopløsning standses.
• Fortsæt med at køre et par meter, så børsterne drejer vide-
re i kort tid. Derved undgår du, at der efterfølgende drypper rengøringsopløsning ud af maskinen.
Det er især vigtigt ved TASKI contact pads!
• Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Børsteenheden standses og løftes op.
• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
• Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/ FRA.
Skviseren løftes automatisk. Sugemotoren kører videre i ca. 10
sekunder, inden den stopper helt.
DA
Vigtigt: Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på gulvbelægningen.
• Der høres en signaltone når indikato-
ren Rengøringsopløsning tom lyser.
• Sluk maskinen (nøglekontakt) og aktiver håndbremsen.
• Fyld vand i rentvandstanken (flextank), se side 35.
Bemærk! Når rentvandstanken (Foliebeholder til
rent vand) er påfyldt, lyser indikatoren Rengøringsopløsning tom stadig.
• Indikatoren Rengøringsopløsning
tom nulstilles ca. 5 sekunder efter ak­tivering af kørepedalen.
Afmontering og rengøring af skviser
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Træk de to sugeslanger af skviserstudserne.
• Tryk låsebøjlerne sammen. Herved låses skviseren op, så den kan af­monteres fra skviserholderen.
• Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en børste.
• Hæng skviseren i skviser-/slangeholderen.
Bemærk! Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
37
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank (flextank)
Bemærk! Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmel­se med gældende nationale forskrifter.
Bemærk! Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om per­sonligt beskyttelsesudstyr fra producenten af rengøringsmidlet.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
Gør som følger:
• Tag afløbsslangen til snavset-
vandstanken ud af holderen.
• Hold slangen på højde med tankens kant med åbningen opad. Åbn det røde dæksel, sænk langsomt slan­gens ende ned til afløbet og tøm snavsetvandstanken.
Snavsetvandspumpe (tilbehør)
• Maskinen skal være slået til.
Tømning i høje stillinger:
• Før afløbsslangen til et afløb eller i en spand.
• Tryk på tasten på snavsetvandspumpen.
Bemærk! Der tømmes kund indtil stigrøret i snavset-
vandstanken.
Afmontering og rengøring af børster
Bemærk! Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Maskinen skal være slået fra.
• Træk nøglen ud og aktiver håndbremsen.
• Løft børsten en lille smule.
• Drej det venstre børste af værktøj-
skoblingen med uret og den venstre børste mod uret af værktøjskobling.
• Løft rentvandstanken (Flextank) op, læg den længst muligt nede i snavsetvandstanken, og tøm den derefter.
• Tag den tomme rentvandstank (Flextank) ud af snavset­vandstanken, og skyl den grundigt med rent vand.
• Skyl snavsetvandstanken grundigt med rent vand.
• Tag tørstoffilteret (gult) ud, tøm det, og skyl det grundigt under rindende vand.
• Tag sugefilteret (gult) ud og fjern skidtet med en klud eller en blød bør­ste.
• Tag indsugningsfilteret ud og fjern skidtet med en klud eller en blød bør­ste.
Vigtigt: Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen. Et tilstoppet indsugningsfilter kan reducere
mængden af rengøringsopløsning.
• Monter tørstoffilter (gult), rentvandstanken (Flextank), su-
gefilter og indsugningsfilter igen.
• Læg afløbsslangen i holderen igen.
• Gør børsterne rene under rindende vand.
Rengøring af maskinen
Vigtigt: Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for årsage store skader på mekaniske og elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Bemærk! Maskinen skal være slået fra, og nøglen
skal tages ud.
Bemærk! Opbevar maskinen med løftet skviser, løf-
tede børster og åbent tankdæksel. På den måde kan tanken tørre, så skimmeldannelse og ubehagelige lugte undgås.
Vigtigt: Maskinen må aldrig opbevares med afla-
det batteri. Dette kan beskadge batterier­ne uigenkaldeligt.
-
38
Service, vedligeholdelse og pleje
1
2
5
7
6
8
3
4
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal den vedligeholdes.
Vigtigt: Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og eventuelle erstatningskrav.
Symbolforklaring: ◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge, ◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Udskiftning af lameller
DA
Aktivitet
Opladning af batterier 34 Påfyldning af destilleret vand (vådbat-
terier) i overensstemmelse med batteri­producentens anvisninger
Tømning og rengøring af snavset­vands- og rentvandstank
Rengøring af genbrugsfilter (tilbehør)
Kontrol af indsugnings- og sugefilter for tilsmudsning / rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i gult
Rengøring af børster 38 Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning
Rengøring af maskine med fugtig klud 38 Rengøring af sonde (snavset-
vandstank fuld) og kontrol af dens funk­tion
Rengøring af tætning til tankdæksel, kontrol for ridser og eventuelt udskift­ning
●34
●38
●37
◊◊
◊◊◊
Side
• Skru de fire unbrakoskruer (1, 2, 3, 4) op.
• Tag skviseren af skviserkernen (5, 6).
• Tag lamellerne ud (7, 8).
• Rengør skviseren og de to skviserkerner under rindende vand.
• Monter de "vendte" eller nye lameller på skviserkernen.
• Monter skviserkernen på skviseren igen.
• Skru de fire unbrakoskruer fast igen.
Vedligeholdelses-/serviceprogram ud­ført af Diversey-servicetekniker
Serviceintervaller TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø­rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes, efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskinerne, når vedlige­holdelsesindikatoren lyser (indstillet til 650 driftstimer fra fabrikken) eller mindst en gang om året.
Servicecenter Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnum­mer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adres­sen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
39
Funktionsfejl
Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side
• Drej nøglen om.
• Kontrollér/udskift sikringen.
• Kontakt din servicepartner.
• Sæt dig på førersædet.
• Slip kørepedalen, og slå maskinen TIL igen.
• Oplad batterierne.
• Kontakt din servicepartner.
• Slå maskinen fra ved hjælp af ho­vedafbryderen for batteriet.
• Kontakt din servicepartner.
• Drivremmen er gået i stykker.
• Kontakt din servicepartner.
• Kontrollér, at ophænget til skvise­ren fungerer korrekt.
Maskine fungerer ikke og kan ikke tændes
Børsteenheden eller sugeenheden kan ikke slås fra.
Børsterne drejer ikke rundt.
Maskinen er slået fra.
Nødstoppet er blevet aktiveret. • Slut batteristikket til maskinen. 32
Hovedsikringen er defekt.
Der vises en fejlkode på displayet. • Kontakt din servicepartner. Startspærre aktiveret eller fejl i sty-
ringen Der blev trådt på kørepedalen, da
maskinen skulle slås til. Håndbremse låst • Løsn håndbremsen 34
Batteri afladet eller defekt, oplader defekt
Batterierne er defekte. • Kontakt din servicepartner.
Der er en fejl i elektronikken eller i betjeningspanelet
Børstedrevet er slået fra. • Tryk på tasten Børste. 34 Hovedsikringen er defekt. • Udskift sikringen.
Motoren er slået til, men børsterne drejer ikke rundt.
Sugeenheden er ikke slået til. • Tryk på tasten Sugeenhed. 32 Sugeslangen er ikke sat på. • Sæt sugeslangen på. 35
Skviseren går ikke ned til gulvet.
32
34
35
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt­Gulvet bliver ved med at være vådt.Det snavsede vand suges ikke op.
Sugeenheden slår fra.
Der kommer ikke nok rengøringsop­løsning ud.
• Udskift lamellerne.
Lamellerne er slidt ned.
Slangen eller skviseren er tilstoppet (med f.eks. små træstykker eller stof­rester).
Sugefilteret er tilstoppet. • Fjern fremmedlegemerne. 32
Indikatoren for sugeenheden lyser, men sugeenheden suger ikke.
Snavsetvandstanken er fuld.
Snavsetvandstanken er beskidt.
Tanken med rengøringsopløsning er tom.
Den indstillede mængde rengørings­opløsning er for lille.
Tasten Rengøringsopløsning er de­aktiveret.
Indsugningsfilter • Rengør
• Fjern fremmedlegemerne.
• Kontrollér sikringen, og udskift den om nødvendigt.
• Hvis sikringen er i orden, skal du kontakte din servicepartner.
• Tøm snavsetvandstanken.
• Kontrollér batteriovervågningen.
• Kontrollér sikringerne.
• Kontrollér tanken, og rengør den om nødvendigt.
• Kontrollér tanken med rengørings­opløsning.
• Indstil mængden af rengøringsop­løsning med tasterne +/-.
• Tryk på tasten Rengøringsopløs­ning.
39
35
38
38
37
32
32
40
Tekniske specifikationer
Maskine 2500
Arbejdsbredde 70 cm
Skviserens bredde 95 cm
Mål (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine 560 kg
Mærkespænding 24 V DC
Nominel ydelse 2000 W
Rentvandstank nominel +/- 5% 92 l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Maskinens vægt med batterier (transportvægt) 468 kg
Støjniveau LpA 67 dB (A)
Usikkerhed KpA 2.5 dB (A)
Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2
Usikkerhed K 0.25 m/s2
Stænkvandsbeskyttelse IPX3
DA
Beskyttelsesklasse III
Tilbehør
Nr. Artikel
8501120 Køreskive 35 cm 2x
8501080 Skurebørste, nylon, 35 cm 2x
8501060 Skurebørste, beton med frilagte sten, 35 cm 2x
8502750 Skurebørste, slibende, 35 cm 2x
8502830 Påfyldningsslange med universel vandkobling x
7508029 Afløbsspumpe x
Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)x
41
Fejlkoder
Fejlkoder vises på displayet.
Bemærk! Slå maskinen fra og derefter til igen, når
der vises en fejlkode. En eventuel fejlmeddelelse kan forsvinde ved en fra- og tilkobling som beskrevet ovenfor.
Transport
Vigtigt: Maskinen må kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk! Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk! Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal transporteres på.
Bortskaffelse
Batterier
Bemærk! Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale bestemmelser. Du kan få nærmere oplys­ninger om korrekt bortskaffelse ved hen­vendelse til din Diversey-servicepartner.
Vigtigt: Batterierne skal afmonteres fra maskinen,
inden de bortskaffes. Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
mæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/ EF eller de respektive nationale forskrifter.
42
Originalbedienungsanleitung
t
VORSICHT! Vor erster Inbetriebnahme Bedienungs-
anleitung und Sicherheitshinweise unbe­dingt lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung
Gefahr: Kennzeichnet wichtige Angaben, deren
Nichtbefolgen zur Gefährdung von Perso­nen und / oder umfangreichen Sachschä­den führen kann!
Achtung: Kennzeichnet wichtige Informationen de-
ren Nichtbefolgen zu Störungen und Sach­schäden führen kann!
Hinweis: Kennzeichnet wichtige Angaben hinsicht-
lich der wirtschaftlichen Verwendung de­ren Nichtbeachtung zu Störungen führen kann!
Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach ausführen müssen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Service, Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Technische Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Error Codes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho­tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren, Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Achtung: Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen und Aufsaugen von Staub verwendet wer­den. Die Nassreinigung von Parkett- und Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt auf eigenes Risiko.
Gefahr: Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlö­schen von Sicherheitszeichen und der CE­Konformität. Ein Einsatz der Maschine entgegen der bestimmungsgemässen Verwendung kann zu Schäden an Men­schen, Maschine und Arbeitsumgebung führen. In solchen Fällen verfallen in aller Regel jegliche Garantie- und eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tra­gen daher das CE - Zeichen.
Gefahr: Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch an­gemessen unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind.
Gefahr: Die Maschine darf nicht von Personen ein-
schließlich Kinder mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
DE
-
Gefahr: Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden in denen explosionsge­fährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube, etc.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser Stoffe führen.
43
Gefahr: Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät­zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge­fährlichen Stäube, etc.). verwendet werden. Das Filtersystem hält Stoffe die­ser Art nicht ausreichend zurück.
Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge
-
sundheit des Anwenders und Dritter ist nicht auszuschliessen.
Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>13% benutzt werden. Gefälle müssen in langsamer Fahrt und unter Verwendung des "turtle-mode" befahren werden, um si­cheres Anhalten gewährleisten zu können.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann die Stabilität der Maschine beeinträchtigen und ist daher untersagt. Es besteht Unfall­gefahr.
Gefahr: Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen
Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der Nähe von un­übersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven die Geschwindigkeit verlang­samt werden.
Gefahr: Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert werden.
Gefahr: Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines De-
fekts sowie nach einer Kollision oder ei­nem Sturz muss die Maschine vor einer erneuten Inbetriebnahme durch eine auto­risierte Fachkraft überprüft werden. Das­selbe gilt, wenn die Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht, bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr: Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel oder Abdeckungen die Zugang zu strom­führenden Teile ermöglichen, ist der Be­trieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen!
Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen ab-
gestellt, parkiert oder gelagert werden.
Gefahr: Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog) verwendet werden.
Achtung: Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Ziehen Sie daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie sich von der Maschine entfernen; Oder verwahren Sie sie in einem abgeschlosse­nen Raum.
Achtung: Die Maschine darf nur in trockenem, stau-
barmem Umfeld bei Temperaturen von +10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert werden.
Achtung: Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen nur von autorisierten Fachkräften, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvor­schriften vertraut sind, durchgeführt wer­den.
Achtung: Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet werden, die in dieser Bedienungsanleitung unter Zubehör festgelegt oder durch den TASKI Berater empfohlen werden. Andere Werkzeuge können Sicherheit und Funkti­onen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung: Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben zur Verwendung von Reinigungsmittel müssen konsequent be­achtet werden.
Achtung: Schalten Sie das Saugaggregat sofort
aus, wenn aus der Maschine Schaum oder Flüssigkeit austritt!
44
Achtung: Diese Maschine darf ausschliesslich mit
geeigneten Batterien und geprüften Lade­geräten betrieben werden.
Achtung: TASKI Maschinen und Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesund­heitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausge­schlossen werden kann. Siehe die Technische Informationen auf Seite 56.
Reinigungsprodukte
Hinweis: TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten optimale Reinigungsergebnisse erzielen. Andere Reinigungsprodukte können zu Betriebsstörungen und Schäden an der Maschine oder der Arbeitsumgebung füh­ren. Aus diesem Grund empfehlen wir aus­schliesslich TASKI-Reinigungsprodukte zu verwenden.
