Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито.
Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоварени с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица с намалени физически, сензорни
или ментални възможности, включително от деца, или при липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
ната.
BG
-
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
ненти могат да доведат до възпламеня
-
-
ване на тези вещества.
15
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасен прах и др.).
Филтърната система не може да филтрира този вид вещества в достатъчна
степен.
Не могат да се изключат възможни ув
-
реждания на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
Обръщайте внимание на местните да-
дености, както и на трети лица и деца!
По-конкретно в близост до не добре видими места като например врати или
завои да се намали скоростта.
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2%.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Когато се отдалечавате от машината, я съхранявайте в заключено помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, била е потопена във вода или е
била под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
четката, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа
до захранващите части, експлоатацията на машината трябва да се прекрати
незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се спира, по-
ставя или съхранява върху наклонена
повърхност.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производителя за използване на почистващи средства.
Внимание:
Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
16
Опасност:
При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Внимание:
Проверете дали упоменатото на типо-
вата табела напрежение отговаря на
наличното при Вас мрежово напрежение!
Внимание:
Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат от въртящите се инструменти (четки, подложки и
подобни) или повреден с топлина, масло или остри ръбове!
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или вибрации.
Виж техническата информация на страница 26.
Почистващи продукти:
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
BG
За допълнителна информация, моля
свържете се с Вашия сервизен партньор на TASKI.
Разширени документи
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
17
Преглед на структурата
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
212022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
1Включваща скоба на задвижването
2Ръкохватка за управление
3Брояч на работните часове (опция)
4Маркуч за източване на почистващия разтвор
(син капак)
5Маркуч за източване на мръсната вода (червен
капак)
6Регулиране на водата
7Крачен педал на работния инструмент
8Крачен педал за смукателната дюза
9Смукателна дюза
10 Уреди (четки, подложки и т.н.)
11 Блок работни инструменти
12 Превключвател почистващ разтвор
13 Превключвател смукателен агрегат
14 Главен прекъсвач
15 Индикатор за ниво на напълване
16 Филтър на резервоара за прясна вода
17 Резервоар за мръсна вода
18 Поплавък (преливно устройство за резервоара
за мръсна вода)
19 Смукателен филтър
20 Цедка за грубо почистване
21 Резервоар за прясна вода
22 Помощен дозатор
23 Капак на резервоара
24 Отключване на капачката на резервоара
18
Преди пускане в експлоатация
1
2
2
1
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на четката.
• проверете подложката за износване и чистота.
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди.
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
• Поставете работния инструмент под блока на работни-
те инструменти.
• Включете щепсела в мрежовия контакт.
• Включете машината (главен пре-
късвач).
Прекъсвачът свети.
• Деблокирайте крачния лост и бав-
но спуснете работния инструмент.
Монтиране на смукателна дюза
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
• Позиционирайте смукателната
дюза (2) под рамката на дюзата
(1).
• Натискайте крачния лост назад до
фиксиране на рамката на дюзата.
• Поставете смукателния маркуч
върху щуцерите на дюзата.
Пълнене на резервоара с прясна вода
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
• Хванете в отвора между капака на
резервоара и резервоара.
Дланта на ръката нагоре.
BG
• Натиснете кратко включващата скоба.
По този начин уредът се центрира и зацепва.
Указание:
Леко движение напред и назад на ръко-
хватката на машината улеснява съединяването.
• Отворете капака на резервоара докато опората се за-
качи на стената на резервоара.
• Свалете помощния дозатор.
• Напълнете вода в резервоара за прясна вода.
Максимално допустима височина на напълване (стр.
18).
• Наклонете отново капака на резервоара в първоначал-
ната позиция и го натиснете надолу докато се фиксира.
Дозиране
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията
за продуктите.
19
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими вещества) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по машината.
Указание:
За по-точно дозиране използвайте ска-
лата в дозиращия съд.
Маркировката за напълване на резер-
воара отговаря на дозиращия съд. Типът на машината също е отбелязан на
дозиращия съд!
Примери за дозиране:
Започване на работа
Внимание:
При работа с машината винаги да се но-
сят нехлъзгащи се обувки и съответно
работно облекло!
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за стартиране на свободно място.
Започване на почистването
• Спуснете смукателната дюза.
Информация
върху опаковката на продукта
0,5%1/21 x 1/2
1%1/21 x MAX (2 x 1/2)
Използване на съда за дозиране
• Поставете отмерения продукт със съда за дозиране
във водата на резервоара за прясна вода.
• Леко повдигнете капака на резервоара.
• Натиснете леко навътре опората на капака на резервоара.
• Затворете капака на резервоара.
• С леко натискане върху предната част на капака на резервоара блокирайте резервоара.
Предварително почистване
Обем на резервоара
MAX1 x MAX
MAX2 x MAX
Дозиращ съд
Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резул
тат на което да бъдат засегнати хора и
нанесени материални щети.
• Включете щепсела в мрежовия контакт.
• Включете машината (главен пре-
късвач).
Прекъсвачът свети.
• Деблокирайте крачния лост и бав-
но спуснете работния инструмент.
• Натиснете прекъсвача Смукате-
лен блок
Прекъсвачът светва.
• Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.
Прекъсвачът светва.
• С регулирането на количеството
дозирайте почистващия разтвор.
• Дръпнете включващата скоба на
задвижването към ръкохватката.
-
При това инструмента се завърта
и се стартира подаването на по
чистващия разтвор.
-
20
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода.
Указание:
Повече подробности за преките и не-
преките методи на работа ще намерите
на съответната карта за методите.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Указание:
При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупуват по желание, приплъзването на машината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Доливане на почистващ разтвор
Край на работа
• Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.
Спира се подаването на почист
ващ разтвор.
• Изминете още няколко метра.
Указание:
Особено важно при контактни подложки
TASKI!
• За повдигане на инструмента натиснете крачния лост надолу докато се фиксира.
• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
• Натиснете прекъсвача Смукателен блок
Прекъсвачът светва, смукателни
ят мотор спира.
BG
-
-
Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото покритие.
Указание:
Вибриращият звук от помпата показва,
че резервоарът за прясна вода е празен.
Внимание:
Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
• Машината трябва да е изключена.
• Отворете капака на резервоара.
• Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с во-
да, вижте страница 19.
• Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
• Затворете капака на резервоара.
Резервоарът за мръсна вода е пълен
Резервоарът за мръсна вода е пълен:
• Когато резервоарът за мръсна
вода е пълен, поплавъкът се
засмуква от смукателния филтър.
Това се указва и от промяната на
звука поради увеличаване на ско
ростта на засмукване, както и от
оставането на вода по пода.
• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 22.
• Изключете машината (главен пре-
късвач) и извадете щепсела от
мрежовия контакт.
Внимание:
При следните стъпки за изпразване и
почистване машината винаги трябва да
бъде изключена (главен превключвател) и щепселът изваден от мрежовия
контакт.
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Изтеглете смукателния маркуч от щуцера на дюзата.
• Повдигнете смукателната дюза с
крак.
• Натиснете заедно фиксиращите
-
• Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо-
щта на четка.
пружини. По този начин се деблоки ра см ука тел нат а дюз а и м оже д а
се свали от рамката за дюза.
21
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмукване!
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна
вода (Flextank)
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препарати .
Направете следното:
• Извадете маркуча за източване от
държача.
• Отворете червения или синия капак на височината на
захвата, спуснете бавно края на маркуча и изпразнете
резервоара за мръсна вода или резервоара за прясна
вода.
Почистете резервоара за мръсна и прясна вода
• Отворете капака на резервоара
докато опората при стената на резервоара се фиксира.
Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
• Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и
всмукващия филтър.
• Върнете маркучите за източване в държача.
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
Винаги след края на работата почиствайте филтъра на
резервоара за прясна вода.
Запушените филтри могат да попречат на постъпване
то на почистващите препарати и така да причинят по
вреда на подовото покритие.
• Машината трябва да е изключена (главен превключвател).
• Развийте филтъра на резервоара
за прясна вода и го свалете.
• Изплакнете ги щателно с прясна
вода.
Указание:
Филтърът е разположен по-дълбоко от
изхода за оттичане на резервоара. Остатъчното количество от почистващ
разтвор изтича едва при развиването
на филтъра.
• Поставете отново филтъра и го завийте.
Свалете и почистете работния инструмент
Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
-
-
• Изплакнете щателно резервоара за мръсна вода с
прясна вода.
• Извадете цедката за грубо по-
чистване (жълта), изпразнете я и я
промийте основно под течаща вода.
• Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.
• Проверете функцията на поплавъка.
• След изпразването завийте отново червения и синия
капак и окачете маркуча обратно в държача.
• За повдигане на инструмента натиснете крачния лост надолу докато се фиксира.
• Завъртете инструмента с крак обратно на часовниковата стрелка и
отвийте от зъбеца на машината.
• Почистете инструмента под течаща вода.
Почистване на машината
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо налягане или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.
22
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
3
2
Указание:
Машината трябва да е изключена (гла-
вен прекъсвач) и щепселът да се извади от мрежовия контакт.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резервоара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
• Повдигнете резервоара и завърте-
те помощния дозатор.
• Свалете капачката на резервоара
и внимателно я поставете върху
помощния дозатор.
Интервали на техническо обслужване
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене.
• За запазване на безопасността при работа и готовността за работа, след 450 работните часове или поне веднъж в годината трябва да се извърши сервиз.
Указание:
При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължителни по-кратки интервали.
Отдел за обслужване на клиенти
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI.
BG
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказна работа и дълъг живот на експлоатация.
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отговорност.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank)
Контролирайте всмукващия филтър
за замърсяване / почистете
Почистете всички части, които са
маркирани в жълто
◊
●22
●
●
◊◊
⊗
◊◊◊
Страница
Смяна на ламели swingo 755
1
• Развийте звездовидната ръкохватка (1), изтеглете корпуса на ламелите (2) от корпуса на дюзата и свалете
ламелите (3).
• Сега можете да завъртите ламелите или да ги смените.
• Пъхнете корпуса на ламелите (2) отново в корпуса на
дюзата и завийте отново звездовидната ръкохватка
(1).
Почистване на работните инструменти
Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна
Избърсване на машината с влажна
кърпа
Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени
●22
●21
●22
●
23
Смяна на ламели swingo 1255
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Ламела във вътрешния радиус
• Поставете чистия корпус на дюзата с отбиващите рол-
ки надолу върху стабилна повърхност (маса, под и т.н.)
(Детайл I1)
• Развийте болта (не го сваляйте напълно) в средата на
2-секционната опъваща шейна така че шейната да
може да се свали. (Детайл I2)
• Почистете корпуса на дюзата, ламелите и опъващата
шейна под течаща вода с помощта на четка.
• Монтирайте "обърнатата" или новата ламела към тялото на дюзата.
• Поставете отново опъващата шейна в правилната позиция върху ламелата (детайл I3).
