Taski swingo 755, swingo 1255E Instructions Of Use

AR BG BR CS
swingo 755E / 1255E
DA DE EN ES
ET
FI
FR GR HR HU
AR .2 BG 15 BR .29 CS .43 DA .57 DE .71
V008 / 12089-68 1624
EN .85 ES .99 ET .113 FI ...126 FR .140 GR 154
HR .168 HU .182
*12089-68*
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ
t
!رﺬﺤﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ و لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﺎﻤﺋاد
.ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻣﻼﺴﻟا
ﻦﻣآ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻘﺒﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ و
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﻞﺸﻔﻟا ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﺪﺗ ةرﺎﺷﻹا ةﺬﻫ صﺎﺨﺷﻷا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺬﻫ عﺎﺒﺗإ
تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻤﺴﺟ را ﺮﺿأ قﺎﺤﻟإ وأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﻓ ﻞﺸﻔﻟا ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﺪﺗ ةرﺎﺷﻹا ةﺬﻫ
ﻰﻓ راﺮﺿأو ءﺎﻄﺧأ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺬﻫ عﺎﺒﺗإ
تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا
:تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا فﺪﻫ
قدﺎﻨﻔﻟا ﻲﻓ ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺪﻬﻳو
ﻊﻣ .(ﺦﻟا ،ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو قﻮﺴﺘﻟا ﺰﻛاﺮﻣو ﻊﻧﺎﺼﻤﻟاو تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو سراﺪﻤﻟاو
،ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ مرﺎﺼﻟا لﺎﺜﺘﻣﻻا ةﺎﻋاﺮﻣ
هﺬﻫ ﺖﻤﻤﺻ ﺪﻗو .ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ تﻻﻵا هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗو
.ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺎﺼﻴﺼﺧ ةﺰﻬﺟﻷا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻖﻴﺒﻄﺗو ،ﺖﻴﻳﺰﺘﻟا ،ﻊﻴﻤﻠﺘﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﻒﻴﻈﻨﺗ .رﺎﺒﻐﻟا ﺔﻟازإ وأ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ،ﻊﻤﺸﻟا
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻊﻣ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﻷاو ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا ﺐﻃﺮﻟا
.ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻚﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻮﻫ
:ﺮﻄﺧ
حﺮﺼﺗ ﻢﻟ ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ فﻮﺳ
ﺎﻘﻓو ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻣﻼﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﻲﺳﺮﻔﻳاد
CE ضﺮﻐﻟا ﺮﻴﻏ ىﺮﺧأ ضاﺮﻏﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا .
ﻒﻠ ﺗو ،ص ﺎﺨ ﺷﻸ ﻟ ت ﺎﺑ ﺎﺻإ ﺐﺒ ﺴﺗ ن أ ﻦ ﻜﻤﻳ دﻮ ﺼﻘﻤ ﻟا
ﺎﻣ ةدﺎﻋ تﻻﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻞﺜﻣو .ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺌﻴﺑو زﺎﻬﺠﻟا
نﺎﻤﻀﻟا تﺎﺒﻟﺎﻄﻣو ،تﺎﻧﺎﻤﺿ يأ ءﺎﻬﻧإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لﻮﺣ ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﺪﺗ ةرﺎﺷﻹا ةﺬﻫ
ةﺬﻫ عﺎﺒﺗإ ﻲﻓ ﻞﺸﻔﻟا ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ لﺎﻌﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻹا
ءﺎﻄﺧأ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ﻲﻓ ﺬﻔﻨﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاﻮﻄﺨﻟ تادﺎﺷرإ ﻦﻤﻀﺘﺗ
مﺎﻈﻨﻟا
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
ﻪﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرا
تﻻآ ،ءﺎﻨﺒﻟاو ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺘﻟ اﺮﻈﻧTASKI ﺔﻣﻼﺴﻟاو ﺔﺤﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﺗ
ﺔﻣﻼﻋ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻴﺿﻮﻔﻤﻟا تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟ ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا
CE.
:ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻟﻵا
وأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻ فﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ ﻢﺘﻳ ﻦﻳﺬﻟا
ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻢﻬﺗارﺎﻬﻣ ﻰﻠﻋ ﻼﻴﻟد اﻮﻣﺪﻗ ﻦﻳﺬﻟا
ىﻮﺘﺤﻣ
ﻪﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ىﺮﺧأ ﻖﺋﺎﺛو . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ﻲﻠﻜﻴﻬﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ﻒﻴﻠﻜﺘﻟا ﻞﺒﻗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺔﺣاﺮﺻ ﻒﻠﻛ يﺬﻟاو ﺔﻟﻵا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ و ﺔﻴﺴﺤﻟا ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﻷا وأ لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ،ﺔﻴﻠﻘﻌ ﻟا و
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻰﻟإ نوﺮﻘﺘﻔﻳ
لﺎﻄﻋﻷا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
تﺎﻘﺤﻠﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ﻞﻘﻨﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ﺺﻠﺨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺠﺣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ فاﺮﺷﻻا ﺖﺤﺗ لﺎﻔﻃﻻا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﺗ ﻻ ﺎﻬﻧأ
:ﺮﻄﺧ
ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺣ فﺮﻐﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﻟﺎﻋ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا داﻮﻤﻟا
وأ (ﺦﻟا ،رﺎﺒﻐﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا دﻮﻗو تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو زﺎﻐﻟا
.ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻌﺘﺸﺗ نا ﻦﻜﻤﻳ داﻮﻤﻟا هﺬﻫ
ﻪﻨﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو ﻪﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺔﻣﺎﺴﻟا داﻮﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻟآ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻰﻠﻋ ﺮﻴﻄﺨﻟا رﺎﺒﻐﻟا) ﺔﺠﻴﻬﻤﻟا وأ ﺔﻳوﺎﻜﻟاو ةﺮﻄﺨﻟاو
ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻔﺼﻳ ﻻ ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا مﺎﻈﻧ .( ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
.داﻮﻤﻟا ﻦﻣ عاﻮﻧﻷا هﺬﻫ جرﺎﺧ ﻢﺋﻼﻣ
فﺮﻄﻟا وأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا رﺎﺛﻵا
.هدﺎﻌﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺚﻟﺎﺜﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺚﻟﺎﺜﻟا فﺮﻄﻠﻟ ﻚﻟﺬﻛو ﻲﻠﺤﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ تﺎﻔﺘﻟﻻا
ﻞﺜﻣ ءﺎﻴﻤﻌﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ !لﺎﻔﻃﻷاو
ﻦﻣ ،صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻨﺤﻨﻤﻟا وأ باﻮﺑﻷا
.ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻦﻣ ﺪﺤﻟا ﻢﻬﻤﻟا
2
AR
:ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻬﺑ ىﺮﺧﻷا ءﺎﻴﺷﻷاو صﺎﺨﺷﻷا ﻞﻘﻨﺗ ﻻ
:ﺮﻄﺧ
وأ ماﺪﻄﺻا ﺪﻌﺑ وأ ﺐﻴﻋ وأ ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺮﻴﺒ ﺧ ﻖ ﻳﺮ ﻃ ﻦ ﻋ ز ﺎﻬ ﺠﻟ ا ﺺ ﺤﻓ ﻢﺘ ﻳ نأ ﺐﺠ ﻳ ، طﻮ ﻘﺳ ﻪﻟﺎﺣ ﻰﻓ ءاﺮﺟﻻا ﺲﻔﻧو .ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﻞﻫﺆﻣ ﺖﺿﺮﻌﺗ وا ءﺎﻤﻟا ﻰﻓ تﺮﻤﻏ وا ﺎﺟرﺎﺧ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا كﺮﺗ
ﻪﺑﻮﻃﺮﻠﻟ
:ﺮﻄﺧ
ﺎﻬﻠﻄﻋ ﻪﻟﺎﺣ ﻰﻓ ارﻮﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﻪﻨﻴﻜﻤﻟا ﻒﻗ و ﺐﺠﻳ
ﺔﻴﻄﻏا ﻞﺜﻣ ﺔﻠﺼﻟا تاذ يﺮﺧﻻا ءاﺰﺟﻻا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟ
يﺬﻟا ءاﺰﺟﻻا ﻪﻴﻄﻐﺗ وأ ﻪﻴﺴﻴﺋﺮﻟا كﻼﺳﻻاو هﺎﺷﺮﻔﻟا
ﺎﻫذﺎﻘﻧﻻ ﺎﻬﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ
:ﺮﻄﺧ
رﺪﺤﻨﻣ ﻲﻠﻋ نﺰﺨﺗ وا ﻒﻗﻮﺘﺗ نا ﺐﺠﻳ ﻻ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺎﻬﻴﻓ ﺬﻔﻨﻳ ﻞﻤﻋ يا ﻞﺒﻗ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا ﻖﻠﻐﺗ نا ﺐﺠﻳ
:ﺮﻄﺧ
ﻞﺧاﺪﺘﻟا ﻊﻣ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻲﻧﺎﺧﺪﻟا بﺎﺒﻀﻟا) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا
.(ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا و ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺔﻤﻈﻧﻷا
تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﺗﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ، ثداﻮﺤﻟا
. ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺣ ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻚﻠﺳ ﻞﺼﻓ وأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا قﻼﻏإ ﻊﻨﻤﻳ
. ﺔﻟﻮﻠﺒﻣ يﺪﻳﺄﺑ (ﺔﻗﺎﻄﻟا دوﺰﻣ) ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻠﻋ ﺮﻛذ( ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ) ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺪﻬﺠﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ ﺲﻔﻧ ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا
!ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا تاداﺪﻣإ ﻚﻠﺴﻟا ﻒﻠﺗ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻟا
ﺎﻣ وأ شﺎﻤﻗ ﻊﻄﻗو ،شﺮﻓ) تاودأ بوﺎﻨﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻚﻠﺳ فﻼﺗإ وأ ﻖﻳﺰﻤﺗوا ﺪﻴﻌﺠﺗ ﻦﻨﻣ ،(ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ
وأ ، ﺖﻳﺰﻟا ،ةراﺮﺤﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻗﺎﻄﻟا تاداﺪﻣإ
!ةدﺎﺤﻟا ءﺎﻴﺷﻷا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻚﻴﻠﻋ ، زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا بﺮﺴﺗ وأ ةﻮﻏر ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
. رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻔﻃاﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةﺰﻬﺟأ و تﻻآ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗTASKI ﺾﻌﺑ ﻞﺜﻣ وأ ءﺎﺿﻮﺿ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻟ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻫدﺎﻌﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ تازاﺰﺘﻫا
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﻫﺎﺷ12.
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ
:ﺮﻄﺧ
. تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ2.%
ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﺎﺤﻟا فﺎﻄﻌﻧﻻا
عﻮﻗو ﺮﻄﺧ .رﻮﻈﺤﻣ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو زﺎﻬﺠﻟا راﺮﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ
.ثدﺎﺣ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻪﺑ حﺮﺼﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ
ﻞﺒﻗ ﺔﻠﻔﻘﻣ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ،ﻚﻟﺬﻟ
.ﺎﻬﺗردﺎﻐﻣ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻠﻴﻠﻗو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﺌﻴﺑ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو ﻞﻤﻌﻟا
+ ﻦﻴﺑ حواﺮﺘﺗ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﻲﻓ رﺎﺒﻐﻟا10+ و 35
. ﻂﻘﻓ ﺔﺟرد
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻠﻋ ﻢﻫ ﻦﻳﺬﻟا ﻂﻘﻓ ﻢﻬﻟ حﺮﺼﻤﻟا ءاﺮﺒﺨﻟ ﺢﻤﺴﻳو زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻞﻜﺑ ﻢﻠﻋ
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا تﻻﻵا رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ حﻼﺻﻹ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةدﺪﺤﻤﻟا ( ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ ةدﺎﺒﻟ, شﺮﻓ ) تاودأ ﻂﻘﻓ ،تاراﻮﺴﺴﻛﻻا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ
رﺎﺸﺘﺴﻣ ﺎﻬﺒﺘﻛ ﻲﺘﻟا ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ وأTASKI .
ﻒﺋﺎﻇ و ﺔﻣﻼﺳ ﻦﻣ ﻒﻌﻀﺗ ﺪﻗ ىﺮﺧأ شﺮﻓ يأ
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
تﻻاTASKI ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓا ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻤﻤﺼﻣ
اذا ﻪﻘﻴﻘﺤﺗ ﻦﻜﻤﻳTASKI.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ
لﺎﻄﻋﻷا ىﺮﺧﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ
.ﺔﺌﻴﺒﻟا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﺖﻘﺤﻟ ﻲﺘﻟا راﺮﺿﻷاو
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟ يﺮﺼﺤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ﻚﻟﺬﻟو
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاTASKI.
ﻻ ﺔﻘﺋﻻ ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا لﺎﻄﻋﻻا
.ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺎﻬﻴﻄﻐﺗ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟ
TASKI.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا
ىﺮﺧأ ﻖﺋﺎﺛو
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻤﺋﺎ ﻗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠ ﻟا ا ﺬﻬﻟ ﻲﺋﺎﺑ ﺮﻬﻜ ﻟا ﻂ ﻄﺨﻤ ﻟا ﺮ ﻴﻓﻮﺗ ﻢﺘﻳ
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
.تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ
3
ﻲﻠﻜﻴﻬﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
21 2022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C max.140°F
MAX
3/4
1/2
1ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا سﻮﻗ ﺔﻠﻤﺣ 2ةدﺎﻴﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ 3(رﺎﻴﺨﻟا) داﺪﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ 4(قرزأ ءﺎﻄﻏ) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ فاﺰﻨﺘﺳا ﻞﺣ 5(ﺮﻤﺣأ ءﺎﻄﻏ) تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا مﻮﻃﺮﺧ هﺎﻴﻤﻟا فاﺰﻨﺘﺳا 6هﺎﻴﻤﻟا ﻢﻴﻈﻨﺗ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ 7مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود ةادأ 8ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺔﺳاود مﺪﻗ
9ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﺤﺴﻤﻣ 10(ﺦﻟا ،تﺎﺼﻨﻣو ،شﺮﻓ) تاودأ 11ةﺎﺷﺮﻓ ةﺪﺣو 12ﻞﺤﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ 13ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا ةﺪﺣو ﻂﻔﺷ 14ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻊﻃﺎﻘﻟا 15ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ 16هﺎﻴﻣ ناﺰﺧ ﺢﺷﺮﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا 17شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ 18(ﺾﻴﻔﻳ ﺔﻳﺎﻤﺣ شﺎﻌﺘﻧا ناﺰﺧ) ﻢﻳﻮﻌﺗ 19ﻂﻔﺷ ﺮﺘﻠﻓ 20لﺎﺑﺮﻏ خﺎﺳوﻷا 21ﻞﺤﻟا ناﺰﺧ 22ﺔﻋﺮﺟ تاﺪﻋﺎﺴﻤﻟا 23ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ 24ﺢﺘﻓ ءﺎﻄﻏ ناﺰﺧ
4
1
2
2
1
AR
ﺺﺤﻓ ﻰﺟﺮﻳ لﺎﺧدﻹا ﻞﺒﻗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةرﺪﻗ مﺪﻋ ﺪﺣ ﻰﻟإ ﺖﻠﺻو ﻲﺘﻟا شﺮﻔﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﺤﺘﻟا ةرﺪﻗا ﺪﺣ ﻰﻟإ رﺎﺸﻳ ﻞﻤﺤﺘﻟا لﻮﻃ
وأ ﺔﻴﻟﺎﺒﻟا طﻮﻔﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ . ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻤﺣﻷا ﺮﻌﺸﻟا
شﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳا .ﺔﺛﻮﻠﻤﻟاTASKI نا .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا
ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻟا ىدﺆﺗ ﺪﻗ تادﺎﺷرﻻا هﺬﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋ
ضرﻻا ﻰﻠﻋ راﺮﺿأ وا ﺔﻳﺎﻔﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.(ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ) زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا
ﻪﺷﺎﺸﻟا ةءﺎﺿأ
.ءﻂﺒﺑ ةادأ ﺾﻔﺧو ،مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود ﺢﺘﻓ
ﻒﻴﻠﻜﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا
وأ (تاﺮﻴﻌﺸﻟا) ءاﺮﻤﺤﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا ﺖﺤﺗ ﻊﻘﺗ ﻻ ةﺎﺷﺮﻔﻟا نأ1cm لﻮﻃ ﻦﻣ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺔﻓﺎﻈﻨﻟاو ءاﺪﺗرﻻ ﺔﻃﻮﻔﻟا
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻞﻣﺎﺣ كﺮﺸﻳ
.فﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو رﺎﻃإ ﻲﻓ تاودأ ﻊﺿ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد . ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
ﻦﻴﺣ ﻲﻓ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﻲﺻﻮﺗ
ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺖﻗو عﺮﺳأ ﻲﻓ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا هﺎﻴﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا
كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ضرﻷا ﻊﻣ لﺎﺼﺗا ﻲﻓ لﺎﺤﻟا
.ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺎﻳاﺰﻣ
ناﺰﺨﻟاو
فاﺪﺠﻤﻟا دﻮﻌﺻ
ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻤﺠﺘﻟا
.فﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
) ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﺿو2) ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺐﺣﺎﺻ هﺎﻧدأ (1.(
ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳﻷ مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻞﺻﻮﻤﻠﻟ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ قﺎﻓرإ
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
60°C/140 °F.
(ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻊﻃﺎﻘﻟا) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
ناﺰﺨﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻦﻴﺑ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ كﺪﻳ ﻊﺿ
.كرﺎﺸﺗو ةادﻷا ﻂﻴﺳﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑو
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻲﻓ مﺎﻣﻷا ﻰﻟإو ءارﻮﻟا ﺔﻟآ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻼﻴﻠﻗ
.طاﺮﺨﻧﻻا ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﻳ ةدﺎﻴﻘﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ ﻂﻐﺿا
.ناﺰﺨﻟا راﺪﺟ ﻲﻓ ﻢﻋﺪﻟا كﺮﺸﻳ ﻰﺘﺣ ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ
. تاﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﺔﻋﺮﺟ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا
(ﺔﺤﻔﺼﻟا) ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
4
ﻞﻔﻘﻳ ﻲﻜﻟ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻴﺳﺎﺳﻻا ﻪﺘﻴﻌﺿو ﻰﻟإ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺪﻋأ
ﺔﻋﺮﺠﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ,تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻚﻴﻠﻋ
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺲﺑﻼﻣ)
!!ﺔﻳوﺎﻤﻴﻜﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺎﻬﺑ ﺖﺻوأ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺎﻤﺋادو ﻂﻘﻓ ﻲﺳﺮﻔﻳاد
.تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﻲﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﺠﺘﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺪﻗ (تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا وأ ضﺎﻤﺣﻷاو رﻮﻠﻜﻟا ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻤﻴﺴﺟ راﺮﺿأو ﺔﺤﺼﻟ ارﺮﺿ ﺐﺒﺴﺗ
5
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
بﻮﻛ ﻲﻓو قﺎﻄﻧ ﻰﻠﻋ مﺪﺨﺘﺳا ،ﺔﻘﻴﻗد ﺔﻋﺮﺠﻟ
.ءاوﺪﻟا
ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ناﺰﺧ ﻰﻠﻋ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻣﻼﻌﻟا
ﻲﻓ ﺎﻀ ﻳأ ﺔ ﻟآ ﻦ ﻣ عﻮ ﻧ ﻆﺣ ﻼﻳ . ءاو ﺪﻟا ب ﻮﻛ ﻲ ﻓ ﺔﻣ ﻼﻋ
!ءاوﺪﻟا بﻮﻛ
:ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﺜﻣﻷا تﺎﻋﺮﺠﻟا
ناﺰﺧ ﺔﻌﺳﻪﻋﺮﺠﻟا بﻮﻛ
MAX1 x MAX
MAX2 x MAX
ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﻦﻣ ﺔﻣﺰﺣ
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا
0.5%1/21 x 1 x 2
1%1/21 x MAX (2 x 1/2(
ﻪﻋﺮﺠﻟا بﻮﻛ ﻖﻴﺒﻄﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
,قﻻﺰﻧﻻا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﻳﺬﺣا ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ ﺎﻣود صﺮﺣا
اﺬﻫ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﺲﺑﻼﻣ
!زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﻻوﺎﺤﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻻﺎﺑ اﺪﺑا
.ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻰﻓ ﻰﻟوﻻا ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺗ ءﺪﺑ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺾﻔﺧ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ
.(ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ) زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا
ﻪﺷﺎﺸﻟا ةءﺎﺿأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ (ﺦﻟا ندﺎﻌﻤﻟا ،ﺐﺸﺨﻟا ءاﺰﺟأ) مﺎﺴﺟأ يأ ﺔﻟازإ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺢﻄﺳ
،ﺔﻳروﺪﻟا ةادأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ تﺎﻨﺋﺎﻜﻟا فﺬﻗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻲﻓ راﺮﺿأو صﺎﺨﺷأ ﺔﺑﺎﺻإ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
.ﺔﺌﻴﺒﻟا
.ءﻂﺒﺑ ةادأ ﺾﻔﺧو ،مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود ﺢﺘﻓ
.ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءاوﺪﻟا بﻮﻛ ﻊﻣ سﺎﻘﻳ يﺬﻟا ﺞﺘﻨﻤﻟا ءﻞﻣ
.ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻼﻴﻠﻗ ﻊﻓر
.ﻼﻴﻠﻗ ﻞﺧاﺪﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻢﻋﺪﻟا ﻊﻓد
.ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ قﻼﻏإ
ﻞﻔﻗ ﻚﻟ ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻦﻣ ﻲﻣﺎﻣﻷا ءﺰﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻄﻠﺑ ﻂﻐﻀﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
.ناﺰﺨﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ
ﻪﺷﺎﺸﻟا ةءﺎﺿأ
.هﺎﻴﻤﻟا ﺦﺿ فﺎﻘﻳإ
ﻪﺷﺎﺸﻟا ةءﺎﺿأ
ءﺎﻄﻋإ ﻰﻟإ ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻜﺤﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ تﺎﻋﺮﺟ
ﺾﺒﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا كﺮﺤﻣ سﻮﻗ ﺐﺤﺳ
.ةدﺎﻴﻘﻟا
أﺪﺒﻳو ناروﺪﻟا ﻰﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا هﺪﺣو أﺪﺒﺗ
.لوﺰﻨﻟا ﻰﻓ لﻮﻠﺤﻤﻟا
6
AR
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
:ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳأ
.ﺪﺣاو ﻞﻤﻋ ةﻮﻄﺧ ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟاو ﺔﻴﻘﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
:ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳأ
تاﻮﻄﺧ ةﺪﻌﺑ ﻂﻔﺸﻟاو ﺔﻴﻘﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﻮﻘﺗ ﻢﺛ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻊﺿو
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺮﻴﻏو ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳأ لﻮﺣ ﺔﻗد ﺮﺜﻛأ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻗرو ﻲﻓ ﺎﻫﺪﺠﺗ نا ﻦﻜﻤﻳ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا
ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
.تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﺻﺎ ﺧ ت ﺎﺒ ﻴﻛ ﺮﺗ ﺔﻟ ﺎﺣ ﻲﻓ زﺎ ﻬﺠ ﻟا ﺔ ﻴﻬ ﻴﺟ ﻮﺘ ﻟا ﻒﻌ ﻀﻳ ﺪﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣو ثﻮﻠﺘﻟا / تﺎﻴﺿرﻸﻟ
ﺮﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﺴﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺣﺎﺘﻤﻟا تﻼﺠﻋ ﺎﻳرﺎﻴﺘﺧا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ .ضرﻷا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا تﺎﺒﻳﺬﻣ ﺪﻳﺪﺠﺗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
لﻮﻠﺤﻣ نود ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ تﺎﻴﺿرﻷا رﺮﻀﺘﺗ ﺪﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ
.هﺎﻴﻤﻟا ﺦﺿ فﺎﻘﻳإ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ تاداﺪﻣإ ﻒﻗﻮﺗ
.رﺎﺘﻣأ ﺔﻌﻀﺑ ﻊﻓد ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺴﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
تﺎﺼﻨﻤﻟ اﺪﺟ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣTASKI!لﺎﺼﺗﻻا
ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود ﻊﻓدو ،ةادأ ﻊﻓﺮﻟ
.كرﺎﺸﻳ ﻰﺘﺣ
.ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ بﺎﻌﻴﺘﺳﻻ رﺎﺘﻣأ ﺔﻌﻀﺒﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻤﺣ
.ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ
.ﻂﻔﺷ كﺮﺤﻣ ﻒﻗﻮﺗ .ﺊﻴﻀﺗ ﻪﺷﺎﺸﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ نأ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا تﻮﺻ
.غرﺎﻓ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﺠﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻴﻟ
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا
:ﻊﺟاﺮﻟا ناﺰﺨﻟا ءﻼﺘﻣا
ﻢﺘﻳ فﻮﺳو ،ﻞﻣﺎﻜﻟا شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺢﺷﺮﻣ ﻰﻠﻋ ماﻮﻌﻟا ﺮﺟ
هدﺎﻳﺰﺑ ءﺎﺿﻮﻀﻟا ﺮﻴﻔﺘﺑ اﺬﻫ ﻲﻟا رﺎﺸﻳ فﻮﺳ
ﻰﻓ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا هدﺎﻳزو ﻂﻔﺸﻟا ﻪﻋﺮﺳ
.عﺎﻘﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ .ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو زﺎﻬﺠﻟا غاﺮﻓإ نﻵا ﺐﺠﻳ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺔﻟازإو (ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا) زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا5
ﺔﻋﺮﺠﻟا مﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﺔﻓﺎﺿﺎﺑ ﻢﻗ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا،شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ8
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
) زﺎﻬﺠﻟا قﻼﻏﺈﺑON / OFF ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو (
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﻟازإ
.ﻞﺻﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺐﺤﺳ
.ﻚﻣﺪﻗ ﻊﻣ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻓر
ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ .ﻞﻔﻘﻟا ﻊﻴﺑﺎﻨﻴﻟا ﻂﻐﺿ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺐﺣﺎﺻ ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻟازإ ﻦﻜﻤﻳو
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻖﻴﻘﺤﺗ نﺎﻤﺿ ﺔﻤﻴﻠﺳ تاﺮﻔﺷو ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻂﻘﻓ
!ﻞﺜﻣﻷا ﻂﻔﺷ
.ةﺎﺷﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
7
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧو ﻊﺟاﺮﻟا ناﺰﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو غاﺮﻓا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ وأ هﺎﻴﻤﻟا فاﺰﻨﺘﺳا
.ﺔﻴﻨﻃو ﺢﺋاﻮﻠﻟ لﺎﺜﺘﻣﻻا ﻲﻓ ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻤﻈﻧﻷاو ،شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺨﻟا فاﺰﻨﺘﺳا ﺎﻣﺪﻨﻋ
تاﺪﻌﻣ نﺄﺸﺑ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا درﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا
.ﺎﻬﺗﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا
.ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿو
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻛ ﻞﻤﻜﺘﺳا
هﺪﻳﺪﺠﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺢﺷﺮﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺪﻳرﻮﺗ ﻊﻨﻤﺗ ةدوﺪﺴﻤﻟا تﺎﺤﺷﺮﻤﻟا ﻦﻜﻤﻳ
.رﺮﻀﻟا ﺢﻄﺴﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
ﻪﻟزأو ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا لﺎﺑﺮﻏ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
ﻒﻴﻈﻨﻟا ئﺎﻤﻟﺎﺑ اﺪﻴﺟ لﺎﺑﺮﻐﻟا ﻒﻄﺷا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ناﺰﺨﻟا فاﺰﻨﺘﺳا ﺐﻘﺛ ﻦﻣ ﻰﻧدأأ ﻮﻫ لﺎﺑﺮﻐﻟا
ﺪﻨﻋ جﺮﺨﺘﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟا
لﺎﺑﺮﻐﻟا ﺔﻟازإ
اﺪﻴﺟ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ و لﺎﺑﺮﻐﻟا ﺪﻋأ
.ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ وأ دادﺮﺘﺳﻻا ﻎﻳﺮﻔﺗو ءﻂﺒﺑ مﻮﻃﺮﺨﻠﻟ
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧو ﻊﺟاﺮﻟا ناﺰﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ناﺰﺨﻟا راﺪﺟ
ﺔﻏرﺎﻓ يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ
ةﺎﺷﺮﻓ وأ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ خﺎﺳوﻷا
.ﺔﻤﻋﺎﻧ
ﺔﻳﺎﻬﻧ ضﺎﻔﺨﻧاو ،ﺾﺒﻘﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ قرزأ وأ ﺮﻤﺣأ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻨﻋ ﺎﻤﺋاد ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ﻢﻋﺪﻟا سرﺎﻤﻳ ﻰﺘﺣ ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ
ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ مﺪﻘﻟا ﺔﺳاود ﻊﻓدو ،ةادأ ﻊﻓﺮﻟ
.كرﺎﺸﻳ ﻰﺘﺣ
.ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ اﺪﻴﺟ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧو شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻒﻄﺷ
اﺪﻴﺟ ﻒﻄﺷو،(ءاﺮﻔﺼﻟا) لﺎﺑﺮﻏ خﺎﺳوﻷا ﺔﻟازإ
ةادأ لﺎﺼﺗﻻا ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ ﺲﻜﻋ ةادأ ﺮﻳوﺪﺗ
.ﻚﻣﺪﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻮﺤﻤﺗو (ءاﺮﻔﺼﻟا) ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا ﻞﻣﺎﻋ ﺔﻟازإ
.يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ةادأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺄﻄﺧ يأ حﻼﺻإو ﺎﻬﺘﻗﺎﻃ
.ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺮﺧ ﻖﻨﺷو ،ىﺮﺧأ
ءادأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻠﺳ ﺮﺛﺆﻳ ﺪﻗ داﺪﺴﻧا ﻂﻔﺷ تﺎﺤﺷﺮﻣ
8
ﻞﻣﺎﻜﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺎﻬﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻢﻳﻮﻌﺗ ﻖﻘﺤﺗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻂﻔﺸﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
هﺎﻴﻤﻟا وأ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻈﻨﺗ ﻻ
.ﺔﺛﺎﻔﻨﻟا
اﺮﻴﺒﻛ ارﺮﺿ ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا لﻮﺧد
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ءاﺰﺟﻸﻟ
ةﺮﻣ قرزﻷاو ﺮﻤﺣﻷا ءﺎﻄﻏ رﺎﻤﺴﻤﻟا ،تﺎﻧاﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻔﺼﺗو (ءاﺮﻔﺼﻟا) خﺎﺳوﻷا لﺎﺑﺮﻏ ﻊﻴﻤﺠﺗ ةدﺎﻋإ
.ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿو
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺴﻣ
3
1
2
AR
(ﻻ) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳا / ﻦﻳﺰﺨﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﺘﻟازا ﺐﺠﻳ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا فﺎﻘﻳا ﻢﺘﻳ نا ﺐﺠﻳ
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺢﺘﻓو ﻊﻓر ةﺎﺷﺮﻓ ،ﺖﻌﻓر ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
،ﻒﺠﺗ ناﺰﺨﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ،اﺬﻜﻫو .ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
.ﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟاو ﻦﻔﻌﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﺟ ﻊﻨﻣ ﻢﺘﻳو
.تﺎﻋﺮﺠﻟا تاﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﻞﻳﻮﺤﺗو تﺎﺑﺎﺑد ﻊﻓر
ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻪﻌﺿوو ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺾﻔﺧ
.تﺎﻋﺮﺠﻟا تاﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟاو ،ﺔﺒﺋﺎﺷ ﺎﻬﺑﻮﺸﺗ ﻻ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ ﻲﺳﺎﺳأ طﺮﺷ ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ
.ةﺎﻴﺤﻟا ﻲﻓ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءاﺰﺟأ ماﺪﺨﺘﺳاTASKI يأ نﺈﻓ ﻻإو .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا
ﻲﻬﺘﻨﺗ تﺎﺒﻟﺎﻄﻤﻟا ﺔﻴﻟوﺆﺴﻤﻟاو ،تﺎﻧﺎﻤﺿ
ﺔﻣﺪﺨﻟا تاﺮﺘﻓ
تﻻآTASKI ﻲﻓ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻦﻋ ﺎﻬﺼﺤﻓ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ةدﻮﺠﻟا ﺔﻴﻟﺎﻋ تﻻآ ﻲﻫ
ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ءاﺰﺟﻻا .ﻢﻬﻟ ﺺﺧﺮﻤﻟا ﻦﻴﺸﺘﻔﻤﻠﻟو ﻊﻨﺼﻤﻟا
.لﻮﻃا ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ﺮﻤﻌﺗو ءاﺪﺗرا
نأ ﺐﺠﻳ و ،ما ﺪﺨﺘ ﺳﻼﻟ د اﺪﻌﺘ ﺳﻻاو ﻞﻴﻐﺸ ﺘﻟا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﻘﻳ450 ﻲﻓ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ وأ ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻋﺎﺳ
.ﺔﻨﺴﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻳﺎﻔﻛ مﺪﻋ وأ / و ﺔﻳدﺎﻋ ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺮﺼﻗأ تاﺮﺘﻓ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
وأ حﺮﻄﻟا ﺐﻴﺗﺮﺘﻟ ﺎﻨﺑ ﺖﻠﺼﺗا ﺎﻤﻠﻛ تﻻﻵا دﺪﻋو عﻮﻧ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ نا ﺎﻤﺋاد ﻰﺟﺮﻳ
.لﺎﻄﻋﻷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻚﻳﺮﺷ بﺮﻗا ناﻮﻨﻋ .كزﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻢﺘﻳ
ﺔﻣﺪﺨﻟاTASKI.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ةﺮﻴﺧﻻا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ
ةﺮﻔﺷ ﺮﻴﻴﻐﺗSWINGO 755
تﺎـــﻋﻮﻤﺠﻤﻟا: ◊ ،ﻒــــﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦــــﻣ ءﺎــــﻬﺘﻧﻹا ﺪــــﻨﻋ = ◊◊عﻮﺒـــﺳأ ﻞـــﻛ ،ﻒــــﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦــــﻣ ءﺎــــﻬﺘﻧﻹا ﺪــــﻨﻋ = ◊◊عﻮﺒـــﺳأ ﻞـــﻛ
ﻔﺤ
ناﺰﺧ ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟاو شﺎﻌﺘﻧﻻا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﻒﻴﻔﺠﺗ
8
7