Störungen die auf Grund falscher Reini­gungsprodukte entstehen, sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
DE
Für genauere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis: Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste. Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
45
Aufbauübersicht
1
2 3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
1 Düsen-/ Schlauchhalter 2 Sonde (Schmutzwassertank voll) 3 Option: Recyclingfilter 4 Schlauch Schmutzwasser 5 Saugschlauch 6 Tankdeckel 7 Saugdüse 8 Ansaugfilter 9 Schmutzwassertank 10 Antriebsrad gelenkt hinten 11 Frischwassertank (Membransack) mit Dosierbe-
cher 12 Batterietrennstecker 13 Werkzeugaggregat 14 Rammschutz 15 Feststellbremse 16 Fahrpedal 17 Bremspedal 18 Fahrrichtungshebel für Vor- oder Rückwärtsfahrt
19 Schlüsselschalter 20 Bedienungspult 21 Lenkrad 22 Fahrersitzverstellung 23 Fahrersitz mit Sicherheitsschalter 24 Batterieabdeckung (Hauptsicherung und Batterie-
25 Tankhaube 26 Saugfilter 27 Taste Werkzeugantrieb (EIN/AUS), Bürstendruck
28 Taste Reinigungslösung Zufuhr (EIN/AUS), Menge
29 Taste Display 30 Taste Langsamfahrt (EIN/AUS) 31 Taste Saugaggregat EIN/AUS 32 Wartungsanzeige 33 Anzeige Schmutzwassertank voll 34 Anzeige Reinigungslösung leer 35 Displayanzeige beim Einschalten
und Hupe
stecker)
(+/-)
(+/-)
36 Saugaggregat EIN 37 Saugaggregat AUS (Schmutzwassertank voll) 38 Werkzeugaggregat EIN 39 Störung Fahrpedal 40 Batteriestandsanzeige 41 Stunden Total 42 Stunden Service 43 Stunden Werkzeugaggregat 44 Bürstendruck EIN/AUS 45
Reinigungslösung EIN/AUS
46 Fehlercode
46
Batterien
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
Zulässige Batterien Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien not-
wendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen wer­den reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine lange Nutzungsdauer.
Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine ent­sprechend justiert werden.
Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer und unterschiedliche Leistungsmerkmale.
Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batte­rien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers und vor der Inbetriebnahme erfolgen.
Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der Batterien führen.
Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien
• Batterien enthalten Säure. Bei der Wartung, bei Ein- und Ausbau von Nassbatterien muss eine Schutzbril­le getragen werden!
• Säurespritzer im Auge oder auf der Haut mit viel klarem Wasser aus­bzw. abspülen. Danach unverzüglich einen Arzt auf­suchen. Kleidung mit Wasser auswaschen!
• Beim Laden von Batterien entsteht Knallgas. Offenes Feuer oder glü­hende Gegenstände unbedingt fern­halten!
Achtung: Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvor-
schriften des Batterieherstellers.
Achtung: Beim Laden von Batterien muss für ausrei-
chende Lüftung gesorgt werden.
Achtung: Bei der Wartung der Batterien müssen die-
se von der Maschine getrennt sein!
Batterie Anschlussschema
6 V Batterien
DE
• Nicht Rauchen!
• Verätzungsgefahr!
• Achtung! Die Pole der Batterien ste­hen immer unter Spannung, deshalb keine Gegenstände auf den Batteri­en ablegen!
Achtung: Batterien sauber und trocken halten. Aus-
getretene Säure oder Wasser (Nassbatte­rien) sofort abwischen. Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe.
Achtung: Batterien dürfen nur von Diversey zuge-
lassenen Kundendienststellen oder Fach­kräften eingebaut und gemäss Anschlussschema installiert werden. Feh­ler beim Einbau bzw. Anschluss können zu schweren Verletzungen, zu einer Ex­plosion und grossen Schäden an Maschi­ne und Umgebung führen.
12 V Batterien
47
Ladevorgang mit externem Batterieladegerät
1
2
Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine un­terschiedlichen Ladekennlinie.
Achtung: Eine falsche Ladekennlinie oder die Ver-
wendung eines ungeeigneten Ladegeräts führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur schnellen Zerstörung der Batterien.
Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batte­riegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfoh­lene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten.
Achtung: Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils an-
schliessender Nachladung können Batte­rien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor einer Nachladung sollte eine Mindestent­nahme von ca. 20% der verfügbaren Ka­pazität erfolgt sein.
Achtung: Um ihre maximal mögliche Lebensdauer
zu erreichen, müssen Traktionsbatterien 2x wöchentlich einen kompletten Ladezyk­lus (12-16 Std.) durchlaufen.
Achtung: Vor einer längeren Stilllegung der Maschi-
ne müssen die Batterien einen kompletten Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät wird anschliessend von der Maschine bzw. vom Netz getrennt. Batterien entla­den sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen werden.Vor einer Wieder-Inbetriebnahme sollten die Batterien erneut einen komplet­ten Ladezyklus durchlaufen.
Ladevorgang
• Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Bat-
terietrennstecker der Maschine.
Achtung: Achten Sie darauf, dass der Stecker bis
zum Anschlag eingesteckt ist um einen guten Elektrischen Kontakt zu gewährleis­ten
Hinweis: Während eines Ladevorgangs sind alle
Maschinenfunktionen deaktiviert.
Nach Abschluss des Ladevorgangs
Achtung: Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie
die Verbindung zu den Batterien trennen, (nur für externe Ladegeräte).
Das Trennen des eingeschalteten Lade gerätes kann zu einer Explosion im Batte rieraum führen.
• Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard La-
degeräten im vorgesehenen Bereich.
• Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädi-
gungen geschützt.
Achtung: Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei
Anzeichen von Schäden an Stecker, Ka­bel oder Geräteanschluss darf das Lade­gerät nicht benutzt werden
Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien
Hinweis: Die Pflege von wartungsfreien Batterien
beschränkt sich auf die Einhaltung korrek­ter Ladeprozesse.
Batterieraum öffnen für die Wartung
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Kippen Sie den Fahrersitz vorsichtig nach vorne bis er auf das Lenkrad aufliegt.
• Öffnen Sie den Batterieraumdeckel.
Hinweis: Legen Sie nach Beendung der Wartung
den Batterieraumdeckel wieder auf und Kippen den Fahrersitz wieder in die Ur­sprungsposition zurück.
Vor Inbetriebnahme
Feststellbremse
Arretierung
• Drücken Sie zuerst das Bremspedal (1) und dann die Feststellbremse (2) nach unten.
Lassen Sie das Bremspedal los, die Maschine ist arretiert.
-
-
Entriegelung
• Drücken Sie das Bremspedal ganz nach unten.
Die Maschine ist entriegelt.
48
Fahrersitz einstellen
1
2
2
1
1
1
2
2
3
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse (Seite 48).
• Lösen Sie die Arretierung an der lin­ken Seite des Fahrersitzes und ver­schieben Sie den Sitz in die gewünschte Position.
• Lassen Sie die Arretieren los damit der Fahrersitz in der eingestellten Position fixiert wird.
Überprüfen Sie die Arretierung des Fahrersitzes!
• Entriegeln Sie die Feststellbremse (Siehe Seite 48).
Saugdüse montieren
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Halten Sie die Düse mit beiden Hän-
den und platzieren Sie diese so dass die Düsenhalterungslaschen (1) in die Düsenausschnitte (2) passen.
DE
Verschiebefahrt Die Fahrtrichtung und die Geschwindigkeit steuern Sie mit
dem Lenkrad und Fahrpedal. Die Geschwindigkeit ist stufen­los regulierbar.
• Entriegeln Sie die Feststellbremse.
• Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
Die Anzeige leuchtet auf.
Die Batteriestandsanzeige signalisiert Ihnen die Betriebsbereitschaft der Maschine (bei Störung siehe Seite
55).
• Geben Sie mit dem Fahrrichtungshe­bel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2] Rückwärts).
• Fahren Sie die Maschine zum Zielort und dann lassen Sie das Fahrpedal los.
Werkzeug einsetzen Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder 1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Achtung: Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese wird durch die Länge des roten Borstenbü­schel angezeigt. Keine Pads verwenden, die abgenutzt oder verschmutzt sind. Aus­schliesslich original TASKI-Werkzeuge verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu mangelhaften Reinigungsergebnissen bis hin zu Belagsschäden führen.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Werkzeug zur Kupplung hoch heben.
• Drehen Sie das linke Werkzeug im Gegenuhrzeigersinn und das rechte Werkzeug im Uhrzeigersinn in die Werkzeugkupplung ein.
Das Werkzeug wird eingekuppelt.
• Schieben Sie die Düse nach oben bis
Sie das Einrasten der Arretierungs­bügel (3) hören
• Stecken Sie die beiden Saugschläuche auf die Düsenstut-
zen.
Frischwassertank befüllen
Achtung: Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F. Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur annimmt und daher keine Vorteile bringt.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die Tankhaube.
• Nehmen Sie den Dosierbecher aus dem Frischwassertank (Flextank) heraus.
• Füllen Sie Wasser in den Frischwas-
sertank (Flextank).
Die Markierung zeigt Ihnen die maxi mal zulässige Füllhöhe.
-
49
Dosierung
Arbeitsbeginn
Achtung: Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und ent­sprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu tragen!
Hinweis: Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten Sie unbedingt die Produkte Information.
Achtung: Durch Verwenden ungeeigneter Produkte
(z.B. Produkte mit chlor- oder säurehalti­gen Inhaltsstoffen) kann die Maschine be­schädigt oder zerstört werden.
Dosierungsbeispiele:
Angabe auf der Verpackung des Produktes
0.5% 50 ml auf 10l Wasser
1% 100 ml auf 10l
Wasser
2% 200 ml auf 10l
Wasser
3% 300 ml auf 10l
Wasser
• Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Pro-
dukt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank (Flextank). Wiederholen Sie den Vorgang bis die ge­wünschte Dosierung erreicht ist.
• Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Flextank.
Tankinhalt Produkte
Menge pro Tankfüllung
92l 0.46l
92l 0.92l
92l 1.84l
92l 2.76l
Hinweis: TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträg­lich montiert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienstberater
Vorreinigung
Achtung: Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile etc.) von der Reini­gungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie rende Werkzeug herausgeschleudert wer den und dabei Schäden an Personen und Umgebung verursachen.
Achtung: Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und ange­messene Arbeitskleidung zu tragen!
Hinweis: Lassen Sie während des Betrieb der Ma-
schine immer beide Hände am Lenkrad, damit eine sichere Bedienung der Maschi­ne gewährleistet werden kann.
Achtung: Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz die ersten Fahrversuche starten!
• Setzen Sie sich auf den Fahrersitz.
• Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
Die Anzeige leuchtet kurz auf.
• Entriegeln Sie die Feststellbremse.
Programm manuell starten
Hinweis: Das letzte verwendete Reinigungspro-
gramm bleibt gespeichert.
• Drücken Sie die Taste Saugaggregat EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, der Sau germotor startet und die Saugdüse wird automatisch in die Arbeitspositi on abgesenkt.
• Drücken Sie die Taste Reinigungslö­sung Zufuhr EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf. Die Reinigungslösung Zufuhr wird
gestartet wenn die Werkzeuge rotie ren.
• Wählen Sie die gewünschte Dosie­rung durch Drücken der Tasten +/­von Stufe 1 - 7.
Hinweis: Aus Umweltschutzgründen sollten Sie die
niedrigste Stufe ermitteln, die für ein gutes Reinigungsergebnis ausreicht.
• Drücken Sie die Taste Werkzeug­Antrieb EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werk
-
zeugaggregat senkt sich ab.
-
• Wählen Sie den gewünschten Werk­zeug-Anpressdruck durch Drücken der Tasten +/- von Stufe 1-4.
-
-
-
-
50
Hinweis:
1
2
2
1
Ermitteln und wählen Sie immer die nied­rigste Stufe, die für ein gutes Reinigungs­ergebnis ausreicht. Dadurch optimieren Sie den Stromverbrauch und schonen die Maschine.
Reinigungsbeginn
• Geben Sie mit dem Fahrrichtungshe-
bel Ihre Richtung an ([1] Vor- / [2] Rückwärts).
• Bei eingeschalteter Maschine und ei-
nem Bediener auf dem Fahrersitz setzt sich die Maschine in Bewe­gung, wenn das Fahrpedal betätigt wird. Falls angewählt, werden das Werkzeugaggregat gestartet und der Zulauf der Reinigungslösung geöff­net.
Die Fahrgeschwindigkeit wird über die Stellung des Fahrpedals gesteu ert.
Achtung: Bei Arbeiten in überstellten oder engen
Bereichen muss die Taste Langsamfahrt EIN/AUS gedrückt werden. (Anzeige leuchtet) Dadurch wird die maximale Ar­beitsgeschwindigkeit reduziert und die Un­fallgefahr gemindert.
• Bei erneutem Drücken der Taste wird
die Begrenzung aufgehoben, die An­zeige erlischt.
• Wenn keine Balken in der Batte­riestandsanzeige aufleuchten, fah­ren Sie die Scheuersaugmaschine zum Batterieladegerät.
Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft
Hinweis: Die Batteriestandanzeige gibt Auskunft
über die verfügbare Betriebsdauer.
Recyclingbetrieb (Option)
Achtung: Das Recyclingsystem ist nicht für hohe
Hygieneanforderungen zulässig (z.B. Krankenhäuser, Lebensmittelbetriebe, Küchen, etc.).
Der Recyclingbetrieb wird nur bei leichter bis mittlerer Verschmutzung empfohlen.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Klappen Sie den Fahrersitz nach vorne und öffnen Sie die Tankhaube.
• Ziehen Sie den Recyclingfilter aus dem Frischwassertank (Flextank) heraus.
• Setzen Sie den Recyclingfilter in den Schmutzwassertank.
Achtung: Maximal zulässige Wassertemperatur
60°C/140°F.
Reinigungsmethode
-
Direkte Arbeitsmethode: Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode: Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in meh­reren Arbeitsgängen.
Hinweis: Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmut­zung und Reinigungsprodukt die Maschi­nenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die Traktion der Maschine auf dem Boden ver­bessert werden. Bitte wenden Sie sich an den TASKI-Kundenberater.
Nachfüllen der Reinigungslösung
Achtung: Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
• Ein Signalton ertönt wenn die Anzei­ge Reinigungslösung leer aufleuch­tet.
DE
Wenn keine Balken in der Batteriestandsanzeige aufleuchten:
• hebt sich nach 10 min. das Werkzeugaggregat und die Saugdüse vom Boden ab.