• Изпънете опъващата шейна. (Детайл I2)
Ламела на външния радиус
• Поставете чистия корпус на дюзата с отбиващите ролки надолу върху стабилна повърхност (маса, под и т.н.)
(Детайл A1)
• Развийте болтовете (не ги сваляйте напълно) вляво и
вдясно на 3-секционната опъваща шейна за опъване
така че шейната да може да се свали. (Детайл A2)
• Почистете корпуса на дюзата, ламелите и опъващата
шейна под течаща вода с помощта на четка.
• Монтирайте "обърнатата" или новата ламела към тялото на дюзата.
• Поставете отново опъващата шейна в правилната позиция върху ламелата (детайл А3).
• Изпънете опъващата шейна. (Детайл A2)
24
Неизправности
НеизправностВъзможна причинаОтстраняване на неизправността
• Свържете щепсела в мрежовия
контакт.
• Включете главния превключвател
• Свържете се със сервизния
партньор
• Изключете машината (главен
прекъсвач) и извадете щепсела
от мрежовия контакт.
• Свържете се със сервизния
партньор
• Отпуснете включващата скоба
на задвижването и отново натиснете
• Задвижващият ремък е скъсан
• Свържете се със сервизния
партньор
• Натиснете бутон Смукателен
блок
• Резервоарът за мръсна вода е
пълен, контролирайте
• Контролирайте функционалността на поплавъка
• Да се включи смукателният маркуч
• Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза
Машина без функция
Бл окът с раб отни ин струме нти или
смукателният блок не могат да се
изключат
Четката не се върти
Щепселът не е поставен в мрежовия контакт
Главният прекъсвач е изключен
Мрежовият щепсел или кабел са
повредени
Грешка в електрониката или панела за управление
Машината е била претоварена,
максималнотокова защита
Двигателят работи, работният инструмент не работи
Смукателният блок не е включен
Поплавъкът затваря входния отвор на смукателния агрегат (защита от препълване на резервоара
за мръсна вода)
Не е включен смукателният маркуч
Смукателната дюза не е на пода
BG
Страни-
ца
18
18
18
18
18
19
19
Лоша смукателна мощност Подът
остава мокър Мръсната вода не се
засмуква
Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор
От машината изтича пяна или течност
• Да се сменят ламелите
Ламелите са износени
Маркучът или дюзата е запушен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)
Смукателният филтър е запушен• Отстранете чуждото тяло18
Проверете уплътнението на ка-
пачката на резервоара за пукнатини/замърсяване
Кошът за грубо замърсяване е пълен
Резервоарът за почистващ разтвор (резервоар за прясна вода) е
празен
Филтър на резервоара за прясна
вода
Бутонът Почистващ разтвор е изключен
Поплавъкът не функционира
• Отстранете чуждото тяло
• Почистете уплътнението или
сменете капачката
• Извадете коша за грубо замърсяване
• Изтърсете коша за грубо замърсяване и го измийте под течаща
вода
• Контролирайте резервоара за
почистващ разтвор (резервоар
за прясна вода) и напълнете с
вода
• Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
• Натиснете бутона Почистващ
разтвор
• Изключете смукателния агрегат
• Проверете функцията на поплавъка.
23
21
22
18
25
Техническа информация
Машина755E
Работна ширина43см
Ширина на смукателната дюза69см
Размери (Д х Ш х В)116 x 47.5 x 119.5см
Тегло на машина в експлоатационна готовност,
максимално
8502830Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопроводxx
Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна)xx
Транспорт
Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
BG
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Отстраняване като отпадък
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. Вашите сервизни партньори
на Diversey могат да Ви помогнат.
27
Размери на машината
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755Eswingo 1255E
Размерите са в сантиметри!
28
Tradução das Instruções para Uso originais
t
CUIDADO!
Sempre leia as instruções para uso e as
instruções de segurança antes de utilizar a máquina pela primeira vez.
As instruções para uso devem ser mantidas em um cofre em local de fácil acesso para que possa consultá as a
qualquer momento.
Subtítulo:
Perigo:
Esse símbolo indica informações impor-
tantes. A não observância dessas instruções pode resultar em riscos para
pessoas e/ou danos materiais graves!
Cuidado:
Esse símbolo indica informações impor-
tantes. A não observância dessas instruções pode resultar em falhas e danos
materiais!
Nota:
Esse símbolo indica informações impor-
tantes em relação ao uso seguro do produto. A não observância dessas
instruções pode resultar em falhas!
Uso destinado
A máquina está destinada ao uso comercial (ex. em hotéis,
escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, escritórios,
etc.). Sujeito ao cumprimento estrito das instruções de uso,
estas máquinas são utilizadas para a limpeza úmida de pisos
frios. Essas máquinas foram projetadas exclusivamente para
uso interno.
Cuidado:
A máquina não pode ser utilizada para po-
lir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó.
Os riscos de limpeza úmida de assoalhos
e laminados com esta máquina são de sua
responsabilidade.
Perigo:
Alterações nas máquinas não autorizadas
pela Diversey podem provocar a anulação
das marcas de segurança e da Conformidade CE. O uso da máquina fora do propósito estabelecido pode provocar
ferimentos nos operadores e danificar a
máquina e/ou o ambiente de trabalho.
Tais casos resultam normalmente na anulação de qualquer garantia e possível reivindicação.
Instruções de Segurança
Devido ao seu design e construção, as máquinas TASKI cumprem as exigências de saúde e segurança essenciais das diretrizes EC, e portanto possuem o símbolo CE.
BR
Isso inclui instruções para as etapas de trabalho que podem ser executadas fora da ordem.
pessoas adequadamente treinadas para o
seu uso ou que tiverem comprovado as
suas habilidades em relação ao seu uso e
estiverem explicitamente destinadas a
operar a máquina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pes-
soas, incluindo crianças, com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou sem experiência e conhecimentos.
As crianças devem ser supervisadas para
garantir que não brinquem com a máqui
-
na.
Perigo:
Não utilize a máquina em salas onde ex-
plosivos ou substâncias altamente combustíveis (ex. gás, solventes,
combustíveis, pó, etc.) são armazenados
ou processados.
Essas substâncias podem ser acesas pe
los componentes elétricos ou mecânicos
da máquina.
-
29
Perigo:
Não utilize a máquina para aspirar subs-
tâncias irritantes, cáusticas ou venenosas
(ex. poeira tóxica, etc.) O sistema de filtro
não reterá adequadamente tais tipos de
substâncias.
Existe a possibilidade de riscos para a
saúde de usuários e de terceiros.
Perigo:
Preste atenção à situação local e a tercei-
ros e crianças! Nos arredores de pontos
cegos como portas ou curvas, é essencial
reduzir a velocidade.
Perigo:
Não transporte outras pessoas ou objetos
na máquina.
Perigo:
Em caso de falha, defeito ou após colisões
ou tombamento, a máquina deve ser inspecionada por especialista autorizado antes de começar a funcionar novamente. A
mesma situação se aplica se a máquina
foi deixada ao ar livre, imersa em água ou
submetida à ação da umidade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças rele-
vantes ao nível da segurança, como a
tampa de segurança, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Cuidado:
A máquina deve ser protegida contra o
uso não autorizado. Portanto, mantenha a
máquina em uma sala fechada antes de
deixá-la.
Cuidado:
Opere e mantenha a máquina em um local
seco e sem poeira com temperaturas entre +10°C e +35°C.
Cuidado:
Somente especialistas autorizados fami-
liarizados com todas as instruções relevantes para essa máquina estão
autorizados a consertar peças elétricas ou
mecânicas da máquina.
Cuidado:
Somente ferramentas (escovas, esponjas
e similares) especificadas nessas instruções de uso como acessórios, ou aquelas
recomendadas por um consultor da
TASKI, podem ser utilizadas na máquina.
Quaisquer outras escovas podem prejudicar a segurança e as funções da máquina.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pes-
soal e prevenção de acidentes como também as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
É proibido conectar ou desconectar o
cabo de energia com as mãos úmidas!
Perigo:
A máquina não pode ser parada, estacio-
nada ou armazenada em superfícies inclinadas.
Perigo:
A máquina tem de estar desligada antes
da realização de qualquer reparação na
mesma.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em áre-
as com carga eletromagnética (eletrosmog).
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em incli-
nações >2%.
Uma condução agressiva sobre inclina-
ções pode limitar a estabilidade da máquina e é, por isso, proibida. Existe o perigo
de acidente.
Cuidado:
Verifique se a tensão nominal indicada
nas características da placa coincide com
a tensão de rede de que dispõe!
Cuidado:
Tome cuidado para não danificar o cabo
de energia com as ferramentas giratórias
(escovas, esponjas ou similares) provocando a desproteção, o desgaste ou a danificação do cabo com calor, óleo ou
objetos afiados!
Cuidado:
Desligue a unidade de sucção imediata-
mente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina.
30
Cuidado:
As máquinas e dispositivos TASKI são
projetados de modo que os riscos de saúde provocados por ruído e vibrações sejam eliminados de acordo com os
conhecimentos existentes.
Consulte as Informações Técnicas na página 40.
Produtos de limpeza
Nota:
As máquinas TASKI foram projetadas de
tal modo que os resultados de limpeza sejam otimizados se são utilizados produtos
de limpeza TASKI.
Outros produtos de limpeza podem provocar o funcionamento incorreto e a danificação da máquina ou do ambiente.
Portanto, recomenda-se o uso exclusivo
de produtos de limpeza TASKI.
Falhas provocadas por produtos de limpeza incorretos não são cobertas pela garantia.
BR
Para maiores informações, entre em contato com um representante da TASKI.
Outros documentos
Nota:
O diagrama elétrico dessa máquina é for-
necido na lista de peças de reposição.
Contate o serviço de atendimento ao
cliente para maiores informações.
31
Disposição estrutural
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
212022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
1Acionamento arco de conexão
2Volante
3Contador horário (opcional)
4Mangueira de drenagem da solução de limpeza
(tampa azul)
5Mangueira de drenagem da água suja (tampa ver-
melha)
6Regulação da água
7Ferramenta do pedal
8Pedal do rodo
9Rodo
10 Ferramenta (escovas, discos, etc.)
11 Escova
12 Interruptor da solução de limpeza
13 Interruptor da unidade de sucção
14 Interruptor principal
15 Indicador do nível de enchimento
16 Filtro do tanque de água limpa
17 Tanque de recuperação
18 Boia (proteção contra transbordo do tanque de re-
cuperação)
19 Filtro de aspiração
20 Filtro de sujidade
21 Tanque de água limpa
22 Doseador auxiliar
23 Tampa do tanque
24 Tampa desbloqueio do tanque
32
Antes da utilização
1
2
2
1
Inserir ferramenta
Antes de inserir, por favor, verifique:
• se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
• se o disco está gasto e limpo.
Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingi-
do o limite de desgaste. Isto comprova-se
pelo comprimento dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar discos que estejam
gastos ou sujos. Use somente esponjas
TASKI originais. A não observância dessas instruções pode resultar na limpeza
inadequada ou até na danificação do revestimento do piso.
• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Posicione a ferramenta por baixo da escova.
• Introduza a ficha da tomada de alimentação.
• Ligue a máquina (interruptor princi-
pal).
O interruptor acende-se.
• Desbloqueie o pedal e desça a ferra-
menta lentamente.
Montar o rodo
• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Posicione o rodo (2) por baixo do su-
porte do bocal (1).
• Prima o pedal para baixo até que o
suporte do bocal encaixe.
• Insira a mangueira de sucção nos
adaptadores do bocal.
Encher o tanque de água limpa
Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no contacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem. Não há nenhuma vantagem,
portanto, no uso de água quente.
• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Agarre a abertura entre a tampa do
tanque e o tanque.
Palma da mão para cima.
BR
• Pressione a alavanca de operação durante breves instan-
tes.
Desta forma, a ferramenta é centrada e engatada.
Nota:
O engate é facilitado movimentando ligei-
ramente o volante da máquina para a frente e para trás.
• Abra a tampa do tanque até que o suporte na parede do
tanque fique suspenso.
• Remova o doseador auxiliar.
• Encha o tanque de água limpa com água.
Nível máximo de enchimento permitido (página 32).
• Vire novamente a tampa do tanque para a posição original
e pressione-a para baixo até que bloqueie.
Dosagem
Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de proteção e roupa de trabalho (de proteção)
adequada!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos reco-
mendados pela Diversey e tenha em atenção a informação dos produtos.
33
Perigo:
A utilização de produtos inadequados (en-
tre outros produtos contendo cloro, ácido
ou solventes) pode representar perigo
para a saúde, bem como danos significativos na máquina.
Nota:
Para uma dosagem precisa, utilize a esca-
la no copo doseador.
A marcação do nível de enchimento no
tanque corresponde à do copo doseador.
O tipo de máquina também está mencionado no copo doseador!
Exemplo de dosagem:
Início de trabalho
Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Cuidado:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentativas de utilização num espaço aberto e desimpedido!
Começo da limpeza
• Baixe o rodo.
Informação do
acondicionamento do produto
0,5%1/21 x 1/2
1%1/21 x MAX (2 x 1/2)
Aplicação do copo doseador
• Coloque o produto medido com o copo doseador na água
do tanque de água limpa.
• Levante ligeiramente a tampa do tanque.
• Pressione o suporte da tampa do tanque ligeiramente para
dentro.
• Feche a tampa do tanque.
• Ao pressionar ligeiramente a parte mais frontal da tampa
do tanque, bloqueia o tanque.
Capacidade do
reservatório
MAX1 x MAX
MAX2 x MAX
Dispositivo dosador
• Introduza a ficha da tomada de alimentação.
• Ligue a máquina (interruptor princi-
pal).
O interruptor acende-se.
• Desbloqueie o pedal e desça a ferra-
menta lentamente.
• Pressione o interruptor da unidade
de sucção.
O interruptor acende-se.
• Pressione o interruptor da solução
de limpeza.
O interruptor acende-se.
Pré-limpeza
34
Cuidado:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
Os objetos podem ser projetados pela fer
ramenta em rotação e causar ferimentos
em pessoas e danos no meio envolvente.
• Doseie a solução de limpeza através
da regulação de quantidade.
-
• Puxe o acionamento do arco de conexão no volante.
Deste modo, a ferramenta começa a
rodar e é iniciada a alimentação da
solução de limpeza.
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ciclos de trabalho.
Nota:
Detalhes mais precisos sobre o método de
trabalho direto e indireto podem ser consultados no respetivo separador Métodos.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.
Nota:
Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento
do pavimento/sujidade e produto de limpeza a guia da máquina pode ser afetada.
Através de rodas disponíveis como opção,
é possível melhorar a tração da máquina
sobre o pavimento. Contacte o seu consultor TASKI.
Reabastecer solução de limpeza
Cuidado:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, po-
dem ser causados danos no pavimento.
Nota:
Ruídos de vibração da bomba apontam
para um tanque de água limpa vazio.
Fim da operação
• Pressione o interruptor da solução
de limpeza.
A alimentação de solução de limpeza
é parada.
• Avance mais alguns metros.
Nota:
Isto é particularmente importante com blo-
cos de contacto TASKI!
• Para elevar a ferramenta pressione o
pedal para baixo até que ele encaixe.
• Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
• Pressione o interruptor da unidade
de sucção.
O interruptor acende-se, o motor do
aspirador é parado.
• Desligue a máquina (interruptor principal) e retire a ficha da tomada de
alimentação.
BR
Cuidado:
A bomba nunca pode trabalhar em seco
durante um longo período.
• A máquina deve estar desligada.
• Abra a tampa do tanque.
• Encha o tanque de água limpa com água, ver página 33.
• Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
• Feche a tampa do tanque.
Água suja cheio
Tanque de recuperação cheio:
• Quando o tanque de recuperação
estiver cheio, o flutuador no filtro de
aspiração é aspirado.
A alteração do som devido ao a
umento da rotação do aspirador,
bem como a permanência de água
no solo alertam-no para tal.
• Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 36.
Cuidado:
A máquina deve ser drenada e limpa. Des-
ligue a máquina (interruptor de acionamento) e desconecte o plugue da tomada
de energia.
Remover e limpar o rodo
• Retire a mangueira de sucção dos adaptadores do bocal.
• Levante o rodo com o pé.
• Prima em conjunto as molas de blo-
queio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bocal.
• Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma esco-
va.
35
Nota:
Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas.
Cuidado:
Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.
Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de
água limpa
Nota:
A eliminação da água suja ou da solução
de limpeza tem de ser efetuada de acordo
com as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de re-
cuperação, observe as normas do fabricante da solução de limpeza sobre o
equipamento de proteção pessoal.
Proceda do seguinte modo:
• Tire a mangueira de drenagem da
correia de ferramenta para swingo.
• Abra a tampa vermelha ou a azul à altura da pega, baixe
lentamente a extremidade da mangueira e esvazie o tanque de recuperação ou de água limpa.
Limpar o tanque de recuperação e de água limpa
• Abra a tampa do tanque até que o
suporte na parede do tanque fique
suspenso.
• Monte novamente o filtro de sujidade (amarelo) e o filtro de
aspiração.
• Coloque a mangueira de drenagem novamente na correia
de ferramenta para swingo.
Limpar o filtro do tanque de água limpa
No fim de cada trabalho, limpe o filtro do tanque de água lim-
pa.
Os filtros obstruídos podem impedir o abastecimento da so
lução de limpeza e, desta forma, causar dano no pavimen
to.
• A máquina deve estar desligada.
• Abra o filtro do tanque de água limpa
e retire-o.
• Lave-o bem com água limpa.
Nota:
O filtro situa-se abaixo do escoamento do
tanque. A quantidade residual é escoada
apenas quando desenroscar o filtro.
• Insira novamente o filtro e feche-o.
Remover e limpar a ferramenta
Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que ter-
mine os trabalhos de limpeza.
-
-
• Lave bem os tanques de recuperação e de água limpa com
água limpa.
• Tire para fora o filtro de sujidade
(amarelo), esvazie-o e lave-o criteriosamente em água corrente.
• Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e remova a sujidade com um pano
ou com uma escova macia.
• Controle a boia quanto à sua capacidade de funcionamento.
• Após o esvaziamento desaparafuse novamente a tampa
vermelha e a azul e enganche de volta a mangueira na correia de ferramenta para swingo.
• Para elevar a ferramenta pressione o
pedal para baixo até que ele encaixe.
• Gire a ferramenta com o pé contra o
sentido dos ponteiros do relógio para
o outro lado do acoplamento da ferramenta.
• Lave a ferramenta em água corrente.
Limpeza da máquina
Cuidado:
Nunca limpe a máquina com lavadoras a
jato ou água em alta pressão.
O ingresso de água na máquina pode pro
vocar danos consideráveis nas peças elé
tricas ou mecânicas.
• Limpe a máquina com um pano úmido.
-
-
36
Armazenamento/estacionamento da máquina (parada)
3
2
Nota:
A máquina deve ser desligada e o plugue
deve ser desconectado da tomada de
energia.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferra-
menta levantados e com a tampa do tanque aberta. Portanto, o tanque pode ficar
seco,
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradáveis.
• Eleve o tanque e rode o doseador
auxiliar.
• Desça a tampa do tanque e coloquea cuidadosamente no doseador auxiliar.
Serviço, manutenção e cuidados
A manutenção da máquina é condição obrigatória para um
funcionamento em perfeitas condições e para uma maior vida
útil.
Intervalos de serviço
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos ao desgaste após longos períodos de uso.
• Para preservar a segurança da operação e a prontidão
operacional deve ser executado um serviço de assistência
técnica após 450 horas de trabalho ou pelo menos uma
vez por ano.
Nota:
Em caso de condicionantes extraordiná-
rias e/ou manutenção insuficiente devem
ser estabelecidos intervalos mais curtos.
Centro de assistência técnica
Indique sempre o tipo e número de série da máquina quando
entrar em contato para fazer um pedido ou em caso de falha
da máquina.
Os dados necessários são fornecidos na placa identificadora
do seu produto. Na última página das instruções de utilização
encontrará o endereço do seu representante de assistência
técnica TASKI mais próximo.
Troca das lâminas swingo 755
1
BR
Cuidado:
Utilize somente peças originais da TASKI;
caso contrário, a garantia do produto será
anulada.
Legenda:
◊ = após completar a limpeza, ◊◊ = toda semana,
◊◊◊ = todo mês, ⊗ = lâmpada de manutenção
Atividade
Esvaziar e limpar os tanques de água
de recuperação e de água limpa.
Verificar/limpar o filtro de aspiração
quanto a sujidade
Limpar todas as peças marcadas a
amarelo
Limpar ferramentas●36
Limpar rodo, monitorizar lâminas quan-
to ao desgaste e, se necessário, substituir
Limpar a máquina com um pano húmido
◊
●36
●
●
●35
●36
◊◊
◊◊◊
⊗
Página
• Desenrosque os botões estrela (1), remova o corpo da lâmina (2) do corpo do rodo e retire as lâminas (3).
• Pode agora rodar ou substituir as lâminas.
• Insira novamente o corpo da lâmina (2) no corpo do rodo e
volte a aparafusar os botões estrela (1).
Limpar a vedação da tampa do tanque
e monitorizar quanto à existência de
fissuras. Se necessário, substituir
●
37
Troca das lâminas swingo 1255
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Lâmina no raio interno
• Coloque o corpo do rodo limpo com as rodas de desvio
para baixo, sobre uma superfície firme (mesa, chão, etc.).