تﺎﺛﻮﻠﻤﻠﻟ ﺢﺷﺮﻣ ﻂﻔﺷو لوﺎﻨﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ظﻮﺤﻠﻤﻟا ءاﺮﻔﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ8
تاﺮﻔﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ،ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗو ءاﺪﺗرﻻ
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺴﻣا8
ﻦﻋ ﺎﻬﻨﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ،ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ مﺎﺘﺧأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ،ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳاو قﻮﻘﺸﻟا
طﺎﺸﻧ
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو
)Flextank(
) مﻮﺠﻧ ﺾﺑﺎﻘﻤﻟا ﻚﻓ1) ةﺮﻔﺷ ﻢﺴﺠﻟا ﺐﺤﺳو ،(2 ﻢﺴﺠﻟا جرﺎﺧ (
) تاﺮﻔﺷ ﺔﻟازإو ﺔﺤﺴﻤﻣ3.(
.ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ تاﺮﻔﺷ ﻞﻳﻮﺤﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ نﻵا
) ةﺮﻔﺷ ﻢﺴﺠﻟا ﻊﺿو2 رﺎﻤﺴﻤﻟاو ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﻲﻓ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ (
) مﻮﺠﻧ ﺾﺑﺎﻘﻤﻟا1.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ (
9
ةﺮﻔﺷ ﺮﻴﻴﻐﺗSWINGO 1255
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﺎﻫﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧ ةﺮﺋاد ﻲﻓ ةﺮﻔﺷ
) .(ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ،ضرﻷاو ،لوﺪﺠﻟا)I1(ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا
) .ﺪﺷ ماﺰﺣ ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﻰﺘﺣI2(ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا
.ةﺎﺷﺮﻓ
ﺐﻠﺻ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ طﻮﺒﻬﻟا تﺎﻔﻟ ﻊﻣ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﻊﺿو
ءاﺰﺟأ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ (ﺎﻣﺎﻤﺗ ﻪﺘﻟازإ ﻻ) رﺎﻤﺴﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ2 ﺪﺷ ماﺰﺣ ﻦﻣ
ﻊﻣ يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ماﺰﺣ ﺪﻳﺪﺸﺗو تاﺮﻔﺷ ،ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﺌﻴﻫ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﻲﻓ ةﺪﻳﺪﺟ ةﺮﻔﺷ وأ "لﻮﺤﺗ"
ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا) ةﺮﻔﺷ ﻰﻠﻋ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﺷ ماﺰﺣ ﻊﺿوI3.(
ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﺮﺗﻮﺘﻟا ماﺰﺣ ﺪﺷI2
ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺎﻫﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧ ةﺮﺋاد ﻰﻠﻋ ةﺮﻔﺷ
ﺐﻠﺻ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ طﻮﺒﻬﻟا تﺎﻔﻟ ﻊﻣ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﻊﺿو
) .(ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ،ضرﻷاو ،لوﺪﺠﻟا)A1(ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا
ﻦﻣ ﻦﻤﻳﻷاو ﺮﺴﻳﻷا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ (ﺎﻣﺎﻤﺗ ﺎﻬﺘﻟازإ ﻻ) ﺮﻴﻣﺎﺴﻣ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ3
) .ﺪﺷ ماﺰﺣ ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﻰﺘﺣ ماﺰﺣ ﺪﻳﺪﺸﺗ ءاﺰﺟأA2(ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا
ﻊﻣ يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ماﺰﺣ ﺪﻳﺪﺸﺗو تاﺮﻔﺷ ،ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﺌﻴﻫ
.ةﺎﺷﺮﻓ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﻲﻓ ةﺪﻳﺪﺟ ةﺮﻔﺷ وأ "لﻮﺤﺗ"
ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا) ةﺮﻔﺷ ﻰﻠﻋ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﺷ ماﺰﺣ ﻊﺿوA3.(
ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﺮﺗﻮﺘﻟا ماﺰﺣ ﺪﺷA2
10
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺔﻟازإو
4
4
4
5
ىﺮﺧأ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻣ ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا لﺎﺧدإ
(ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺔﺣﻮﻟ ﻲﻓ وأ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ ﺄﻄﺧ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
ةﺮﻣ ﻂﻐﺿاو ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا كﺮﺤﻣ ﻦﻋ جاﺮﻓﻻا
ﺐﻴﻌﻣ ماﺰﺤﻟا ﺔﻠﻤﺣ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﺲﻴﻟ ﻂﻔﺷﻂﻔﺷ ةﺪﺣو رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا4
مﺎﺘﻟا ءﺎﻔﺸﻟا ناﺰﺧ
ﻂﻔﺷ ةﺪﺣ ﻰﻠﻋ ﻞﺧﺪﻣ حﺎﺘﺘﻓا ﻢﻳﻮﻌﺗ ﻖﻠﻐﻳ
ﻒﺋﺎﻇو ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺣ ﻢﻳﻮﻌﺗ ﻖﻘﺤﺗ
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻖﻴﻠﻌﺗ ﻖﻘﺤﺗ
(ناﺰﺧ شﺎﻌﺘﻧﻻا ﺾﻴﻔﻳ ﺔﻳﺎﻤﺣ)
ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ دوﺰﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
فﺎﻘﻳا ﻊﺿو ﻲﻓ ﺔﻟﻷاﻲﺴﻴﺋر حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا4
ﻚﻠﺴﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا دوﺰﻣ ﻞﻠﺧﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
ﺪﺋاﺰﻟا ﻞﻳﺪﺒﺘﻟاو ،ﺪﺋاﺰﻟا ﺔﻟآ
ﻻ ةﺎﺷﺮﻓ ،كﺮﺤﻤﻟا روﺪﻳ
ﻞﺼﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ5
ضرﻷا ﻰﻠﻋ ﺲﻴﻟ ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا
ﻢﻜﺤﺘﻟا
AR
لﺎﻄﻋﻷا
ﻞﻄﻌﻟاﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا بﺎﺒﺳﻷاﺎﻬﺣﻼﺻاو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﻨﺳاﺔﺤﻔﺻ
ﺔﻔﻴﻇو نوﺪﺑ ﺔﻟﻵا
ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻂﻔﺸﻟا و وﺎﺷﺮﻔﻟا ﻞﻤﻋ ةﺪﺣو
ﺎﻬﻓﺎﻘﻳا
روﺪﺗ ﻻ ةﺎﺷﺮﻓ
تاﺮﻔﺸﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
9
ﺔﺒﻳﺮﻏ داﻮﻣ يأ ﺔﻟازإ
ﺔﻌﻄﻗ ﻞﺜﻣ) ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا وأ مﻮﻃﺮﺨﻟا داﺪﺴﻧا
باﺮﺘﻟا / قﻮﻘﺸﻟا ﺎﻗﻮﻃ ءﺎﻄﻏ ناﺰﺧ ﻖﻘﺤﺗﺐﻴﻌﻣ اذإ ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳاو ﺎﻗﻮﻃ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.خﺎﺳوﻷا لﺎﺑﺮﻏ ﺔﻟازإ
يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﻪﻔﻄﺷو ﻚﻟذ
7
ءﺎﻤﻟا ﻊﻣ ءﻞﻣو (ﺔﺑﺬﻌﻟا
ﺄﻄﺧ يأ حﻼﺻإو ﺎﻬﺘﻗﺎﻃ
لﻼﻐﺘﺳا لﻼﺧ ﻦﻣ خﺎﺳوﻷا لﺎﺑﺮﻏ غاﺮﻓإ
(ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ناﺰﺧ
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ) ﻞﺣ تﺎﻧاﺰﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻖﻘﺤﺗ
هﺎﻴﻣ ناﺰﺧ ﺢﺷﺮﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟاهﺎﻴﻣ ناﺰﺧ ﺢﺷﺮﻣ ﺔﺑﺬﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ8
ﺎﻘﻠﻐﻣ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا رز ﻒﻴﻈﻨﺗتﺎﺒﻳﺬﻤﻟا رز ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻓﺎﺤﺼﻟا4
ﺔﻟﺎﺒﻗ ﻂﻔﺷ ةﺪﺣو ﻞﻳﺪﺒﺗ
ﻞﻣﺎﻜﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺎﻬﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻢﻳﻮﻌﺗ ﻖﻘﺤﺗ
ﺔﻴﻟﺎﺑ تاﺮﻔﺸﻟا
(ﺎﻳﺎﻘﺑو ،ﺐﺸﺨﻟا ﻦﻣ
ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓﺔﺒﻳﺮﻏ داﻮﻣ يأ ﺔﻟازإ4
لﺎﺑﺮﻏ خﺎﺳوﻷا
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻘﺒﻳ ءاﺮﻘﻔﻟا ﻂﻔﺷ ءادأ
ﺎﻬﻄﻔﺷ ﻢﺘﻳﻻ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
ﺔﻏرﺎﻓ
تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا تاداﺪﻣﻹا ﺔﻳﺎﻔﻛ مﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ بﺮﺴﺘﻳ ﻞﺋﺎﺴﻟا وأ ةﻮﻏرﻪﻣاﻮﻌﻟا ﻞﻄﻋ
11
ﺮﻤﺘﺴﻣ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺔﻟآ755E
ﻞﻤﻌﻟا ضﺮﻋ43ﻢﺳ
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا قﺎﻄﻧ69ﻢﺳ
لﻮﻄﻟا)دﺎﻌﺑأx ضﺮﻌﻟا x( عﺎﻔﺗرﻻا 116 x 47.5 x 119.5cm
ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﻶﻟ ﻰﺼﻗﻷا نزﻮﻟا130ماﺮﺟ ﻮﻠﻴﻛ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ220-240V~ 110-127V~ 220V~100V~100V~ رﺎﻴﺘﻟا
يﺰﻣﺮﻟا , ﺔﻗﺎﻄﻟا ةرﺪﻗ1500W
ددﺮﺗ5060606050HZ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺪﺼﻤﻟا ﻚﻠﺳ لﻮﻃ25m/s2
/+ يﺰﻣﺮﻟا, ةﺪﻳﺪﺠﻟا هﺎﻴﻣ ناﺰﺧ5%50I
ﺔﻟآ1255E
ﻞﻤﻌﻟا ضﺮﻋ50ﻢﺳ
ﺮﻤﺘﺴﻣ
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا قﺎﻄﻧ80ﻢﺳ
لﻮﻄﻟا)دﺎﻌﺑأx ضﺮﻌﻟا x( عﺎﻔﺗرﻻا 143 x 53 x 118cm
ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﻶﻟ ﻰﺼﻗﻷا نزﻮﻟا130ماﺮﺟ ﻮﻠﻴﻛ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ220-240V~ 110-127V~ 220V~100V~100V~ رﺎﻴﺘﻟا
يﺰﻣﺮﻟا , ﺔﻗﺎﻄﻟا ةرﺪﻗ1700W
ددﺮﺗ5060606050HZ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺪﺼﻤﻟا ﻚﻠﺳ لﻮﻃ25m/s2
/+ يﺰﻣﺮﻟا, ةﺪﻳﺪﺠﻟا هﺎﻴﻣ ناﺰﺧ5%75I
ل ﺎﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟاIEC 60335-2-72
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣ70dba
ﻞﺒﻴﺴﻳد2.5dba
زاﺰﺘﻫﻻا<2.5m/s2
kﺪﻛﺆﻣ ﺮﻴﻏ 0.25m/s2
سرﺎﺤﻟا ﻰﺋﺎﻤﻟا شﻼﺒﺳIPX4
12
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
AR
تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﻢﻗرﺪﻨﺑ755E1255E
7510829 نﻮﺑرﺎﻫ ﺔﻀﺒﻗ صاﺮﻗﻻا كﺮﺤﻣ ﺔﺣﻮﻟ43اﺮﺘﻤﻴﺘﻨﺳ 1x
8504750 نﻮﻠﻳﺎﻧ , ﺔﻨﺸﺧ ةﺎﺷﺮﻓ43ﻢﺳ 1x
8504780 ، ﺔﻨﺸﺧ ،ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ43ﻢﺳ 1x
8504800 ، ﺔﺳﻮﻤﻠﻣ ﺔﻟﻮﺴﻐﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ43ﻢﺳ 1x
7510830 نﻮﺑرﺎﻫ ﺔﻀﺒﻗ صاﺮﻗﻻا كﺮﺤﻣ ﺔﺣﻮﻟ50ﻢﺳ 1x
8504770 ،ﺦﻠﺟ ،ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ28ﻢﺳ 2X1x
8505130 ﺔﻨﺸﺧ , ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ50ﻢﺳ 1x
8505120 ، ﺔﺳﻮﻤﻠﻣ ﺔﻟﻮﺴﻐﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ50ﻢﺳ 1x
8502830ﻞﻣﺎﺸﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ ﻊﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا ءﻞﻣXX
(ﺔﺣﻮﻟ لﺎﺼﺗﻻاو ﺮﻤﺣﻷاو قرزﻷاو ﻲﻨﺒﻟا ﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟا) ،ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ شﺎﻤﻘﻟا ﻊﻄﻗXX
ﻞﻘﻨﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻊﻓر تاﺪﻌﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻊﻓر زﻮﺠﻳ ﻻ
ﻰﻟإ ﺎﻣو ،رﺪﺤﻨﻤﻟا ﻞﻴﻤﺤﺗ ،ﻊﻓر ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
.(ﻚﻟذ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻴﻣﺄﺗو ﺔﻟﻵا لﺎﻘﺘﻧا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻞﻘﻨﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺔﻟﻷا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻴﻨﻃو ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﺔﻣﺪﺧ ﻚﻜﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
.ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺺﻠﺨﺘﻟا
13
!ﻢﺴﻟﺎﺑ ﻲﻫ ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755E swingo 1255E
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺠﺣ
14
Превод на оригиналните инструкции за ползване
t
ВНИМАНИЕ! Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк­цията за експлоатация и указанията за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс­плоатация внимателно и достъпно, за да можете по всяко време да направи­те справка.
Обяснение на символите
Опасност: Този символ е указание за важна ин-
формация. Неспазването на тези указа­ния може да доведе до застрашаване на хора и/или големи материални щети!
Внимание: Този символ е указание за важна ин-
формация. Неспазването на тези указа­ния може да доведе до неизправности и материални щети!
Указание: Този символ е указание за важна ин-
формация, свързана с ефективното из­ползване на продукта. Неспазването на тези указания може да доведе до неиз­правности!
Съдържа указания за отделните работни стъпки, които трябва да изпълните една след друга.
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Край на работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Размери на машината. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле­ността (например в хотели, училища, болници, фабрики, търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При стриктно спазване на това ръководство за употреба, ма­шините служат за мокро почистване на отлагания по твърда повърхност. Тези машини са разработени за из­ползване изключително на закрито.
Внимание: Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на во­съчни покрития, почистване на килими и смукане на прах. Мокрото почистване на паркет и ламинатни подове с тези машини е на собствен риск.
Опасност: Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива­не на знаците за безопасност и маркировката за съответствие „СЕ“. Из­ползването на машината не по предназ­начение може да доведе до увреждане на хора, машини и работна среда. В та­кива случаи по правило отпадат всякак­ви гаранции и евентуални гаранционни претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и конструкцията си на действащите основни изисквания за безопасни и здравословни условия на труд на директиви­те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
Опасност: Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ начин или са доказали способността си да я обслужват и изрично са натоваре­ни с използването й.
Опасност: Машината не може да се използва от
лица с намалени физически, сензорни или ментални възможности, включител­но от деца, или при липса на опит и зна­ния.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не играят с маши ната.
BG
-
Опасност: Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или преработват взривоопасни и лесноза­палими материали (например бензин, разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо ненти могат да доведат до възпламеня
-
-
ване на тези вещества.
15
Опасност: Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за здравето, разяждащи или дразнещи ве­щества (например опасен прах и др.). Филтърната система не може да фил­трира този вид вещества в достатъчна степен.
Не могат да се изключат възможни ув
-
реждания на здравето на потребителя и трети лица.
Опасност: Обръщайте внимание на местните да-
дености, както и на трети лица и деца! По-конкретно в близост до не добре ви­дими места като например врати или завои да се намали скоростта.
Опасност: Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2%. Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по тази причина е забранено. Съществува опасност от злополука.
Внимание: Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Кога­то се отдалечавате от машината, я съх­ранявайте в заключено помещение.
Внимание: Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда, при температура от +10 до + 35 градуса.
Опасност: С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност: При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината трябва да бъде проверена от оторизи­ран специалист, преди отново да бъде пусната в експлоатация. Същото е в си­ла, когато машината е останала на от­крито, била е потопена във вода или е била под въздействието на влага.
Опасност: При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на четката, мрежовия кабел или предпаз­ните капаци, които осигуряват достъпа до захранващите части, експлоатация­та на машината трябва да се прекрати незабавно!
Опасност: Машината не трябва да се спира, по-
ставя или съхранява върху наклонена повърхност.
Внимание: Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината трябва да се извършва само от отори­зирани специалисти, които са запозна­ти с всички описани тук, важни за безопасността разпоредби.
Внимание: По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки или подобни), които са упоменати в това ръководството за употреба като аксесоари или са препоръчани от съ­ветник от TASKI. Други работни инстру­менти могат да нарушат безопасността и функциите на машината.
