Taski Swingo 1855 XD, Swingo 1655 XD Instructions For Use Manual

swingo 1655/1855 XD
EN ES
EN .2 ES . 17
V001 / 12091-44 1625
*12091-44*
t
CAUTION! Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time.
Legend:
Caution: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or ex­tensive damage to property!
Attention: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to proper­ty!
Notice: This sign designates important information
regarding the efficient use of the product. Failure to follow these instructions may re­sult in faults!
It includes instructions for the work steps that you must carry out in order.
Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Subject to the strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines are exclusively designed for use in interior zones.
Attention: The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet clean­ing of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk.
Caution: Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE confor­mity. Using the machine for purposes oth­er than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the ma­chine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign.
Caution: The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commis­sioned to use the machine.
Caution: The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc­es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine.
2
EN
Caution: Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequate­ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out.
Caution: Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi­cinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to re­duce speed.
Caution: Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution: In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture.
Caution: The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, main cords or covers that enable access to live parts.
Caution: The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution: The machine may only be used on a fixed,
stable and sufficiently load-bearing sur­face.
In the case of non-adherence there is a risk of accidents.
Attention: The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull out the key before you move away from the machine; Or keep them in a locked room.
Attention: Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures between +10 and +35 degrees only.
Attention: Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts.
Attention: Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might im­pair the safety and functions of the ma­chine.
Attention: National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed.
Caution: The machine must be switched off and the
key must be removed for any work carried out on the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric smog).
Caution: The machine must not be used on slopes
>2%. Slopes must be driven on slowly and using the "turtle mode" in order to ensure safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident.
Attention: In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be switched off immediately.
Attention: Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention: TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of sci­ence. See the Technical Information on page 15.
3
Cleaning products
Notice: TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause mal­functions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guaran­tee.
For further details, please contact your TASKI service partner.
Further documents
Notice: The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list. Please contact your customer service for
further information.
4
Structural layout
121201918171615
2
3
4
14
13
12
5
6
7
89 1011
Start
max.60°C max.140°F
MAX
3/4
1/2
2829
30
22 23
27 26 25 24
EN
1 Driving switch 2 Driving handle 3 Operating hour counter (option) 4 Drain hose recovery tank (red) 5 Drain hose cleaning solution (blue) 6 Foot pedal tool 7 Foot pedal suction nozzle 8 Suction nozzle 9 Charging plug for external battery charger 10 Lock battery compartment (optional) 11 Tools (brushes, pads, etc.) 12 Brush unit 13 Nozzle holder 14 Suction unit button (ON/OFF) 15 Key switch 16 Cleaning solution supply button (ON/OFF) 17 Cleaning solution supply amount button (+/-) 18 Emergency stop 19 Battery indicator 20 Battery charging level indicator 21 Service display 22 Tool unlocking 23 Recovery tank 24 Dirt sieve 25 Float (Overfill protection recovery tank) 26 Suction filter 27 Fresh water tank 28 Dosage aid 29 Tank cover release 30 Filling level indicator
5
Batteries
6 V
6 V
6 V
6 V
75A
red
Relay
Charger
Power Board
black
Permissible batteries Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure traction batteries. Only these batteries guarantee a long ser­vice life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The machine must be adjusted according to each construction type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance. The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
• Batteries contain acid. Always wear safety goggles for the maintenance, installation and removal of wet-cell batteries.
• Rinse acid splashes in your eyes or on your skin with plenty of clear wa­ter. Then immediately consult a doctor. Wash your clothes with water.
• Explosive gas is generated during battery charging. Keep away from open fire or glowing embers.
• Do not smoke!
Attention: The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be ob­served.
Attention: Provide adequate ventilation when
charging the battery.
Attention: Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance work.
Battery connection diagram
Charging procedure with external battery charger Each battery type and/or battery manufacturer requires differ-
ent charging characteristics.
• Danger of acid burns!
• Attention! The battery poles are al­ways energized. Therefore do not deposit any objects on the batteries!
Attention: Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell bat­teries). Wear protective gloves for this purpose.
Attention: Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Di­versey; they must be installed in compli­ance with the connection diagram. Installation and/or connection errors may result in severe injury, explosion and major damage to the machine and the environ­ment.
Attention: Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in early failure or the quick destruction of the batteries.
Optionally available on-board chargers are adapted to the bat­tery size and contain several charging characteristics which are adjusted ex works or by a TASKI service technician for recommended batteries. This regulation shall also apply for the use of stationary (external) chargers.
Attention: Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term damage to the batteries. Standard value: At least approx. 20% of the available ca­pacity should be used up before recharg­ing the battery.
Attention: In order to achieve their max. possible ser-
vice life, traction batteries must undergo the complete charging cycle (12-16 hours) twice a week.
6
EN
Attention: Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must under­go a complete charging cycle. After com­pletion, the charger is disconnected from the machine and/or mains. Batteries grad­ually discharge. Depending on the type of battery, they must be recharged after 3-6 months. Before recommissioning, the bat­teries should undergo another complete charging cycle.
Charging procedure with external charger
• Connect the external battery charger with the battery iso-
lating plug of the machine.
Attention: Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electri­cal contact.
Notice: All machine functions are deactivated
during charging.
Charging procedure with (optional) on-board charger
• The machine must be switched off.
• Take the power cord and connect it with a socket (with slow fuse).
Open battery compartment for maintenance
• The machine must be switched off.
Caution: Before opening the battery compartment
make sure that both tank areas are empty.
• Disconnect the battery from the machine at the battery dis-
connection socket.
• Lower the suction nozzle.
• At the bottom left and right on the front side of the machine you will find the battery compartment release.
• Unscrew both screws and remove them.
Variant: Machine with wet battery set
• At the bottom left on the front side of the machine you will find the battery compartment release.
• Press the release (e.g. with a screw­driver) into the intended opening and lift the tank until it locks.
• Tank position before change of posi­tion.
After charging
Attention: Switch off the charger before disconnect-
ing the batteries (only for external char­gers).