(Detalhe I1)
• Solte o parafuso (não remover totalmente), no meio da cinta de aperto de 2 peças até que a cinta de aperto possa ser
removida. (Detalhe I2)
• Lave o corpo do rodo, lâminas e a cinta de aperto em água
corrente, com uma escova.
• Monte a lâmina "usada" ou a nova lâmina no corpo do rodo.
• Coloque a cinta de aperto novamente na posição correta
da lâmina (Detalhe I3).
• Tensione a cinta de aperto. (Detalhe I2)
Lâmina no raio externo
• Coloque o corpo do rodo limpo com as rodas de desvio
para baixo, sobre uma superfície firme (mesa, chão, etc.).
(Detalhe A1)
• Solte os parafusos (não remover totalmente), à esquerda
e à direita da cinta de aperto de 3 peças até que a cinta de
aperto possa ser removida. (Detalhe A2)
• Lave o corpo do rodo, lâminas e a cinta de aperto em água
corrente, com uma escova.
• Monte a lâmina "usada" ou a nova lâmina no corpo do rodo.
• Coloque a cinta de aperto novamente na posição correta
da lâmina (Detalhe A3).
• Tensione a cinta de aperto. (Detalhe A2)
38
Falhas
FalhaPossível causaSoluçãoPágina
Sem energia
• Conecte o plugue à tomada de
energia
BR
A máquina não funciona
Não é possível ligar a escova ou a
unidade de sucção
Escova não roda
A máquina está desligada
Ficha ou cabo de alimentação ava-
riado
Erro na eletrónica ou no painel de
comando
Máquina foi sobrecarregada, relé de
sobrecorrente
Rotação do motor, mas não da ferramenta
Unidade de sucção não ligada
Boia fecha o orifício de entrada na
unidade de sucção (proteção contra
transbordo do tanque de recuperação)
Mangueira de sucção não inserida• Inserir mangueira de sucção33
Rodo não se encontra no solo
• Ligue o interruptor de acionamento
• Contate o suporte técnico
• Desligue a máquina (interruptor de
acionamento) e desconecte o plugue da tomada de energia.
• Contate o suporte técnico
• Liberte e pressione novamente o
interruptor de acionamento
• Correia do acionamento rasgada
• Contate o suporte técnico
• Prima chave de segurança Unidade de sucção
• Tanque de recuperação cheio, verifique
• Monitorizar a boia quanto à funcionalidade
• Monitorizar suspensão do bocal
de sucção quanto à funcionalidade
32
32
32
32
32
33
Potência de aspiração fraca, O chão
permanece molhado Água suja não
é aspirada
Saída insuficiente de solução de limpeza
Sai espuma ou líquido da máquinaA boia não está funcional
Lâminas gastas
Mangueira ou bocal obstruído (por
ex. pedaços de madeira, restos de
materiais)
Filtro de aspiração obstruído• Remover corpos estranhos32
Verifique a vedação da tampa do
tanque quanto a fissuras/sujidade
Filtro de sujidade cheio
Tanque de solução de limpeza (tanque de água limpa) vazio
Filtro do tanque de água limpa entupido
Chave de segurança Solução de limpeza desligada
• Substituir lâmina
• Remover corpos estranhos
• Limpe a vedação ou substitua-a,
se estiver danificada
• Puxe o filtro de sujidade para fora
• Bata ligeiramente no filtro de sujidade para o puxar para fora e
lave-o em água corrente
• Verifique o tanque de solução de
limpeza (tanque de água limpa) e
encha-o com água
8505120Escova de lavagem para cimento 50 cm1x
8502830Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow uni-
versal
Diferentes blocos, (poliéster castanho, azul, vermelho e bloco de contacto)XX
XX
Transporte
Cuidado:
Esta máquina só pode ser levantada com
meios auxiliares (por ex., plataforma de
elevação, rampa de acesso, etc.)!
BR
Descarte
Nota:
Transporte a máquina na vertical.
Nota:
Assegurese de que a máquina esteja cor-
retamente fixada dentro do veículo de
transporte.
Nota:
Após o fim da vida útil, a máquina e os
acessórios devem ser corretamente descartados em conformidade com as normas nacionais. Consulte o seu
representante da Diversey para obter ajuda.
41
Dimensões da máquina
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755Eswingo 1255E
Medidas em centímetros!
42
Překlad originálního návodu na použití
t
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů
Nebezpečí:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k ohrožení osob a/nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných škod!
Pozor:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k poruchám a k hmotným škodám!
Upozornění:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace v souvislosti s efektivním používáním produktu. Nerespektování těchto
pokynů může vést k poruchám!
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.
Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
CS
Obsahuje upozornění ohledně pracovních kroků, které je třeba provádět postupně v určeném
pořadí.
Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém nedokáže v dostatečné míře zadržet látky tohoto typu.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
-
43
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je např. kryt
kartáče, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odstavován, parkován
nebo skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elektrosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >2%.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor:
Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor:
Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uve-
dené na typovém štítku shoduje se síťovým napětím v místě použití stroje!
Pozor:
Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji
(kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili
horkem, olejem a ostrými hranami!
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku!
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 54.
44
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Než od stroje odejdete, umístěte ho do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.
Čisticí prostředky
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Pro další informace se obraťte na svého
servisního partnera TASKI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
CS
45
Přehled stroje
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
212022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
1Spínací konzola pohonu
2Řídicí páka
3Hodinové počitadlo (volitelné)
4Odváděcí hadice čisticího prostředku (modrý kryt)
5Odváděcí hadice znečištěné vody (červený kryt)
6Regulace vody
7pedál nástroje
8Pedál sací lišty
9Sací lišta
10 Nástroj (kartáče, pady atd.)
11 Kartáčovací jednotka
12 Spínač čisticího prostředku
13 Spínač sací jednotky
14 Hlavní spínač
15 Indikace hladiny naplnění
16 Filtr nádrže na čistou vodu
17 Sběrná nádrž
18 Plovák (ochrana proti přeplnění sběrné nádrže)
19 Sací filtr
20 Sítový filtr
21 Nádrž na čistou vodu
22 Dávkovací prostředek
23 Kryt nádrže
24 Uvolnění víka nádrže
46
Před uvedením do provozu
1
2
2
1
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy.
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Umístěte nástroj pod kartáčovací jednotku.
• Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
• Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Spínač se rozsvítí.
• Odblokujte pedál a pomalu spusťte
nástroj.
Montáž sací lišty
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty
(1).
CS
• Stlačte pedál dolů, až držák lišty zaskočí.
• Připojte sací hadici k hrdlu sací lišty.
Plnění nádrže na čistou vodu
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Sáhněte do otvoru mezi krytem nádrže a nádrží.
Dlaň musí směřovat nahoru.
• Otevřete kryt nádrže tak, aby se narovnala zajišťovací opě-
ra u stěny nádrže.
• Krátce stiskněte ovládací páku.
Tím dojde k vystředění a připojení nástroje.
• Vyjměte dávkovací prostředek.
Upozornění:
Lehkým pohybem řídicí páky dopředu a
dozadu lze usnadnit připojení nástroje.
• Naplňte nádrž na čistou vodu vodou.
Maximální přípustná hladina naplnění (strana 46).
• Sklopte kryt nádrže zpět do původní polohy a stlačte jej
dolů tak, aby došlo k jeho aretaci.
Dávkování
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouštědel) může vést k ohrožení zdraví a závažnému poškození stroje.
47
Upozornění:
Pro přesné dávkování použijte stupnici na
dávkovací odměrce.
Značka hladiny na nádrži odpovídá znač-
ce na dávkovací odměrce. Na dávkovací
odměrce je rovněž vyznačen typ stroje!
Příklady dávkování:
Informace na
balení produktu
0,5 %1/21 x 1/2
1%1/21x MAX (2 x 1/2)
Použití dávkovací odměrky
Objem nádržeDávkovací odměrka
MAX1x MAX
MAX2x MAX
Začínáme s prací
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv!
Pozor:
Při prvním seznámení stroj nejprve použí-
vejte ve volném prostoru!
Zahájení čištění
• Spusťte sací lištu dolů.
• Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
• Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Spínač se rozsvítí.
• Odměřené množství produktu nalijte pomocí dávkovací
odměrky do vody v nádrži na čistou vodu.
• Mírně nadzvedněte kryt nádrže.
• Zajišťovací opěru krytu nádrže vtlačte mírně dovnitř.
• Zavřete kryt nádrže.
• Zajistěte nádrž mírným zatlačením na přední část krytu nádrže.
Příprava před zahájením úklidu
Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují
cím nástrojem a přitom způsobit úrazy
osob a poškození okolního prostředí.
• Odblokujte pedál a pomalu spusťte
nástroj.
• Stiskněte spínač sací jednotky.
Spínač se rozsvítí.
-
• Stiskněte spínač čisticího prostředku.
Spínač se rozsvítí.
• Dávkujte čisticí prostředek pomocí
regulace množství.
48
• Přitáhněte spínací konzolu pohonu
na řídicí páce.
Nástroj se při tom začne otáčet a
spustí se přívod čisticího prostředku.
Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích.
Upozornění:
Podrobnější informace o přímém a nepří-
mém pracovním postupu naleznete na příslušné kartě postupu.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.
Doplňování čisticího prostředku
Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Upozornění:
Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu prázdná.
Ukončení práce
• Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Zastaví se přívod čisticího prostřed
ku.
• Popojeďte ještě několik metrů.
Upozornění:
Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů
TASKI!
• Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál
dolů a zacvakněte ho.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
• Stiskněte spínač sací jednotky.
Spínač se rozsvítí, sací motor se za
staví.
• Vypněte stroj (hlavní spínač ZAP/
VYP) a vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky.
-
CS
-
Pozor:
Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
• Stroj musí být vypnutý.
• Otevřete kryt nádrže.
• Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 47.
• Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
• Zavřete kryt nádrže.
Sběrná nádrž je plná
Sběrná nádrž je plná:
• Když se sběrná nádrž zcela naplní,
dojde k přisátí plováku na sací filtr.
Dojde ke změně zvuku zvýšením
otáček vysavače a na podlaze bude
zůstávat voda.
• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 50.
Pozor:
Při následujících krocích (vyprazdňování a
čištění) musí být stroj vždy vypnutý (hlavní
vypínač) a zástrčka vytažena ze síťové zástrčky.
49
Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Odpojte sací hadici z hrdla sací lišty.
• Nadzvedněte sací lištu nohou.
• Stiskněte k sobě pojistné pružiny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.
• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou
vodu
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomůcek.
Postupujte takto:
• Sejměte z držáku odváděcí hadici.
• Vyjměte sítový filtr (žlutý), vyprázd-
něte jej a důkladně vypláchněte pod
tekoucí vodou.
• Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.
• Zkontrolujte funkčnost plováku.