Внимание: Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз­ни средства и техника на безопасност, както и информацията на производите­ля за използване на почистващи сред­ства.
Внимание: Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
16
Опасност: При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност: Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно поле (електросмог).
Внимание: Проверете дали упоменатото на типо-
вата табела напрежение отговаря на наличното при Вас мрежово напреже­ние!
Внимание: Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат от въртящи­те се инструменти (четки, подложки и подобни) или повреден с топлина, мас­ло или остри ръбове!
Внимание: Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна или течност!
Внимание: Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен­ното състояние на науката може да се изключи заплаха за здравето в резултат на възникващи шумови емисии или ви­брации. Виж техническата информация на стра­ница 26.
Почистващи продукти:
Указание: Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи резултати с почистващи продукти TASKI. Други почистващи продукти могат да доведат до смущения в експлоатацията или щети по машината или работната среда. Поради тази причина препоръчваме из­ползването изключително само на по­чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен почистващ препарат не се покриват от гаранцията.
BG
За допълнителна информация, моля свържете се с Вашия сервизен парт­ньор на TASKI.
Разширени документи
Указание: Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части. За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
17
Преглед на структурата
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
21 2022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C max.140°F
MAX
3/4
1/2
1 Включваща скоба на задвижването 2 Ръкохватка за управление 3 Брояч на работните часове (опция) 4 Маркуч за източване на почистващия разтвор
(син капак)
5 Маркуч за източване на мръсната вода (червен
капак) 6 Регулиране на водата 7 Крачен педал на работния инструмент 8 Крачен педал за смукателната дюза 9 Смукателна дюза 10 Уреди (четки, подложки и т.н.) 11 Блок работни инструменти 12 Превключвател почистващ разтвор 13 Превключвател смукателен агрегат 14 Главен прекъсвач 15 Индикатор за ниво на напълване 16 Филтър на резервоара за прясна вода 17 Резервоар за мръсна вода 18 Поплавък (преливно устройство за резервоара
за мръсна вода) 19 Смукателен филтър 20 Цедка за грубо почистване 21 Резервоар за прясна вода 22 Помощен дозатор 23 Капак на резервоара 24 Отключване на капачката на резервоара
18
Преди пускане в експлоатация
1
2
2
1
Поставяне на работния инструмент Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет­ката.
• проверете подложката за износване и чистота.
Внимание: Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване. Това се вижда от дължината на черве­ното снопче косми на четката. Да не се използват подложки, които са износени или замърсени. Да се използват изклю­чително оригинални работни инстру­менти на TASKI. Несъблюдаването може да предизвика от лоши почиства­щи резултати до повреди.
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
• Поставете работния инструмент под блока на работни-
те инструменти.
• Включете щепсела в мрежовия контакт.
• Включете машината (главен пре-
късвач).
Прекъсвачът свети.
• Деблокирайте крачния лост и бав-
но спуснете работния инструмент.
Монтиране на смукателна дюза
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
• Позиционирайте смукателната дюза (2) под рамката на дюзата (1).
• Натискайте крачния лост назад до фиксиране на рамката на дюзата.
• Поставете смукателния маркуч върху щуцерите на дюзата.
Пълнене на резервоара с прясна вода
Внимание: Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F. Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода веднага приема температурата на пода при контакт с него, поради което не носи предимства.
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
• Хванете в отвора между капака на резервоара и резервоара.
Дланта на ръката нагоре.
BG
• Натиснете кратко включващата скоба.
По този начин уредът се центрира и зацепва.
Указание: Леко движение напред и назад на ръко-
хватката на машината улеснява съеди­няването.
• Отворете капака на резервоара докато опората се за-
качи на стената на резервоара.
• Свалете помощния дозатор.
• Напълнете вода в резервоара за прясна вода.
Максимално допустима височина на напълване (стр.
18).
• Наклонете отново капака на резервоара в първоначал-
ната позиция и го натиснете надолу докато се фиксира.
Дозиране
Внимание: При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съот­ветно (защитно) работно облекло!
Указание: Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задъл­жително съблюдавайте информацията за продуктите.
19
Опасност: Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи хлор, киселина или разтворими веще­ства) може да доведе до увреждане на здравето и значителни щети по маши­ната.
Указание: За по-точно дозиране използвайте ска-
лата в дозиращия съд. Маркировката за напълване на резер-
воара отговаря на дозиращия съд. Ти­път на машината също е отбелязан на дозиращия съд!
Примери за дозиране:
Започване на работа
Внимание: При работа с машината винаги да се но-
сят нехлъзгащи се обувки и съответно работно облекло!
Внимание: Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за старти­ране на свободно място.
Започване на почистването
• Спуснете смукателната дюза.
Информация върху опаков­ката на проду­кта
0,5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Използване на съда за дозиране
• Поставете отмерения продукт със съда за дозиране във водата на резервоара за прясна вода.
• Леко повдигнете капака на резервоара.
• Натиснете леко навътре опората на капака на резерво­ара.
• Затворете капака на резервоара.
• С леко натискане върху предната част на капака на ре­зервоара блокирайте резервоара.
Предварително почистване
Обем на резер­воара
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
Дозиращ съд
Внимание: Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от по­върхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент може да изхвърли предметите, в резул тат на което да бъдат засегнати хора и нанесени материални щети.
• Включете щепсела в мрежовия контакт.
• Включете машината (главен пре-
късвач).
Прекъсвачът свети.
• Деблокирайте крачния лост и бав-
но спуснете работния инструмент.
• Натиснете прекъсвача Смукате-
лен блок
Прекъсвачът светва.
• Натиснете прекъсвача Почистващ разтвор.
Прекъсвачът светва.
• С регулирането на количеството дозирайте почистващия разтвор.
• Дръпнете включващата скоба на задвижването към ръкохватката.
-
При това инструмента се завърта и се стартира подаването на по чистващия разтвор.
-
20
Метод на почистване
Директен метод на почистване: Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод: Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмуква­не в няколко работни хода.
Указание: Повече подробности за преките и не-
преките методи на работа ще намерите на съответната карта за методите.
За по-конкретна информация моля, свържете се с Вашия консултант за ра­бота с клиенти в TASKI.
Указание: При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/за­мърсяване и почистващ продукт е възможно нарушаване управлението на машината.
С помощта на колела, които се закупу­ват по желание, приплъзването на ма­шината по пода може да се подобри. Моля, обърнете се към Вашия консул­тант за работа с клиенти в TASKI.
Доливане на почистващ разтвор
Край на работа
• Натиснете прекъсвача Почистващ разтвор.
Спира се подаването на почист ващ разтвор.
• Изминете още няколко метра.
Указание: Особено важно при контактни подложки
TASKI!
• За повдигане на инструмента на­тиснете крачния лост надолу дока­то се фиксира.
• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
• Натиснете прекъсвача Смукате­лен блок
Прекъсвачът светва, смукателни ят мотор спира.
BG
-
-
Внимание: Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото по­критие.
Указание: Вибриращият звук от помпата показва,
че резервоарът за прясна вода е пра­зен.
Внимание: Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
• Машината трябва да е изключена.
• Отворете капака на резервоара.
• Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с во-
да, вижте страница 19.
• Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
• Затворете капака на резервоара.
Резервоарът за мръсна вода е пълен
Резервоарът за мръсна вода е пълен:
• Когато резервоарът за мръсна вода е пълен, поплавъкът се засмуква от смукателния филтър.
Това се указва и от промяната на звука поради увеличаване на ско ростта на засмукване, както и от оставането на вода по пода.
• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 22.
• Изключете машината (главен пре-
късвач) и извадете щепсела от мрежовия контакт.
Внимание: При следните стъпки за изпразване и
почистване машината винаги трябва да бъде изключена (главен превключва­тел) и щепселът изваден от мрежовия контакт.
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Изтеглете смукателния маркуч от щуцера на дюзата.
• Повдигнете смукателната дюза с крак.
• Натиснете заедно фиксиращите
-
• Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо-
щта на четка.
пружини. По този начин се дебло­ки ра см ука тел нат а дюз а и м оже д а се свали от рамката за дюза.
21
Указание: Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмук­ване!
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank)
Указание: Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из­пълни според националните разпоред­би.
Указание: При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите за личното предпазно оборудване на производителя на почистващите препа­рати .
Направете следното:
• Извадете маркуча за източване от държача.
• Отворете червения или синия капак на височината на захвата, спуснете бавно края на маркуча и изпразнете резервоара за мръсна вода или резервоара за прясна вода.
Почистете резервоара за мръсна и прясна вода
• Отворете капака на резервоара
докато опората при стената на ре­зервоара се фиксира.
Внимание: Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
• Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и всмукващия филтър.
• Върнете маркучите за източване в държача.
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода Винаги след края на работата почиствайте филтъра на
резервоара за прясна вода.
Запушените филтри могат да попречат на постъпване то на почистващите препарати и така да причинят по вреда на подовото покритие.
• Машината трябва да е изключена (главен превключва­тел).
• Развийте филтъра на резервоара за прясна вода и го свалете.
• Изплакнете ги щателно с прясна вода.
Указание: Филтърът е разположен по-дълбоко от
изхода за оттичане на резервоара. Ос­татъчното количество от почистващ разтвор изтича едва при развиването на филтъра.
• Поставете отново филтъра и го завийте.
Свалете и почистете работния инструмент
Указание: Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
-
-
• Изплакнете щателно резервоара за мръсна вода с прясна вода.
• Извадете цедката за грубо по-
чистване (жълта), изпразнете я и я промийте основно под течаща во­да.
• Свалете смукателния филтър (жълто) и отстранете мръсотията с кърпа или мека четка.
• Проверете функцията на поплавъ­ка.
• След изпразването завийте отново червения и синия капак и окачете маркуча обратно в държача.
• За повдигане на инструмента на­тиснете крачния лост надолу дока­то се фиксира.
• Завъртете инструмента с крак об­ратно на часовниковата стрелка и отвийте от зъбеца на машината.
• Почистете инструмента под течаща вода.
Почистване на машината
Внимание: Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга­не или водна струя.
Проникналата в машината вода може да доведе до значителни повреди на механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.
22
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
3
2
Указание: Машината трябва да е изключена (гла-
вен прекъсвач) и щепселът да се изва­ди от мрежовия контакт.
Указание: Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен инструмент и отворен капак на резерво­ара. По този начин резервоарът може да съхне. В резултат на това се предотвратява образуването на плесен и неприятни миризми.
• Повдигнете резервоара и завърте-
те помощния дозатор.
• Свалете капачката на резервоара и внимателно я поставете върху помощния дозатор.
Интервали на техническо обслужване Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи­ран контрольор. След по-продължителна експлоатация електрическите и механичните части подлежат на износ­ване и стареене.
• За запазване на безопасността при работа и готовност­та за работа, след 450 работните часове или поне вед­нъж в годината трябва да се извърши сервиз.
Указание: При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължи­телни по-кратки интервали.
Отдел за обслужване на клиенти Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе­ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка на Вашата машина. На последната страница на това ръ­ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ­кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
BG
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за безотказна работа и дълъг живот на експлоатация.
Внимание: Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат всички гаранции и претенции за отго­ворност.
Обяснение на символите ◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица, ◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна вода (Flextank)
Контролирайте всмукващия филтър за замърсяване / почистете
Почистете всички части, които са маркирани в жълто
●22
◊◊
◊◊◊
Страница
Смяна на ламели swingo 755
1
• Развийте звездовидната ръкохватка (1), изтеглете кор­пуса на ламелите (2) от корпуса на дюзата и свалете ламелите (3).
• Сега можете да завъртите ламелите или да ги смените.
• Пъхнете корпуса на ламелите (2) отново в корпуса на дюзата и завийте отново звездовидната ръкохватка (1).
Почистване на работните инстру­менти
Почистване на смукателната дюза, контролиране износването на ламе­лите и при необходимост смяна
Избърсване на машината с влажна кърпа
Почистване уплътнението на капака на резервоара и контролиране за пукнатини, при необходимост да се смени
●22
●21
●22
23
Смяна на ламели swingo 1255
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Ламела във вътрешния радиус
• Поставете чистия корпус на дюзата с отбиващите рол-
ки надолу върху стабилна повърхност (маса, под и т.н.) (Детайл I1)
• Развийте болта (не го сваляйте напълно) в средата на 2-секционната опъваща шейна така че шейната да може да се свали. (Детайл I2)
• Почистете корпуса на дюзата, ламелите и опъващата шейна под течаща вода с помощта на четка.
• Монтирайте "обърнатата" или новата ламела към тяло­то на дюзата.
• Поставете отново опъващата шейна в правилната по­зиция върху ламелата (детайл I3).
• Изпънете опъващата шейна. (Детайл I2)
Ламела на външния радиус
• Поставете чистия корпус на дюзата с отбиващите рол­ки надолу върху стабилна повърхност (маса, под и т.н.) (Детайл A1)
• Развийте болтовете (не ги сваляйте напълно) вляво и вдясно на 3-секционната опъваща шейна за опъване така че шейната да може да се свали. (Детайл A2)
• Почистете корпуса на дюзата, ламелите и опъващата шейна под течаща вода с помощта на четка.
• Монтирайте "обърнатата" или новата ламела към тяло­то на дюзата.
• Поставете отново опъващата шейна в правилната по­зиция върху ламелата (детайл А3).
• Изпънете опъващата шейна. (Детайл A2)
24
Неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността
• Свържете щепсела в мрежовия контакт.
• Включете главния превключва­тел
• Свържете се със сервизния партньор
• Изключете машината (главен прекъсвач) и извадете щепсела от мрежовия контакт.
• Свържете се със сервизния партньор
• Отпуснете включващата скоба на задвижването и отново на­тиснете
• Задвижващият ремък е скъсан
• Свържете се със сервизния партньор
• Натиснете бутон Смукателен блок
• Резервоарът за мръсна вода е пълен, контролирайте
• Контролирайте функционал­ността на поплавъка
• Да се включи смукателният мар­куч
• Да се контролират функциите на устройството за окачване на смукателната дюза
Машина без функция
Бл окът с раб отни ин струме нти или смукателният блок не могат да се изключат
Четката не се върти
Щепселът не е поставен в мрежо­вия контакт
Главният прекъсвач е изключен
Мрежовият щепсел или кабел са повредени
Грешка в електрониката или пане­ла за управление
Машината е била претоварена, максималнотокова защита
Двигателят работи, работният ин­струмент не работи
Смукателният блок не е включен
Поплавъкът затваря входния от­вор на смукателния агрегат (защи­та от препълване на резервоара за мръсна вода)
Не е включен смукателният мар­куч
Смукателната дюза не е на пода
BG
Страни-
ца
18
18
18
18
18
19
19
Лоша смукателна мощност Подът остава мокър Мръсната вода не се засмуква
Недостатъчно изпускане на по­чистващ разтвор
От машината изтича пяна или теч­ност
• Да се сменят ламелите
Ламелите са износени
Маркучът или дюзата е запу­шен(а) (например парче дърво, остатъци от материал)
Смукателният филтър е запушен • Отстранете чуждото тяло 18 Проверете уплътнението на ка-
пачката на резервоара за пукнати­ни/замърсяване
Кошът за грубо замърсяване е пъ­лен
Резервоарът за почистващ раз­твор (резервоар за прясна вода) е празен
Филтър на резервоара за прясна вода
Бутонът Почистващ разтвор е из­ключен
Поплавъкът не функционира
• Отстранете чуждото тяло
• Почистете уплътнението или сменете капачката
• Извадете коша за грубо замър­сяване
• Изтърсете коша за грубо замър­сяване и го измийте под течаща вода
• Контролирайте резервоара за почистващ разтвор (резервоар за прясна вода) и напълнете с вода
• Почистване на филтъра на ре­зервоара за прясна вода
• Натиснете бутона Почистващ разтвор
• Изключете смукателния агрегат
• Проверете функцията на попла­въка.
23
21
22
18
25
Техническа информация
Машина 755E
Работна ширина 43 см
Ширина на смукателната дюза 69 см
Размери (Д х Ш х В) 116 x 47.5 x 119.5 см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално
Номинално напрежение 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Номинална мощност 1500 Вт
Честота 5060606050Hz
Дължина на мрежовия кабел 25 m
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 50 л
Машина 1255E
Работна ширина 50 см
Ширина на смукателната дюза 80 см
Размери (Д х Ш х В) 143 x 53 x 118 см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално
Номинално напрежение 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Номинална мощност 1700 Вт
Честота 5060606050Hz
130 кг
130 кг
Дължина на мрежовия кабел 25 m
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 75 л
Установени стойности според IEC 60335-2-72
Праг на звуковото налягане LpA 70 dB(A)
Колебливост KpA 2.5 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX4
Клас на защита I
26
Аксесоари
№Артикул 755E 1255E
7510829 Направляващ диск 43 см 1x
8504750 Четка за търкане, найлон, 43 см 1x
8504780 Абразивна четка за търкане 43 см 1x
8504800 Четка за промит бетон 43 см 1x
7510830 Водещ диск 50 см 1x
8504770 Четка за търкане, найлон, 50 см 1x
8505130 Абразивна четка за търкане 50 см 1x
8505120 Четка за търкане, за промит бетон, 50 см 1x
8502830 Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод x x
Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и контактна) xx
Транспорт
Внимание: Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа, рампа за изкачване и др.)!
BG
Указание: Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание: Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното средство.