Disconnecting the charger while it is still switched on may result in an explosion in the battery compartment.
• Stow away the power cord for (optional) on-board chargers in the provided compartment.
• Store the charging cable in a dry place where it is protected against damage.
Attention: Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs of damage to the plug, cable or device connection.
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries
Notice: The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct charging processes and correct adjust­ment of the charging curve.
• Stand behind the machine.
• Carefully open the battery compart-
ment until the driving handle is on the ground.
• Carefully open the battery compart-
ment until the driving handle is on the ground.
After maintenance, carefully tilt the tank back to its initial posi­tion and lock it.
Notice: Lift the suction nozzle again
Notice: Connect the battery with the machine at
the battery disconnection socket.
7
Prior to commissioning
1
1
2
2
1
2
Relocation drive
• Switch on the machine (key switch).
The display lights up briefly. The battery level indicator notifies
you that the machine is ready for op eration. (In case of malfunctions, please see page 14).
• Take the driving handle and arrange the height of the driving switches in such a way that you can work easily with them.
• By gently pushing the driving switch into the direction of movement, the machine is set into motion. If you let go of the driving switch, the machine will stop.
Brush installation Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention: Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inade­quate cleaning results or even floor dam­age.
• Position the brush under the brush unit.
• Switch the machine on.
The indicator elements lights up briefly.
• Unlock the foot pedal and lower the tool slowly.
While lowering the brush drive will slowly start to pulse. In this way the tool is centered and engaged. The brush drive display lights up.
Squeegee assembly
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the suction nozzle (2) below the suction nozzle holder (1).
-
• Press the foot pedal down until the suction nozzle holder engages.
• Attach the suction hose to the con­nector.
Setting the squeegee
Notice: Depending on the floor characteristics, it is
important to correctly set the squeegee in order to achieve an ideal suction result.
Notice: When the brush is down, gently moving
the machine back and forth can make the clutch easier to engage.
• Unscrew the nuts (1) on the three setting points.
• Set the height of the squeegee depending on the floor characteristics.
0: Squeegee in factory setting
-1: Squeegee at lowest point 4: Squeegee at highest point
• Screw down the nuts (1) on the three setting points.
8
EN
Filling the fresh water tank
Attention: Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F. Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem­perature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to us­ing hot water.
• The machine must be switched off (main switch).
• Put your hand into the opening be-
tween tank cover and tank.
Palms upwards.
• Open the tank cover until the support engages in the tank wall.
• Remove the dosage aid.
• Fill the fresh water tank with water.
Maximum filling level (page 5).
• Tip the tank cover back into its original position and press it down until it locks.
Dosing:
Attention: Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han­dling chemical products!
Notice: Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the product information.
Dosing examples:
Notice: For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup. The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The type of machine is also noted in the dos­age cup!
Information on the package of the product
0.5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Dosage cup application
• Slightly lift the tank cover.
• Push the tank cover support slightly inwards.
• Close the tank cover.
• By pushing gently on the front part of the tank cover you lock the tank.
Tank capacity Dosage cup
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
• Fill the product you have measured with the dosage cup into the fresh water tank.
Notice: TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi­tionally. Please contact your customer ser­vice.
Pre-cleaning
Caution: Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may cause harm to health and severe damage to the machine.
Attention: Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment.
-
9
Beginning work with the machine
Attention: Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working with this machine!
Notice: Whilst operating the machine always keep
both hands on the steering wheel / driving handle, so that safe operation is guaran­teed.
Attention: Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free area.
Attention: If there is a danger of falling objects during
use of the machine, the necessary safety precautions must be taken or adhered to in accordance with national regulations.
Cleaning start
• Lower the suction nozzle.
• Switch on the machine (key switch).
The indicator elements lights up briefly.
• Lower the tool: see variant on page 8.
• Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up; the suction en gine starts.
• Press the Cleaning solution supply ON/OFF button.
The display lights up. The cleaning solution supply is start
ed when the brushes rotate.
• Select the desired dosing by press­ing the +/- buttons from level 1-6.
• By gently pushing the driving switch into the direction of movement the machine is set into motion.
Power off function
Notice: The machine turns itself off after 5 minutes
when no longer in use.
During these 5 minutes:
• the brushes may not be manipulated in any way.
• the user must not leave the machine out of sight.
• sucked in or jammed objects may be cleaned from the squeegee only.
• the user is only allowed to leave the machine in order to clear the work space. The user must maintain visual con­tact.
Battery capacity - end of operational readiness The battery level indicator provides information on the avail-
able operating time.
• If the red indicator begins to flash, approx. 5 minutes of residual working time are left.
• After that the brush unit is lifted. The red display switches to continuous light.
• Now 10 more minutes remain for driving the machine to the charging station. Then the machine is automatically switched off.
• In order to restart, the batteries must be fully charged.
Cleaning method
Direct working method: Scrubbing and suction in one work step.
-
Indirect working method: Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev­eral work steps.
Notice: The machine guiding might be impaired in
-
case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve the traction of the machine on the floor. Please contact your TASKI customer con­sultant.
10
Notice: Diversey recommends sustainable work-
ing by determination of the correct product dosing quantity. Overdosing or underdos­ing will lead to unsatisfactory cleaning re­sults.
Notice: TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi­tionally. Please contact your customer ser­vice.
EN
Replenishing cleaning solvent
Attention: The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
Notice: A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention: The pump must never run dry for an ex-
tended period.
• The machine must be switched off.
• Open the tank lid.
• Fill the fresh water tank with water, see page 9.
• Add the cleaning product using the dosing cup.
• Close the tank lid.
Draining dirty water
Recovery tank full:
• If the recovery tank is full, the floater will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of the noise by increasing the suction speed as well as residual water at the bottom.
• Drain the recovery tank, see page 12.
End of operation
• Press the Brush drive ON/OFF but-
ton.
The cleaning solution supply is stopped.
• Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro-
tating for a short time to avoid dripping.
Very important for TASKI contact pads!
• To lift the tool, push the foot pedal downwards until it engages.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water.
• Lift the suction nozzle.