• schaltet sich das Saugaggregat nach 10 sec. aus.
• haben Sie noch 10 min. Zeit um zum Batterieladegerät zu fahren, bevor sich die Maschine ausschaltet.
• Schalten Sie die Maschine aus (Schlüsselschalter) und be-
tätigen Sie die Feststellbremse.
• Befüllen Sie den Frischwassertank (Flextank) mit Wasser, siehe Seite 49.
Hinweis: Wenn der Frischwassertank (Flextank) be-
füllt ist, leuchtet die Anzeige Reinigungslö­sung leer weiterhin auf.
• Die Anzeige Reinigungslösung leer wird ca. 5 Sekunden nach Betätigung des Fahrpedals zurückgestellt.
51
Schmutzwasser entleeren
Anzeige Schmutzwassertank voll:
• Wenn die Anzeige Schmutzwasser­tank aufleuchtet, wird das Reini­gungsprogramm abgebrochen, die Saugdüse angehoben und das Sau­gaggregat schaltet aus.
• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 52.
Hinweis: Bei Schaumbildung im Tank leuchtet die
Anzeige Schmutzwassertank ebenfalls auf.
Arbeitsende
• Drücken Sie die Taste Reinigungslö­sung EIN/AUS.
Die Zufuhr der Reinigungslösung wird gestoppt.
• Fahren Sie noch einige Meter, damit die Werkzeuge für kurze Zeit weiterdrehen, dadurch vermeiden Sie ein „Nachtropfen“.
Besonders wichtig bei TASKI contact pads!
• Drücken Sie die Taste Werkzeugan-
trieb EIN/AUS.
Das Werkzeugaggregat wird ange halten und angehoben.
• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches Schmutzwasser aufzusaugen.
• Drücken Sie die Taste Saugaggregat EIN/AUS
Die Saugdüse wird automatisch an gehoben.
Der Saugmotor läuft noch ca. 10 Sekunden nach.
Saugdüse entfernen und reinigen
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
• Ziehen Sie die beiden Saugschläuche von den Düsenstut-
zen ab.
• Drücken Sie die Arretierbügel zu­sammen. Dadurch wird die Saugdü­se entriegelt und kann von der Düsenhalterung entnommen wer­den.
• Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit Hilfe einer Bürste.
• Hängen Sie die Saugdüse an den Düsen-/Schlauchhalter.
Schmutz- und Frischwassertank (Flextank) entleeren und rei­nigen
Hinweis: Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss den nationalen Vorschriften vorgenom­men werden.
Hinweis: Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften über die persönliche Schutzausrüstung des Reinigungsmittel Herstellers.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest-
stellbremse.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie den Schmutzwasser­Entleerschlauch aus der Halterung.
• Halten Sie den Schlauch auf Tan­krand-Höhe mit der Öffnung nach oben. Öffnen Sie den roten Deckel, senken das Schlauchende langsam zum Ausguss und entleeren den Schmutzwassertank.
-
• Heben Sie den Frischwassertank (Flextank) an, legen ihn
am tiefsten Punkt in den Schmutzwassertank und entlee­ren ihn.
• Nehmen Sie den leeren Frischwassertank (Flextank) aus dem Schmutzwassertank heraus und spülen ihn gründlich mit sauberem Wasser aus.
• Spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich mit saube-
-
rem Wasser aus.
• Nehmen Sie den Grobschmutzfilter (gelb) heraus, entleeren und spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser gründlich aus.
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb) und entfernen Sie den Schmutz mit einem Tuch oder einer weichen Bürste.
• Nehmen Sie den Ansaugfilter heraus und entfernen Sie den Schmutz mit einem Tuch oder einer weichen Bürste.
52
Hinweis: Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
Achtung: Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen. Ein verstopfter Ansaugfilter kann die Men-
ge der Reinigungslösung reduzieren.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), den Fri-
schwassertank (Flextank), Saugfilter und den Ansaugfilter wieder.
• Legen Sie den Entleerschlauch wieder in die Halterung.
Schmutzwasserpumpe (Option)
• Die Maschine muss eingeschaltet sein.
Entleeren in hohen Lagen:
• Führen Sie den Entleerschlauch auf einen Ablauf oder in einen Eimer.
• Drücken Sie die Taste an der Schmutzwasserpumpe.
Hinweis: Es wird nur bis zum Steigrohr im
Schmutzwassertank entleert.
Werkzeug entfernen und reinigen
Hinweis: Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Ziehen Sie den Schlüssel ab und betätigen Sie die Fest­stellbremse.
• Heben Sie das Werkzeug leicht an.
• Drehen Sie das linke Werkzeug im
Uhrzeigersinn und das rechte Werk­zeug im Gegenuhrzeigersinn von der Werkzeugkupplung weg.
• Reinigen Sie die Werkzeuge unter fliessendem Wasser.
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein ein­wandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer.
Achtung: Es dürfen nur TASKI Originalteile verwen-
det werden, andernfalls entfallen alle Ga­rantie- und Haftungsansprüche!
Zeichenerklärung: ◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche, ◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
Batterien laden 48 Destilliertes Wasser nachfüllen (Nass-
batterien) Beachten Sie das Kontroll­heft des Batterieherstellers!
Schmutzwasser- und Frischwasser­tank entleeren und reinigen
Recyclingfilter reinigen (Option) ● Ansaug- und Saugfilter auf Verschmut-
zung kontrollieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen
Werkzeuge reinigen 53
●48
●52
◊◊
◊◊◊
Seite
DE
Maschine reinigen
Achtung: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Hinweis: Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Schlüssel entnommen werden.
Hinweis: Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann auf diese Weise trocknen. Dadurch kann die Bildung von Schimmel­pilzen und unangenehmer Gerüche ver­hindert werden.
Achtung: Lagern Sie die Maschine nie mit entlade-
nen Batterien. Die Batterien werden da­durch irreparabel geschädigt.
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab­nützung überprüfen und gegebenen­falls wechseln
Maschine mit feuchtem Lappen reini­gen
Sonde (Schmutzwassertank voll) reini­gen und Funktionalität überprüfen
Dichtung des Tankdeckels reinigen und auf Risse überprüfen und gegebe­nenfalls ersetzen
Wartungs - / Service - Programm durch Diversey Servicetechniker
Serviceintervalle TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie­gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten der Wartungsanzeige (Werkseinstellung 650 Arbeitsstunden) oder mindestens ein­mal pro Jahr ein Service durchgeführt wer­den.
Servicecenter Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Ty­penbezeichnung und die Maschinen Nummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschi­ne. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Part­ners.
●52
●53
53
Lamellenwechsel
1
2
5
7
6
8
3
4
• Schrauben Sie die vier Inbusschrauben (1, 2, 3, 4) auf.
• Trenne Sie den Düsenkörper vom Düsenkern (5, 6).
• Entnehmen Sie die Lamellen (7, 8).
• Reinigen Sie den Düsenkörper und die zwei Düsenkerne unter fliessendem Wasser.
• Montieren Sie die „gewendeten“ oder die neuen Lamellen auf den Düsenkern.
• Stecken Sie den Düsenkern wieder in den Düsenkörper.
• Schrauben Sie die vier Inbusschrauben wieder zu.
54
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite
Maschine ausgeschaltet
• Schlüssel drehen 46
Maschine ohne Funktion lässt sich nicht einschalten
Werkzeugaggregat oder Saugaggre­gat lassen sich nicht ausschalten
Bürste dreht nicht
Notausschalter gedrückt
Hauptsicherung defekt
Fehlercode auf dem Display • Service-Partner kontaktieren Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler
in der Steuerung Fahrpedal gedrückt beim Einschal-
ten
Feststellbremse arretiert • Entriegeln Sie die Feststellbremse 48 Batterien entladen oder defekt Batte-
rieladegerät defekt
Batterien defekt • Service-Partner kontaktieren
Fehler in der Elektronik oder Bedien­tableau
Bürstenantrieb ausgeschaltet • Taste Bürste drücken 48 Hauptsicherung defekt • Sicherung ersetzen
Motor dreht, Werkzeug nicht
Saugaggregat nicht eingeschaltet • Taste Saugaggregat drücken 46 Saugschlauch nicht aufgesteckt • Saugschlauch aufstecken 49
Saugdüse nicht am Boden
• Verbinden Sie den Batteriestecker
mit der Maschine
• Sicherung Kontrollieren/ersetzen
• Service-Partner kontaktieren
• Setzen Sie sich auf den Fahrersitz
• Lassen Sie das Fahrpedal los und
schalten Sie die Maschine noch­mals ein
• Batterie laden
• Service-Partner kontaktieren
• Maschine mittels Batterietrennste-
cker unterbrechen
• Service-Partner kontaktieren
• Antriebsriemen gerissen
• Service-Partner kontaktieren
• Saugdüsenaufhängung auf Funk-
tionstüchtigkeit überprüfen
46
48
49
DE
Schlechte SaugleistungBoden bleibt nassSchmutzwasser wird nicht aufgesaugt
Saugaggregat schaltet ab
Ungenügender Reinigungslö­sungaustritt
• Lamelle wechseln
Lamellen abgenutzt
Schlauch oder Düse verstopft (z.B. Holzstücke, Stoffreste)
Saugfilter verstopft • Entfernen der Fremdkörper 46
Anzeige Saugaggregat leuchtet, aber Sauger läuft nicht
Schmutzwassertank voll
Schmutzwassertank verschmutzt
Tank Reinigungslösung leer Reinigungslösung zu klein einge-
stellt Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet Ansaugfilter • Reinigen
• Entfernen der Fremdkörper
• Sicherung kontrollieren, nötigen-
falls ersetzen
• Sicherung in Ordnung, Service-
Partner kontaktieren
• Leeren des Schmutzwassertanks
• Kontrollieren Sie die Batterieüber-
wachung
• Kontrollieren Sie die Sicherungen
• Kontrollieren oder gegebenenfalls
reinigen.
• Tank Reinigungslösung kontrollie-
ren
• Stellen Sie die Menge der Reini
gungslösung mit der +/- Taste ein
• Taste Reinigungslösung drücken
54
49
52
52
51
-
46
46
55
Technische Informationen
Maschine 2500
Arbeitsbreite 70 cm
Breite der Saugdüse 95 cm
Masse (L x B x H) 169 x 78 x 137 cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal 560 kg
Nennspannung 24V DC
Nennleistung nominal 2000 W
Frischwassertank nominal +/- 5% 92 l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht) 468 kg
Schalldruckpegel LpA 67 dB(A)
Unsicherheit KpA 2.5 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2
Unsicherheit K 0.25 m/s2
Spritzwasserschutz IPX3
Schutzklasse III
Zubehör
Nr. Artikel
8501120 Führungsteller 35 cm 2x
8501080 Scheuerbürste Nylon 35 cm 2x
8501060 Scheuerbürste Waschbeton 35 cm 2x
8502750 Scheuerbürste Abrasiv 35 cm 2x
8502830 Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss x
7508029 Entleerungspumpe x
Verschiedene Pads (Polyester braun, blau, rot und contact pad) x
56
Error Codes
Error Codes werden im Display angezeigt.
Hinweis: Schalten Sie die Maschine aus- und wie-
der ein bei jedem Error Code. Durch das Aus- und Einschalten kann evtl. ein gesetzter Error behoben werden.
Transport
Achtung: Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auf­fahrrampe etc.)!
Hinweis: Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesi­chert ist.
DE
Entsorgung
Batterien
Hinweis: Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten Ent­sorgung gemäss den nationalen Vorschrif­ten zuzuführen. Ihr Diversey-Service­Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
Achtung: Die Batterien müssen aus der Maschine
entfernt werden, bevor diese einer fachge­rechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den jeweiligen nationalen Vorschriften, um­weltgerecht zu entsorgen.
57
Translation of the original instructions of use
t
CAUTION! Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time.
Legend:
Caution: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or ex­tensive damage to property!
Caution: Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE confor­mity. Using the machine for purposes oth­er than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the ma­chine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign.
Attention: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to proper­ty!
Notice: This sign designates important information
regarding the efficient use of the product. Failure to follow these instructions may re­sult in faults!
It includes instructions for the work steps that you must carry out in order.
Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Subject to the strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines are exclusively designed for use in interior zones.
Attention: The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet clean­ing of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk.
Caution: The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commis­sioned to use the machine.
Caution: The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc­es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine.
Caution: Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequate­ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out.
Caution: Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi­cinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to re­duce speed.
Caution: Do not transport other persons and objects
with this machine.
58
Caution: In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture.
Caution: The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, main cords or covers that enable access to live parts.
Caution: The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution: Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric smog).
Attention: National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed.
Attention: In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be switched off immediately.
Attention: Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention: TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of sci­ence. See the Technical Information on page 70.
EN
Caution: The machine must not be used on slopes
>13%. Slopes must be driven on slowly and using the "turtle mode" in order to en­sure safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident.
Attention: The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull out the key before you move away from the machine; Or keep them in a locked room.
Attention: Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures between +10 and +35 degrees only.
Attention: Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts.
Cleaning products
Notice: TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause mal­functions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guaran­tee.
For further details, please contact your TASKI service partner.
Further documents
Notice: The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list. Please contact your customer service for
further information.
Attention: Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might im­pair the safety and functions of the ma­chine.
59
Structural layout
1
2 3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
1 Nozzle / hose holder 2 Probe (recovery tank full) 3 Option: Recycling filter 4 Hose recovery tank 5 Suction hose 6 Tank cover 7 Suction nozzle 8 Clean intake 9 Recovery tank 10 Steered drive wheel rear 11 Fresh water tank (membrane bag) with dosing cup 12 Battery disconnection socket 13 Brush unit 14 Protection profile 15 Stopping brake 16 Gas pedal 17 Brake pedal 18 Travel direction lever for forward and reverse travel,
19 Key switch 20 Operating panel 21 Steering wheel 22 Driver seat adjustment 23 Driver seat with safety switch 24 Battery cover (main fuse and battery connector) 25 Tank cover 26 Suction filter 27 Brush drive button (ON/OFF), brush pressure but-
28 Cleaning solution supply button (ON/OFF), volume
29 Display button 30 Slow approach button (ON/OFF) 31 Suction unit button (ON/OFF) 32 Service indicator 33 Recovery tank full display 34 Cleaning solution indicator 35 Display indicators during switch-on 36 Suction unit ON 37 Suction unit OFF (recovery tank full)
and horn
ton (+/-)
button (+/-)
38 Brush unit ON 39 Gas pedal fault 40 Battery level indicator 41 Total hours 42 Service hours 43 Brush unit hours 44 Brush pressure (ON/OFF) 45 Cleaning solution (ON/OFF) 46 Error code
60
Batteries
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
Permissible batteries Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure traction batteries. Only these batteries guarantee a long ser­vice life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The machine must be adjusted according to each construction type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance. The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
• Batteries contain acid. Always wear safety goggles for the maintenance, installation and removal of wet-cell batteries.