• Po vyprázdnění našroubujte zpět červený a modrý kryt a
hadici opět zavěste do držáku.
Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý-
kon.
• Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.
• Vložte odváděcí hadice zpět do držáku.
Čištění filtru nádrže na čistou vodu
Po skončení práce vždy vyčistěte filtr nádrže na čistou vodu.
Ucpané filtry mohou zabránit přívodu čisticího prostředku a
zapříčinit tak poškození podlahové krytiny.
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Otočte filtrem nádrže na čistou vodu
a vyjměte jej.
• Důkladně jej vypláchněte čistou vodou.
Upozornění:
Filtr je uložen níž než výpust nádrže. Zbyt-
kové množství čisticího prostředku vyteče
až při vyšroubování filtru.
• Otevřete červený nebo modrý kryt ve výšce rukojeti, poma-
lu spusťte konec hadice a vyprázdněte sběrnou nádrž
nebo nádrž na čistou vodu.
Čištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
• Otevřete kryt nádrže, tak aby zaskočila zajišťovací opěra u stěny nádrže.
• Sběrnou nádrž a nádrž na čistou vodu důkladně vyplách-
něte čistou vodou.
• Vložte filtr zpět a zašroubujte jej.
50
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
• Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál
dolů a zacvakněte ho.
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a
dlouhou životnost.
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
CS
• Nohou vysaďte nástroj z nástrojové
spojky otáčením proti směru hodinových ručiček.
• Vyčistěte nástroj pod tekoucí vodou.
Čištění stroje
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
chanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý (hlavním spínačem)
a zástrčka musí být vytažena ze zásuvky.
Činnost
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu
Kontrola znečištění a čištění sacího filtru
Čištění všech žlutě označených součástí
Čištění nástrojů●51
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výmě-na●50
Otření stroje vlhkým hadříkem●51
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
-
trhlin, v případě potřeby výměna
Intervaly údržby
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje
k provozu musí být prováděn jeho servis, a to po 450 pracovních hodinách nebo alespoň jednou ročně.
◊
●50
●
●
●
◊◊
⊗
◊◊◊
Strana
Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu.
• Zvedněte nádrž a otočte pomůckou
pro dávkovací prostředek.
• Spusťte kryt nádrže a nasaďte ho
opatrně na pomůcku pro dávkovací
prostředek.
Upozornění:
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
Zákaznická služba
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
51
Výměna lamel swingo 755
3
1
2
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
• Odšroubujte hvězdicové knoflíky (1), vytáhněte lamelové
těleso (2) z tělesa sací lišty a sejměte lamely (3).
• Nyní můžete otočit nebo vyměnit lamely.
• Lamelové těleso (2) vložte zpět do tělesa sací lišty a zašroubujte hvězdicové knoflíky (1).
Výměna lamel swingo 1255
Lamela na vnitřním poloměru
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker på
egen risiko.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre personskader, skader på
maskinen og skader i de umiddelbare omgivelser. I sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti- og erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
DA
-
-
Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
57
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som skureemne, hovedledning eller cover
til de strømførende dele skal maskinen
standses og slukkes med det samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Det er forbudt at trække strømstikket ud el-
ler sætte det i, hvis man har våde hænder.
Vigtigt:
Kontroller om den forsyningsspænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til den
lokale forsyningsspænding på anvendelsesstedet.
Fare:
Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>2%.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Opbevar derfor
maskinen i et aflåst rum inden du fjerner
dig fra den.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 grader.
Vigtigt:
Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller
trukket roterende værktøj (børster, rondeller o.lign.), eller at det bliver beskadiget af
på grund af varme, olie og skarpe kanter.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af maskinen!
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se tekniske specifikationer på side 68.
58
Rengøringsmidler
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien.
Henvend dig hos din TASKI-servicepartner, hvis du vil have nærmere oplysninger.
Yderligere dokumentation
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
DA
59
Oversigt over maskinens opbygning
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
212022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
1Omskifterhåndtaget Drev
2Kørehåndtag
3Timetæller (tilbehør)
4Afløbsslange til rengøringsopløsning (blåt dæksel)
5Afløbsslange til snavset vand (rødt dæksel)
6Regulering af vand
7Fodpedal til værktøj
8Fodpedal to skviser
9Skviser/sugefod
10 Værktøj (børster, rondeller osv.)
11 Børsteenhed
12 Beskyttet kontakt Rengøringsopløsning
13 Beskyttet kontakt Sugeenhed
14 Hovedafbryder
15 Indikator for påfyldningsniveau
16 Filter til rentvandstank
17 Snavsetvandstank
18 Flyder (overfyldningsbeskyttelse for snavset-
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen.
• Vip tankdækslet tilbage i dets oprindelige position og tryk
det nedad indtil det falder i hak.
Dosering
Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndtering af kemiske produkter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medfølgende produktdokumentation grundigt.
Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produk-
ter, der indeholder klor, syre eller opløsningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.
61
Bemærk!
Brug skalaen i doseringsbægeret for at do-
sere nøjagtigt.
Niveaumærkningen på tanken svarer til
doseringsbægerets niveaumærkning. Maskintypen er også angivet i doseringsbægeret!
Eksempler på dosering:
Arbejdsstart
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne maskine!
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
Oplysning på
emballagen til
produktet
0,5 %1/21 x 1/2
1%1/21 x MAX (2 x 1/2)
Sådan bruges doseringsbægeret
• Brug doseringsbægeret til at hælde det afmålte produkt i
rentvandstankens vand.
• Løft tankdækslet en lille smule.
• Tryk tankdækslets støtte en lille smule indad.
• Luk tankdækslet.
• Tanken låses ved at trykke let på tankdækslets forreste
del.
Forrengøring
TankindholdDoseringsbæger
MAX1 x MAX
MAX2 x MAX
Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan
dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og materiale.
Start af rengøring
• Stik stikket i stikkontakten.
-
• Sænk skviseren.
• Tænd for maskinen (hovedafbryder).
Kontakten lyser op.
• Afspær fodstangen og sænk børsten
langsomt.
• Tryk på kontakten Sugeenhed
Kontakten lyser op.
• Tryk på kontakten Rengøringsopløsning
Kontakten lyser op.
62
• Brug mængdereguleringen til at dosere rengøringsopløsningen.
• Træk omskifterhåndtaget ved kørehåndtaget.
Det vil få børsten til at dreje og starte
tilførsel af rengøringsopløsning.
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sugning.
Bemærk!
Nærmere oplysninger om direkte og indi-
rekte arbejdsmetoder findes på de respektive metodekort.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengøringsprodukt kan det være svært at styre maskinen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maskinens greb på gulvet forbedres. Du kan få
flere oplysninger hos en TASKI-kunderådgiver.
Påfyldning af rengøringsopløsning
Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
Bemærk!
En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken er tom.
Afslutning af arbejdet
• Tryk på kontakten Rengøringsopløs-
ning
Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.
• Kør et par meter til.
Bemærk!
Det er især vigtigt ved TASKI contact
pads!
• For løfte børsten skal du trykke fod-
stangen nedad indtil den falder i hak.
• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
• Tryk på kontakten Sugeenhed
Kontakten lyser, sugemotoren stand
ses.
• Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.
DA
-
Vigtigt:
Pumpen må aldrig køre tør i en længere
periode.
• Maskinen skal være slået fra.
• Åbn tankdækslet.
• Fyld vand i rentvandstanken, se side 61.
• Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
• Luk tankdækslet.
Snavsetvand er fuld.
Snavsetvandstanken er fuld:
• Når snavsetvandstanken er fuld, su-
ges svømmeren på sugefilteret.
Du kan se det ved at lyden ændres
på grund af det øgede omdrejnings
tal og at vandet bliver liggende på
gulvet.
• Tøm snavsetvandstanken, se side 64.
Vigtigt:
Når man udfører de efterfølgende trin til
tømning og rengøring, skal maskinen altid
være slukket (hovedafbryder) og stikket
være trukket ud af stikkontakten.
Afmontering og rengøring af skviser
• Træk sugeslangen af skviserholderen.
• Løft skviseren med foden.
-
• Tryk låsefjederne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan afmonteres fra skviserholderen.
• Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.
63
Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter.
• Læg afløbsslangerne i holderen igen.
Rengøring af rentvandstankens filter
Gør rentvandstankens filter rent hver gang arbejdet afsluttes
Tilstoppede filtre kan hindre tilførslen af rengøringsmiddel
og medføre skader på gulvet.
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Skru rentvandstankens filter op og
tag det ud.
• Skyl det grundigt med rent vand.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om personligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
Gør som følger:
• Tag afløbsslangen af holderen.
• Åbn det røde eller det blå dæksel i håndtagshøjde, sænk
slangens ende langsom og tøm snavsetvands- eller rentvandstanken.
Rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
• Åbn tankdækslet indtil holderen fal-
der i hak ved tankvæggen.
• Skyl rentvands- og snavsetvandstanken grundigt med rent
vand.
• Tag trevlesien (gul) ud, tøm den, og
skyl den grundigt under rindende
vand.
Bemærk!
Filteret sidder dybere end tankens afløb.
En overskydende mængde rengøringsopløsning vil først løbe ud når filteret skrues
af.
• Sæt filteret i igen og skrue det fast.
Afmontering og rengøring af børster
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• For løfte børsten skal du trykke fod-
stangen nedad indtil den falder i hak.
• Brug foden til at dreje værktøjet af
værktøjskoblingen mod uret.
• Gør børsten ren under rindende vand.
Rengøring af maskinen
• Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød børste.
• Kontroller at flyderen fungerer.
• Efter tømningen skal du skrue det røde og det blå dæksel
på igen og hænge slangen på toolstrap til swingo igen.
Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
• Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
64
Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
-
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
3
2
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra (hovedafbry-
der) og stikket skal være trukket ud af stikkontakten.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løf-
tede børster og åbent tankdæksel. På den
måde kan tanken tørre,
så skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
• Løft tanken en smule og vend dose-
ringsenheden om.
• Sænk tankdækslet og sæt det forsig-
tigt på doseringshjælpen.
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Vedligeholdelsesintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtighed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser eller efter 450
arbejdstimer mindst en gang om året.
Bemærk!
Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal intervallerne være kortere.
Kundeservice
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Udskiftning af blade på swingo 755
1
DA
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Kontrol af sugefilteret for tilsmudsning /
rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult
Rengøring af børster●64
Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning
Aftørring af maskine med fugtig klud●64
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskiftning
◊
●64
●
●
●63
●
◊◊
⊗
◊◊◊
Side
• Skru stjerneknapperne (1) af, træk bladlegemet (2) af skviseren og tag bladene (3) af
• Du kan så dreje eller skifte bladene.
• Sæt bladlegemerne (2) i skviseren igen og skru stjerneknapperne (1) på igen.
65
Udskiftning af blade på swingo 1255
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Blade i den indvendige radius.