Allow the suction unit to run on so that the remaining waste water in the hose is sucked up.
• Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up; the suction en gine stops.
-
• Switch off the machine.
Attention: The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket.
Removing and cleaning the squeegee
• Pull the suction hose from the connector.
• Lift the suction nozzle with your foot.
• Compress the lock springs. The suc­tion nozzle is released and can be re­moved from the suction nozzle holder.
• Clean the suction nozzle under running water using a brush.
Notice: Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
11
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
1
1
• Remove the drain water hose (red) from the holder.
• Put the drain hose into the drainage.
• Press the crushing point (1) of the drain hose.
• Pull the lid off the drain hose and drain the recovery tank.
• Proceed in the same way for draining the fresh water tank. For that purpose, remove the cleaning solution drain hose (glue) from the holder.
Cleaning the recovery tank and fresh water tank
• Open the tank cover until the support engages in the tank wall.
Cleaning the fresh water tank filter Clean the fresh water tank filter after the end of operation.
Clogged filters can inhibit the supply of detergents and thus lead to surface damage.
• The machine must be switched off.
• Unscrew the fresh water tank filter and remove it.
• Rinse the filter thoroughly with clean water.
Notice: The filter is lower than the drain hole of the
tank. A rest amount of cleaning solution will run out only when the filter is removed.
• Put the filter back and twist it closed.
Removing and cleaning the brush
Notice: Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• The machine must be switched off.
• Push the tool ejector briefly but firmly with your foot.
• Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough-
ly with clean water.
• Remove the dirt sieve (yellow), emp­ty it and thoroughly rinse it under run­ning water.
• Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a soft brush.
• Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault
• After you have finished emptying the tanks, screw the red and blue cover back on and hang the hose on the holder.
Attention: Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
• Put the drain hoses back into the holder.
• Remove the brushes and clean them under running water.
Cleaning the machine
Attention: Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
12
1
2
3
4
EN
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice: The machine must be switched off and the
key must be removed.
Notice: Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the tank can dry, and the generation of mold and unpleas­ant odors is prevented.
Attention: Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be damaged beyond repair.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec­cable operation and a long service life.
Attention: Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex­pire.
Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use.
• In order to maintain operational safe­ty and readiness for use, the ma­chine must be serviced whenever the maintenance indicator lights up (fac­tory setting is 550 working hours) or at least once a year.
Notice: In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are required.
Service center Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal­functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma­chine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use.
Blade replacement
Attention: In order to rule out unintended machine
functions, before starting maintenance works the following must always be carried out
- the machine must be switched off,
- the key can be removed.
Legend: ◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week, ◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
Loading batteries 6
Replenishing distilled water (wet-cell batteries). Observe the service sheet of the battery supplier!
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank)
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 12
Clean the squeegee, check the blades for wear and change them, if necessary
Wipe the machine using a damp cloth 12
Clean the seals of the tank lid, check them for cracks and replace them, if necessary
●7
●12
●11
◊◊
◊◊◊
Page
• Unscrew the four star screws (1) from the squeegee.
• Separate the squeegee body (2) from the squeegee core (3).
• Remove the blades (4).
• Clean the squeegee body and both squeegee cores under running water.
• Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
• Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
• Retighten the four star screws.
Maintenance and service program car­ried out by Diversey service techni­cians
13
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine is switched off
• Turn the key 5
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be turned off
Brush does not rotate
Battery disconnection socket not connected
Main fuse is defective
Immobilizer activated or fault in the controls
Battery discharged or defective, Bat­tery charger defective
Batteries defective • Contact your service partner
Error in the electronic system or in the control panel
Brush drive switched off • Press Brush button 5 Main fuse is defective • Replace fuse
Motor rotates, brush does not
Suction not switched on • Press suction unit button 5 Suction hose not connected • Connect suction hose 8
Squeegee not on the floor
• Connect the battery disconnection
socket with the machine
• Check/replace fuse
• Contact your service partner
• Stand on the running board
• Load batteries
• Contact your service partner
• Stop the machine using emergen-
cy stop
• Contact your service partner
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Check squeegee suspension for
functionality
5
8
4
8
Poor suction performanceFloor re­mains wetDrain water is not absorbed
Suction unit switches off
Insufficient cleaning solvent supply
• Replace blades
Blades worn out
Hose or squeegee clogged (e.g. pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged • Remove any foreign matter 5
Suction unit indicator lights up but vacuum cleaner is not running
Recovery tank full
Recovery tank contaminated
Cleaning solvent tank empty • Check cleaning solvent tank 11
Cleaning solvent volume set too low
Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button 5
• Remove any foreign matter
• Check fuse and replace it, if nec-
essary
• Fuse is OK, contact your service
partner
• Drain recovery tank
• Check battery monitoring
• Check fuse
• Check recovery tank and clean it, if
necessary
• Adjust cleaning solvent volume
with +/- buttons
13
11
12
8
5
14
Technical data
Machine 1655 1855
Working width 65 85 cm
Suction nozzle width 95 110 cm
Dimensions (LxWxH) 154x69x118 164x88x118 cm
Maximum weight of operational machine 330 347 kg
Rated voltage 24V DC
Rated power, nominal 1200 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 85 l
Values according to IEC 60335-2-72 1655 1855
Machine weight with batteries (transport weight) 245 262 kg
Sound pressure level LpA 61 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
EN
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class III
Accessories
No. Item 1655 1855
7515515 Pad drive harpoon grip 33 cm X
7515516 Scrubbing brush, nylon, 33 cm X
7515518 Scrubbing brush, nylon, abrasive, 33 cm X
7515517 Scrubbing brush, washed concrete, 33 cm X
7517858 Pad drive harpoon grip 43 cm X
7517859 Scrubbing brush, nylon, 43 cm X
7517861 Scrubbing brush, abrasive, 43 cm X
7517860 Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm X
8502830 Filling hose with universal water coupling X X
7516240 IntelliDose kit XX
7523390 IntelliTrail XX
7516150 Wet battery set XX
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad) X X
15
Transport
118
154
95
69
118
164
105
88
Disposal
Attention: This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice: Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice: Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice: After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the nation­al regulations. Please contact your Di­versey service partner for help.