• Rinse acid splashes in your eyes or on your skin with plenty of clear wa­ter. Then immediately consult a doctor. Wash your clothes with water.
• Explosive gas is generated during battery charging. Keep away from open fire or glowing embers.
Attention: The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be ob­served.
Attention: Provide adequate ventilation when
charging the battery.
Attention: Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance work.
Battery connection diagram
6 V batteries
EN
• Do not smoke!
• Danger of acid burns!
• Attention! The battery poles are al­ways energized. Therefore do not deposit any objects on the batteries!
Attention: Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell bat­teries). Wear protective gloves for this purpose.
Attention: Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Di­versey; they must be installed in compli­ance with the connection diagram. Installation and/or connection errors may result in severe injury, explosion and major damage to the machine and the environ­ment.
12 V batteries
61
Charging procedure with external battery charger Each battery type and/or battery manufacturer requires differ-
ent charging characteristics.
Attention: Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in early failure or the quick destruction of the batteries.
Optionally available on-board chargers are adapted to the bat­tery size and contain several charging characteristics which are adjusted ex works or by a TASKI service technician for recommended batteries. This regulation shall also apply for the use of stationary (external) chargers.
Attention: Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term damage to the batteries. Standard value: At least approx. 20% of the available ca­pacity should be used up before recharg­ing the battery.
Attention: In order to achieve their max. possible ser-
vice life, traction batteries must undergo the complete charging cycle (12-16 hours) twice a week.
Attention: Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must under­go a complete charging cycle. After com­pletion, the charger is disconnected from the machine and/or mains. Batteries grad­ually discharge. Depending on the type of battery, they must be recharged after 3-6 months. Before recommissioning, the bat­teries should undergo another complete charging cycle.
Charging process
• Connect the external battery charger with the battery iso-
lating plug of the machine.
Attention: Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electri­cal contact.
After charging
Attention: Switch off the charger before disconnect-
ing the batteries (only for external char­gers).
Disconnecting the charger while it is still switched on may result in an explosion in the battery compartment.
• Stow away the power cord for (optional) on-board chargers in the provided compartment.
• Store the charging cable in a dry place where it is protected against damage.
Attention: Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs of damage to the plug, cable or device connection.
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries
Notice: The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct charging processes.
Open battery compartment for maintenance
• The machine must be switched off.
• Carefully tilt the driver seat forwards until it is supported by the steering wheel.
• Open the battery compartment cov­er.
Notice: After completion of maintenance service,
re-assemble the battery compartment cov­er and tilt the driver seat back to its original position.
62
Notice: All machine functions are deactivated
during charging.
Prior to commissioning
1
2
1
2
2
1
1
1
2
2
3
Stopping brake
Interlock
• First, press down the brake pedal (1), then the stopping brake (2).
Release the brake pedal, the ma
-
chine is interlocked.
Release:
• Press the braked pedal down to the end.
The machine is released.
Adjust driver seat
• Remove the key and actuate the stopping brake (page 63).
• Release the lever on the left side of the driver seat and move the seat to the desired position.
• Release the lever so that the driver seat is fixed in the set position.
Check the interlock levers of the driv er seat!
• Release the stopping brake (see page 63).
Relocation drive The travel direction and the speed are controlled by means of
the steering wheel and the gas pedal. The speed is variably adjustable.
• Release the stopping brake.
• Switch on the machine (key switch).
The display lights up.
The battery indicator signals whether or not the machine is ready for opera tion (in case of fault, see page 69).
Brush installation Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention: Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inade­quate cleaning results or even floor dam­age.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Lift up the tools towards the coupling.
• Turn the tools into the coupling; the
left tool in counter-clockwise direc­tion, the right tool in clockwise direc­tion.
The tools are coupled.
Squeegee assembly
• Remove the key and actuate the stopping brake.
-
-
• Hold the nozzle in both hands and position it such that the nozzle holder lugs (1) fit into the nozzle cut-outs (2).
• Slide the nozzle upwards until the in­terlocking clips (3) lock in place with an audible sound.
EN
• Using the direction selector lever,
chose your travel direction ([1] for­wards / [2] backwards).
• Assemble both suction hoses onto the suction nozzles.
Filling the fresh water tank
Attention: Max. permissible water temperature
• Move the machine to the required destination and release the gas pedal.
60 °C/140 °F. Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem­perature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to us­ing hot water.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Fold the driver seat forwards and open the tank cover.
• Take out the dosing cup from the fresh water tank (Flex-
tank).
• Fill water into the fresh water tank (Flextank).
The mark indicates the maximum permissible filling level.
63
Dosing:
Beginning work with the machine
Attention: Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han­dling chemical products!
Notice: Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the product information.
Attention: The use of inappropriate products (e.g.
products containing chlorine or acid) may damage or destroy the machine.
Dosing examples:
Information on the package of the product
0.5% 50ml for 10l of water
1% 100 ml for 10l
of water
Tank capaci-tyProduct vol-
ume per tank filling
92l 0.46l
92l 0.92l
Attention: Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working with this machine!
Notice: When operating the machine, always
place both hands on the steering wheel to ensure a safe operation of the machine.
Attention: Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free area.
• Sit down on the driver seat.
• Switch on the machine (key switch).
The display lights up briefly.
• Release the stopping brake.
Manual program start
Notice: The cleaning program last used is saved in
the memory.
2% 200 ml for 10l
of water
3% 300 ml for 10l
of water
• Fill the appropriate product into the dosing cup and pour
the content into the fresh water tank (Flextank). Repeat the procedure until the required dosing is reached.
• The dosing cup remains in the Flextank after dosage.
92l 1.84l
92l 2.76l
Notice: TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi­tionally. Please contact your customer ser­vice.
Pre-cleaning
Attention: Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment.
• Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up, the suction mo tor starts and the suction nozzle is automatically lowered to the operat ing position.
• Press the Cleaning solution supply ON/OFF button.
The display lights up. The cleaning solution supply is start
ed when the brushes rotate.
• Select the desired dosing by press­ing the +/- buttons from level 1-7.
-
-
-
Notice: To protect the environment, you should
calculate the lowest level that is sufficient for good cleaning results.
-
• Press the Brush drive ON/OFF but­ton.
The display lights up and the brush unit is lowered.
64
• Select the desired brush pressure by pressing the +/- buttons from level 1-
4.
Cleaning start
1
2
2
1
Notice: Always calculate and select the lowest lev-
el that is sufficient for good cleaning re­sults. Thus you will optimize power consumption and increase the service life of the machine.
• Using the direction selector lever,
choose your travel direction ([1] for­wards / [2] backwards).
• If the machine is switched on and the operator is sitting on the driver seat, the machine starts moving as soon as the gas pedal is depressed. If se­lected, the brush unit is started and the cleaning solution supply is open.
The speed is controlled by the posi tion of the gas pedal.
Attention: When working in heavily furnished or nar-
row zones, the slow approach ON/OFF button must be pressed. (Display lights up) The maximum working speed is reduced, and thus so is the risk of accidents.
• Pressing this button once more will override this restriction, and the dis­play disappears.
• If none of the bars in the battery indi­cator light up, you must drive the scrubber dryer to the battery charger.
Recycling operation (option)
Attention: The recycling system is not permitted for
high hygiene requirements (e.g. hospitals, food-processing companies, canteens, etc.).
Recycling operation is only recommended for slight to medium soiling.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Fold the driver seat forwards and open the tank cover.
• Take out the recycling filter from the fresh water tank (Flex-
tank).
• Insert the recycling filter into the recovery tank.
Attention: Max. permissible water temperature 60°C/
140°F.
Cleaning method
-
Direct working method: Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method: Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev­eral work steps.
Notice: The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve the traction of the machine on the floor. Please contact your TASKI customer con­sultant.
Replenishing cleaning solvent
EN
Battery capacity - end of operational readiness
Notice: The battery level indicator provides infor-
mation on the available operating time.
If none of the bars in the battery indicator light up:
• the brush unit and the suction nozzle are lifted off the floor after 10 minutes.
• the suction unit is switched off after 10 sec.
• there are 10 more minutes remaining for driving the machine to the battery charger before it switches off com­pletely.
Attention: The floor surface may be damaged when
working without cleaning solution.
• A signal is sounded if the cleaning solution indicator lights up.
• Switch off the machine (key switch) and actuate the stop-
ping brake.
• Fill water into the fresh water tank (Flextank), see page 63.
Notice: As soon as the fresh water tank (Flextank)
is filled, the cleaning solution indicator lights up
• The cleaning solution empty indica­tor is reset approx. 5 seconds after actuation of the gas pedal.
65
Draining dirty water
Recovery tank full display:
• If the Recovery tank display lights up, the cleaning program is interrupted, the suction nozzle is lifted and the suction unit is switched off.
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank)
Notice: Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation­al regulations.
• Drain the recovery tank, see page 66.
Notice: In case of frothing in the tank, the recovery
tank display also lights up.
End of operation
• Press the Cleaning solution ON/OFF button.
The cleaning solution supply is stopped.
• Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro-
tating for a short time to avoid dripping.
Very important for TASKI contact pads!
• Press the Brush drive ON/OFF but­ton.
The brush unit is stopped and lifted.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water.
• Press the suction unit ON/OFF but-
ton.
The suction nozzle is lifted automati cally.
The suction motor is still on for 10 seconds.
Notice: When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard­ing personal protective equipment of the cleaning solution manufacturer must be observed.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
Proceed as follows:
• Remove the drain water hose from the holder.
• Hold the hose level with the edge of the tank, with its opening facing up­wards. Open the red cover, slowly lower the hose end to the drain and empty the recovery tank.
• Lift the fresh water tank (Flextank), put it into the recovery tank at the lowest point and discharge it.
• Remove the empty fresh water tank (Flextank) from the re­covery tank and thoroughly rinse it with clean water.
• Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
• Remove the solids filter (yellow) and
-
thoroughly drain and rinse it under running water.
Removing and cleaning the squeegee
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Remove both suction hoses from the suction nozzles.
• Compress the position locks. The suction nozzle is released and can be removed from the suction nozzle holder.
• Clean the suction nozzle under running water using a brush.
• Assemble the suction nozzle to the nozzle/hose holder.
Notice: Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
• Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a soft brush.
• Take out the intake filter and remove the dirt with a cloth or a soft brush.
Attention: Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance. Clogged intake filters may reduce the
amount of cleaning solution.
• Mount the dirt sieve (yellow), the fresh water tank (Flex-
tank), suction filter and intake filter.
• Put the drain hose into the holder.
66
Recovery pump (optional)
• The machine must be switched on.
Emptying at high altitudes:
• Direct the drain hose to a drain or into a bucket.
• Press the button at the drain water pump.
Notice: It is now emptied to the riser pipe in the re-
covery tank.
Removing and cleaning the brush
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec­cable operation and a long service life.
Attention: Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex­pire.
EN
Legend: ◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week, ◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Notice: Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• The machine must be switched off.
• Remove the key and actuate the stopping brake.
• Slightly lift the brush unit.
• Rotate the left tool clockwise and the right tool counterclockwise, away from the tool connection.
• Clean the tools under running water.
Cleaning the machine
Attention: Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice: The machine must be switched off and the
key must be removed.
Activity
Loading batteries 62
Replenishing distilled water (wet-cell batteries). Observe the service sheet of the battery supplier!
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank)
Clean the recycling filter (option)
Check the intake and suction filter for contaminations and clean them
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 67
Clean the suction nozzle, check the blades for wear and change them, if necessary
Clean the machine with a moist cloth 67
Clean the probe (recovery tank) and check functionality
Clean the gasket of the tank cover, check them for cracks and replace them, if necessary
Maintenance and service program car­ried out by Diversey service techni­cians
●62
●66
●66
◊◊
◊◊◊
Page
Notice: Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the tank can dry, and the generation of mold and unpleas­ant odors is prevented.
Attention: Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be damaged beyond repair.
Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and
readiness for use, the machine must be ser­viced whenever the maintenance indicator lights up (factory setting is 650 working hours) or at least once a year.
Service center Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal­functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma­chine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use.
67
Blade replacement
1
2
5
7
6
8
3
4
• Undo the four socket screws (1, 2, 3, 4).
• Separate the squeegee body from the squeegee core (5,
6).
• Remove the blades (7, 8).
• Clean the squeegee body and both squeegee cores under running water.
• Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
• Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
• Retighten the four socket screws.
68
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine is switched off
• Turn the key 60
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be turned off
Brush does not rotate
Emergency switch is pressed
Main fuse is defective
Error code on the display • Contact your service partner Immobilizer activated or fault in the
controls
Gas pedal pressed during switch-on
Stopping brake interlocked • Unlock the stopping brake. 63 Battery discharged or defective, Bat-
tery charger defective
Batteries defective • Contact your service partner
Error in the electronic system or in the control panel
Brush drive switched off • Press Brush button 63 Main fuse is defective • Replace fuse
Motor rotates, brush does not
Suction unit switched on • Press suction unit button 60 Suction hose not connected • Connect suction hose 63
Suction nozzle not on the floor
• Connect the battery switch with the
machine
• Check/replace fuse
• Contact your service partner
• Sit down on the driver seat
• Release the gas pedal and try
switching on the machine again
• Load batteries
• Contact your service partner
• Stop the machine using the battery
disconnection socket
• Contact your service partner
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Check suction nozzle suspension
for functionality
60
63
63
EN
Poor suction performanceFloor re­mains wetDrain water is not absorbed
Suction unit switches off
Insufficient cleaning solution supply
• Replace blades
Blades worn out
Hose or suction nozzle clogged (e.g. pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged • Remove any foreign matter 60
Suction unit indicator lights up but vacuum cleaner is not running
Recovery tank full
Recovery tank contaminated
Cleaning solution tank empty • Check cleaning solution tank 65
Cleaning solution volume set too low
Cleaning solution button switched off • Press cleaning solution button 60 Clean intake • Filter
• Remove any foreign matter
• Check fuse and replace it, if nec-
essary
• Fuse is OK, contact your service
partner
• Drain recovery tank
• Check battery monitoring
• Check fuse
• Check recovery tank and clean it, if
necessary
• Adjust cleaning solution volume
with +/- buttons
68
63
66
66
60
69
Technical information
Machine 2500
Working width 70 cm
Suction nozzle width 95 cm
Dimensions (LxWxH) 169 x 78 x 137 cm
Maximum weight of operational machine 560 kg
Rated voltage 24V DC
Rated power, nominal 2000 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 92 l
Values according to IEC 60335-2-72
Machine weight with batteries (transport weight) 468 kg
Sound pressure level LpA 67 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class III
Accessories
No. Item
8501120 Pad drive harpoon grip 35 cm 2X
8501080 Scrubbing brush, nylon, 35 cm 2X
8501060 Scrubbing brush, washed concrete, 35 cm 2X
8502750 Scrubbing brush, abrasive, 35 cm 2X
8502830 Filling hose with universal water coupling X
7508029 Drainage pump X
Various pads (polyester brown, blue, red and contact pad) X
70
Error codes
Error codes are indicated on the display.