• Læg den rene skviser på et fast underlag (bord, gulv osv.)
med afviserrullerne vendt nedad. (Detalje I1)
• Løsn skruen (tag den ikke helt af) i midten af det todelte
spændebånd indtil spændebåndet kan tages af. (Detalje
I2)
• Gør skviseren, bladene og spændebåndet rene med en
børste under rindende vand.
• Monter de "vendte" eller nye blade på skviseren.
• Sæt spændebåndet i den rigtige position på bladet igen
(detalje I3).
• Spænd spændebåndet. (Detalje I2)
Blade på den udvendige radius
• Læg den rene skviser på et fast underlag (bord, gulv osv.)
med afviserrullerne vendt nedad. (Detalje A1)
• Løsn skruerne (tag den ikke helt af) til venstre og højre for
det tredelte spændebånd indtil spændebåndet kan tages
af. (Detalje A2)
• Gør skviseren, bladene og spændebåndet rene med en
børste under rindende vand.
• Monter de "vendte" eller nye blade på skviseren.
• Sæt spændebåndet i den rigtige position på bladet igen
(detalje A3).
• Spænd spændebåndet. (Detalje A2)
66
Funktionsfejl
FunktionsfejlMulig årsagAfhjælpning af fejlSide
• Slut stikket til stikkontakten.
• Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.
• Kontakt din servicepartner.
• Slip kontakten Drev og tryk på den
igen
• Drivremmen er gået i stykker.
• Kontakt din servicepartner.
• Snavsetvandstanken er fuld, kontrollér den
• Kontrollér, at flyderen fungerer
korrekt.
• Kontrollér, at ophænget til skviseren fungerer korrekt.
Maskinen fungerer ikke
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra.
Børsterne drejer ikke rundt.
Stikket er ikke sat i stikkontakten
Hovedafbryderen er koblet fra• Tænd hovedafbryderen60
Netstik eller hovedledning defekt• Kontakt din servicepartner.
Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet
Maskinen er blevet overbelastet,
overbelastningskontakten er udløst
Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.
Sugeenheden er ikke slået til.• Tryk på tasten Sugeenhed.60
Flyderen lukker indgangsåbningen
ved sugeenheden (overfyldningsbeskyttelse, snavsetvandstank)
Sugeslangen er ikke sat på.• Sæt sugeslangen på.61
Skviseren går ikke ned til gulvet.
DA
60
60
60
61
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt,
Gulvet bliver ved med at være vådt.
Det snavsede vand suges ikke op
Der kommer ikke nok rengøringsopløsning ud.
Der slipper skum eller væske ud af
maskinen
• Udskift lamellerne.
Lamellerne er slidt ned.
Slangen eller skviseren er tilstoppet
(med f.eks. små træstykker eller stofrester).
Sugefilteret er tilstoppet.• Fjern fremmedlegemerne.60
Kontrollér tankdækslets pakning for
revner/skidt
Trevlesi fuld
Tanken med rengøringsopløsning
(rentvandstank) er tom.
Rentvandstankens filter er tilstoppet
Tasten Rengøringsopløsning er de-
aktiveret.
Flyderen fungerer ikke
• Fjern fremmedlegemerne.
• Gør pakningen ren eller udskift
den, hvis den er defekt
• Tag trevlesien ud.
• Bank trevlesien af og skyl den under rindende vand.
• Kontroller tanken med rengøringsopløsning (rentvandstank) og fyld
vand på den
• Rengøring af rentvandstankens filter
• Tryk på tasten Rengøringsopløsning.
• Sluk sugeenheden.
• Kontroller at flyderen fungerer.
65
63
64
60
67
Tekniske specifikationer
Maskine755E
Arbejdsbredde43cm
Skviserens bredde69cm
Mål (L x B x H)116 x 47.5 x 119.5cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine130kg
Mærkespænding220-240V~110-127V~220V100V100VAC
Nominel ydelse1500W
Frekvens5060606050Hz
Hovedledningens længde25m
Rentvandstank nominel +/- 5%50l
Maskine1255E
Arbejdsbredde50cm
Skviserens bredde80cm
Mål (L x B x H)143 x 53 x 118cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine130kg
Mærkespænding220-240V~110-127V~220V100V100VAC
Nominel ydelse1700W
Frekvens5060606050Hz
Hovedledningens længde25m
Rentvandstank nominel +/- 5%75l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Støjniveau LpA70dB (A)
Usikkerhed KpA2.5dB (A)
Samlet svingningsværdi< 2.5m/s2
Usikkerhed K0.25m/s2
StænkvandsbeskyttelseIPX4
BeskyttelsesklasseI
68
Tilbehør
Nr.Artikel755E1255E
7510829Køreskive 43 cm1x
8504750Skurebørste, nylon, 43 cm1x
8504780Skurebørste, slibende, 43 cm1x
8504800Skurebørste, beton med frilagte sten, 43 cm1x
7510830Køreskive 50 cm1x
8504770Skurebørste, nylon, 50 cm1x
8505130Skurebørste, slibende, 50 cm1x
8505120Skurebørste, beton med frilagte sten, 50 cm1x
8502830Påfyldningsslange med universel vandkoblingxx
Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)xx
Transport
Vigtigt:
Maskinen må kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
DA
Bortskaffelse
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal
transporteres på.
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Det kan din Diversey-servicepartner være dig behjælplig med.
69
Maskinens mål
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755Eswingo 1255E
Målene er alle angivet i centimeter!
70
Originalbedienungsanleitung
t
VORSICHT!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Ma-
schine sind die Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise unbedingt zu
lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung
Gefahr:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur Gefährdung von Personen
und / oder umfangreichen Sachschäden
führen!
Achtung:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu Störungen und
Sachschäden führen!
Hinweis:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen im Zusammenhang mit der effizienten Nutzung des Produktes hin. Das
Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen führen!
Es enthält Hinweise zu den Arbeitsschritten,
die Sie der Reihe nach ausführen müssen.
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Personenschäden,
Schäden an der Maschine und in der Arbeitsumgebung führen. In solchen Fällen
verfallen in der Regel jegliche Garantieund eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und
Konstruktion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien und tragen daher das CE-Zeichen.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten, einschliesslich
Kinder, oder einem Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
DE
-
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden, in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Staub
usw.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
71
Gefahr:
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlicher Staub usw.) verwendet werden.
Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art
nicht ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesund
heit des Anwenders und Dritter sind nicht
auszuschliessen.
Gefahr:
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenhei-
ten wie auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen
Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven,
die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder ei-
nes Defekts sowie nach einer Kollision
oder einem Umsturz muss die Maschine
vor einer erneuten Inbetriebnahme durch
eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im
Freien belassen, in Wasser getaucht bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile, wie beispielsweise Bürstenabdeckung, Netzkabel oder Abdeckungen, die
Zugang zu stromführenden Teilen ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen an-
gehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Gefahr:
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>2% benutzt werden.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr.
-
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Verwahren
Sie die Maschine deshalb in einem abgeschlossenen Raum, bevor Sie sich von der
Maschine entfernen.
Achtung:
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut
sind.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder Ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI-Berater empfohlen werden. Andere Werkzeuge können Sicherheit und
Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmitteln müssen konsequent
beachtet werden.
Achtung:
Es ist untersagt mit nassen Händen den
Netzstecker Ein- und Auszustecken!
Achtung:
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit der bei
Ihnen herrschenden Netzspannung übereinstimmt!
Achtung:
Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel
nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürsten, Pads oder ähnliches), quetschen, zerren oder durch Hitze, Öl und scharfe
Kanten beschädigen!
72
Achtung:
Schalten Sie die Saugaggregat sofort ab,
wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
Achtung:
TASKI-Maschinen und -Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann.
Siehe Technische Informationen auf Seite
82.
Reinigungsprodukte
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Störungen und Schäden an der Maschine
oder der Umwelt führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir, ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen, die durch falsche Reinigungsprodukte verursacht werden, sind durch
die Garantie nicht abgedeckt.
DE
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren TASKI-Servicepartner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Positionieren Sie das Werkzeug unter dem Werkzeugagg-
regat.
• Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose.
• Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).
Der Schalter leuchtet auf.
• Entriegeln Sie den Fusshebel und
senken das Werkzeug langsam ab.
Saugdüse montieren
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Positionieren Sie die Saugdüse (2)
unter die Düsenhalterung (1).
DE
• Drücken Sie den Fusshebel nach unten bis die Düsenhalterung einrastet.
• Stecken Sie den Saugschlauch auf
den Düsenstutzen.
Frischwassertank befüllen
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Greifen Sie in die Öffnung zwischen
Tankdeckel und Tank.
Handfläche nach oben.
• Drücken Sie kurzzeitig den Schalthebel.
Dadurch wird das Werkzeug zentriert und eingekuppelt.
Hinweis:
Leichtes Vor- und Zurückbewegen am
Fahrgriff der Maschine erleichtert das Einkuppeln.
• Öffnen Sie den Tankdeckel bis die Stütze bei der Tank-
wand einhängt.
• Entfernen Sie die Dosierhilfe.
• Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank.
Maximal zulässige Füllhöhe (Seite 74).
• Kippen Sie den Tankdeckel wieder in die Ursprungspositi-
on und drücken Sie ihn nach unten bis er arretiert.
Dosierung
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende Arbeits(schutz)kleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produktinformationen.
75
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(z. B. von chlor-, säuren- oder lösungsmittelhaltigen Produkten) kann zu einer Gesundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.
Hinweis:
Für eine genaue Dosierung, verwenden
Sie die Skala im Dosierbecher.
Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank
entspricht der im Dosierbecher. Der Maschinentyp ist ebenfalls im Dosierbecher
vermerkt!
Dosierungsbeispiele:
Arbeitsbeginn
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen!
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
Reinigungsbeginn
• Senken Sie die Saugdüse.
Angabe auf der
Verpackung des
Produktes
0.5%1/21 x 1/2
1%1/21 x MAX (2 x 1/2)
Anwendung Dosierbecher
• Geben Sie das abgemessene Produkt mit dem Dosierbe-
cher ins Wasser des Frischwassertanks.
• Heben Sie den Tankdeckel leicht an.
• Drücken Sie die Tankdeckelstütze leicht nach innen.
• Schliessen Sie den Tankdeckel.
• Durch leichtes Drücken auf den vordersten Teil des Tank-
deckels, verriegeln Sie den Tank.
TankinhaltDosierbecher
MAX1 x MAX
MAX2 x MAX
• Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose.
• Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).
Der Schalter leuchtet auf.
• Entriegeln Sie den Fusshebel und
senken das Werkzeug langsam ab.
• Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Schalter leuchtet auf.
• Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Der Schalter leuchtet auf.
Vorreinigung
76
Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile usw.) von der Reinigungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie
rende Werkzeug herausgeschleudert wer
den und dabei Personen- und
Sachschäden verursachen.