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
swingo 1655
Batteries
Attention: Remove all batteries from the machine pri-
or to disposal. Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compli­ance with the EC directive 2006/66/EC or the respective national regulations.
swingo 1855
16
Traducción de las instrucciones originales de uso
t
CUIDADO Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea este ma­nual de instrucciones y las indicaciones de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones cuidadosamente y en un sitio accesible para poder consultarlo en cualquier mo­mento.
Explicación de los símbolos
Peligro: Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio­nes puede producir peligros para las personas y/o grandes daños.
Atención: Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio­nes puede ocasionar averías o daños.
Nota: Este símbolo indica información importan-
te relacionada con el uso eficiente del pro­ducto. El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar averías.
Uso previsto
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales, pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon ex­clusivamente para la utilización en el espacio interior.
Atención: La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de alfombras y la aspiración de polvo. La lim­pieza en mojado de suelos de parqué y la­minado con esta máquina se realiza bajo su propio riesgo.
Peligro: Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalida­ción de los símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un uso de la máquina en contra del uso adecuado de la maqui­naria, puede producir daños a personas, máquina y el entorno laboral. Dichos ca­sos conllevan siempre a la perdida de cualquier derecho de garantía.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE.
ES
Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo que deben seguirse secuencialmente.
Índice
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Otros documentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vista general de la estructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fin de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Peligro: La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas de forma ade­cuada sobre su uso o que han demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícita­mente.
Peligro: La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físi­cas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no juegan con la má
-
quina.
Peligro: La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales con peligro de explosión o fácilmente infla­mables (por ejemplo: gasolina, disolven­tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían causar la combustión de este ma terial.
-
17
Peligro: La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos, etc.). Este sistema de filtrado no retiene suficientemente los ma­teriales de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de terceros.
Peligro: Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter­ceras personas y niños. Se debe moderar la velocidad especialmente cerca de luga­res con poca visibilidad como por ejemplo puertas o curvas.
Peligro: Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro: La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >2 %. Las pendientes deben transitarse en una marcha lenta y con el empleo del "modo tortuga" para po­der asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede perjudicar la estabilidad de la máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro de accidente.
Peligro: La máquina solo debe utilizarse en suelos
fuertes, estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de ac cidentes.
Atención: La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Saque las llaves antes de alejarse de la máquina o guárdelas en una habitación cerrada.
-
Peligro: Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o una caída, la máquina deberá ser inspec­cionada por un profesional autorizado an­tes de volver a utilizarla. Lo anterior se aplica también cuando la máquina se deja en el exterior, se sumerge en el agua o se expone a la humedad.
Peligro: En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta del ce­pillo, el cable principal o las cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente el funciona­miento de la máquina.
Peligro: La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina­dos.
Peligro: La máquina debe estar desconectada y
con la llave extraída durante todos los tra­bajos en ella.
Atención: La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención: Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben realizarse solamente por especialistas au­torizados, que conozcan todas las normas de seguridad relevantes.
Atención: Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas dentro de los acceso­rios de este manual de instrucciones o que hayan sido recomendadas por un asesor de TASKI. Otras herramientas pueden afectar negativamente a la seguridad y las funciones de la máquina.
Atención: Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac­cidentes como también las indicaciones del fabricante para el uso de materiales de limpieza deben ser cumplidas de manera consecuente.
18
Peligro: La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Atención: ¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si salieran espuma o líquidos de la máquina!
Atención: La máquina debe operarse solo con las
baterías adecuadas y cargadores certifi­cados.
Atención: Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones. Consulte los datos técnicos en la página
30.
Productos de limpieza
Nota: Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resul­tados de limpieza óptimos con los produc­tos de limpieza TASKI. Otros productos de limpieza pueden pro­vocar averías y daños a las máquinas o el entorno laboral. Por esta razón, le recomendamos que use exclusivamente productos de limpieza TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso de productos de limpieza incorrectos, no estarán cubiertas por la garantía.
ES
Para una información más detallada, con­tacte con el servicio técnico de TASKI.
Otros documentos
Nota: El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de re­puesto.
Contacte al servicio de atención al cliente para más información.
19
Vista general de la estructura.
121201918171615
2
3
4
14
13
12
5
6
7
89 1011
Start
max.60°C max.140°F
MAX
3/4
1/2
2829
30
22 23
27 26 25 24
1 Controlador 2 Timón 3 Contador de horas de servicio (opcional) 4 Manguera de drenaje de agua de recuperación (ro-
ja)
5 Manguera de drenaje de la solución de limpieza
(azul) 6 Pedal de herramienta 7 Pedal de labios 8 Labios 9 Conector del cargador para cargador de batería ex-
terno 10 Cierre del compartimiento de la batería (opcional) 11 Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.) 12 Unidad de cepillos 13 Enganche de los labios 14 Llave de la unidad de aspiración (ENCENDIDO/
APAGADO) 15 Llave de contacto 16 Llave de la solución de limpieza (ENCENDIDO/
APAGADO) 17 Llaves de la cantidad de extracción de solución de
limpieza (+ / -) 18 Parada de emergencia 19 Indicador del estado de la batería 20 Indicador de estado de carga de la batería 21 Indicador de servicio 22 Desbloqueo de herramienta 23 Tanque de recuperación 24 Tamiz de la suciedad 25 Flotador (protección contra sobrellenado del tan-
que de recuperación) 26 Filtro de aspiración
28 Ayuda para la dosificación 29 Desbloqueo de la tapa del depósito
27 Tanque de agua limpia
30 Indicador de nivel de llenado
20
6 V
6 V
6 V
6 V
75A
red
Relay
Charger
Power Board
black
Baterías
Baterías permitidas Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías
de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húme­das) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de cons­trucción y de fabricante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes carac­terísticas de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o de­pendiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de las baterías.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
• Las baterías contienen ácidos. Para el mantenimiento, para el montaje y el desmontaje de baterías húmedas, se deben llevar gafas de protección.