Notice: Switch the machine off and on again
whenever an error code occurs. Error codes might be remedied by switch­ing the machine off and on.
Transport
Attention: This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice: Transport the machine in upright position.
Notice: Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
EN
Disposal
Batteries
Notice: After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the nation­al regulations. Please contact your Di­versey service partner for help.
Attention: Remove all batteries from the machine pri-
or to disposal. Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compli­ance with the EC directive 2006/66/EC or the respective national regulations.
71
Traducción de las instrucciones originales de uso
t
CUIDADO Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea las instruc­ciones de uso y las instrucciones de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones cuidadosamente y en un sitio accesible para poder consultarlo en cualquier mo­mento.
Explicación de los símbolos
Peligro: Señaliza las indicaciones importantes,
cuyo incumplimiento puede producir peli­gros para las personas y/o grandes daños.
Atención: Señaliza las informaciones importantes
cuyo incumplimiento puede producir ave­rías y daños.
Nota: Señaliza las indicaciones importantes con
respecto al uso eficiente cuyo incumpli­miento puede producir averías.
Marca los pasos de trabajo que deben seguirse secuencialmente.
Índice
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Uso previsto
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales, pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon ex­clusivamente para la utilización en el espacio interior.
Atención: La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de alfombras y la aspiración de polvo. La lim­pieza en mojado de suelos de parqué y la­minado con esta máquina se realiza bajo su propio riesgo.
Peligro: Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalida­ción de los símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un uso de la máquina en contra del uso previsto, puede producir daños a personas, máquina y el entorno laboral. Dichos casos conllevan siempre a la perdida de cualquier derecho de garan­tía.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructu­ra a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE.
Peligro: La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas adecuada­mente sobre su uso o que han demostrado sus conocimientos con res­pecto al uso y se les haya encargado di­cho uso explícitamente.
Peligro: La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físi­cas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
Debe vigilarse y garantizarse que los ni
-
ños no jueguen con la máquina.
Peligro: La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales con peligro de explosión o fácilmente infla­mables (por ejemplo: gasolina, disolven­tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
72
Peligro: La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos, etc.). Este sistema de filtrado no retiene suficientemente los ma­teriales de este tipo.
No debe descartarse una influencia desfa vorable en la salud del usuario y de terce ros.
Peligro: Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter­ceras personas y niños. Se debe moderar la velocidad especialmente cerca de luga­res con poca visibilidad como por ejemplo puertas o curvas.
Peligro: Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro: Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o una caída, la máquina deberá ser inspec­cionada por un profesional autorizado an­tes de volver a utilizarla. Lo anterior se aplica también cuando la máquina se deja en el exterior, se sumerge en el agua o se expone a la humedad.
Peligro: En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta de la herramienta, el cable de red o la cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente el fun­cionamiento de la máquina.
Peligro: La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina­dos.
Peligro: La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Peligro: La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >13 %. Las pendientes deben transitarse en una marcha lenta y con el empleo del "modo tortuga" para po­der asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede
-
-
perjudicar la estabilidad de la máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro de accidente.
Atención: La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Saque las llaves antes de alejarse de la máquina o guárdelas en una habitación cerrada.
Atención: La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención: Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben realizarse solamente por especialistas au­torizados, que conozcan todas las normas de seguridad relevantes.
Atención: Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas dentro de los acceso­rios de este manual de instrucciones o que hayan sido recomendadas por un asesor de TASKI. Otras herramientas pueden afectar negativamente a la seguridad y las funciones de la máquina.
Atención: Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac­cidentes como también las indicaciones del fabricante para el uso de materiales de limpieza deben ser cumplidas de manera consecuente.
Atención: Desconecte inmediatamente el módulo de
aspiración, si saliera espuma o líquidos de la máquina!
Atención: La máquina debe operarse solo con las
baterías adecuadas y cargadores certifi­cados.
ES
73
Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte las informaciones técnicas en la página 85.
Productos de limpieza
Nota: Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resul­tados de limpieza óptimos con los produc­tos de limpieza TASKI. Otros productos de limpieza pueden pro­vocar averías y daños a las máquinas o el entorno laboral. Por esta razón, le recomendamos que use exclusivamente productos de limpieza TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso de productos de limpieza incorrectos, no estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, con­tacte a su servicio oficial de TASKI.
Otros documentos
Nota: El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de re­puesto.
Contacte al servicio de atención al cliente para más información.
74
Vista general de la estructura.
1
2 3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
ES
1 Soporte de la manguera/labios 2 Sonda (tanque de recuperación lleno) 3 Opcional: Filtro de reciclaje 4 Manguera de agua de recuperación 5 Orificio de la manguera de succión 6 Tapa del depósito 7 Labios 8 Filtro de aspiración 9 Tanque de recuperación 10 Rueda de tracción girada a la parte trasera 11 Tanque de agua limpia (bolsa de membrana) con
taza de dosificación 12 Enchufe de desconexión de la batería 13 Unidad de cepillos 14 Perfil de protección 15 Freno de estacionamiento 16 Pedal del acelerador 17 Pedal de freno 18 Palanca de dirección para avanzar o retroceder y
cuerno 19 Llave de contacto 20 Pantalla de control 21 Volante 22 Ajuste del asiento del conductor 23 Asiento del conductor con interruptor de seguridad 24 Cubierta de la batería (fusible principal y enchufe
de la batería) 25 Capó del tanque 26 Filtro de aspiración 27 Llave de accionamiento de la herramienta (EN-
CENDIDO/APAGADO), presión del cepillo (+ / -) 28 Llave de extracción de solución de limpieza (EN-
CENDIDO/APAGADO), cantidad (+ / -) 29 Llave pantalla 30 Llave de conducción lenta (ENCENDIDO/APAGA-
DO) 31 Llave de la unidad de aspiración ENCENDIDO/
APAGADO 32 Indicador de servicio 33 Indicador de tanque de recuperación lleno
34 Indicador de solución de limpieza vacío 35 Indicador de la pantalla en encendido 36 Unidad de aspiración ENCENDIDA 37 Unidad de aspiración APAGADA (tanque de recu-
peración lleno) 38 Unidad de cepillos ENCENDIDA 39 Avería en el pedal del acelerador 40 Indicador de la batería 41 Total de horas 42 Horas de servicio 43 Horas de la unidad de cepillos 44 Presión del cepillo ENCENDIDO/APAGADO 45 Solución de limpieza ENCENDIDO/APAGADO 46 Código de error
75
Baterías
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
Baterías permitidas Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías
de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húme­das) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de cons­trucción y de fabricante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes carac­terísticas de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o de­pendiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de las baterías.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
• Las baterías contienen ácidos. Para el mantenimiento, para el montaje y el desmontaje de baterías húmedas, se deben llevar gafas de protección.
• En caso de salpicaduras de ácido en los ojos o en la piel, enjuague o lave con agua limpia. Acuda inmediatamente a un médico. Enjuague la ropa con agua.
• Durante la carga de las baterías se forma gas detonante. Mantener ale­jado del fuego abierto o de objetos ardientes.
Atención: Preste también atención a las normas
operativas del fabricante de la batería.
Atención: Durante la carga de la batería, se debe ga-
rantizar suficiente ventilación.
Atención: Durante el mantenimiento de las baterías,
éstas deben ser extraídas de la máquina.
Esquema de conexión de la batería
Baterías de 6 V
•¡No fumar!
• ¡Peligro de corrosión!
• ¡Atención! Los polos de las baterías están siempre bajo tensión, por eso no se pueden colocar objetos sobre la batería.
Atención: Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie inmediatamente los ácidos o agua que se hayan escapado (baterías húme­das). Para ello, lleve guantes de protección.
Atención: Las baterías deben ser montadas única-
mente por servicios de atención al cliente permitidos por Diversey y deben instalarse según el esquema de conexión. Los erro­res durante el montaje o la conexión pue­den provocar graves lesiones, una explosión y grandes daños a la máquina y al entorno.
Baterías de 12 V
76
Proceso de carga con cargador de batería externo.
1
2
Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen dife­rentes procesos de carga.
Atención: Un proceso de carga incorrecto o el uso de
un cargador inadecuado conlleva a una avería prematura o una destrucción rápida de la batería.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las ba­terías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el uso de cargadores (externos) fijos.
Atención: Los usos breves y continuos con la corres-
pondiente recarga a posteriori, puede per­judicar la batería. Valor orientativo: Antes de una recarga se debe realizar una míni­ma absorción de aprox. 20 % de la capa­cidad disponible.
Atención: Para alcanzar la máxima vida útil posible,
se debe iniciar un ciclo completo de carga para las baterías de tracción 2 veces a la semana (12 - 16 horas).
Atención: Antes de una parada larga de la máquina,
las baterías deben someterse a un ciclo de carga completo. A continuación se des­conecta el cargador de la máquina o de la red. Las baterías se descargan con el tiempo. Por cada tipo se debe volver a rea­lizar la carga de 3 a 6 meses. Antes de la siguiente puesta en funcionamiento, las baterías deben realizar de nuevo un ciclo de carga completo.
Carga
• Conecte el cargador de batería externo con el interruptor de corte de batería de la máquina.
Atención: Preste atención a que el enchufe esté in-
sertado hasta el final para garantizar un buen contacto eléctrico.
Nota: Durante un proceso de carga, se deben
desactivar todas las funciones de la má­quina.
Tras el cierre del proceso de carga
Atención: Apague el cargador antes de cortar la co-
nexión con las baterías (solo para carga­dores externos).
El corte del cargador encendido puede producir una explosión en el compartimen to de las baterías.
• Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional) en la zona prevista.
• Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.
Atención: Los cables de carga transfieren alta ten-
sión. En caso de la aparición de daños en el enchufe, el cable o la conexión del dis­positivo, no se debe usar mas el cargador.
Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas
Nota: El cuidado de baterías sin mantenimiento
se limita por el correcto cumplimiento del proceso de carga.
Abrir compartimento de batería para mantenimiento
• La máquina debe estar desconectada.
• Incline lentamente el asiento del con-
ductor hacia delante hasta que se apoye en el volante.
• Abra la cubierta del compartimiento de la batería.
Nota: Un vez finalizado el servicio, vuelva a po-
ner la cubierta del compartimiento de la batería e incline el asiento del conductor hasta que vuelva a su posición inicial.
Antes de la puesta en marcha
Freno de estacionamiento
Palanca
• Presione primero el pedal de freno (1) y a continuación el freno de esta­cionamiento (2) hacia abajo.
Suelte el pedal de freno, la máquina está bloqueada.
-
ES
Desbloqueo
• Presione completamente hacia aba­jo el pedal de freno.
La máquina está desbloqueada.
77
Ajuste el asiento del conductor
1
2
2
1
1
1
2
2
3
• Retire la llave y accione el freno de estacionamiento (pági-
na 77).
• Afloje la palanca en la parte izquier­da del asiento del conductor y des­place el asiento a la posición deseada.
• Suelte la palanca para que el asiento del conductor pueda fijarse en la po­sición configurada.
¡Compruebe la palanca del asiento del conductor!
• Desbloquee el freno de estacionamiento (página 77).
Dirección de desplazamiento La dirección y la velocidad se controlan con el volante y el pe-
dal del acelerador. La velocidad se puede configurar por nive­les.
• Desbloquee el freno de estacionamiento.
• Encienda la máquina (llave de contacto).
La pantalla se ilumina.
El indicador de la batería le muestra el funcionamiento de la máquina (en caso de avería, ver página 84).
• Indique con la palanca de dirección hacia dónde quiere ir ([1] hacia de­lante/[2] hacia atrás).
• Conduzca la máquina hasta el lugar deseado y entonces suelte el pedal del acelerador.
Colocar la herramienta Compruebe antes de la puesta en marcha:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerda-
men) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm.
• el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
Monte la boquilla de aspiración
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Tome los labios con ambas manos y
colóquelos de manera que la lengüe­ta de sujeción de los labios (1) enca­je en la ranura de éstos (2).
• Deslice los labios hacia arriba hasta que oiga que encajan en el estribo de bloqueo (3).
• Conecte ambos orificios de la manguera de succión a la tu-
buladura de los labios.
Llene el depósito de agua limpia
Atención: Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F. Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem­peratura del suelo en cuanto toma contac­to con él y esto no aporta ninguna ventaja.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el capó del tanque.
• Extraiga la taza de dosificación del tanque de agua limpia (Flextank).
• Rellene con agua el tanque de agua limpia (Flextank).
La marca muestra el nivel máximo de llenado.
Atención: No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra­vés de la longitud de las cerdas rojas. No utilice discos que estén desgastados o su­cios. Utilice solo herramientas originales de TASKI. El incumplimiento puede produ­cir resultados de limpieza insatisfactorios e incluso daños en el revestimiento.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Eleve la herramienta que se va a en-
ganchar.
• Gire la herramienta izquierda en sen­tido antihorario y la herramienta de­recha en sentido horario en el acoplamiento de la herramienta.
La herramienta quedará acoplada.
Dosificación
Atención: Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de protección y ropa de trabajo (de protec­ción) adecuada.
Nota: Utilice sólo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre en cuenta la información de los productos.
Atención: Al usar productos poco adecuados (p. ej.:
productos con cloro o con componentes ácidos), se puede dañar o destruir la má­quina.