Отстраняване като отпадък
Указание: Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува­нето им по реда на националните раз­поредби. Вашите сервизни партньори на Diversey могат да Ви помогнат.
27
Размери на машината
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755E swingo 1255E
Размерите са в сантиметри!
28
Tradução das Instruções para Uso originais
t
CUIDADO! Sempre leia as instruções para uso e as
instruções de segurança antes de utili­zar a máquina pela primeira vez.
As instruções para uso devem ser man­tidas em um cofre em local de fácil aces­so para que possa consultá as a qualquer momento.
Subtítulo:
Perigo: Esse símbolo indica informações impor-
tantes. A não observância dessas instru­ções pode resultar em riscos para pessoas e/ou danos materiais graves!
Cuidado: Esse símbolo indica informações impor-
tantes. A não observância dessas instru­ções pode resultar em falhas e danos materiais!
Nota: Esse símbolo indica informações impor-
tantes em relação ao uso seguro do pro­duto. A não observância dessas instruções pode resultar em falhas!
Uso destinado
A máquina está destinada ao uso comercial (ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, escritórios, etc.). Sujeito ao cumprimento estrito das instruções de uso, estas máquinas são utilizadas para a limpeza úmida de pisos frios. Essas máquinas foram projetadas exclusivamente para uso interno.
Cuidado: A máquina não pode ser utilizada para po-
lir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó. Os riscos de limpeza úmida de assoalhos e laminados com esta máquina são de sua responsabilidade.
Perigo: Alterações nas máquinas não autorizadas
pela Diversey podem provocar a anulação das marcas de segurança e da Conformi­dade CE. O uso da máquina fora do pro­pósito estabelecido pode provocar ferimentos nos operadores e danificar a máquina e/ou o ambiente de trabalho. Tais casos resultam normalmente na anu­lação de qualquer garantia e possível rei­vindicação.
Instruções de Segurança
Devido ao seu design e construção, as máquinas TASKI cum­prem as exigências de saúde e segurança essenciais das di­retrizes EC, e portanto possuem o símbolo CE.
BR
Isso inclui instruções para as etapas de traba­lho que podem ser executadas fora da ordem.
Índice
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Outros documentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Disposição estrutural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Antes da utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Serviço, manutenção e cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Informações Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Dimensões da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Perigo: A máquina somente pode ser utilizada por
pessoas adequadamente treinadas para o seu uso ou que tiverem comprovado as suas habilidades em relação ao seu uso e estiverem explicitamente destinadas a operar a máquina.
Perigo: A máquina não pode ser utilizada por pes-
soas, incluindo crianças, com capacida­des físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou sem experiência e conheci­mentos.
As crianças devem ser supervisadas para garantir que não brinquem com a máqui
-
na.
Perigo: Não utilize a máquina em salas onde ex-
plosivos ou substâncias altamente com­bustíveis (ex. gás, solventes, combustíveis, pó, etc.) são armazenados ou processados.
Essas substâncias podem ser acesas pe los componentes elétricos ou mecânicos da máquina.
-
29
Perigo: Não utilize a máquina para aspirar subs-
tâncias irritantes, cáusticas ou venenosas (ex. poeira tóxica, etc.) O sistema de filtro não reterá adequadamente tais tipos de substâncias.
Existe a possibilidade de riscos para a saúde de usuários e de terceiros.
Perigo: Preste atenção à situação local e a tercei-
ros e crianças! Nos arredores de pontos cegos como portas ou curvas, é essencial reduzir a velocidade.
Perigo: Não transporte outras pessoas ou objetos
na máquina.
Perigo: Em caso de falha, defeito ou após colisões
ou tombamento, a máquina deve ser ins­pecionada por especialista autorizado an­tes de começar a funcionar novamente. A mesma situação se aplica se a máquina foi deixada ao ar livre, imersa em água ou submetida à ação da umidade.
Perigo: Se forem causados danos em peças rele-
vantes ao nível da segurança, como a tampa de segurança, cabo principal ou tampas de acesso a peças condutoras de energia, o funcionamento da máquina deve ser imediatamente interrompido!
Cuidado: A máquina deve ser protegida contra o
uso não autorizado. Portanto, mantenha a máquina em uma sala fechada antes de deixá-la.
Cuidado: Opere e mantenha a máquina em um local
seco e sem poeira com temperaturas en­tre +10°C e +35°C.
Cuidado: Somente especialistas autorizados fami-
liarizados com todas as instruções rele­vantes para essa máquina estão autorizados a consertar peças elétricas ou mecânicas da máquina.
Cuidado: Somente ferramentas (escovas, esponjas
e similares) especificadas nessas instru­ções de uso como acessórios, ou aquelas recomendadas por um consultor da TASKI, podem ser utilizadas na máquina. Quaisquer outras escovas podem prejudi­car a segurança e as funções da máquina.
Cuidado: As diretivas nacionais sobre proteção pes-
soal e prevenção de acidentes como tam­bém as indicações do fabricante sobre a utilização da solução de limpeza têm de ser observadas de forma consistente.
Cuidado: É proibido conectar ou desconectar o
cabo de energia com as mãos úmidas!
Perigo: A máquina não pode ser parada, estacio-
nada ou armazenada em superfícies incli­nadas.
Perigo: A máquina tem de estar desligada antes
da realização de qualquer reparação na mesma.
Perigo: A máquina não pode ser utilizada em áre-
as com carga eletromagnética (eletros­mog).
Perigo: A máquina não pode ser utilizada em incli-
nações >2%. Uma condução agressiva sobre inclina-
ções pode limitar a estabilidade da máqui­na e é, por isso, proibida. Existe o perigo de acidente.
Cuidado: Verifique se a tensão nominal indicada
nas características da placa coincide com a tensão de rede de que dispõe!
Cuidado: Tome cuidado para não danificar o cabo
de energia com as ferramentas giratórias (escovas, esponjas ou similares) provo­cando a desproteção, o desgaste ou a da­nificação do cabo com calor, óleo ou objetos afiados!
Cuidado: Desligue a unidade de sucção imediata-
mente após o surgimento de espuma ou de líquidos na máquina.
30
Cuidado: As máquinas e dispositivos TASKI são
projetados de modo que os riscos de saú­de provocados por ruído e vibrações se­jam eliminados de acordo com os conhecimentos existentes. Consulte as Informações Técnicas na pá­gina 40.
Produtos de limpeza
Nota: As máquinas TASKI foram projetadas de
tal modo que os resultados de limpeza se­jam otimizados se são utilizados produtos de limpeza TASKI. Outros produtos de limpeza podem provo­car o funcionamento incorreto e a danifica­ção da máquina ou do ambiente. Portanto, recomenda-se o uso exclusivo de produtos de limpeza TASKI.
Falhas provocadas por produtos de limpe­za incorretos não são cobertas pela ga­rantia.
BR
Para maiores informações, entre em con­tato com um representante da TASKI.
Outros documentos
Nota: O diagrama elétrico dessa máquina é for-
necido na lista de peças de reposição. Contate o serviço de atendimento ao
cliente para maiores informações.
31
Disposição estrutural
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
21 2022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C max.140°F
MAX
3/4
1/2
1 Acionamento arco de conexão 2 Volante 3 Contador horário (opcional) 4 Mangueira de drenagem da solução de limpeza
(tampa azul)
5 Mangueira de drenagem da água suja (tampa ver-
melha) 6 Regulação da água 7 Ferramenta do pedal 8 Pedal do rodo 9 Rodo 10 Ferramenta (escovas, discos, etc.) 11 Escova 12 Interruptor da solução de limpeza 13 Interruptor da unidade de sucção 14 Interruptor principal 15 Indicador do nível de enchimento 16 Filtro do tanque de água limpa 17 Tanque de recuperação 18 Boia (proteção contra transbordo do tanque de re-
cuperação) 19 Filtro de aspiração 20 Filtro de sujidade 21 Tanque de água limpa 22 Doseador auxiliar 23 Tampa do tanque 24 Tampa desbloqueio do tanque
32
Antes da utilização
1
2
2
1
Inserir ferramenta Antes de inserir, por favor, verifique:
• se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
• se o disco está gasto e limpo.
Cuidado: Não utilizar escovas que já tenham atingi-
do o limite de desgaste. Isto comprova-se pelo comprimento dos tufos da cerda ver­melhos. Não utilizar discos que estejam gastos ou sujos. Use somente esponjas TASKI originais. A não observância des­sas instruções pode resultar na limpeza inadequada ou até na danificação do re­vestimento do piso.
• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Posicione a ferramenta por baixo da escova.
• Introduza a ficha da tomada de alimentação.
• Ligue a máquina (interruptor princi-
pal).
O interruptor acende-se.
• Desbloqueie o pedal e desça a ferra-
menta lentamente.
Montar o rodo
• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Posicione o rodo (2) por baixo do su-
porte do bocal (1).
• Prima o pedal para baixo até que o suporte do bocal encaixe.
• Insira a mangueira de sucção nos adaptadores do bocal.
Encher o tanque de água limpa
Cuidado: Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F. A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no con­tacto com o chão absorve de imediato a sua temperatura o que não traz nenhuma vantagem. Não há nenhuma vantagem, portanto, no uso de água quente.
• A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
• Agarre a abertura entre a tampa do tanque e o tanque.
Palma da mão para cima.
BR
• Pressione a alavanca de operação durante breves instan-
tes.
Desta forma, a ferramenta é centrada e engatada.
Nota: O engate é facilitado movimentando ligei-
ramente o volante da máquina para a fren­te e para trás.
• Abra a tampa do tanque até que o suporte na parede do tanque fique suspenso.
• Remova o doseador auxiliar.
• Encha o tanque de água limpa com água.
Nível máximo de enchimento permitido (página 32).
• Vire novamente a tampa do tanque para a posição original e pressione-a para baixo até que bloqueie.
Dosagem
Cuidado: Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de pro­teção e roupa de trabalho (de proteção) adequada!
Nota: Utilize apenas produtos químicos reco-
mendados pela Diversey e tenha em aten­ção a informação dos produtos.
33
Perigo: A utilização de produtos inadequados (en-
tre outros produtos contendo cloro, ácido ou solventes) pode representar perigo para a saúde, bem como danos significati­vos na máquina.
Nota: Para uma dosagem precisa, utilize a esca-
la no copo doseador. A marcação do nível de enchimento no
tanque corresponde à do copo doseador. O tipo de máquina também está mencio­nado no copo doseador!
Exemplo de dosagem:
Início de trabalho
Cuidado: Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e roupa de trabalho apropriada!
Cuidado: Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentati­vas de utilização num espaço aberto e de­simpedido!
Começo da limpeza
• Baixe o rodo.
Informação do acondiciona­mento do produ­to
0,5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Aplicação do copo doseador
• Coloque o produto medido com o copo doseador na água do tanque de água limpa.
• Levante ligeiramente a tampa do tanque.
• Pressione o suporte da tampa do tanque ligeiramente para dentro.
• Feche a tampa do tanque.
• Ao pressionar ligeiramente a parte mais frontal da tampa do tanque, bloqueia o tanque.
Capacidade do reservatório
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
Dispositivo dosador
• Introduza a ficha da tomada de alimentação.
• Ligue a máquina (interruptor princi-
pal).
O interruptor acende-se.
• Desbloqueie o pedal e desça a ferra-
menta lentamente.
• Pressione o interruptor da unidade de sucção.
O interruptor acende-se.
• Pressione o interruptor da solução de limpeza.
O interruptor acende-se.
Pré-limpeza
34
Cuidado: Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
Os objetos podem ser projetados pela fer ramenta em rotação e causar ferimentos em pessoas e danos no meio envolvente.
• Doseie a solução de limpeza através da regulação de quantidade.
-
• Puxe o acionamento do arco de co­nexão no volante.
Deste modo, a ferramenta começa a rodar e é iniciada a alimentação da solução de limpeza.
Método de limpeza
Método de trabalho direto: Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto: Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ci­clos de trabalho.
Nota: Detalhes mais precisos sobre o método de
trabalho direto e indireto podem ser con­sultados no respetivo separador Métodos.
Para informações mais precisas, contacte o seu consultor TASKI.
Nota: Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento do pavimento/sujidade e produto de limpe­za a guia da máquina pode ser afetada.
Através de rodas disponíveis como opção, é possível melhorar a tração da máquina sobre o pavimento. Contacte o seu con­sultor TASKI.
Reabastecer solução de limpeza
Cuidado: Ao trabalhar sem solução de limpeza, po-
dem ser causados danos no pavimento.
Nota: Ruídos de vibração da bomba apontam
para um tanque de água limpa vazio.
Fim da operação
• Pressione o interruptor da solução de limpeza.
A alimentação de solução de limpeza é parada.
• Avance mais alguns metros.
Nota: Isto é particularmente importante com blo-
cos de contacto TASKI!
• Para elevar a ferramenta pressione o pedal para baixo até que ele encaixe.
• Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja residual.
• Pressione o interruptor da unidade de sucção.
O interruptor acende-se, o motor do aspirador é parado.
• Desligue a máquina (interruptor prin­cipal) e retire a ficha da tomada de alimentação.
BR
Cuidado: A bomba nunca pode trabalhar em seco
durante um longo período.
• A máquina deve estar desligada.
• Abra a tampa do tanque.
• Encha o tanque de água limpa com água, ver página 33.
• Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
• Feche a tampa do tanque.
Água suja cheio
Tanque de recuperação cheio:
• Quando o tanque de recuperação estiver cheio, o flutuador no filtro de aspiração é aspirado.
A alteração do som devido ao a umento da rotação do aspirador, bem como a permanência de água no solo alertam-no para tal.
• Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 36.
Cuidado: A máquina deve ser drenada e limpa. Des-
ligue a máquina (interruptor de aciona­mento) e desconecte o plugue da tomada de energia.
Remover e limpar o rodo
• Retire a mangueira de sucção dos adaptadores do bocal.
• Levante o rodo com o pé.
• Prima em conjunto as molas de blo-
queio. Assim, o rodo é desbloqueado e pode ser retirado do suporte do bo­cal.
• Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma esco-
va.
35
Nota: Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas.
Cuidado: Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.
Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de água limpa
Nota: A eliminação da água suja ou da solução
de limpeza tem de ser efetuada de acordo com as normas nacionais.
Nota: Durante o esvaziamento do tanque de re-
cuperação, observe as normas do fabri­cante da solução de limpeza sobre o equipamento de proteção pessoal.
Proceda do seguinte modo:
• Tire a mangueira de drenagem da
correia de ferramenta para swingo.
• Abra a tampa vermelha ou a azul à altura da pega, baixe
lentamente a extremidade da mangueira e esvazie o tan­que de recuperação ou de água limpa.
Limpar o tanque de recuperação e de água limpa
• Abra a tampa do tanque até que o
suporte na parede do tanque fique suspenso.
• Monte novamente o filtro de sujidade (amarelo) e o filtro de aspiração.
• Coloque a mangueira de drenagem novamente na correia de ferramenta para swingo.
Limpar o filtro do tanque de água limpa No fim de cada trabalho, limpe o filtro do tanque de água lim-
pa.
Os filtros obstruídos podem impedir o abastecimento da so lução de limpeza e, desta forma, causar dano no pavimen to.
• A máquina deve estar desligada.
• Abra o filtro do tanque de água limpa e retire-o.
• Lave-o bem com água limpa.
Nota: O filtro situa-se abaixo do escoamento do
tanque. A quantidade residual é escoada apenas quando desenroscar o filtro.
• Insira novamente o filtro e feche-o.
Remover e limpar a ferramenta
Nota: Limpe a ferramenta de cada vez que ter-
mine os trabalhos de limpeza.
-
-
• Lave bem os tanques de recuperação e de água limpa com água limpa.
• Tire para fora o filtro de sujidade
(amarelo), esvazie-o e lave-o crite­riosamente em água corrente.
• Retire o filtro de aspiração (amarelo) e remova a sujidade com um pano ou com uma escova macia.
• Controle a boia quanto à sua capaci­dade de funcionamento.
• Após o esvaziamento desaparafuse novamente a tampa
vermelha e a azul e enganche de volta a mangueira na cor­reia de ferramenta para swingo.
• Para elevar a ferramenta pressione o pedal para baixo até que ele encaixe.
• Gire a ferramenta com o pé contra o sentido dos ponteiros do relógio para o outro lado do acoplamento da fer­ramenta.
• Lave a ferramenta em água corrente.
Limpeza da máquina
Cuidado: Nunca limpe a máquina com lavadoras a
jato ou água em alta pressão.
O ingresso de água na máquina pode pro vocar danos consideráveis nas peças elé tricas ou mecânicas.
• Limpe a máquina com um pano úmido.
-
-
36
Armazenamento/estacionamento da máquina (parada)
3
2
Nota: A máquina deve ser desligada e o plugue
deve ser desconectado da tomada de energia.
Nota: Guarde a máquina com o rodo e a ferra-
menta levantados e com a tampa do tan­que aberta. Portanto, o tanque pode ficar seco, Ao mesmo tempo, evita-se a formação de bolor e de fungos e os odores desagradá­veis.
• Eleve o tanque e rode o doseador auxiliar.
• Desça a tampa do tanque e coloque­a cuidadosamente no doseador auxi­liar.
Serviço, manutenção e cuidados
A manutenção da máquina é condição obrigatória para um funcionamento em perfeitas condições e para uma maior vida útil.
Intervalos de serviço As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados. Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos ao des­gaste após longos períodos de uso.