• En caso de salpicaduras de ácido en los ojos o en la piel, enjuague o lave con agua limpia. Acuda inmediatamente a un médico. Enjuague la ropa con agua.
• Durante la carga de las baterías se forma gas detonante. Mantener ale­jado del fuego abierto o de objetos ardientes.
• ¡No fumar!
• ¡Peligro de corrosión!
• ¡Atención! Los polos de las baterías están siempre bajo tensión, por eso no se pueden colocar objetos sobre la batería.
Atención: Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie inmediatamente los ácidos o agua que se hayan escapado (baterías húme­das). Para ello, lleve guantes de protección.
Atención: Las baterías deben ser montadas única-
mente por servicios de atención al cliente permitidos por Diversey y deben instalarse según el esquema de conexión. Los erro­res durante el montaje o la conexión pue­den provocar graves lesiones, una explosión y grandes daños a la máquina y al entorno.
Atención: Preste también atención a las normas
operativas del fabricante de la batería.
Atención: Durante la carga de la batería, se debe ga-
rantizar suficiente ventilación.
Atención: Durante el mantenimiento de las baterías,
éstas deben ser extraídas de la máquina.
Esquema de conexión de la batería
Proceso de carga con cargador de batería externo. Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen dife-
rentes procesos de carga.
Atención: Un proceso de carga incorrecto o el uso de
un cargador inadecuado conllevan a una avería prematura o una destrucción rápida de la batería.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las ba­terías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el uso de cargadores (externos) fijos.
Atención: Los usos breves y continuos con la corres-
pondiente recarga a posteriori, puede per­judicar la batería. Valor orientativo: Antes de una recarga se debe realizar una míni­ma absorción de aprox. 20 % de la capa­cidad disponible.
Atención: Para alcanzar la máxima vida útil posible,
se debe iniciar un ciclo completo de carga para las baterías de tracción 2 veces a la semana (12 - 16 horas).
ES
21
Atención: Antes de una parada larga de la máquina,
las baterías deben someterse a un ciclo de carga completo. A continuación se des­conecta el cargador de la máquina o de la red. Las baterías se descargan con el tiempo. En función del tipo, deberán volver a cargarse tras 3-6 meses. Antes de la si­guiente puesta en funcionamiento, las ba­terías deben realizar de nuevo un ciclo de carga completo.
Proceso de carga con cargador externo
• Conecte el cargador de batería externo con el interruptor de corte de batería de la máquina.
Atención: Preste atención a que el enchufe esté in-
sertado hasta el final para garantizar un buen contacto eléctrico.
Abrir compartimento de batería para mantenimiento
• La máquina debe estar desconectada.
Peligro: Antes de abrir el compartimento de la ba-
tería, debe estar seguro de que las áreas del depósito estén vacías.
• Interrumpa la conexión entre la batería y la máquina en el enchufe de desconexión de la batería.
• Baje los labios.
• Encuentre el desbloqueo del com-
partimento de la batería en el lado delantero inferior derecho e izquier­do de la máquina.
• Desenrosque ambos tornillos y se-
párelo.
Nota: Durante un proceso de carga, se deben
desactivar todas las funciones de la má­quina.
Proceso de carga con cargador Onboard (opcional)
• La máquina debe estar desconectada.
• Retire el cable de red y conéctelo a un enchufe (seguro).
Tras el cierre del proceso de carga
Atención: Apague el cargador antes de cortar la co-
nexión con las baterías (solo para carga­dores externos).
El corte del cargador encendido puede producir una explosión en el compartimen to de las baterías.
• Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional) en la zona prevista.
• Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.
Atención: Los cables de carga transfieren alta ten-
sión. En caso de la aparición de daños en el enchufe, el cable o la conexión del dis­positivo, no se debe usar el cargador.
Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas
Variantes: Máquina con el conjunto de baterías de ácido
• Encuentre el desbloqueo del com-
partimento de la batería en el lado delantero inferior izquierdo de la má­quina.
• Presione el mecanismo de desblo-
queo (p. ej. con un destornillador) en la abertura designada y levante el tanque hasta que este encaje.
• Posición del depósito antes del cam-
bio de posición.
-
• Colóquese detrás de la máquina.
• Abra el compartimento de la batería con cuidado hasta que el timón se apoye sobre el suelo.
• Abra el compartimento de la batería con cuidado hasta que el timón se apoye sobre el suelo.
22
Nota: El cuidado de baterías sin mantenimiento
se limita por el correcto cumplimiento del proceso de carga correcto y la curva de carga correctamente ajustada.
Cuando termine con la inspección, incline con cuidado el tan­que en su posición original y ciérrelo con cerrojo.
Nota: Vuelva a levantar los labios.
Nota: Vuelva a unir la batería con el enchufe de
desconexión de la batería.
Antes de la puesta en marcha
1
1
2
2
1
2
Dirección de desplazamiento
• Encienda la máquina (llave de con-
tacto).
La pantalla se ilumina brevemente. El indicador de la batería señala el
estado de servicio de la máquina. (en caso de avería, consulte la página
29).
• Tome el timón y colóquelo a la altura
del controlador, de manera que pue­da trabajar con él de forma agrada­ble.
• Ponga la máquina en funcionamien-
to mediante el interruptor suave del controlador en el sentido de la mar­cha; deténgala soltando el controla­dor.
Colocar la herramienta Compruebe antes de poner en funcionamiento:
• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdas) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm.
• el desgaste y la limpieza del disco.
Atención: No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra­vés de la longitud de las cerdas rojas. No utilice discos que estén desgastados o su­cios. Utilice solo herramientas originales de TASKI. El incumplimiento puede produ­cir resultados de limpieza insatisfactorios e incluso daños en el piso.
• Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos.
• Conecte la máquina.
Las pantallas se iluminan brevemente.
• Desatranque el control de pie y des-
cienda lentamente la herramienta.
Durante el descenso, comience a pulsar lentamente la transmisión del cepillo. Con ello, la herramienta se centra y se embraga. La pantalla de funcionamiento de la herramienta se ilumina.