78
Ejemplos de dosificación:
Indicaciones en el embalaje del producto
0,5 % 50 ml en 10 l
de agua
1 % 100 ml en 10 l
de agua
2 % 200 ml en 10 l
de agua
3 % 300 ml en 10 l
de agua
• Rellene la taza de dosificación con un producto adecuado y eche el contenido en el tanque de agua limpia (Flextank). Repita el procedimiento hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada.
• Tras finalizar la dosificación, la taza de dosificación se que­da en el Flextank.
Capacidad del depósito
92 l 0,46 l
92 l 0,92 l
92 l 1.84 l
92 l 2,76 l
Cantidad de producto por depósito lle­no
Nota: TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente.
Limpieza previa
Atención: Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de limpieza.
Los temas pueden arrojarse por la herra mienta rotatoria y se provocarían daños a personas y al entorno.
Inicio del trabajo
Atención: Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri­dad y ropa de trabajo adecuada.
Nota: Durante el funcionamiento de la máquina,
coloque ambas manos en el volante para asegurar un correcto manejo.
Atención: Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar li­bre en los ensayos de conducción.
• Siéntese sobre el asiento del conductor.
• Encienda la máquina (llave de contacto).
La pantalla se ilumina brevemente.
• Desbloquee el freno de estacionamiento.
Inicie el programa manualmente
Nota: El último programa de limpieza utilizado
queda guardado.
• Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO.
El indicador se enciende, el motor del aspirador arranca y los labios ba jan automáticamente a la posición de trabajo.
• Pulse la llave de la extracción de la solución de limpieza ENCENDIDO/ APAGADO.
-
La pantalla se ilumina. El suministro de las soluciones de
limpieza comenzará cuando la herra mienta ruede.
• Seleccione la dosificación deseada pulsando la llave +/- de los niveles 1
- 7.
ES
-
-
Nota: Por razones de protección del medio am-
biente se debe determinar el nivel más bajo que sea suficiente para un buen re­sultado de limpieza.
• Pulse la llave de accionamiento de herramienta ENCENDIDO/APAGA­DO.
El indicador se ilumina, la unidad de cepillos baja.
• Seleccione la presión de aplicación deseada de la herramienta pulsando las llaves +/- de los niveles 1 - 4.
79
Nota:
1
2
2
1
Determine y seleccione siempre el nivel más bajo que sea suficiente para un buen resultado de limpieza. De esta forma, se optimiza el consumo eléctrico y se protege la máquina.
Inicio de la limpieza
Atención: Para los trabajos en zonas altas o estre-
chas, se debe pulsar la llave de movimien­to lento ENCENDIDO/APAGADO. (Aviso iluminado) De esta forma se reduce la ve­locidad de trabajo máxima y se minimiza el peligro de accidente.
• Indique con la palanca de dirección
hacia dónde quiere ir ([1] hacia de­lante/[2] hacia atrás).
• Con la máquina conectada y un ope­rario sentado en el asiento del con­ductor, la máquina se pone en movimiento al pisar el pedal del ace­lerador. Si se selecciona, se inicia la unidad de cepillos y se abre el sumi­nistro de la solución de limpieza.
La velocidad de avance se controla a través de la posición del pedal del acelerador.
• Al volver a pulsar la llave se anula la limitación, se apaga el indicador.
• Si no se ilumina ninguna barra del in­dicador de la batería, dirija la frega­dora hacia el cargador de la batería.
Modo reciclaje (opcional)
Atención: El sistema de reciclaje no es apto para re-
quisitos de higiene altamente exigentes (p. ej., hospitales, industria alimentaria, cocinas, etc.).
El modo reciclaje sólo se recomienda para lugares con poca suciedad o una suciedad media.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Pliegue el asiento del conductor hacia delante y abra el capó del tanque.
• Extraiga el filtro de reciclaje del tanque de agua limpia (Flextank).
• Coloque el filtro de reciclaje en el tanque de recuperación.
Atención: Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Método de limpieza
Método de trabajo directo: Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto: Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce­sos de trabajo.
Nota: En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento del suelo/suciedad y el producto de limpie­za, se puede ver influenciada negativa­mente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente de TASKI.
Relleno de la solución de limpieza
Atención:
Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio
En los trabajos sin solución de limpieza pueden producirse daños en el piso.
Nota: El indicador de la batería da información
sobre la vida útil disponible.
Si no hay ninguna barra en el indicador de la batería:
• transcurridos 10 minutos, la unidad de cepillos y los labios se separan del suelo.
• la unidad de aspiración se apaga trascurridos 10 segun­dos.
• aún tiene 10 minutos para conducir hasta el cargador de la batería antes de que la máquina se apague.
• Apague la máquina (llave de contacto) y accione el freno de estacionamiento.
• Rellene el tanque de agua limpia (Flextank) con agua, con­sulte la página 78.
• Cuando el indicador de la solución de limpieza indica que está vacío suena un tono de aviso.
Nota: Cuando el tanque de agua limpia (Flex-
tank) se llena, el indicador de solución de limpieza vacía seguirá iluminado.
80
• El indicador de solución de limpieza vacía volverá a su situación habitual 5 segundos después de presionar el pedal del acelerador.
Vacíe el agua sucia
Indicador de tanque de recuperación lleno:
• Si se enciende el indicador del tan­que de recuperación, se interrumpe el programa de limpieza, se elevan los labios y se desconecta la unidad de aspiración.
• Vacíe el tanque de recuperación, consulte la página 81.
Nota: En caso de formación de espuma en el
tanque, se iluminará el indicador del tan­que de recuperación.
Fin de trabajo
• Pulse la llave de la solución de lim­pieza ENCENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu ción de limpieza.
• Siga avanzando algunos metros, para que la herramienta siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se evita un «goteo».
Especialmente importante con los discos de contacto de TASKI.
• Pulse la llave de accionamiento de
herramienta ENCENDIDO/APAGA­DO.
La unidad de cepillos se detiene y se eleva.
• Siga unos metros para aspirar el agua de recuperación restante.
• Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO
Los labios se elevarán automática mente.
El motor de aspiración sigue funcio nando durante 10 segundos aproxi madamente.
Vacíe y limpie los tanques de agua sucia y limpia (Flextank)
Nota: La eliminación del agua de recuperación o
de la solución de limpieza debe realizarse según las normativas nacionales.
Nota: Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equi­pamiento de protección personal del fabricante del producto de limpieza.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
Proceda de la siguiente manera:
• Retire la manguera de drenaje de agua de recuperación del soporte.
• Deje la manguera a la altura del bor­de del tanque con el orificio hacia arriba. Abra la cubierta roja, baje el extremo de la manguera lentamente hasta la boquilla y vacíe el tanque de recuperación.
-
• Eleve el tanque de agua limpia, colóquelo en el punto más profundo del tanque de recuperación y vacíelo.
• Retire el tanque de agua limpia vacío del tanque de recu­peración y lávelo a fondo con agua limpia.
• Enjuague el tanque de recuperación a fondo con agua lim­pia.
• Retire el filtro de sólidos (amarillo),
vacíe y lave a fondo con agua co­rriente.
• Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave.
-
-
-
• Retire el filtro de aspiración y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave.
ES
Retire y limpie la tobera de aspiración
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Desconecte los dos orificios de la manguera de succión de la tubuladura de los labios.
• Junte los estribos de bloqueo. De esta forma se desbloquean los labios y se puede retirar del soporte de la tobera.
• Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
• Cuelgue los labios del soporte de los labios/soporte de la manguera.
Nota: Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
Atención: Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as­piración.
Un filtro de succión obstruido puede redu­cir la cantidad de la solución de limpieza.
• Monte el tamiz de la suciedad (amarillo), el tanque de agua
limpia (Flextank), el filtro de aspiración y el filtro de suc­ción.
• Vuelva a colocar la manguera de drenaje en el enganche para swingo.
81
Bomba de agua sucia (opción)
• La máquina debe estar conectada.
Vaciar en posiciones altas:
• Dirija la manguera de drenaje a un desagüe o a un cubo.
• Pulse la tecla en la bomba de agua sucia
Nota: Sólo se vaciará hasta el tubo ascendente
del tanque de recuperación.
Retire y limpie la herramienta
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para un funcionamiento sin problemas y una larga vida útil.
Atención: Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos: ◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Nota: Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
• La máquina debe estar desconectada.
• Retire la llave y presione el freno de estacionamiento.
• Eleve ligeramente la herramienta.
• Gire la herramienta izquierda en sen-
tido horario y la herramienta derecha en sentido antihorario en el acopla­miento de la herramienta.
• Limpie el cepillo con un chorro de agua.
Limpie la máquina
Atención: Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de agua.
El agua que penetra en la máquina, puede producir daños considerables en las pie zas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Nota: La máquina debe estar desconectada y se
debe retirar la llave.
Nota: Almacene la máquina con la tobera de as-
piración elevada, la herramienta elevada y la cubierta del depósito abierta. El depósi­to puede secarse de esta forma. De esta forma se puede evitar la forma­ción de moho, hongos y olores desagrada­bles.
Atención: Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provo­car daños irreparables.
Actividad
Cargar baterías 77
Rellenar con agua destilada (conjuntos de baterías de ácido). Cumpla con el cuaderno de control del fabricante de la batería.
Vacíe y limpie los tanques de recupera­ción y de agua limpia
Limpie el filtro de reciclaje (opcional)
Controle/limpie el filtro de aspiración para ver si existe suciedad.
Limpie todas las partes marcadas en amarillo
Limpie la herramienta 82 Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario cámbielas
-
Limpie la máquina con un trapo húme­do
Limpie la sonda (tanque de recupera­ción lleno) y compruebe su funciona­miento
Limpie la junta de la cubierta del depó­sito y compruebe si hay roturas y si es necesario, cámbiela
Programa de mantenimiento/servicio realizados por el técnico de servicio de Diversey
Intervalos de servicio Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá­brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci­miento.
• Para mantener la seguridad en el funciona-
miento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de mantenimiento cuando se en­cienda la luz indicadora de servicio (ajuste de fábrica 650 horas de trabajo) o al menos una vez al año.
◊◊
●77
●81
●81
●82
◊◊◊
Página
82
Centro de servicio
1
2
5
7
6
8
3
4
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denomina­ción del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi­cas de la máquina. En la última página de este manual de ins­trucciones encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.
Cambio de cuchillas
ES
• Extraiga los cuatro tornillos Allen (1, 2, 3, 4).
• Separe la plataforma de labios de secado del núcleo de ésta (5, 6).
• Retire las cuchillas (7, 8).
• Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos de la tobera con agua corriente.
• Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en el núcleo de la tobera.
• Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en la plataforma de labios de secado.
• Vuelva a atornillar los cuatro tornillos Allen.
83
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Máquina desconectada
• Gire la llave 75
La máquina sin función no puede en­cenderse
La unidad de cepillos o la unidad de aspiración no se pueden desconec­tar
El cepillo no gira
Interruptor de parada de emergencia pulsado
Fusible principal averiado
Código de error en la pantalla • Contacte con el servicio oficial Active el inmovilizador o el fallo en el
control Pedal del acelerador pisado al en-
cender
Bloquee el freno de estacionamiento
Baterías descargadas o aparato de carga de baterías defectuoso
Baterías averiadas • Contacte con el servicio oficial
Error en la electrónica o panel de control
Transmisión del cepillo desconecta-da• Pulse la llave del cepillo
Fusible principal averiado • Cambie el fusible
El motor gira; la herramienta no
La unidad de aspiración no está co­nectada
Orificio de la manguera de succión no enchufada
Los labios no están en el suelo
• Conecte el enchufe de la batería
con la máquina
• Controle/cambie el fusible
• Contacte con el servicio oficial
• Siéntese sobre el asiento del con-
ductor
• Suelte el pedal del acelerador y
vuelva a encender la máquina
• Desbloquee el freno de estaciona-
miento
• Cargar batería
• Contacte con el servicio oficial
• Desconecte la máquina con el en-
chufe de desconexión de la bate­ría
• Contacte con el servicio oficial
• Correas de accionamiento rotas
• Contacte con el servicio oficial
• Pulse la llave de la unidad de aspi-
ración
• Enchufe el orificio de la manguera
de succión
• Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera de aspiración
75
77
77
77
75
78
78
Mala capacidad de aspiraciónEl sue­lo permanece húmedoEl agua de re­cuperación no se absorbe
La unidad de aspiración se desco­necta
• Cambiar las cuchillas
Cuchillas desgastadas
Manguera o labios obstruidos (por ejemplo: trozos de madera, resto de materiales)
Filtro de aspiración obstruido • Retire los cuerpos extraños 75
El indicador de la unidad de aspira­ción se ilumina, pero el aspirador no funciona
Tanque de recuperación lleno
Tanque de recuperación está sucio
• Retire los cuerpos extraños
• Controlar el fusible y cámbielo si
fuese necesario
• Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial
• Vaciar el tanque de recuperación
• Controle la supervisión de la bate-
ría
• Controle los fusibles
• Contrólelo o si es necesario lím-
pielo.
83
78
81
81
84
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Salida insuficiente de solución de limpieza
Tanque de la solución de limpieza vacío
Solución de limpieza ajustada dema­siado pequeña
Llave de la solución de limpieza des­conectada
Filtro de aspiración • Limpiar
• Controle el tanque de la solución de limpieza
• Ajuste la cantidad de la solución de limpieza con la llave +/-
• Pulse la llave de la solución de lim­pieza
80
75
75
Información técnica
Máquina 2500
Ancho de trabajo 70 cm
Ancho de los labios 95 cm
Dimensiones (L x An x Al) 169 x 78 x 137 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 560 kg
Tensión nominal 24 V CC
Potencia nominal 2000 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5 % 92 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Peso de la máquina con batería (peso de transporte) 468 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA 67 dB(A)
Desconcierto KpA 2,5 dB(A)
Valor total de vibración <2,5 m/s2
ES
Desconcierto K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras IPX3
Clase de protección III
Accesorio
N.° Artículo
8501120 Plato de arrastre 35 cm 2X
8501080 Cepillo de fregar de nylon 35 cm 2X
8501060 Cepillo de fregar cemento 35 cm 2X
8502750 Cepillo de fregar abrasivo 35 cm 2X
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x
7508029 Bomba de drenaje x
Diferentes discos (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla de contacto) x
85
Códigos de error
Los códigos de error se muestran en la pantalla.
Nota: Desconecte la máquina y vuélvala a en-
cender si se produce el código de error. Al encender y apagar la máquina, pueden eliminarse códigos de error.