• Dosieren Sie mit der Mengenregulie-
rung die Reinigungslösung.
-
-
• Ziehen Sie den Schaltbügel Antrieb
am Fahrgriff.
Dabei beginnt das Werkzeug zu dre
hen und die Reinigungslösung Zu
-
-
fuhr gestartet.
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen.
Hinweis:
Genauere Details über die direkte und in-
direkte Arbeitsmethode finden Sie auf die
jeweilige Methoden Karte.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.
Nachfüllen der Reinigungslösung
Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Hinweis:
Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwassertank leer ist.
Achtung:
Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
trocken laufen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite
75.
• Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher
hinzu.
• Schliessen Sie den Tankdeckel.
Arbeitsende
• Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
• Fahren Sie noch einige Meter.
Hinweis:
Besonders wichtig bei TASKI contact
pads!
• Zum Anheben des Werkzeugs drü-
cken Sie den Fusshebel nach unten
und rasten ihn ein.
• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
• Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Schalter leuchtet auf, der Saug
motor wird gestoppt.
• Schalten Sie die Maschine aus
(Hauptschalter) und ziehen Sie den
Stecker aus der Netzsteckdose.
Achtung:
Bei den folgenden Schritten zur Entlee-
rung und Reinigung, muss die Maschine
immer ausgeschaltet sein (Hauptschalter)
und der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden.
Saugdüse entfernen und reinigen
• Ziehen Sie den Saugschlauch vom Düsenstutzen ab.
• Heben Sie die Saugdüse mit dem
Fuss an.
DE
-
Schmutzwasser voll
Schmutzwassertank voll:
• Wenn der Schmutzwassertank voll
ist wird der Schwimmer an den Saugfilter angesaugt.
Veränderung des Klanges durch die
Erhöhung der Sauger-Drehzahl so
wie das liegen lassen von Wasser
auf dem Boden weist Sie darauf hin.
• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 78.
-
• Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.
• Drücken Sie die Arretierfedern zusammen. Dadurch wird die Saugdüse entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen werden.
77
Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenommen werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie den Entleerschlauch
aus der Halterung.
• Öffnen Sie den roten oder den blauen Deckel auf Griffhö-
he, senken das Schlauchende langsam und entleeren den
Schmutzwasser- oder Frischwassertank.
Schmutz- und Frischwassertank reinigen
• Öffnen Sie den Tankdeckel bis die
Stütze bei der Tankwand einrastet.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), und den
Saugfilter wieder.
• Legen Sie die Entleerschläuche wieder in die Halterung.
Filter Frischwassertank reinigen
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den Filter Frischwas-
sertank.
Verstopfte Filter können die Reinigungsmittelzufuhr verhin
dern und dadurch zu Belagsschäden führen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Drehen Sie den Filter Frischwasser-
tank auf und entnehmen Sie ihn.
• Spülen Sie diesen gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Hinweis:
Der Filter liegt tiefer als der Auslauf des
Tanks. Eine Restmenge der Reinigungslösung wird erst beim Herausschrauben des
Filters auslaufen.
• Setzen Sie den Filter wieder ein und drehen Sie ihn zu.
Werkzeug entfernen und reinigen
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
-
• Spülen Sie den Schmutz- und Frischwassertank gründlich
mit sauberem Wasser aus.
• Nehmen Sie den Grobschmutzkorb
(gelb) heraus, entleeren und spülen
Sie ihn unter fliessendem Wasser
gründlich aus.
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
• Kontrollieren Sie den Schwimmer auf
seine Funktionstüchtigkeit.
• Nach der Entleerung schrauben Sie den roten und den
blauen Deckel wieder auf und hängen Sie den Schlauch in
die Halterung zurück.
• Zum Anheben des Werkzeugs drü-
cken Sie den Fusshebel nach unten
und rasten ihn ein.
• Drehen Sie das Werkzeug mit dem
Fuss im Gegenuhrzeigersinn von der
Werkzeugkupplung weg.
• Reinigen Sie das Werkzeug unter fliessendem Wasser.
Maschine reinigen
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
78
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
3
2
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
(Hauptschalter) und der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden.
• Heben Sie den Tank an und drehen
Sie die Dosierhilfe um.
• Senken Sie den Tankdeckel und setzen ihn vorsichtig auf die Dosierhilfe.
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.
Achtung:
Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwen-
det werden, andernfalls erlöschen alle Garantie- und Haftungsansprüche.
Wartungsintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereit-
schaft muss nach 450 Arbeitsstunden oder mindestens
einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden.
Hinweis:
Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich.
Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Servicepartners.
Lamellenwechsel swingo 755
1
DE
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Saugfilter auf Verschmutzung kontrollieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen●
Werkzeuge reinigen●78
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln
Maschine mit feuchtem Lappen abwischen
Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen
◊
●78
●
●77
●78
●
◊◊
◊◊◊
⊗
Seite
• Schrauben Sie die Sterngriffe (1) ab, ziehen den Lamellen-
körper (2) aus dem Düsenkörper und entnehmen Sie die
Lamellen (3)
• Jetzt können Sie die Lamellen drehen oder ersetzen.
• Stecken Sie den Lamellenkörper (2) wieder in den Düsen-
körper und schrauben Sie die Sterngriffe (1) wieder auf.
79
Lamellenwechsel swingo 1255
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Lamelle im Innenradius
• Legen Sie den sauberen Düsenkörper mit den Abweisrol-
len nach unten auf einen festen Untergrund (Tisch, Boden,
etc.). (Detail I1)
• Lösen Sie die Schraube (nicht ganz entfernen), in der Mitte
der 2-teiligen Spannschiene bis die Spannschiene entfernt
werden kann. (Detail I2)
• Reinigen Sie den Düsenkörper, Lamellen und die Spannschiene unter fliessendem Wasser mit einer Bürste.
• Montieren Sie die ”gewendete” oder die neue Lamelle auf
den Düsenkörper.
• Setzen Sie die Spannschiene in der richtigen Position wieder auf die Lamelle (Detail I3).
• Spannen Sie die Spannschiene. (Detail I2)
Lamelle am Aussenradius
• Legen Sie den sauberen Düsenkörper mit den Abweisrollen nach unten auf einen festen Untergrund (Tisch, Boden,
etc.). (Detail A1)
• Lösen Sie die Schrauben (nicht ganz entfernen), links und
rechts der 3-teiligen Spannschiene bis die Spannschiene
entfernt werden kann. (Detail A2)
• Reinigen Sie den Düsenkörper, Lamellen und die Spannschiene unter fliessendem Wasser mit einer Bürste.
• Montieren Sie die ”gewendete” oder die neue Lamelle auf
den Düsenkörper.
• Setzen Sie die Spannschiene in der richtigen Position wieder auf die Lamelle (Detail A3).
• Spannen Sie die Spannschiene. (Detail A2)
80
Störungen
StörungMögliche UrsacheBehebung der StörungSeite
• Verbinden Sie den Stecker mit der
Netzsteckdose
• Maschine ausschalten (Hauptschalter) und Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
• Service-Partner kontaktieren
• Schalter Antrieb loslassen und
nochmals drücken
• Antriebsriemen gerissen
• Service-Partner kontaktieren
• Schmutzwassertank voll, kontrollieren
• Schwimmer auf Funktionstüchtigkeit überprüfen
• Saugdüsenaufhängung auf Funktionstüchtigkeit überprüfen
Maschine ohne Funktion
Werkzeugaggregat oder Saugaggregat lassen sich nicht ausschalten
Bürste dreht nicht
Stecker nicht in Netzsteckdose eingesteckt
Hauptschalter ausgeschaltet• Hauptschalter einschalten74
Netzstecker oder -Kabel defekt• Service-Partner kontaktieren
Fehler in der Elektronik oder Bedientableau
Maschine wurde überlastet, Überstromauslöser
Motor dreht, Werkzeug nicht
Saugaggregat nicht eingeschaltet• Taste Saugaggregat drücken74
Schwimmer schliesst die Eintrittsöffnung beim Saugaggregat (Überfüllsicherung Schmutzwassertank)
Saugschlauch nicht aufgesteckt• Saugschlauch aufstecken75
Saugdüse nicht am Boden
74
74
74
75
DE
Schlechte Saugleistung, Boden
bleibt nass, Schmutzwasser wird
nicht aufgesaugt
Ungenügender Reinigungslösungaustritt
Schaum- oder Flüssigkeit tritt aus
der Maschine heraus
• Lamelle wechseln
Lamellen abgenutzt
Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)
Saugfilter verstopft• Entfernen der Fremdkörper74
Dichtung des Tankdeckels auf Ris-
• Klopfen Sie den Grobschmutzkorb
aus und spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser
• Tank Reinigungslösung (Frischwassertank) kontrollieren und
mit Wasser befüllen
• Taste Reinigungslösung drücken
• Schalten Sie das Saugaggregat
aus
• Kontrollieren Sie den Schwimmer
auf seine Funktionstüchtigkeit
79
77
74
81
Technische Informationen
Maschine755E
Arbeitsbreite43cm
Breite der Saugdüse69cm
Masse (L x B x H)116 x 47.5 x 119.5cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal130kg
Nennspannung220-240V110-127V220V100V100VAC
Nennleistung nominal1500W
Frequenz5060606050Hz
Länge Netzkabel25m
Frischwassertank nominal +/- 5%50l
Maschine1255E
Arbeitsbreite50cm
Breite der Saugdüse80cm
Masse (L x B x H)143 x 53 x 118cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal130kg
Nennspannung220-240V110-127V220V100V100VAC
Nennleistung nominal1700W
Frequenz5060606050Hz
Länge Netzkabel25m
Frischwassertank nominal +/- 5%75l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Schalldruckpegel LpA70dB(A)
Unsicherheit KpA2.5dB(A)
Schwingungsgesamtwert<2.5m/s2
Unsicherheit K0.25m/s2
SpritzwasserschutzIPX4
SchutzklasseI
82
Zubehör
Nr.Artikel755E1255E
7510829Führungsteller 43 cm1x
8504750Scheuerbürste Nylon 43 cm1x
8504780Scheuerbürste abrasiv 43 cm1x
8504800Scheuerbürste Waschbeton 43 cm1x
7510830Führungsteller 50 cm1x
8504770Scheuerbürste Nylon 50 cm1x
8505130Scheuerbürste abrasiv 50 cm1x
8505120Scheuerbürste Waschbeton 50 cm1x
8502830Füllschlauch mit universellem Wasseranschlussxx
Verschiedene Pads, (Polyester braun, blau, rot und contact pad)xx
Transport
Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe usw.).
DE
Entsorgung
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug verzurrt und gesichert
ist.
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-Servicepartner kann Sie dabei unterstützen.
83
Abmessungen der Maschine
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755Eswingo 1255E
Masse sind in Zentimeter!