Monte la boquilla de aspiración
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
• Coloque los labios (2) bajo el soporte de la tobera (1).
• Presione el control de pie hacia aba­jo hasta que se encaje la tobera de aspiración.
• Conecte el orificio de la manguera de succión a la tubuladura de los labios.
Montar los labios
Nota: Es importante que se monten los labios
correctamente según las características del suelo para poder conseguir un rendi­miento óptimo.
ES
Nota: Si el cepillo está debajo, el embrague de la
máquina se alivia para que pueda mover­se hacia delante y hacia atrás.
• Desatornille las tuercas (1) de los tres puntos de ajuste.
• Regule la altura de los labios según las características del suelo (2).
0: Labios en ajuste de fábrica
-1: Labios en el punto más profundo 4: Labios en el punto más alto
• Atornille las tuercas (1) a los tres puntos de ajuste.
23
Llene el depósito de agua limpia
Ejemplos de dosificación:
Atención: Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F. Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem­peratura del suelo en cuanto toma contac­to con él y ésto no aporta ninguna ventaja.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
• Agarre la abertura entre la tapa del depósito y el tanque.
Con la palma de la mano hacia arri ba.
• Abra la tapa del depósito hasta que el soporte cuelgue de la pared del depósito.
• Separe la ayuda para la dosificación.
• Rellene con agua el tanque de agua limpia.
Nivel máximo de llenado permitido (página 20).
• Vuelva a inclinar la tapa del depósito en su posición origi­nal y apriétela hacia abajo hasta que se bloquee.
Dosificación
Atención: Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de protección y ropa de trabajo (de protec­ción) adecuada.
Nota: Utilice solo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre en cuenta la información de los productos.
Nota: Para una dosificación exacta, utilice la es-
cala de la taza de dosificación. La marca de llenado del tanque corres-
ponde a la marca de la taza de dosifica­ción. El tipo de máquina aparece en la taza de dosificación.
Indicaciones en el embalaje del producto
-
0.5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Utilización de la taza de dosificación
• Eleve ligeramente la tapa del depósito.
• Apriete ligeramente el apoyo de la tapa del depósito hacia dentro.
• Cierre la tapa del depósito.
• Apriete ligeramente la parte delantera de la tapa del depó­sito para cerrar el tanque.
Capacidad del depósito
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
• Añada la cantidad de producto medi-
da con la taza de dosificación al agua del tanque de agua limpia.
Taza de dosificación
Nota: TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente.
Limpieza previa
24
Peligro: El uso inadecuado de productos inade-
cuados (p. ej. productos con cloro, ácido o disolventes) puede producir riesgos para la salud así como daños importantes en la máquina.
Atención: Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de limpieza.
Los objetos pueden arrojarse por la herra mienta rotatoria, lo que provocaría daños a personas y al entorno.
-
Inicio del trabajo
Atención: Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri­dad y ropa de trabajo adecuada.
Nota: Durante el funcionamiento de la máquina,
coloque ambas manos en el volante / ma­nillar, para asegurar un correcto agarre.
• Ponga la máquina en funcionamien-
to mediante el interruptor suave del controlador en el sentido de la mar­cha.
Temporizador cuando no la use
Nota: La máquina se apaga automáticamente
en 5 minutos si no se utiliza.
ES
Atención: Familiarícese con la máquina en primer lu-
gar mientras comienza una prueba de conducción en un lugar libre.
Atención: En caso de que durante el uso de la má-
quina exista el peligro de caída de objetos, es necesaria una protección que cumpla con las directrices nacionales.
Inicio de la limpieza
• Baje los labios.
• Encienda la máquina (llave de contacto).
Las pantallas se iluminan brevemente.
• Baje la herramienta, véase las variantes en la página 23.
• Pulse la llave de la unidad de aspira-
ción ENCENDIDO/APAGADO.
La pantalla se ilumina cuando se ini cia el motor de aspiración.
Durante esos 5 minutos:
• no se debe realizar ninguna modificación a los cepillos.
• el usuario no debe dejar la máquina fuera de su alcance vi-
sual.
• los labios de objetos aspirados o atascados solo debe lim-
piarse.
• el usuario solo puede dejar la máquina fuera de su contac-
to visual en caso de movilización del área de trabajo.
Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio El indicador del estado de batería da información sobre la
vida útil disponible.
• Si el indicador rojo empieza a parpadear, quedan todavía aprox. 5 minutos para los trabajos restantes.
• Después se sube la unidad de cepillos. La pantalla roja cambia a luz continua.
• Entonces quedan 10 minutos para llevar la máquina a la estación de carga. Luego la máquina se desconecta auto­máticamente.
• Las baterías deben cargarse completamente para una nueva puesta en marcha.
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
-
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
• Pulse la llave de la extracción de la solución de limpieza ENCENDIDO/ APAGADO.
La pantalla se ilumina. El suministro de las soluciones de
limpieza comenzará cuando la herra mienta ruede.
• Seleccione la dosificación deseada pulsando la llave +/- de los niveles 1
- 6.
Nota: Diversey recomienda trabajos duraderos
mediante el cálculo de la correcta cantidad de dosificación del producto. Una dosifica­ción excesiva o insuficiente podría dar lu­gar a resultados poco satisfactorios de limpieza.
Nota: TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente.
Método de trabajo indirecto: Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce­sos de trabajo.
Nota:
-
En ciertas condiciones y en caso de una combinación especial del revestimiento del suelo/suciedad y el producto de limpie­za, se puede ver influenciada negativa­mente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente de TASKI.
25
Relleno de la solución de limpieza
Atención: En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revesti­mientos.
Fin de trabajo
• Pulse la tecla de la solución de lim-
pieza ENCENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solu ción de limpieza.
-
Nota: El ruido del traqueteo de la bomba indica
que el depósito de agua fresca se encuen­tra vacío.
Atención: La bomba no debe permanecer seca du-
rante mucho tiempo.
• La máquina debe estar desconectada.
• Abra la cubierta del depósito.
• Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la página 24.
• Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica­ción.
• Cierre la tapa del depósito.
Vacíe el agua sucia
Depósito de agua sucia lleno:
• Si el depósito de agua sucia se en-
cuentra lleno, el flotador aspira en el filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento de las revoluciones de aspiración, así como el encontrarse agua sobre el suelo.
• Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 27.
• Siga avanzando algunos metros, para que la herramienta siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se evita un «goteo».
Especialmente importante con los discos de contacto de TASKI.
• Para elevar la herramienta, apriete el control de pie hacia abajo hasta que encaje.
• Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
• Eleve los labios.
Deje seguir la unidad de aspiración hasta que el resto del agua sucia sea absorbida por la manguera.
• Pulse la llave de la unidad de aspira­ción ENCENDIDO/APAGADO.
La pantalla se ilumina cuando se de tiene el motor de aspiración.
• Desconecte la máquina.
-
Atención: Para los siguientes pasos de vaciado y
limpieza, la máquina deberá estar siempre apagada (interruptor principal).
Retire y limpie la tobera de aspiración
• Extraiga el orificio de la manguera de succión de la tubula-
dura de los labios.
• Levante los labios con el pie.
• Junte los bloqueos. De esta forma se desbloquean los labios y se puede retirar del soporte de la tobera.
• Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.
Nota: Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
26
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia
1
1
• Retire la manguera de drenaje de agua de recuperación (roja) del soporte.
• Coloque la manguera de drenaje en un proceso
• Presione el punto de aplastamiento (1) de la manguera de drenaje.
• Tire la cubierta de la manguera de
drenaje y vacíe el tanque de recupe­ración.
• El mismo procedimiento que para el vaciado del tanque de agua limpia. Retire la manguera de drenaje de la solución de limpieza (azul) del enganche.
Limpie el tanque de agua sucia y limpia
• Abra la tapa del depósito hasta que
el soporte encaje de la pared del de­pósito.
Limpie filtro del tanque de agua limpia Limpie el filtro del tanque de agua limpia cada vez que finalice
la jornada.
Los filtros obstruidos pueden impedir la alimentación inte
-
rior del líquido de limpieza y dar lugar a daños en el piso.
• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
• Desenrosque el filtro del tanque de agua limpia y extráigalo.
• Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Nota: El filtro se encuentra más profundo que la
salida del tanque. Una cantidad restante de la solución de limpieza se vacía en el desenroscado de los filtros.
• Vuelva a colocar el filtro y gírelo.
Retire y limpie la herramienta
Nota: Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
ES
• Enjuague el tanque de agua sucia y de agua limpia a fondo con agua limpia.
• Retire el tamiz de la suciedad (ama-
rillo), vacíe y lave a fondo con agua corriente.
• Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave.
• Controle el flotador de su capacidad de funcionamiento.
• Tras el vaciado desenrosque la cubierta azul y roja y vuel-
va a colgar la manguera en el enganche para swingo.
Atención: Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as­piración.
• Vuelva a montar el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro de aspiración.
• Vuelva a colocar las mangueras de drenaje en el engan­che para swingo.
• La máquina debe estar desconectada.
• Apriete un poco con el pie en el blo-
queo de herramientas.
• Retire la herramienta y límpiela bajo el agua corriente.
Limpie la máquina
Atención: Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de agua.
El agua que penetra en la máquina, puede producir daños considerables en las pie zas mecánicas o eléctricas.
• Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Nota: La máquina debe estar desconectada y se
debe retirar la llave.
Nota: Almacene la máquina con la tobera de as-
piración elevada, la herramienta elevada y la cubierta del depósito abierta. El depósi­to puede secarse de esta forma. De esta forma se puede evitar la forma­ción de moho, hongos y olores desagrada­bles.
-
27
Atención:
1
2
3
4
Nunca almacene la máquina con baterías descargadas. Las baterías pueden provo­car daños irreparables.
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para el fun­cionamiento sin problemas y la larga vida útil.
Atención: Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho de garantía y responsabilidad.
Atención: Para excluir las funciones involuntarias de
la máquina, siempre debe desde el inicio de los trabajos de mantenimiento
- apagar la máquina
- retirar las llaves.
Explicación de los símbolos: ◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana, ◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
Página
Intervalos de mantenimiento Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá­brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci­miento.
• Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de man­tenimiento cuando se encienda la luz indicadora de servicio (ajuste de fá­brica 550 horas de trabajo) o al me­nos una vez al año.
Nota: En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acor­tarse los intervalos.
Servicio de atención al cliente En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denomina­ción del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi­cas de la máquina. En la última página de este manual de ins­trucciones encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.
Cambio de cuchillas
Cargar baterías 21
Rellenar con agua destilada (conjuntos de baterías de ácido). Cumpla con el cuaderno de control del fabricante de la batería.
Vacíe y limpie los tanques de recupera­ción y de agua limpia
Limpie todas las partes marcadas en amarillo
Limpie la herramienta 27 Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario cámbielas.
Limpie la máquina con un trapo húme­do.
Limpie la junta de la cubierta del depó­sito y compruebe si hay roturas y si es necesario, cámbiela.
Programa de mantenimiento/servicio realizados por el técnico de servicio de Diversey
●22
●27
●26
●27
• Desatornille los cuatro tornillos de estrella (1) de la tobera.
• Separe el cuerpo de la tobera (2) del núcleo de la tobera (3).
• Retire las cuchillas (4).
• Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos de la tobera con agua corriente.
• Monte las láminas «invertidas» o las nuevas láminas en el núcleo de la tobera.
• Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en el cuerpo de la tobera.
• Vuelva a atornillar los cuatro tornillos de estrella.