Transporte
Atención: Esta máquina solo se eleva con materia-
les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.)
Nota: Transporte la máquina de pie.
Nota: Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte.
Eliminación
Baterías
Nota: La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las normativas nacionales. Su servicio oficial de Diversey le puede ayudar si usted lo solicita.
Atención: Las baterías deben sacarse de la máquina
antes de que se realice una eliminación profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar si­guiendo las directivas de la UE 2006/66/ CE o las correspondientes normativas na­cionales según la protección del medio ambiente.
86
Originaalkasutusjuhendi tõlge
t
ETTEVAATUST! Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa­davas kohas hoolikalt alles, et seda oleks võimalik igal ajal lugeda.
Sümbolite tähendused
Oht! Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure materiaalse kahju!
Tähelepanu! Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua tõrked seadme töös ja mate­riaalse kahju!
Märkus Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku
kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa tuua tõrked seadme töös!
Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotelli­des, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm). Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasuta­da kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib ka­sutada üksnes sisetingimustes.
Tähelepanu! Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade pu­hastamiseks ega tolmu imemiseks. Par­kett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus selle masinaga toimub omal vastutusel.
Oht! Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus­märgised kehtivuse kaotada. Masina mit­teotstarbekohane kasutamine võib kaasa tuua kehavigastused ning masina- ja kesk­konnakahjustused Sellistel juhtudel kaota­vad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt ko­halduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mistõttu on masinatel CE-märgis.
ET
Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud järjekorras.
Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Akud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Tarvikud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Veakoodid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Oht! Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase koolituse või on oma kasutusoskusi tões­tanud ning keda on kasutamiseks volita­tud.
Oht! Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptili­sed või vaimsed võimed on puudulikud või kellel puudub vajalik kogemus ja teadmi­sed.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma sinaga.
Oht! Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlik­ke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, la­hustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad kaasa tuua nende ainete süttimise.
-
Oht! Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks. Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täie­likult kinni hoida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
87
Oht! Järgige töötamise ajal kohalikke olusid,
samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud nähtavusega kohtades nagu uksed ja kurvid.
Oht! Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
Oht! Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut peab masina kindlasti üle vaatama volita­tud tehnik, enne kui masinat uuesti kausta­takse. Sama kehtib ka siis, kui masin jäetakse vabasse õhku, pannakse vette või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht! Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised
osad, nagu masina kate, toitejuhe või kat­ted ning voolu all olevatele osadele pää­seb seetõttu juurde, tuleb masina kasutamine tingimata katkestada.
Oht! Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht! Masinat ei või kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht! Masinat ei tohi kasutada kallakutel >13%.
Kallakul peab sõitma aeglaselt ja kasuta­des "kilpkonna-režiimi", et tagada ohutu seiskumine.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada masina stabiilsust ja on seega keelatud. Õnnetusoht.
Tähelepanu! Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Seega tõmmake alati võti enne ära, kui masinast eemaldute; või hoidke masinat lukustatud ruumis.
Tähelepanu! Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik, kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhi­seid.
Tähelepanu! Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles ka­sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on soovitanud TASKI konsultant. Muud töö­riistad võivad ohtu seada masina ohutuse ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu! Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid pu­hastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu! Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu! Masinat tohib kasutada ainult koos sobiva-
te akude ja kontrollitud laadijatega.
Tähelepanu! TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike and­mete järgi ei ole masina tekitatud müra või vibratsioon tervisele kahjulik. Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 98.
Puhastustooted
Märkus TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite kombineerimisel saavutatakse optimaal­sed puhastustulemused. Muud puhastusvahendid võivad põhjusta­da masina talitlushäireid ja masina või töö­keskkonna kahjustusi. Seetõttu soovitame kasutada üksnes TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusva­hendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii alla.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma TASKI teeninduspartneri poole.
88
Tähelepanu! Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas tempe­ratuuril +10 kuni +35 kraadi.
Lisadokumendid
Märkus Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist. Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
ninduse poole.
Ehitus
1
2 3
4
5
6
78
9 10 13 14
15
16
17
18
19
20
2122
23
242526
11 12
Display
36
42434445
41
37383940
28
27
29
30 31 32 33 34 35
46
ET
1 Düüsi-/voolikuhoidik 2 Sond (heitveepaak täis) 3 Valikuline: taaskasutusfilter 4 Heitvee voolik 5 Imivoolik 6 Paagi kaas 7 Imidüüs 8 Sisseimufilter 9 Heitveepaak 10 Tagumine juhitav ajamiratas 11 Puhta vee paak (membraankott) koos doseerimisa-
numaga 12 Akupistik 13 Tööriistaagregaat 14 Rammimiskaitse 15 Seisupidur 16 Sõidupedaal 17 Piduripedaal 18 Sõidusuunahoob edaspidi- või tagurpidisõiduks ja
pasun 19 Võtmega lüliti 20 Juhtpult 21 Rooliratas 22 Juhiistme regulaator 23 Turvalülitiga juhiiste 24 Akukate (peakaitse ja akupistik) 25 Paagi kate 26 Imifilter 27 Nupp "Tööriistaajam (SISSE/VÄLJA)", "Harja surve
(+/-)" 28 Nupp "Puhastuslahuse juurdevool (SISSE/VÄLJA),
kogus (+/-)" 29 Ekraaninupp 30 Nupp "Aeglane sõit (SISSE/VÄLJA)" 31 Nupp "Imemisagregaat (SISSE/VÄLJA)" 32 Hooldusnäidik 33 Näidik "Heitveepaak täis" 34 Näidik "Puhastuslahuse paak tühi" 35 Ekraaninäidik sisselülitamisel 36 Imemisagregaat SEES
37 Imemisagregaat VÄLJAS (heitveepaak täis) 38 Tööriistaagregaat SEES 39 Gaasipedaali rike 40 Akutaseme näidik 41 Tunnid (kokku) 42 Tunnid (teenindus) 43 Tunnid (tööriistaagregaat) 44 Harja surve (SEES/VÄLJAS) 45 Puhastuslahus (SEES/VÄLJAS) 46 Veakood
89
Akud
6 V
6 V
6 V
6 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
12 V
12 V
12 V
12 V
Power Board
125A
red
black
Battery plug
Plug adapter
Charger
Lubatavad akud Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitus-
ega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoaku­sid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga.
Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või hooldusvabade akudena (VLRA-akud). Tuleb kontrollida aku ehituse ja tootja sobivust masinaga.
Igal akul on erinev kasutusiga ja võimsusomadused. Masin tuleb programmeerida pärast aku paigaldamist või aku-
tüübi ja/või aku tootja vahetamist ning enne esmakordset ka­sutuselevõttu.
Vale seadistamine võib kaasa tuua akude rikke.
Kaitseabinõud akudega käitlemisel
• Akud sisaldavad hapet. Märgakude
hooldamisel, paigaldamisel ja eemal­damisel tuleb kanda kaitseprille.
• Silma või nahale sattunud hap-
pepritsmed tuleb loputada rohke puhta veega. Seejärel tuleb viivitamatult arsti poo­le pöörduda. Riideid tuleb pesta veega.
• Akude laadimisel tekib paukgaas. Püsige lahtisest tulest ja hõõguvatest esemetest kindlasti eemal.
Tähelepanu! Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhu-
tus.
Tähelepanu! Akude hooldamisel peavad need olema
masinast lahutatud!
Aku ühendusskeem
6 V akud
• Mitte suitsetada!
• Söövitusoht!
• Tähelepanu! Akude poolused on ala­ti pinge all ja aku peale ei tohi aseta­da esemeid.
Tähelepanu! Akusid tuleb hoida puhta ja kuivana, Eritu-
nud hape ja vedelik (uus akud) tuleb kohe lapiga eemaldada. Kandke selle ajal kindaid.
Tähelepanu! Akusid tohivad korrektselt ja ühen-
dusskeemi järgi paigaldada ainult Diver­sey klienditeeninduse töötajad või tehnikud. Paigaldamisel või ühendamisel tekkivad vead võivad kaasa tuua rasked vigastused, plahvatuse ning suure kahju masinale ja keskkonnale.
Tähelepanu! Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju.
12 V akud
90
Laadimine välise akulaadijaga
1
2
Igal akutüübil ja/või akutootjal on oma laadimiskõver.
Tähelepanu! Vale laadimiskõver või sobimatu laadija
kasutamine toob kaasa aku enneaegse tühjenemise või kahjude kiire tekkimise.
Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohandatud aku suurusele ja sisaldavad mitut laadimiskõverat, mis seadista­takse tehases või TASKi hooldustehniku poolt soovituslikele akudele. Need juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsio­naarset (välist) laadijat.
Lahtiste (märg)akude hooldus
Märkus Hooldusvabade patareide puhul tuleb jär-
gida vaid korrektset laadimisprotsessi.
Akupesa avamine hoolduseks
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Kallutage juhiiste ettevaatlikult ette, kuni see asetseb roolirattal.
Tähelepanu! Pidev lühiajaline kasutamine koos sellele
järgneva laadimisega võib akut püsivalt kahjustada. Orienteeruv väärtus: enne laadimist peab aku olema tühjenenud vä­hemalt ~20%.
Tähelepanu! Maksimaalse eluea saavutamiseks tuleb
veoakusid kaks korda nädalas täielikult täis laadida (12–16 tundi).
Tähelepanu! Enne masina pikemaks ajaks seisma jät-
mist tuleb akud täielikult täis laadida. See­järel lahutatakse laadija masinast või toitevõrgust. Akud tühjenevad aja jooksul. Olenevalt tüübist tuleb akusid laadida 3–6 kuu tagant uuesti laadida. Enne masina kasutuselevõttu peavad akud olema läbi­nud kogu laadimistsükli.
Laadimine
• Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga.
Tähelepanu! Veenduge, et pistik on korralikult pistiku-
pesas, et tagada hea elektrikontakt.
Märkus Pange pärast hoolduse lõpetamist akupe-
sa kaas taas peale ja kallutage juhiiste esi­algsesse asendisse tagasi.
Enne kasutuselevõttu
Seisupidur
Lukustus
Vabastamine
• Avage akupesa kaas.
• Vajutage esmalt piduripedaal (1) ja seejärel seisupidur (2) alla.
Laske piduripedaal lahti, masin on lu kustatud.
• Vajutage piduripedaal lõpuni alla.
Masin on vabastatud.
ET
-
Märkus Laadimise ajal on kõik masina funktsioo-
nid välja lülitatud.
Pärast laadimise lõpetamist
Tähelepanu! Lülitage laadija enne aku küljest lahuta-
mist välja (kehtib ainult välise laadija pu­hul).
Sisselülitatud laadijast lahutamine võib tuua akupesas kaasa plahvatuse.
• Hoidke toitekaablit (lisavarustusse kuuluva) pardalaadija korral alati ettenähtud kohas.
• Hoidke laadimiskaablit kuivas ja kaitske seda kahjustuste eest.
Tähelepanu! Laadimiskaabel kannab üle tugevat voolu.
Kui pistikul, kaablil või seadme ühendusel on kahjustusi, ei tohi laadijat kasutada
Juhiistme seadistamine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit (lk 91).
• Vabastage juhiistme vasakul küljel olev kinnitus ja lükake iste soovitud asendisse.
• Laske kinnitused lahti, nii et juhiiste seadistatud asendis fikseerub.
Kontrollige juhiistme kinnitust!
• Vabastage seisupidur (vt lk 91).
Liikumine Liikumissuunda ja kiirust saab muuta rooliratta ja gaasipedaa-
liga. Kiirus on astmevabalt reguleeritav.
• Vabastage seisupidur.
• Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).
Näidik süttib.
Akutasemenäidik annab teada masi na töövalmidusest (rikke korral vt lk
97).
91
-
• Valige sõidusuunahoovaga suund
1
2
2
1
1
1
2
2
3
([1] edaspidi / [2] tagurpidi).
• Lisage puhta vee paaki (Flex-paak)
vett.
Märgistus näitab maksimaalset luba tavat täitekogust.
-
• Sõitke masinaga sihtkohta ja laske seejärel gaasipedaal lahti.
Tööriistade kasutamine Kontrollige enne kasutamist järgnevat:
• Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp) ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
• Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.
Tähelepanu! Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku pu­nase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage taldu, mis on kulunud või määrdunud. Ka­sutage üksnes TASKI originaaltööriistu. Eiramine võib kaasa tuua puudulikud pu­hastustulemused või koguni põrandakatte kahjustumise.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Tõstke tööriist ühendamiseks üles.
• Keerake vasakpoolne tööriist vastu­päeva ja parempoolne tööriist päri­päeva tööriista ühenduskohta sisse.
Tööriist ühendatakse.
Sisseimudüüsi monteerimine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Hoidke düüsi mõlema käega ja ase­tage see nii kohale, et düüsihoidiku otsad (1) sobituvad düüsi väljalõige­tesse (2).
Doseerimine
Tähelepanu! Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riie­tust!
Märkus Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti too­teinfot.
Tähelepanu! Kui kasutate muid tooteid (nt kloori või ha-
pet sisaldavaid aineid), võib see masinat kahjustada või selle tööd häirida.
Doseerimisnäide:
Tootepakendil olevad and­med
0,5% 50 ml iga 10 l
vee kohta
1% 100 ml iga 10
l vee kohta
2% 200 ml iga 10
l vee kohta
3% 300 ml iga 10
l vee kohta
Paagi sisu Tootekogus
ühe paagitäie kohta
92l 0.46l
92l 0,92l
92l 1,84l
92l 2,76l
• Täitke doseerimisanum sobiva tootega ja valage sisu puh­ta vee paaki (Flex-paaki). Korrake protsessi, kuni saavuta­te soovitava doseerimise.
• Lükake düüs üles, kuni kuulete kinni-
tusklambrite (3) fikseerumist.
• Doseerimisanum jääb pärast doseerimist Flextanki.
Märkus TASKI pakub lisavarustusena automaat-
set doseerimist. Selle saab tellida ka hil­jem. Pöörduge oma müüginõustaja poole
• Pistke mõlemad imivoolikud düüsiliitmikele.
Puhta vee paagi täitmine
Tähelepanu! Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F. Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokku-
Eelpuhastus
Tähelepanu! Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugu-
sed esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee male paiskuda ning põhjustada kahjustusi inimestele ja keskkonnale.