84
Translation of the original instructions of use
t
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Legend:
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or extensive damage to property!
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to property!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may result in faults!
It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Attention:
The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commissioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
EN
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
85
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to reduce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the
machine in a locked room before leaving it.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine.
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>2%.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Attention:
Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the voltage rating of the plug socket!
Attention:
Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or
similar), crimping, tearing or damaging the
power supply cord through heat, oil, or
sharp objects!
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of science.
See the Technical Information on page 96.
86
Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guarantee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Further documents
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
EN
87
Structural layout
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
212022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
1Switch bracket drive
2Driving handle
3Operating hour counter (option)
4Drain hose cleaning solution (blue cover)
5Drain hose waste water (red cover)
6Water regulating set
7Foot pedal tool
8Foot pedal squeegee
9Squeegee
10 Tools (brushes, pads, etc.)
11 Brush unit
12 Cleaning solution switch
13 Suction unit switch
14 Main switch
15 Filling level indicator
16 Fresh water tank filter
17 Recovery tank
18 Float (Overfill protection recovery tank)
19 Suction filter
20 Dirt sieve
21 Solution tank
22 Dosage aid
23 Tank lid
24 Tank lid unlocking
88
Prior to commissioning
1
2
2
1
Brush installation
Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage.
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the tools under the tool unit.
• Plug the power supply cord into the mains socket.
• Switch on the machine (key switch).
Switch lights up
• Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.
Squeegee assembly
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the squeegee (2) below the
squeegee holder (1).
• Press the foot pedal down until the
squeegee holder engages.
• Attach the suction hose to the connector.
Filling the fresh water tank
Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to using hot water.
• The machine must be switched off (main switch).
• Put your hand into the opening between tank cover and tank.
Palms upwards.
EN
• Briefly press the operating lever.
In this way the tool is centered and engaged.
• Open the tank cover until the support engages in the tank
wall.
• Remove the dosage aid.
Notice:
Lightly moving the machine backwards
and forwards at the driving handle helps it
to engage.
• Fill the fresh water tank with water.
Maximum filling level (page 88).
• Tip the tank cover back into its original position and press
it down until it locks.
Dosing:
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when handling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.
89
Notice:
For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup.
The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The
type of machine is also noted in the dosage cup!
Dosing examples:
Information on
the packing of
the product
0.5%1/21 x 1/2
1%1/21 x MAX (2 x 1/2)
Dosage cup application
Tank capacityDosage cup
MAX1 x MAX
MAX2 x MAX
Beginning work with the machine
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this machine!
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
Cleaning start
• Lower the squeegee.
• Plug the power supply cord into the mains socket.
• Switch on the machine (key switch).
Switch lights up
• Fill the product you have measured with the dosage cup
into the fresh water tank.
• Slightly lift the tank cover.
• Push the tank cover support slightly inwards.
• Close the tank lid.
• By pushing gently on the front part of the tank cover you
lock the tank.
Pre-cleaning
Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro
tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
• Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.
• Switch off the suction unit.
Switch lights up
-
• Switch off the water pump.
Switch lights up
• Use the quantity control to dose the
cleaning solution.
90
• Pull the switch bracket drive on the
driving handle.
The tool starts to rotate and the
cleaning solution supply starts.
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps.
Notice:
More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found
on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer consultant for further details.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer consultant.
Replenishing cleaning solvent
Attention:
The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
End of operation
• Switch off the water pump.
The cleaning solution supply is
stopped.
• Continue to drive a few meters.
Notice:
Very important for TASKI contact pads!
• To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
• Switch off the suction unit.
The switch lights up; the suction en
gine stops.
EN
-
Notice:
A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention:
The pump must never run dry for an ex-
tended period.
• The machine must be switched off.
• Open the tank lid.
• Fill the fresh water tank with water, see page 89.
• Add the cleaning product using the dosing cup.
• Close the tank lid.
Soiled water full
Recovery tank full:
• If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of
the noise by increasing the suction
speed as well as residual water at the
bottom.
• Drain the recovery tank, see page 92.
• Switch the machine off (ON/OFF)
and pull the power supply cord out of
the mains socket.
Attention:
The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from the
mains socket.
91
Removing and cleaning the squeegee
• Pull the suction hose from the connector.
• Lift the squeegee with your foot.
• Compress the lock springs. The
squeegee is released and can be removed from the squeegee holder.
Cleaning the recovery tank and fresh water tank
• Open the tank cover until the support
engages in the tank wall.
• Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough-
ly with clean water.
• Remove the dirt sieve (yellow), emp-
ty it and thoroughly rinse it under running water.
• Clean the squeegee under running water using a brush.
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the national regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment of the
cleaning solution manufacturer must be
observed.
Proceed as follows:
• Take the drain hose out of the holder.
• Open the red or blue cover at the level of the handle, lower
the end of the hose slowly and empty the recovery or fresh
water tank.
• Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
• Check the float to make sure it is fully
functional and repair any fault
• After you have finished emptying the tanks, screw the red
and blue cover back on and hang the hose on the holder.
Attention:
Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
• Put the drain hoses back into the holder.
Cleaning the fresh water tank filter
Clean the fresh water tank filter after the end of operation.
Clogged filters can inhibit the supply of detergents and thus
lead to surface damage.
• The machine must be switched off.
• Unscrew the fresh water tank filter
and remove it.
• Rinse the filter thoroughly with clean
water.
92
Notice:
The filter is lower than the drain hole of the
tank. A rest amount of cleaning solution
will run out only when the filter is removed.
• Put the filter back and twist it closed.
Removing and cleaning the brush
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life.
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will expire.
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
• Rotate the tool counterclockwise
away from the tool connection using
your foot.
• Clean the tool under running water.
Cleaning the machine
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice:
The machine must be switched off and the
plug must be removed from the mains
socket.
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleasant odors is prevented.
• Lift the tank and turn the dosing aid.
• Lower the tank cover and place it
carefully on the dosing aid.
Activity
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank)
Check the suction filter for contamination and clean it
Clean all yellow marked parts●
Clean the brushes●93
Clean the squeegee, check the blades
for wear and change them, if necessary
Wipe the machine using a damp cloth●93
Clean the seals of the tank lid, check
them for cracks and replace them, if
necessary
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and readiness for
use, the machine must be serviced after 450 working hours
or at least once a year.
◊
●92
●
●92
●
◊◊
◊◊◊
⊗
Page
Notice:
In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are
required.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
EN
93
Blade change swingo 755
3
1
2
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
• Unscrew the star knobs (1), pull the blade body (2) out of
the squeegee body and remove the blades (3).
• Now you can turn the blades or replace them.
• Put the blade body (2) back in the squeegee body and
screw the star knobs (1) back on.
Blade change swingo 1255
Blade in the inner radius
• Put the clean squeegee body with the rolls downward on a
solid surface (table, ground, etc.). (Detail A1)
• Loosen the screws (do not remove them completely) on the
left and right side of the 3-part tightening strap until the
tightening strap can be removed. (Detail A2)
• Clean squeegee body, blades and tightening strap under
running water with a brush.
• Mount the "turned" or new blade onto the squeegee body.
• Put the tightening strap in the right position on the blade
(Detail A3).
• Tension the tightening strap. (Detail A2)
• Put the clean squeegee body with the rolls downward on a
solid surface (table, ground, etc.). (Detail I1)
• Loosen the screw (do not remove it completely) in the middle of the 2 parts of the tightening strap until the tightening
strap can be removed. (Detail I2)
• Clean squeegee body, blades and tightening strap under
running water with a brush.
• Mount the "turned" or new blade onto the squeegee body.
• Put the tightening strap in the right position on the blade
(Detail I3).
• Tension the tightening strap. (Detail I2)
Blade on the outer radius
94
Malfunctions
MalfunctionPossible causesTroubleshootingPage
• Insert the plug into the mains sock-
et.
• Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from
the mains socket.
• Contact your service partner
• Release the switch driv e and pr ess
again
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Recovery tank full, check
• Check float for functionality
• Check squeegee suspension for
functionality
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be
turned off
Brush does not rotate
No power supply
Machine is switched off• Switch on the main switch88
Power supply cord defect• Contact your service partner
Error in the electronic system or in
the control panel
Machine overload, overload switch
Motor rotates, brush does not
Suction not switched on• Press suction unit button88
Float closes the inlet opening on the
suction unit (overfill protection recovery tank)
Suction hose not connected• Connect suction hose89
Squeegee not on the floor
88
88
88
89
EN
Poor suction performance Floor remains wet Soiled water is not vacuumed up
Insufficient cleaning solvent supply
Foam or liquid leaking from the machine
• Replace blades
Blades worn out
Hose or squeegee clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged• Remove any foreign matter88
Check the tank cover's gasket for
cracks/dirt
Dirt sieve full
Cleaning solution tank (fresh water
tank) empty
Fresh water tank filter blocked• Cleaning the fresh water tank filter92
Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button88
Float malfunction
• Remove any foreign matter
• Clean the gasket and replace if defective
• Remove the dirt sieve.
• Empty the dirt sieve by tapping it
and rinse it under running water
• Check cleaning solution tank
(fresh water tank) and fill with water
• Switch the suction unit off
• Check the float to make sure it is
fully functional and repair any fault
94
91
95
Technical data
Machine755E
Working width43cm
Squeegee width69cm
Dimensions (LxWxH)116 x 47.5 x 119.5cm
Maximum weight of operational machine130kg
Rated voltage220-240V~110-127V~220V100V100VAC
Rated power, nominal1500W
Frequency5060606050Hz
Power supply cord length25m
Fresh water tank, nominal +/- 5%50l
Machine1255E
Working width50cm
Squeegee width80cm
Dimensions (LxWxH)143 x 53 x 118cm
Maximum weight of operational machine130kg
Rated voltage220-240V~110-127V~220V100V100VAC
Rated power, nominal1700W
Frequency5060606050Hz
Power supply cord length25m
Fresh water tank, nominal +/- 5%75l
Values according to IEC 60335-2-72
Sound pressure level LpA70dB(A)
Uncertainty KpA2.5dB(A)
Vibration<2.5m/s2
Uncertainty K0.25m/s2
Splash water guardIPX4
Protection classI
96
Accessories
No.Item755E1255E
7510829Pad drive harpoon grip 43 cm1x
8504750Scrubbing brush, nylon, 43 cm1x
8504780Scrubbing brush, abrasive, 43 cm1x
8504800Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm1x
7510830Pad drive harpoon grip 50 cm1x
8504770Scrubbing brush, nylon, 50 cm1x
8505130Scrubbing brush, abrasive, 50 cm1x
8505120Scrubbing brush, washed concrete, 50 cm1x
8502830Filling hose with universal water couplingXX
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad)XX
Transport
Attention:
This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
EN
Disposal
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help.
97
Machine dimensions
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755Eswingo 1255E
The dimensions are in centimeters!
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.