28
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Máquina desconectada
• Gire la llave 20
ES
Las máquinas sin función no pueden encenderse
La unidad de cepillos o la unidad de aspiración no se pueden desconec­tar
El cepillo no gira
Enchufe de desconexión de la bate­ría no conectado
Fusible principal defectuoso
Active el inmovilizador o el fallo en el control
Baterías descargadas o aparato de carga de baterías defectuoso
Baterías defectuosas • Contacte con el servicio oficial
Error en la electrónica o panel de control
Transmisión del cepillo desconecta-da• Pulse la llave del cepillo
Fusible principal defectuoso • Cambie el fusible
El motor gira; la herramienta no
El módulo de aspiración no está co­nectado
Orificio de la manguera de succión no enchufada
Los labios no están en el suelo
• Conecte el enchufe de desco-
nexión de la batería con la máqui­na
• Controle/cambie el fusible
• Contacte con el servicio oficial
• Colóquelo sobre el estribo
• Cargar batería
• Contacte con el servicio oficial
• Interrumpa la máquina con la pa-
rada de emergencia
• Contacte con el servicio oficial
• Correas de accionamiento rotas
• Contacte con el servicio oficial
• Pulse la tecla del módulo de aspi-
ración
• Enchufe el orificio de la manguera
de succión
• Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera de aspiración
20
23
19
20
20
23
23
Mala capacidad de aspiraciónEl sue­lo permanece húmedoEl agua sucia no se absorbe
El módulo de aspiración se desco­necta
Salida insuficiente de solución de limpieza
• Cambiar las láminas
Láminas desgastadas
Manguera o tobera obstruida (por ejemplo: trozos de madera, resto de materiales)
Filtro de aspiración obstruido • Retire los cuerpos extraños 20
El indicador del módulo de aspira­ción se ilumina, pero el aspirador no funciona
Depósito de agua sucia lleno
Depósito de agua sucia está sucio
Tanque de la solución de limpieza vacío
Solución de limpieza ajustado dema­siado pequeño
Llave de seguridad de la solución de limpieza desconectada.
• Retire los cuerpos extraños
• Controlar el fusible y cámbielo si
fuese necesario
• Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial
• Vaciar el depósito de agua sucia
• Controle la supervisión de la bate-
ría
• Controle los fusibles
• Contrólelo o si es necesario lím-
pielo.
• Controle el tanque de la solución
de limpieza
• Ajuste la cantidad de la solución
de limpieza con la llave de seguri­dad +/-
• Pulse la llave de seguridad de la
solución de limpieza
28
23
26
27
26
20
20
29
Datos técnicos
Máquina 1655 1855
Ancho de trabajo 65 85 cm
Ancho de los labios 95 110 cm
Dimensiones (L x An x Al) 154x69x118 164x88x118 cm
Peso máximo de la máquina para el funcionamiento 330 347 kg
Tensión nominal 24 V DC
Potencia nominal 1200 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 85 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72 1655 1855
Peso de la máquina con batería (peso de transporte) 245 262 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA 61 dB(A)
Incertidumbre KpA 2.5 dB(A)
Valor total de la vibración <2.5 m/s2
Incertidumbre K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras IPX3
Clase de protección III
Accesorio
Núm. Artículo 1655 1855
7515515 Placa de guía 33 cm x
7515516 Cepillo de fregar de nylon 33 cm x
7515518 Cepillo de fregar de nylon abrasivo 33 cm x
7515517 Escobilla para hormigón con piedras 33 cm x
7517858 Placa de guía 43 cm x
7517859 Cepillo de fregar de nylon 43 cm x
7517861 Cepillo abrasivo 43 cm x
7517860 Escobilla para hormigón con piedras 43 cm x
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x x
7516240 Juego IntelliDose x x
7523390 IntelliTrail xx
7516150 Juego de conjunto de baterías de ácido x x
Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla contacto) x x
30
Transporte
118
154
95
69
118
164
105
88
Eliminación
Atención: Esta máquina solo se eleva con materia-
les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.)
Nota: Transporte la máquina de pie.
Nota: Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte.
Nota: La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las normativas nacionales. Su servicio técnico Diversey puede ayudarle.
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se realizan en centímetros!
swingo 1655
ES
Baterías
Atención: Las baterías deben sacarse de la máquina
antes de que se realice una eliminación profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar si­guiendo las directivas de la UE 2006/66/ CE o las correspondientes normativas na­cionales según la protección del medio ambiente.
swingo 1855
31
AT Diversey
Austria Trading GmbH Guglgasse 7-9 1030 Wien Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672 1910 Kampenhout Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht Zweigniederlassung
Münchwilen Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o K Hájum 1233/2 155 00 Praha 5 Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56 68219 Mannheim Tel (49) 621 875 73 73
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de Fontenay
94133 Fontenay sous Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
IE Diversey Hygiene Sales
Limited Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore road
Dublin 10 Tel (353) 1 626 11 82
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen 0214 Oslo Tel (47) 815 36 000
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10 2990 Nivaa Tel (45) 70 10 66 11
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre NN3 8PD Northampton Tel (44) 1604 405 311
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40 20128 Milano Tel (39) 02 25 80 32 33
PL Diversey Polska Sp. z.o.o.
Ul.Fabryczna 5a 04-028 Warszawa Tel (48) 22 516 30 00
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta 28020 Madrid Tel (34) 91 394 01 75
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St 15125 Marousi Tel (30) 210 638 59 00
MT Forestals (Appliances)
Ltd. The Strand SLM 07 Sliema Tel (356) 21 344 700-7
PT Diversey Portugal-
Sistemas de Higiene e Limpeza Unipessoal Lda
Z. Ind.Abrunheira 2714-505 Sintra Tel (351) 2 191 57 000
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2 00400 Helsinki Tel (358) 20 747 42 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6. 2040 Budaors Tel (36) 23 509 100
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2 P.O. Box:40441 3542 DN Utrecht Tel (31) 30 247 69 11
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business Center, Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti 17-21
Sector 1, Bucuresti Tel (40) 21 233 3894
RU LLC Diversey
125445, Russia, Moscow, 24D Smolnaya str, Meridian Commercial Tower 2d floor Tel (7) 095 970 17 97
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S. İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43 34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye Tel (90) 216 57 86 400
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18 Box 47313 10074 Stockholm Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40 831 06 Bratislava Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a 2000 Maribor Tel (386) 2 320 7000
Loading...