-
puutel kohe põrandatemperatuurini ega paku seetõttu eeliseid.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Klappige juhiiste ette ja avage paagi kate.
• Võtke doseerimisanum puhta vee paagist (Flex-paak) väl-
ja.
92
Töö alustamine
1
2
2
1
Tähelepanu! Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie­tust!
Märkus Selgitage välja ja valige alati madalaim as-
te, mille juures on tagatud hea puhastustu­lemus. Sellega optimeerite voolutarvet ja kaitsete masinat.
Märkus Hoidke masinat kasutades alati mõlemad
käed roolirattal, sest nii on tagatud masina ohutu kasutamine.
Tähelepanu! Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esime-
se proovisõit kohas, kus on palju vaba ruu­mi.
• Istuge juhiistmele
• Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).
Näidik süttib korraks.
• Vabastage seisupidur.
Programmi käivitamine käsitsi
Märkus Viimati kasutatud puhastusprogramm sal-
vestatakse.
• Vajutage nuppu "Imemisagregaat SISSE/VÄLJA".
Näidik süttib, imuri mootor käivitub ja imidüüs liigub automaatselt tööasen disse.
• Vajutage nuppu "Puhastuslahuse juurdevool SISSE/VÄLJA".
Näidik süttib. Kui tööriistad pöörlevad, hakkab pu
hastuslahus sisse voolama.
• Valige soovitud doos skaalal 1–7, va­jutades nuppu +/-.
Puhastuse algus
• Valige sõidusuunahoovaga suund ([1] edaspidi / [2] tagurpidi).
• Sisselülitud masinaga ning eeldusel, et juht istub juhiistmel, hakkab masin liikuma gaasipedaali vajutamisel. Kui tööriistaagregaat on valitud, käivitub see ning avaneb puhastuslahuse sis­sevool.
Sõidukiirust reguleeritakse gaasipe daali abil.
Tähelepanu! Kõrgel asuvates või kitsastes kohtades
töötamisel tuleb vajutada aeglase sõidu SISSE/VÄLJA-nuppu. (Näidik süttib) See vähendab maksimaalset töökiirust ja õn­netusohtu.
• Nupu uuesti vajutamisel piirang tü­histatakse ja näidik kustub.
-
• Kui akutaseme näidikus ei sütti ühte­gi tulpa, minge masinaga akulaadija juurde.
-
Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp
ET
-
Märkus Akutaseme näidik annab teavet järelejää-
nud tööaja kohta.
Märkus Keskkonnakaitse huvides tuleks leida kõi-
ge madalam aste, mille juures on tagatud hea puhastustulemus.
• Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄL-
JA-nuppu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat liigub alla.
• Valige tööriistale soovitav vajutus­surve, vajutades nuppe +/-. Vajutus­survet saab valida astmetel 1-4.
Kui akutaseme näidikus ei sütti ühtegi tulpa:
• liiguvad 10 min pärast tööriistaagregaat ja imidüüs põran-
dalt üles;
• lülitub imemisagregaat 10 sek pärast välja;
• on teil veel 10 min aega, et akulaadija juurde sõita, enne kui masin välja lülitub.
93
Taaskasutusrežiim (valikuline)
Heitvee eemaldamine
Tähelepanu! Taaskasutussüsteem ei ole lubatud kõrge-
te hügieeninõuetega kohtades (nt haiglad, toiduainetetööstus, köögid jne).
Taaskasutusrežiim on soovitatav ainult kerge kuni keskmise määrdumuse korral.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Klappige juhiiste ette ja avage paagi kate.
• Tõmmake taaskasutusfilter puhta vee paagist (Flex-paak) välja.
• Pange taaskasutusfilter heitveepaaki.
Tähelepanu! Maksimaalne veetemperatuur võib olla 60
°C / 140 °F.
Puhastamine
Otsene meetod: Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod: Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapi­na.
Märkus Teatud olukorras võib põrandakatte/mus-
tuse ja puhastustoote kindla kombinat­siooni korral masina juhtimine olla raskendatud.
Lisavarustusena on saadaval ratas, mille abil parandada masina veojõudu ja põran­dal liikumise võimet. Pöörduge palun oma TASKI müüginõustaja poole.
Näidik "Heitveepaak täis":
• Kui täis heitveepaagi näidik süttib,
katkeb puhastusprogramm, sissei­mudüüsid tõstetakse üles ja sissei­muagregaat lülitub välja.
• Tühjendage heitveepaak, vt lk 95.
Märkus Kui paagis tekib vaht, süttib samuti heit-
veepaagi näidik.
Töö lõpetamine
• Vajutage nuppu "Puhastuslahus SIS-
SE/VÄLJA".
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
• Liikuge veel mõni meeter, et tööriistad pöörleksid veel veidi aega. Nii vähendate järeltilkumist.
Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul!
• Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄL-
JA-nuppu.
Tööriistaagregaat peatub ja liigub üles.
• Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
• Vajutage nuppu "Imemisagregaat SISSE/VÄLJA".
Imidüüs liigub automaatselt üles Imimootor töötab veel umbes 10 se
kundit.
-
Puhastuslahuse lisamine
Tähelepanu! Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
• Kui näidik "Puhastuslahuse paak tü-
hi" süttib, kõlab signaalheli.
• Lülitage masin välja (võtmega lüliti) ja vajutage seisupidu-
rit.
• Lisage puhta vee paaki (Flex-paak) vett, vt lk 92.
Märkus Kui puhta vee paak (Flex-paak) on täide-
tud, põleb näidik "Puhastuslahuse paak tü­hi" edasi.
• Näidik "Puhastuslahuse paak tühi"
kustub umbes 5 sekundit pärast gaa­sipedaali vajutamist.
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Eemaldage mõlemad imivoolikud düüsi ühenduskohta-
dest.
• Vajutage kinnitusklambrid kokku. Nii vabaneb imidüüs ja selle saab düüsi­hoidikust eemaldada.
• Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.
• Kinnitage imidüüs düüsi-/voolikuhoidikule.
Märkus Optimaalse imemistulemuse tagavad ai-
nult puhastatud ja terved lamellid!
94
Heit- ja puhta vee paagi (Flex-paak) tühjendamine ja puhas­tamine
Märkus Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus Heitveepaaki tühjendades kasutage pu-
hastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid isikukaitsevahendeid.
Heitveepump (lisavarustus)
• Masin peab olema sisse lülitatud.
Tühjendamine kõrges asendis:
• Juhtige tühjendusvoolik äravoolutorusse või ämbrisse.
• Vajutage heitveepumba nuppu.
Märkus Tühjendatakse ainult kuni heitveepaagis
oleva tõusutoruni.
Tööriista eemaldamine ja puhastamine
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
Toimige järgmiselt:
• Võtke hoidikust heitveepaagi tühjen-
dusvoolik.
• Hoidke voolikut paagiserva kõrgusel, ava üles suunatud. Avage punane kork, langetage vooliku ots aeglaselt valamusse ja tühjendage heitvee­paak.
• Tõstke puhta vee paak (Flex-paak) üles, asetage heitvee-
paagi sügavaimasse punkti ja tühjendage.
• Võtke tühi puhta vee paak (Flex-paak) heitveepaagist välja ja loputage põhjalikult puhta veega.
• Loputage heitveepaaki põhjalikult puhta veega.
• Võtke jämefilter (kollane) välja ja lo-
putage hoolikalt voolava vee all.
• Eemaldage imifilter (kollane) ja ee­maldage sellelt mustus lapi või peh­me harjaga.
Märkus Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
• Masin peab olema välja lülitatud.
• Tõmmake võti välja ja vajutage seisupidurit.
• Tõstke tööriist natuke üles.
• Keerake vasakpoolne tööriist päri­päeva ja parempoolne tööriist vastu­päeva tööriista ühenduskohast välja.
• Puhastage tööriistu voolava vee all.
Masina puhastamine
Tähelepanu! Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.
Masinasse tungiv vesi võib põhjustada mehaaniliste või elektriliste osade olulist kahjustumist.
• Pühkige masinat niiske lapiga.
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)
ET
• Võtke sisseimufilter välja ja eemalda­ge sellelt mustus lapi või pehme har­jaga.
Tähelepanu! Ummistunud imifilter võib sisseimuvõim-
sust vähendada. Ummistunud sisseimufilter võib vähenda-
da puhastuslahuse hulka.
• Monteerige suurema mustuse korv (kollane), puhta vee paak (Flex-paak), imifilter ja sisseimufilter tagasi.
• Asetage tühjendusvoolik jälle hoidikusse.
Märkus Masin peab olema välja lülitatud ja võti ee-
maldatud.
Märkus Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüü-
si ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga. Paak saab nii kuivada. Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja ebameeldiva lõhna teket.
Tähelepanu! Ärge hoiundage masinat kunagi tühjene-
nud akudega. See kahjustab akusid jääda­valt.
95
Teenindus, hooldus ja korrashoid
1
2
5
7
6
8
3
4
Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eel­dus.
Tähelepanu! Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaru-
osi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivu­se ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude eest!
Sümbolite seletus: ◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal, ◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp
Lamellide vahetamine
Tegevus
Aku laadimine 91
Destilleeritud vee lisamine (märgakud). Järgige aku tootja kontrollvihikut!
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjenda­mine ja puhastamine
Taaskasutusfiltri puhastamine (valikuli­ne)
Imu- ja sisseimufiltri puhtuse kontrolli­mine / puhastamine
Kõikide kollasega märgitud osade pu­hastamine
Tööriistade puhastamine 95
Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide kulumise kontrollimine ja vajaduse kor­ral vahetamine
Masina puhastamine niiske lapiga 95
Sondi (heitveepaak täis) puhastamine ja talitluse kontrollimine
Paagi kaane tihendi puhastamine ja mõrade kontrollimine, vajaduse korral vahetamine
●91
●95
●94
◊◊
◊◊◊
Lk
• Keerake neli sisekuuskantkruvi (1, 2, 3, 4) lahti.
• Eemaldage düüsikorpus düüsisüdamikult (5, 6).
• Eemaldage lamellid (7, 8).
• Puhastage düüsikere ja kaht düüsisüdamikku voolava vee all.
• Monteerige düüsisüdamikule puhastatud või uued lamellid.
• Asetage düüsisüdamik uuesti düüsikorpusesse.
• Keerake neli sisekuuskantkruvi uuesti kinni.
Diversey hooldustehniku hooldus-/tee­nindusprogramm
Hooldusvälbad TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te-
hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika­osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
• Selleks et tagada masina ohutu kasutamine
ja töökorras olek, tuleb seda viia hoolduses­se siis, kui süttib hooldusnäidik (tehasesea­de 650 töötunnid) või vähemalt kord aastas.
Hoolduskeskus Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number. Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress.
96
Tõrked
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Lk
•Keerake võtit
• Kontrollige/vahetage kaitse
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Istuge juhiistmele
• Laske gaasipedaal lahti ja lülitage masin veel kord sisse
• Laadige aku
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Seisake masin akupistiku abil
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Ajamirihm rebenenud
• Pöörduge hoolduspartneri poole
• Vajutage sisseimuagregaadi nup­pu
• Kontrollige düüsikinnituse toimi­mist
Funktsioonita masinat ei saa sisse lülitada.
Tööriistaagregaati või imemisagre­gaati ei saa välja lülitada
Hari ei pöörle
Masin on välja lülitatud
Vajutati hädaseiskamislülitit • Ühendage akupistik masinaga 89
Peakaitse on vigane
Ekraanil olev veateade • Pöörduge hoolduspartneri poole Seisupidur aktiveeritud või juhtimis-
viga Gaasipedaali vajutatakse sisselülita-
mise ajal Seisupidur on rakendatud • Vabastage seisupidur 91
Akud on tühjad või vigased või laadi­ja on vigane
Aku vigane • Pöörduge hoolduspartneri poole
Elektroonika või kasutustabloo viga
Harjaajam on välja lülitatud • Vajutage harjanuppu 91 Peakaitse on vigane • Vahetage kaitse
Mootor pöörleb, tööriist mitte
Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud
Sisseimuvoolik ei ole ühendatud • Ühendage sisseimuvoolik 92
Imidüüs ei ole põrandal
89
ET
91
89
92
Halb imemisvõimsusPõrand jääb märjaksHeitvett ei imeta sisse
Sisseimuagregaat lülitub välja
Puhastuslahust ei välju piisavas ko­guses
• Vahetage lamellid
Lamellid kulunud
Voolik või düüs ummistunud (nt puu­tükid, riidejäägid)
Imifilter ummistunud • Eemaldage võõrkehad 89
Sisseimuagregaadi näidik põleb, kuid imur ei tööta
Heitveepaak on täis
Heitveepaak on määrdunud
Puhastuslahuse paak on tühi • Kontrollige puhastuslahuse paaki 94 Puhastuslahuse seadistus on liiga
väike Puhastuslahuse nupp on välja lülita-
tud Puhastage • Puhastamine
• Eemaldage võõrkehad
• Kontrollige kaitset, vajadusel va­hetage
• Kui kaitse on korras, võtke ühen­dust hoolduspartneriga
• Tühjendage heitveepaak
• Kontrollige akumonitori
• Kontrollige kaitsmeid
• Kontrollige või vajadusel puhasta­ge.
• Seadistage puhastuslahuse kogus +/- nupuga
• Vajutage puhastuslahuse nuppu
96
92
95
95
89
89
97
Tehnilised andmed
Masin 2500
Töölaius 70 cm
Imidüüsi laius 95 cm
Mõõtmed (p x l x k) 169 x 78 x 137 cm
Masina maksimumkaal töövalmis olekus 560 kg
Nimipinge 24 V DC
Nimivõimsuse nominaalväärtus 2000 W
Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 92 l
Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72
Masina kaal koos akudega (transpordikaal) 468 kg
Helirõhutase LpA 67 dB(A)
Ebamäärasus KpA 2,5 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus <2,5 m/s2
Ebamäärasus K 0,25 m/s2
Pritsmeveekaitse IPX3
Kaitseklass III
Tarvikud
Nr Artikkel
8501120 Juhttaldrik, 35 cm 2 x
8501080 Nailonist küürimishari, 35 cm 2 x
8501060 Küürimishari pestud betoon, 35 cm 2 x
8502750 Abrasiivne küürimishari, 35 cm 2 x
8502830 Täitevoolik koos universaalse veeühendusega x
7508029 Tühjenduspump x
Mitmesugused tallad (polüestrist pruun, sinine, punane ja kontakttald) x
98
Loading...