• Para preservar a segurança da operação e a prontidão operacional deve ser executado um serviço de assistência técnica após 450 horas de trabalho ou pelo menos uma vez por ano.
Nota: Em caso de condicionantes extraordiná-
rias e/ou manutenção insuficiente devem ser estabelecidos intervalos mais curtos.
Centro de assistência técnica Indique sempre o tipo e número de série da máquina quando
entrar em contato para fazer um pedido ou em caso de falha da máquina.
Os dados necessários são fornecidos na placa identificadora do seu produto. Na última página das instruções de utilização encontrará o endereço do seu representante de assistência técnica TASKI mais próximo.
Troca das lâminas swingo 755
1
BR
Cuidado: Utilize somente peças originais da TASKI;
caso contrário, a garantia do produto será anulada.
Legenda: ◊ = após completar a limpeza, ◊◊ = toda semana, ◊◊◊ = todo mês, ⊗ = lâmpada de manutenção
Atividade
Esvaziar e limpar os tanques de água de recuperação e de água limpa.
Verificar/limpar o filtro de aspiração quanto a sujidade
Limpar todas as peças marcadas a amarelo
Limpar ferramentas 36 Limpar rodo, monitorizar lâminas quan-
to ao desgaste e, se necessário, subs­tituir
Limpar a máquina com um pano húmi­do
●36
●35
●36
◊◊
◊◊◊
Página
• Desenrosque os botões estrela (1), remova o corpo da lâ­mina (2) do corpo do rodo e retire as lâminas (3).
• Pode agora rodar ou substituir as lâminas.
• Insira novamente o corpo da lâmina (2) no corpo do rodo e volte a aparafusar os botões estrela (1).
Limpar a vedação da tampa do tanque e monitorizar quanto à existência de fissuras. Se necessário, substituir
37
Troca das lâminas swingo 1255
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Lâmina no raio interno
• Coloque o corpo do rodo limpo com as rodas de desvio para baixo, sobre uma superfície firme (mesa, chão, etc.). (Detalhe I1)
• Solte o parafuso (não remover totalmente), no meio da cin­ta de aperto de 2 peças até que a cinta de aperto possa ser removida. (Detalhe I2)
• Lave o corpo do rodo, lâminas e a cinta de aperto em água corrente, com uma escova.
• Monte a lâmina "usada" ou a nova lâmina no corpo do ro­do.
• Coloque a cinta de aperto novamente na posição correta da lâmina (Detalhe I3).
• Tensione a cinta de aperto. (Detalhe I2)
Lâmina no raio externo
• Coloque o corpo do rodo limpo com as rodas de desvio para baixo, sobre uma superfície firme (mesa, chão, etc.). (Detalhe A1)
• Solte os parafusos (não remover totalmente), à esquerda e à direita da cinta de aperto de 3 peças até que a cinta de aperto possa ser removida. (Detalhe A2)
• Lave o corpo do rodo, lâminas e a cinta de aperto em água corrente, com uma escova.
• Monte a lâmina "usada" ou a nova lâmina no corpo do ro­do.
• Coloque a cinta de aperto novamente na posição correta da lâmina (Detalhe A3).
• Tensione a cinta de aperto. (Detalhe A2)
38
Falhas
Falha Possível causa Solução Página
Sem energia
• Conecte o plugue à tomada de energia
BR
A máquina não funciona
Não é possível ligar a escova ou a unidade de sucção
Escova não roda
A máquina está desligada Ficha ou cabo de alimentação ava-
riado
Erro na eletrónica ou no painel de comando
Máquina foi sobrecarregada, relé de sobrecorrente
Rotação do motor, mas não da ferra­menta
Unidade de sucção não ligada
Boia fecha o orifício de entrada na unidade de sucção (proteção contra transbordo do tanque de recupera­ção)
Mangueira de sucção não inserida • Inserir mangueira de sucção 33
Rodo não se encontra no solo
• Ligue o interruptor de acionamen­to
• Contate o suporte técnico
• Desligue a máquina (interruptor de acionamento) e desconecte o plu­gue da tomada de energia.
• Contate o suporte técnico
• Liberte e pressione novamente o interruptor de acionamento
• Correia do acionamento rasgada
• Contate o suporte técnico
• Prima chave de segurança Unida­de de sucção
• Tanque de recuperação cheio, ve­rifique
• Monitorizar a boia quanto à funcio­nalidade
• Monitorizar suspensão do bocal de sucção quanto à funcionalida­de
32
32
32
32
32
33
Potência de aspiração fraca, O chão permanece molhado Água suja não é aspirada
Saída insuficiente de solução de lim­peza
Sai espuma ou líquido da máquina A boia não está funcional
Lâminas gastas
Mangueira ou bocal obstruído (por ex. pedaços de madeira, restos de materiais)
Filtro de aspiração obstruído • Remover corpos estranhos 32 Verifique a vedação da tampa do
tanque quanto a fissuras/sujidade
Filtro de sujidade cheio
Tanque de solução de limpeza (tan­que de água limpa) vazio
Filtro do tanque de água limpa entu­pido
Chave de segurança Solução de lim­peza desligada
• Substituir lâmina
• Remover corpos estranhos
• Limpe a vedação ou substitua-a, se estiver danificada
• Puxe o filtro de sujidade para fora
• Bata ligeiramente no filtro de suji­dade para o puxar para fora e lave-o em água corrente
• Verifique o tanque de solução de limpeza (tanque de água limpa) e encha-o com água
• Limpar o filtro do tanque de água limpa
• Premir a chave de segurança So­lução de limpeza
• Desligue a unidade de sucção
• Verifique a funcionalidade da boia
37
35
36
32
39
Informações Técnicas
Máquina 755E
Largura operacional 43 cm
Largura do rodo 69 cm
Dimensões (C x L x A) 116 x 47,5 x 119,5 cm
Peso máximo da máquina em funcionamento 130 kg
Voltagem nominal 220-240V~ 110-127V~ 220V~ 100V~ 100V~ CA
Potência nominal, medida 1500 W
Frequência 50 60 60 60 50 Hz
Comprimento do cabo principal 25 m
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 50 l
Máquina 1255E
Largura operacional 50 cm
Largura do rodo 80 cm
Dimensões (C x L x A) 143 x 53 x 118 cm
Peso máximo da máquina em funcionamento 130 kg
Voltagem nominal 220-240V~ 110-127V~ 220V~ 100V~ 100V~ CA
Potência nominal, medida 1700 W
Frequência 50 60 60 60 50 Hz
Comprimento do cabo principal 25 m
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 75 l
Valores em conformidade com a IEC 60335-2-72
Nível de pressão do som LpA 70 dB(A)
Incerteza KpA 2,5 dB(A)
Vibração 2,5 m/s2
Incerteza K 0,25 m/s2
Proteção contra respingos de água IPX4
Classe de proteção I
40
Acessórios
Produto 755E 1255E
7510829 Condução do disco 43 cm 1x
8504750 Escova de lavagem em nylon 43 cm 1x
8504780 Escova de lavagem abrasiva 43 cm 1x
8504800 Escova de lavagem para cimento 43 cm 1x
7510830 Condução do disco 50 cm 1x
8504770 Escova de lavagem em nylon 50 cm 1x
8505130 Escova de lavagem abrasiva 50 cm 1x
8505120 Escova de lavagem para cimento 50 cm 1x 8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow uni-
versal
Diferentes blocos, (poliéster castanho, azul, vermelho e bloco de contacto) X X
XX
Transporte
Cuidado: Esta máquina só pode ser levantada com
meios auxiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de acesso, etc.)!
BR
Descarte
Nota: Transporte a máquina na vertical.
Nota: Assegurese de que a máquina esteja cor-
retamente fixada dentro do veículo de transporte.
Nota: Após o fim da vida útil, a máquina e os
acessórios devem ser corretamente des­cartados em conformidade com as nor­mas nacionais. Consulte o seu representante da Diversey para obter aju­da.
41
Dimensões da máquina
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755E swingo 1255E
Medidas em centímetros!
42
Překlad originálního návodu na použití
t
POZOR! Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k obslu­ze a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte, aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů
Nebezpečí: Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů může vést k ohrožení osob a/nebo ke vzni­ku rozsáhlých hmotných škod!
Pozor: Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů může vést k poruchám a k hmotným ško­dám!
Upozornění: Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace v souvislosti s efektivním používá­ním produktu. Nerespektování těchto pokynů může vést k poruchám!
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např. v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čiště­ní tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro používání v interiérech.
Pozor: Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysává­ní prachu. Mokré čištění parket a laminátových podlah tímto zařízením lze provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí: Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč­nostní značky a shody CE. Používání stroje v rozporu s určeným účelem může vést ke zranění osob nebo k poškození stroje a pracovního prostředí. V těchto pří­padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk­ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod­le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
CS
Obsahuje upozornění ohledně pracovních kro­ků, které je třeba provádět postupně v určeném pořadí.
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Začínáme s prací . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ukončení práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Nebezpečí: Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způ­sobem zaškoleny nebo které prokázaly způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho ob­sluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí: Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické nebo mentální schopnosti nebo nemají do­statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí: Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř­lavé nebo výbušné látky (např. benzin, rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí: Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo dráždivých látek (např. nebezpečného prachu). Filtrační systém nedokáže v do­statečné míře zadržet látky tohoto typu.
Není proto možné vyloučit negativní vliv na zdraví uživatele a třetích osob.
-
43
Nebezpečí: Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí: Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí: V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným uvedením do provozu zkontrolovat opráv­něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v případě, že byl stroj ponechán venku, byl ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh­kosti.
Pozor: Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizo­vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou důkladně seznámeni se všemi důležitými bezpečnostními předpisy.
Pozor: Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo­du k použití definovány jako příslušenství nebo které vám doporučil konzultant TAS­KI. Ostatní nástroje mohou negativně ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor: Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před úrazy a také pokyny výrobce k používání čisticích prostředků.
Nebezpečí: V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je např. kryt kartáče, hlavní přívodní kabel nebo kryty umožňující přístup k součástem pod napě­tím, je nutné provoz stroje okamžitě přeru­šit!
Nebezpečí: Stroj nesmí být odstavován, parkován
nebo skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí: Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.
Nebezpečí: Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elekt­rosmog).
Nebezpečí: Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >2%. Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno. Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor: Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor: Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uve-
dené na typovém štítku shoduje se síťo­vým napětím v místě použití stroje!
Pozor: Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji (kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili horkem, olejem a ostrými hranami!
Pozor: V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed­notku!
Pozor: Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas­ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno zdravotní riziko v důsledku emisí hluku nebo vibrací. Viz technické údaje na straně 54.
44
Pozor: Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Než od stroje odejdete, umís­těte ho do uzamčené místnosti.
Pozor: Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při teplotách od +10 do +35 °C.
Čisticí prostředky
Upozornění: Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti­málních výsledků čištění. Jiné čisticí prostředky mohou způsobit provozní poruchy a poškození stroje nebo pracovního prostředí. Z tohoto důvodu doporučujeme používat výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou­žívání nesprávných čisticích prostředků, se nevztahuje záruka.
Pro další informace se obraťte na svého servisního partnera TASKI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění: Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů. Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
CS
45
Přehled stroje
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
21 2022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C max.140°F
MAX
3/4
1/2
1 Spínací konzola pohonu 2 Řídicí páka 3 Hodinové počitadlo (volitelné) 4 Odváděcí hadice čisticího prostředku (modrý kryt) 5 Odváděcí hadice znečištěné vody (červený kryt) 6 Regulace vody 7 pedál nástroje 8 Pedál sací lišty 9 Sací lišta 10 Nástroj (kartáče, pady atd.) 11 Kartáčovací jednotka 12 Spínač čisticího prostředku 13 Spínač sací jednotky 14 Hlavní spínač 15 Indikace hladiny naplnění 16 Filtr nádrže na čistou vodu 17 Sběrná nádrž 18 Plovák (ochrana proti přeplnění sběrné nádrže) 19 Sací filtr 20 Sítový filtr 21 Nádrž na čistou vodu 22 Dávkovací prostředek 23 Kryt nádrže 24 Uvolnění víka nádrže
46
Před uvedením do provozu
1
2
2
1
Použití nástroje Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin), nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Pozor: Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je in­dikována délkou červeného svazku štětin. Nepoužívejte žádné opotřebované nebo znečištěné pady. Používejte pouze origi­nální nástroje TASKI. Nerespektování těchto pokynů může mít za následek ne­dostatečné výsledky čištění nebo poško­zení podlahy.
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Umístěte nástroj pod kartáčovací jednotku.
• Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
• Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Spínač se rozsvítí.
• Odblokujte pedál a pomalu spusťte nástroj.
Montáž sací lišty
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty (1).
CS
• Stlačte pedál dolů, až držák lišty za­skočí.
• Připojte sací hadici k hrdlu sací lišty.
Plnění nádrže na čistou vodu
Pozor: Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F. Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a nepřináší tedy žádné výhody.
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Sáhněte do otvoru mezi krytem nádr­že a nádrží.
Dlaň musí směřovat nahoru.
• Otevřete kryt nádrže tak, aby se narovnala zajišťovací opě-
ra u stěny nádrže.
• Krátce stiskněte ovládací páku.
Tím dojde k vystředění a připojení nástroje.
• Vyjměte dávkovací prostředek.
Upozornění: Lehkým pohybem řídicí páky dopředu a
dozadu lze usnadnit připojení nástroje.
• Naplňte nádrž na čistou vodu vodou.
Maximální přípustná hladina naplnění (strana 46).
• Sklopte kryt nádrže zpět do původní polohy a stlačte jej dolů tak, aby došlo k jeho aretaci.
Dávkování
Pozor: Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění: Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpod­mínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí: Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouš­tědel) může vést k ohrožení zdraví a zá­važnému poškození stroje.
47
Upozornění: Pro přesné dávkování použijte stupnici na
dávkovací odměrce. Značka hladiny na nádrži odpovídá znač-
ce na dávkovací odměrce. Na dávkovací odměrce je rovněž vyznačen typ stroje!
Příklady dávkování:
Informace na balení produktu
0,5 % 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1x MAX (2 x 1/2)
Použití dávkovací odměrky
Objem nádrže Dávkovací odměrka
MAX 1x MAX
MAX 2x MAX
Začínáme s prací
Pozor: Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod­ný pracovní oděv!
Pozor: Při prvním seznámení stroj nejprve použí-
vejte ve volném prostoru!
Zahájení čištění
• Spusťte sací lištu dolů.
• Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
• Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Spínač se rozsvítí.
• Odměřené množství produktu nalijte pomocí dávkovací odměrky do vody v nádrži na čistou vodu.
• Mírně nadzvedněte kryt nádrže.
• Zajišťovací opěru krytu nádrže vtlačte mírně dovnitř.
• Zavřete kryt nádrže.
• Zajistěte nádrž mírným zatlačením na přední část krytu ná­drže.
Příprava před zahájením úklidu
Pozor: Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují cím nástrojem a přitom způsobit úrazy osob a poškození okolního prostředí.
• Odblokujte pedál a pomalu spusťte nástroj.
• Stiskněte spínač sací jednotky.
Spínač se rozsvítí.
-
• Stiskněte spínač čisticího prostřed­ku.
Spínač se rozsvítí.
• Dávkujte čisticí prostředek pomocí regulace množství.
48
• Přitáhněte spínací konzolu pohonu na řídicí páce.
Nástroj se při tom začne otáčet a spustí se přívod čisticího prostředku.
Postupy čištění
Přímý pracovní postup: Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup: Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pra­covních krocích.
Upozornění: Podrobnější informace o přímém a nepří-
mém pracovním postupu naleznete na pří­slušné kartě postupu.
Chcete-li získat více informací, obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI.
Upozornění: Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisti­cího prostředku může být nepříznivě ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje na podlaze. Obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI.
Doplňování čisticího prostředku
Pozor: Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Upozornění: Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu prázdná.
Ukončení práce
• Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Zastaví se přívod čisticího prostřed ku.
• Popojeďte ještě několik metrů.
Upozornění: Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů
TASKI!
• Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál dolů a zacvakněte ho.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající znečištěná voda.
• Stiskněte spínač sací jednotky.
Spínač se rozsvítí, sací motor se za staví.
• Vypněte stroj (hlavní spínač ZAP/ VYP) a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
-
CS
-
Pozor: Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
• Stroj musí být vypnutý.
• Otevřete kryt nádrže.
• Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 47.
• Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
• Zavřete kryt nádrže.
Sběrná nádrž je plná
Sběrná nádrž je plná:
• Když se sběrná nádrž zcela naplní, dojde k přisátí plováku na sací filtr.
Dojde ke změně zvuku zvýšením otáček vysavače a na podlaze bude zůstávat voda.
• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 50.
Pozor: Při následujících krocích (vyprazdňování a
čištění) musí být stroj vždy vypnutý (hlavní vypínač) a zástrčka vytažena ze síťové zá­strčky.
49
Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Odpojte sací hadici z hrdla sací lišty.
• Nadzvedněte sací lištu nohou.
• Stiskněte k sobě pojistné pružiny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji vyjmout z držáku lišty.
• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
Upozornění: Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
Upozornění: Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu s národními předpisy.
Upozornění: Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku o používání osobních ochranných pomů­cek.
Postupujte takto:
• Sejměte z držáku odváděcí hadici.
• Vyjměte sítový filtr (žlutý), vyprázd-
něte jej a důkladně vypláchněte pod tekoucí vodou.
• Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte nečistotu hadříkem nebo měkkým kartáčem.
• Zkontrolujte funkčnost plováku.
• Po vyprázdnění našroubujte zpět červený a modrý kryt a hadici opět zavěste do držáku.
Pozor: Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý-
kon.
• Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.
• Vložte odváděcí hadice zpět do držáku.
Čištění filtru nádrže na čistou vodu Po skončení práce vždy vyčistěte filtr nádrže na čistou vodu.
Ucpané filtry mohou zabránit přívodu čisticího prostředku a zapříčinit tak poškození podlahové krytiny.
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Otočte filtrem nádrže na čistou vodu a vyjměte jej.
• Důkladně jej vypláchněte čistou vo­dou.
Upozornění: Filtr je uložen níž než výpust nádrže. Zbyt-
kové množství čisticího prostředku vyteče až při vyšroubování filtru.
• Otevřete červený nebo modrý kryt ve výšce rukojeti, poma-
lu spusťte konec hadice a vyprázdněte sběrnou nádrž nebo nádrž na čistou vodu.
Čištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
• Otevřete kryt nádrže, tak aby zasko­čila zajišťovací opěra u stěny nádr­že.
• Sběrnou nádrž a nádrž na čistou vodu důkladně vyplách-
něte čistou vodou.
• Vložte filtr zpět a zašroubujte jej.
50
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Upozornění: Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
• Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál dolů a zacvakněte ho.
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a dlouhou životnost.
Pozor: Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš­keré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů: ◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden, ◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
CS
• Nohou vysaďte nástroj z nástrojové spojky otáčením proti směru hodino­vých ručiček.
• Vyčistěte nástroj pod tekoucí vodou.
Čištění stroje
Pozor: Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by mohla způsobit závažné poškození me chanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění: Stroj musí být vypnutý (hlavním spínačem)
a zástrčka musí být vytažena ze zásuvky.
Činnost
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
Kontrola znečištění a čištění sacího fil­tru
Čištění všech žlutě označených sou­částí
Čištění nástrojů 51
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení lamel a v případě potřeby jejich výmě-na●50
Otření stroje vlhkým hadříkem 51
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
-
trhlin, v případě potřeby výměna
Intervaly údržby Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje
k provozu musí být prováděn jeho servis, a to po 450 pra­covních hodinách nebo alespoň jednou ročně.
●50
◊◊
◊◊◊
Strana
Upozornění: Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vy­schnout. Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjem­ného zápachu.
• Zvedněte nádrž a otočte pomůckou pro dávkovací prostředek.
• Spusťte kryt nádrže a nasaďte ho opatrně na pomůcku pro dávkovací prostředek.
Upozornění: V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit kratší intervaly.
Zákaznická služba Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje. Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho nejbližšího servisního partnera TASKI.
51
Výměna lamel swingo 755
3
1
2
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
• Odšroubujte hvězdicové knoflíky (1), vytáhněte lamelové těleso (2) z tělesa sací lišty a sejměte lamely (3).
• Nyní můžete otočit nebo vyměnit lamely.
• Lamelové těleso (2) vložte zpět do tělesa sací lišty a za­šroubujte hvězdicové knoflíky (1).
Výměna lamel swingo 1255 Lamela na vnitřním poloměru
• Čisté těleso sací lišty položte odraznými kotouči dolů na pevný podklad (stůl, podlaha atd.). (detail A1)
• Povolte šrouby (neodstraňujte je) vlevo a vpravo na 3díl­ném utahovacím pásu tak, aby mohl být utahovací pás od­straněn. (detail A2)
• Těleso sací lišty, lamely a utahovací pás vyčistěte kartá­čem pod tekoucí vodou.
• Obrácenou nebo novou lamelu namontujte na těleso sací lišty.
• Utahovací pás nasaďte ve správné poloze zpět na lamelu (detail A3).
• Napněte utahovací pás. (detail A2)
• Čisté těleso sací lišty položte odraznými kotouči dolů na pevný podklad (stůl, podlaha atd.). (detail I1)
• Povolte šroub (neodstraňujte jej) uprostřed 2dílného uta­hovacího pásu tak, aby mohl být utahovací pás odstraněn. (detail I2)
• Těleso sací lišty, lamely a utahovací pás vyčistěte kartá­čem pod tekoucí vodou.
• Obrácenou nebo novou lamelu namontujte na těleso sací lišty.
• Utahovací pás nasaďte ve správné poloze zpět na lamelu (detail I3).
• Napněte utahovací pás. (detail I2)
Lamela na vnějším poloměru
52
Poruchy
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
• Zapojte zástrčku do síťové zásuv-
ky.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Stroj vypněte (hlavním spínačem)
a zástrčku vytáhněte ze síťové zá­suvky.
• Kontaktujte svého servisního part-
nera.
• Pusťte spínač pohonu a znovu ho stiskněte
• Přetržený hnací řemen
• Kontaktujte svého servisního part­nera
• Sběrná nádrž je plná, proveďte kontrolu
• Zkontrolujte funkčnost plováku
• Zkontrolujte funkčnost zavěšení sací lišty
46
46
46
47
Stroj nefunguje
Kartáčovací jednotku nebo sací jed­notku nelze vypnout
Kartáč se neotáčí
Zástrčka není zapojena do síťové zásuvky
Hlavní spínač je vypnutý • Zapněte hlavní vypínač. 46 Síťová zástrčka nebo síťový kabel
jsou defektní
Chyba elektroniky nebo panelu ob­sluhy
Došlo k přetížení stroje, spustil spí­nač proti přetížení
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí
Není zapnuta sací jednotka • Stiskněte tlačítko Sací jednotka 46
Plovák uzavírá vstupní otvor sací jednotky (ochrana proti přeplnění sběrné nádrže)
Není nasazena sací hadice • Nasaďte sací hadici 47
Sací lišta není na zemi
CS
Špatný sací výkon Podlaha zůstává mokrá Špinavá voda není vysávána.
Nedostatečný výstup čisticího pro­středku
Ze stroje uniká pěna nebo kapalina Plovák není funkční.
Lamely jsou opotřebované
Ucpaná hadice nebo lišta (např. kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Ucpaný sací filtr • Odstraňte cizí tělesa 46 Zkontrolujte těsnění krytu nádrže,
není-li poškozené/znečištěné
Sítový filtr je plný
Nádrž čisticího prostředku (nádrž na čistou vodu) je prázdná
Filtr nádrže na čistou vodu je ucpaný • Čištění filtru nádrže na čistou vodu 50 Je vypnuté tlačítko čisticího pro-
středku
• Vyměňte lamely
• Odstraňte cizí tělesa
• Těsnění vyčistěte nebo ho v přípa­dě defektu vyměňte
• Vyjměte sítový filtr
• Sítový filtr vyklepejte a vypláchně­te ho pod tekoucí vodou
• Zkontrolujte nádrž čisticího pro­středku (nádrž na čistou vodu) a naplňte ji vodou
• Stiskněte tlačítko čisticího pro­středku
• Vypněte sací jednotku
• Zkontrolujte funkčnost plováku.
52
49
46
53
Technické údaje
Stroj 755E
Pracovní šířka 43 cm
Šířka sací lišty 69 cm
Rozměry (D x Š x V) 116 x 47,5 x 119,5 cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 130 kg
Jmenovité napětí 220–
240 V ~
Jmenovitý výkon, nominální 1500 W
Frekvence 50 60 60 60 50 Hz
Délka hlavního přívodního kabelu 25 m
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 50 l
Stroj 1255E
Pracovní šířka 50 cm
Šířka sací lišty 80 cm
Rozměry (D x Š x V) 143 x 53 x 118 cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 130 kg
Jmenovité napětí 220–
240 V ~
Jmenovitý výkon, nominální 1700 W
Frekvence 50 60 60 60 50 Hz
Délka hlavního přívodního kabelu 25 m
110-127V ~ 220V 100V 100V AC
110-127V ~ 220V 100V 100V AC
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 75 l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hladina akustického tlaku LpA 70 dB (A)
Nejistota KpA 2,5 dB (A)
Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti stříkající vodě IPX4
Třída ochrany I
54
Příslušenství
Č. Výrobek 755E 1255E
7510829 Hnací kotouč 43 cm 1x
8504750 Kartáč, nylon 43 cm 1x
8504780 Abrazivní kartáč 43 cm 1x
8504800 Kartáč na čistou betonovou podlahu 43 cm 1x
7510830 Hnací kotouč 50 cm 1x
8504770 Kartáč, nylon 50 cm 1x
8505130 Abrazivní kartáč 50 cm 1x
8505120 Kartáč na čistou betonovou podlahu 50 cm 1x
8502830 Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou x x
Různé druhy padů (polyesterový hnědý, modrý, červený a kontaktní pad) x x
Přeprava
Pozor: Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací plošina, najížděcí rampa atd.)!
CS
Likvidace
Upozornění: Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění: Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění: Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede­né v souladu s místními předpisy. Vaši servisní partneři Diversey vám při tom rádi poskytnou podporu,
55
Rozměry stroje
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755E swingo 1255E
Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!
56
Oversættelse af den originale Brugervejledning
t
FORSIGTIG! Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem, inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted, hvor du let kan få adgang til den, hvis du får brug for at læse i den på et senere tidspunkt.
Symbolforklaring
Fare: Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse anvisninger, kan det medføre personska­der og / eller omfattende materielle ska­der!
Vigtigt: Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse anvisninger, kan det medføre fejl og mate­rielle skader.
Bemærk! Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger i sammenhæng med effektiv brug af produktet. Hvis du ikke overholder disse anvisninger, kan der opstå fejl!
Det indeholder anvisninger om de arbejdstrin, der skal udføres i rækkefølge.
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Afslutning af arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse (f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre, sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Ma­skinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Vigtigt: Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og støvsugning. Vådrengøring af parket- og laminatgulve med denne maskine sker på egen risiko.
Fare: Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver­sey, er sikkerhedsmærkerne og CE­mærkningen for denne maskine ikke læn­gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an­dre formål end dem, den er beregnet til, kan det medføre personskader, skader på maskinen og skader i de umiddelbare om­givelser. I sådanne tilfælde bortfalder et­hvert garanti- og erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di­rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
Fare: Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og har vist, at de er i stand til at betjene ma­skinen korrekt, og som desuden udtrykke­ligt har fået til opgave at anvende den.
Fare: Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, ej heller personer, der mangler er­faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le ger med maskinen.
Fare: Maskinen må ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let brændbare materialer (som f.eks. benzin, opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
DA
-
-
Fare: Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el­ler irriterende materialer (som f.eks. farligt støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere sådanne materialer fra på tilstrækkeligt ef­fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
57
Fare: Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umid­delbare nærhed, især børn. Sørg altid for at sænke hastigheden på steder med dår­ligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Vigtigt: Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autorise­rede fagfolk, som har kendskab til alle re­levante sikkerhedsforskrifter i denne forbindelse.
Fare: Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare: I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal maskinen efterses af en autoriseret fag­mand, inden den tages i brug igen. Dette gælder også, hvis maskinen har stået ude i det fri, har været nedsænket i vand eller har været udsat for fugt.
Fare: Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som skureemne, hovedledning eller cover til de strømførende dele skal maskinen standses og slukkes med det samme!
Fare: Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Vigtigt: Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet Tilbehør i denne betjeningsvejledning, el­ler som anbefales af TASKI-konsulenten. Hvis der anvendes andre børster eller an­det værktøj, kan det begrænse maskinens sikkerhed og funktioner.
Vigtigt: Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbe­skyttelse og ulykkesforebyggelse samt producentens anvisninger vedrørende an­vendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt: Det er forbudt at trække strømstikket ud el-
ler sætte det i, hvis man har våde hænder.
Vigtigt: Kontroller om den forsyningsspænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til den lokale forsyningsspænding på anvendel­sesstedet.
Fare: Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket.
Fare: Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare: Maskinen må ikke bruges på hældninger
>2%. Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt. Der er fare for ulykker.
Vigtigt: Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Opbevar derfor maskinen i et aflåst rum inden du fjerner dig fra den.
Vigtigt: Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved temperaturer på mellem +10 og + 35 gra­der.
Vigtigt: Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller
trukket roterende værktøj (børster, rondel­ler o.lign.), eller at det bliver beskadiget af på grund af varme, olie og skarpe kanter.
Vigtigt: Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af ma­skinen!
Vigtigt: TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktu­elle videnskabelige forskning – ikke udsender støj eller afgiver vibrationer, der er til skade for sundheden. Se tekniske specifikationer på side 68.
58
Rengøringsmidler
Bemærk! TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKI­rengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler kan med­føre driftsfejl og skader på maskinen eller omgivelserne. Af samme årsag anbefaler vi, at der ude­lukkende anvendes TASKI-rengørings­midler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga­rantien.
Henvend dig hos din TASKI-servicepart­ner, hvis du vil have nærmere oplysninger.
Yderligere dokumentation
Bemærk! Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten. Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
DA
59
Oversigt over maskinens opbygning
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
21 2022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C max.140°F
MAX
3/4
1/2
1 Omskifterhåndtaget Drev 2 Kørehåndtag 3 Timetæller (tilbehør) 4 Afløbsslange til rengøringsopløsning (blåt dæksel) 5 Afløbsslange til snavset vand (rødt dæksel) 6 Regulering af vand 7 Fodpedal til værktøj 8 Fodpedal to skviser 9 Skviser/sugefod 10 Værktøj (børster, rondeller osv.) 11 Børsteenhed 12 Beskyttet kontakt Rengøringsopløsning 13 Beskyttet kontakt Sugeenhed 14 Hovedafbryder 15 Indikator for påfyldningsniveau 16 Filter til rentvandstank 17 Snavsetvandstank 18 Flyder (overfyldningsbeskyttelse for snavset-
vandstank) 19 Sugefilter 20 Trevlesi 21 Rentvandstank 22 Doseringsenhed 23 Tankdæksel 24 Tanklågsopløsning
60
Før idrifttagning
1
2
2
1
Montering af børste Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Vigtigt: Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af de røde børstehår. Undlad at bruge ron­deller, som er slidt helt ned eller er beskid­te. Brug udelukkende originale TASKI­børster. Hvis ovenstående anvisninger ikke følges, kan det medføre forringede rengøringsresultater og skader på gulvbe­lægningen.
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Positionér børsten under børsteenheden.
• Stik stikket i stikkontakten.
• Tænd for maskinen (hovedafbryder).
Kontakten lyser op.
• Afspær fodstangen og sænk børsten langsomt.
Montering af skviser
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Positionér skviseren (2) under skvi-
serholderen (1).
DA
• Tryk fodstangen ned, indtil skviser-
holderen går i indgreb.
• Sæt sugeslangen på skviserstudsen.
Opfyldning af rentvandstank
Vigtigt: Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F. Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme tempera­tur som gulvet ved kontakt med det. Der er derfor ingen fordele forbundet med at an­vende varmt vand.
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Tag fat i åbningen mellem tankdæks-
let og tanken.
Håndfladen opad.
• Åbn tankdækslet indtil holderen hænger i ved tankvæggen.
• Tryk ganske kort på betjeningshåndtaget.
Det sørger for, at værktøjet centreres og kobles til.
• Tag doseringsenheden af.
Bemærk! Tilkoblingen kan gøres lettere ved at du
bevæger kørehåndtaget let frem og tilba­ge.
• Fyld vand i rentvandstanken.
Maksimalt acceptabelt påfyldningsniveau (side 60).
• Vip tankdækslet tilbage i dets oprindelige position og tryk det nedad indtil det falder i hak.
Dosering
Vigtigt: Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd­ning) ved håndtering af kemiske produk­ter.
Bemærk! Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medføl­gende produktdokumentation grundigt.
Fare: Brug af uegnede produkter (bl.a. produk-
ter, der indeholder klor, syre eller opløs­ningsmidler), kan være sundhedsfarligt og forårsage alvorlige skader på maskinen.
61
Bemærk! Brug skalaen i doseringsbægeret for at do-
sere nøjagtigt. Niveaumærkningen på tanken svarer til
doseringsbægerets niveaumærkning. Ma­skintypen er også angivet i doseringsbæ­geret!
Eksempler på dosering:
Arbejdsstart
Vigtigt: Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne ma­skine!
Vigtigt: Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
Oplysning på emballagen til produktet
0,5 % 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Sådan bruges doseringsbægeret
• Brug doseringsbægeret til at hælde det afmålte produkt i rentvandstankens vand.
• Løft tankdækslet en lille smule.
• Tryk tankdækslets støtte en lille smule indad.
• Luk tankdækslet.
• Tanken låses ved at trykke let på tankdækslets forreste del.
Forrengøring
Tankindhold Doseringsbæger
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
Vigtigt: Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres ren.
Den roterende børste kan slynge genstan dene ud, hvilket kan medføre skader på personer og materiale.
Start af rengøring
• Stik stikket i stikkontakten.
-
• Sænk skviseren.
• Tænd for maskinen (hovedafbryder).
Kontakten lyser op.
• Afspær fodstangen og sænk børsten langsomt.
• Tryk på kontakten Sugeenhed
Kontakten lyser op.
• Tryk på kontakten Rengøringsopløs­ning
Kontakten lyser op.
62
• Brug mængdereguleringen til at do­sere rengøringsopløsningen.
• Træk omskifterhåndtaget ved køre­håndtaget.
Det vil få børsten til at dreje og starte tilførsel af rengøringsopløsning.
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode: Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode: Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sug­ning.
Bemærk! Nærmere oplysninger om direkte og indi-
rekte arbejdsmetoder findes på de respek­tive metodekort.
Du kan få nærmere oplysninger herom hos din TASKI-kunderådgiver.
Bemærk! I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengørings­produkt kan det være svært at styre maski­nen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maski­nens greb på gulvet forbedres. Du kan få flere oplysninger hos en TASKI-kunderåd­giver.
Påfyldning af rengøringsopløsning
Vigtigt: Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på gulvbelægningen.
Bemærk! En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken er tom.
Afslutning af arbejdet
• Tryk på kontakten Rengøringsopløs-
ning
Tilførslen af rengøringsopløsning standses.
• Kør et par meter til.
Bemærk! Det er især vigtigt ved TASKI contact
pads!
• For løfte børsten skal du trykke fod-
stangen nedad indtil den falder i hak.
• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
• Tryk på kontakten Sugeenhed
Kontakten lyser, sugemotoren stand ses.
• Sluk maskinen (hovedafbryder) og træk stikket ud af stikkontakten.
DA
-
Vigtigt: Pumpen må aldrig køre tør i en længere
periode.
• Maskinen skal være slået fra.
• Åbn tankdækslet.
• Fyld vand i rentvandstanken, se side 61.
• Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
• Luk tankdækslet.
Snavsetvand er fuld.
Snavsetvandstanken er fuld:
• Når snavsetvandstanken er fuld, su-
ges svømmeren på sugefilteret.
Du kan se det ved at lyden ændres på grund af det øgede omdrejnings tal og at vandet bliver liggende på gulvet.
• Tøm snavsetvandstanken, se side 64.
Vigtigt: Når man udfører de efterfølgende trin til
tømning og rengøring, skal maskinen altid være slukket (hovedafbryder) og stikket være trukket ud af stikkontakten.
Afmontering og rengøring af skviser
• Træk sugeslangen af skviserholderen.
• Løft skviseren med foden.
-
• Tryk låsefjederne sammen. Herved låses skviseren op, så den kan af­monteres fra skviserholderen.
• Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en børste.
63
Bemærk! Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Bemærk! Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmel­se med gældende nationale forskrifter.
• Læg afløbsslangerne i holderen igen.
Rengøring af rentvandstankens filter Gør rentvandstankens filter rent hver gang arbejdet afsluttes
Tilstoppede filtre kan hindre tilførslen af rengøringsmiddel og medføre skader på gulvet.
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Skru rentvandstankens filter op og tag det ud.
• Skyl det grundigt med rent vand.
Bemærk! Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om per­sonligt beskyttelsesudstyr fra producenten af rengøringsmidlet.
Gør som følger:
• Tag afløbsslangen af holderen.
• Åbn det røde eller det blå dæksel i håndtagshøjde, sænk
slangens ende langsom og tøm snavsetvands- eller rent­vandstanken.
Rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
• Åbn tankdækslet indtil holderen fal-
der i hak ved tankvæggen.
• Skyl rentvands- og snavsetvandstanken grundigt med rent vand.
• Tag trevlesien (gul) ud, tøm den, og skyl den grundigt under rindende vand.
Bemærk! Filteret sidder dybere end tankens afløb.
En overskydende mængde rengøringsop­løsning vil først løbe ud når filteret skrues af.
• Sæt filteret i igen og skrue det fast.
Afmontering og rengøring af børster
Bemærk! Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• For løfte børsten skal du trykke fod-
stangen nedad indtil den falder i hak.
• Brug foden til at dreje værktøjet af værktøjskoblingen mod uret.
• Gør børsten ren under rindende vand.
Rengøring af maskinen
• Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød bør­ste.
• Kontroller at flyderen fungerer.
• Efter tømningen skal du skrue det røde og det blå dæksel på igen og hænge slangen på toolstrap til swingo igen.
Vigtigt: Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
• Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
64
Vigtigt: Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for årsage store skader på mekaniske og elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
-
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
3
2
Bemærk! Maskinen skal være slået fra (hovedafbry-
der) og stikket skal være trukket ud af stik­kontakten.
Bemærk! Opbevar maskinen med løftet skviser, løf-
tede børster og åbent tankdæksel. På den måde kan tanken tørre, så skimmeldannelse og ubehagelige lugte undgås.
• Løft tanken en smule og vend dose-
ringsenheden om.
• Sænk tankdækslet og sæt det forsig-
tigt på doseringshjælpen.
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal den vedligeholdes.
Vigtigt: Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og eventuelle erstatningskrav.
Vedligeholdelsesintervaller TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø­rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes, efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikkerhed og funktionsdygtig­hed skal der gennemføres et serviceeftersyn på maskiner­ne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser eller efter 450 arbejdstimer mindst en gang om året.
Bemærk! Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal inter­vallerne være kortere.
Kundeservice Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnum­mer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adres­sen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Udskiftning af blade på swingo 755
1
DA
Symbolforklaring: ◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge, ◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
Tømning og rengøring af snavset­vands- og rentvandstank
Kontrol af sugefilteret for tilsmudsning / rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i gult
Rengøring af børster 64 Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning
Aftørring af maskine med fugtig klud 64
Rengøring af tætning til tankdæksel, kontrol for ridser og eventuelt udskift­ning
●64
●63
◊◊
◊◊◊
Side
• Skru stjerneknapperne (1) af, træk bladlegemet (2) af skvi­seren og tag bladene (3) af
• Du kan så dreje eller skifte bladene.
• Sæt bladlegemerne (2) i skviseren igen og skru stjernek­napperne (1) på igen.
65
Udskiftning af blade på swingo 1255
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Blade i den indvendige radius.
• Læg den rene skviser på et fast underlag (bord, gulv osv.) med afviserrullerne vendt nedad. (Detalje I1)
• Løsn skruen (tag den ikke helt af) i midten af det todelte spændebånd indtil spændebåndet kan tages af. (Detalje I2)
• Gør skviseren, bladene og spændebåndet rene med en børste under rindende vand.
• Monter de "vendte" eller nye blade på skviseren.
• Sæt spændebåndet i den rigtige position på bladet igen (detalje I3).
• Spænd spændebåndet. (Detalje I2)
Blade på den udvendige radius
• Læg den rene skviser på et fast underlag (bord, gulv osv.) med afviserrullerne vendt nedad. (Detalje A1)
• Løsn skruerne (tag den ikke helt af) til venstre og højre for det tredelte spændebånd indtil spændebåndet kan tages af. (Detalje A2)
• Gør skviseren, bladene og spændebåndet rene med en børste under rindende vand.
• Monter de "vendte" eller nye blade på skviseren.
• Sæt spændebåndet i den rigtige position på bladet igen (detalje A3).
• Spænd spændebåndet. (Detalje A2)
66
Funktionsfejl
Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side
• Slut stikket til stikkontakten.
• Sluk maskinen (hovedafbryder) og træk stikket ud af stikkontakten.
• Kontakt din servicepartner.
• Slip kontakten Drev og tryk på den igen
• Drivremmen er gået i stykker.
• Kontakt din servicepartner.
• Snavsetvandstanken er fuld, kon­trollér den
• Kontrollér, at flyderen fungerer korrekt.
• Kontrollér, at ophænget til skvise­ren fungerer korrekt.
Maskinen fungerer ikke
Børsteenheden eller sugeenheden kan ikke slås fra.
Børsterne drejer ikke rundt.
Stikket er ikke sat i stikkontakten
Hovedafbryderen er koblet fra • Tænd hovedafbryderen 60 Netstik eller hovedledning defekt • Kontakt din servicepartner.
Der er en fejl i elektronikken eller i betjeningspanelet
Maskinen er blevet overbelastet, overbelastningskontakten er udløst
Motoren er slået til, men børsterne drejer ikke rundt.
Sugeenheden er ikke slået til. • Tryk på tasten Sugeenhed. 60
Flyderen lukker indgangsåbningen ved sugeenheden (overfyldningsbe­skyttelse, snavsetvandstank)
Sugeslangen er ikke sat på. • Sæt sugeslangen på. 61
Skviseren går ikke ned til gulvet.
DA
60
60
60
61
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt, Gulvet bliver ved med at være vådt. Det snavsede vand suges ikke op
Der kommer ikke nok rengøringsop­løsning ud.
Der slipper skum eller væske ud af maskinen
• Udskift lamellerne.
Lamellerne er slidt ned.
Slangen eller skviseren er tilstoppet (med f.eks. små træstykker eller stof­rester).
Sugefilteret er tilstoppet. • Fjern fremmedlegemerne. 60 Kontrollér tankdækslets pakning for
revner/skidt
Trevlesi fuld
Tanken med rengøringsopløsning (rentvandstank) er tom.
Rentvandstankens filter er tilstoppet Tasten Rengøringsopløsning er de-
aktiveret.
Flyderen fungerer ikke
• Fjern fremmedlegemerne.
• Gør pakningen ren eller udskift den, hvis den er defekt
• Tag trevlesien ud.
• Bank trevlesien af og skyl den un­der rindende vand.
• Kontroller tanken med rengørings­opløsning (rentvandstank) og fyld vand på den
• Rengøring af rentvandstankens fil­ter
• Tryk på tasten Rengøringsopløs­ning.
• Sluk sugeenheden.
• Kontroller at flyderen fungerer.
65
63
64
60
67
Tekniske specifikationer
Maskine 755E
Arbejdsbredde 43 cm
Skviserens bredde 69 cm
Mål (L x B x H) 116 x 47.5 x 119.5 cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine 130 kg
Mærkespænding 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Nominel ydelse 1500 W
Frekvens 50 60 60 60 50 Hz
Hovedledningens længde 25 m
Rentvandstank nominel +/- 5% 50 l
Maskine 1255E
Arbejdsbredde 50 cm
Skviserens bredde 80 cm
Mål (L x B x H) 143 x 53 x 118 cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine 130 kg
Mærkespænding 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Nominel ydelse 1700 W
Frekvens 50 60 60 60 50 Hz
Hovedledningens længde 25 m
Rentvandstank nominel +/- 5% 75 l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Støjniveau LpA 70 dB (A)
Usikkerhed KpA 2.5 dB (A)
Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2
Usikkerhed K 0.25 m/s2
Stænkvandsbeskyttelse IPX4
Beskyttelsesklasse I
68
Tilbehør
Nr. Artikel 755E 1255E
7510829 Køreskive 43 cm 1x
8504750 Skurebørste, nylon, 43 cm 1x
8504780 Skurebørste, slibende, 43 cm 1x
8504800 Skurebørste, beton med frilagte sten, 43 cm 1x
7510830 Køreskive 50 cm 1x
8504770 Skurebørste, nylon, 50 cm 1x
8505130 Skurebørste, slibende, 50 cm 1x
8505120 Skurebørste, beton med frilagte sten, 50 cm 1x
8502830 Påfyldningsslange med universel vandkobling x x
Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)xx
Transport
Vigtigt: Maskinen må kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk! Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
DA
Bortskaffelse
Bemærk! Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal transporteres på.
Bemærk! Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale bestemmelser. Det kan din Diversey-servi­cepartner være dig behjælplig med.
69
Maskinens mål
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755E swingo 1255E
Målene er alle angivet i centimeter!
70
Originalbedienungsanleitung
t
VORSICHT! Vor der ersten Inbetriebnahme der Ma-
schine sind die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise unbedingt zu lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung
Gefahr: Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hin­weise kann zur Gefährdung von Personen und / oder umfangreichen Sachschäden führen!
Achtung: Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hin­weise kann zu Störungen und Sachschäden führen!
Hinweis: Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen im Zusammenhang mit der effizien­ten Nutzung des Produktes hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu Störungen führen!
Es enthält Hinweise zu den Arbeitsschritten, die Sie der Reihe nach ausführen müssen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Service, Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Technische Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho­tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren, Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Achtung: Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen und Aufsaugen von Staub verwendet wer­den. Die Nassreinigung von Parkett- und Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt auf eigenes Risiko.
Gefahr: Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlö­schen von Sicherheitszeichen und der CE­Konformität. Ein Einsatz der Maschine entgegen der bestimmungsgemässen Verwendung kann zu Personenschäden, Schäden an der Maschine und in der Ar­beitsumgebung führen. In solchen Fällen verfallen in der Regel jegliche Garantie­und eventuelle Gewährleistungsansprü­che.
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und Konstruktion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien und tra­gen daher das CE-Zeichen.
Gefahr: Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch an­gemessen unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind.
Gefahr: Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, einschliesslich Kinder, oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
DE
-
Gefahr: Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden, in denen explosionsge­fährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Staub usw.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser Stoffe führen.
71
Gefahr: Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät­zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge­fährlicher Staub usw.) verwendet werden. Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art nicht ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesund heit des Anwenders und Dritter sind nicht auszuschliessen.
Gefahr: Achten Sie auf die örtlichen Gegebenhei-
ten wie auf Dritte und Kinder! Insbesonde­re muss in der Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven, die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr: Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert werden.
Gefahr: Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder ei-
nes Defekts sowie nach einer Kollision oder einem Umsturz muss die Maschine vor einer erneuten Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft überprüft wer­den. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr: Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile, wie beispielsweise Bürstenabde­ckung, Netzkabel oder Abdeckungen, die Zugang zu stromführenden Teilen ermög­lichen, ist der Betrieb der Maschine unver­züglich zu unterbrechen!
Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen an-
gehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Gefahr: Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet werden.
Gefahr: Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog) verwendet werden.
Gefahr: Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>2% benutzt werden. Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen und ist daher untersagt. Es besteht Unfall­gefahr.
-
Achtung: Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Verwahren Sie die Maschine deshalb in einem abge­schlossenen Raum, bevor Sie sich von der Maschine entfernen.
Achtung: Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von +10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert werden.
Achtung: Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen nur von autorisierten Fachkräften durch­geführt werden, welche mit allen hier rele­vanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Achtung: Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder Ähnliches) verwendet werden, die in dieser Bedienungsanleitung unter Zubehör festgelegt oder durch den TASKI-Berater empfohlen werden. Ande­re Werkzeuge können Sicherheit und Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung: Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben zur Verwendung von Reinigungsmitteln müssen konsequent beachtet werden.
Achtung: Es ist untersagt mit nassen Händen den
Netzstecker Ein- und Auszustecken!
Achtung: Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit der bei Ihnen herrschenden Netzspannung über­einstimmt!
Achtung: Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel
nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürs­ten, Pads oder ähnliches), quetschen, zer­ren oder durch Hitze, Öl und scharfe Kanten beschädigen!
72
Achtung: Schalten Sie die Saugaggregat sofort ab,
wenn aus der Maschine Schaum oder Flüssigkeit austritt!
Achtung: TASKI-Maschinen und -Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesund­heitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausge­schlossen werden kann. Siehe Technische Informationen auf Seite
82.
Reinigungsprodukte
Hinweis: TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten optimale Reinigungsergebnisse erzielen. Andere Reinigungsprodukte können zu Störungen und Schäden an der Maschine oder der Umwelt führen. Aus diesem Grund empfehlen wir, aus­schliesslich TASKI-Reinigungsprodukte zu verwenden.
Störungen, die durch falsche Reinigungs­produkte verursacht werden, sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
DE
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren TASKI-Servicepartner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis: Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste. Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
73
Aufbauübersicht
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
21 2022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C max.140°F
MAX
3/4
1/2
1 Schaltbügel Antrieb 2 Fahrgriff 3 Betriebsstundenzähler (Option) 4 Entleerschlauch Reinigungslösung (blauer Deckel) 5 Entleerschlauch Schmutzwasser (roter Deckel) 6 Wasserregulierung 7 Fusspedal Werkzeug 8 Fusspedal Saugdüse 9 Saugdüse 10 Wekzeug (Bürsten, Pads, etc.) 11 Werkzeugaggregat 12 Schalter Reinigungslösung 13 Schalter Saugaggregat 14 Hauptschalter 15 Anzeige Füllhöhe 16 Filter Frischwassertank 17 Schmutzwassertank 18 Schwimmer (Überfüllsicherung Schmutzwasser-
tank) 19 Saugfilter 20 Grobschmutzkorb 21 Frischwassertank 22 Dosierhilfe 23 Tankdeckel 24 Tankdeckelentriegelung
74
Vor Inbetriebnahme
1
2
2
1
Werkzeug einsetzen Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder 1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Achtung: Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese wird durch die Länge des roten Borstenbü­schel angezeigt. Keine Pads verwenden, die abgenutzt oder verschmutzt sind. Aus­schliesslich original TASKI-Werkzeuge verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu mangelhaften Reinigungsergebnissen bis hin zu Belagsschäden führen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Positionieren Sie das Werkzeug unter dem Werkzeugagg-
regat.
• Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose.
• Schalten Sie die Maschine ein (Hauptschalter).
Der Schalter leuchtet auf.
• Entriegeln Sie den Fusshebel und senken das Werkzeug langsam ab.
Saugdüse montieren
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Positionieren Sie die Saugdüse (2) unter die Düsenhalterung (1).
DE
• Drücken Sie den Fusshebel nach un­ten bis die Düsenhalterung einrastet.
• Stecken Sie den Saugschlauch auf den Düsenstutzen.
Frischwassertank befüllen
Achtung: Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F. Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur annimmt und daher keine Vorteile bringt.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Greifen Sie in die Öffnung zwischen Tankdeckel und Tank.
Handfläche nach oben.
• Drücken Sie kurzzeitig den Schalthebel.
Dadurch wird das Werkzeug zentriert und eingekuppelt.
Hinweis: Leichtes Vor- und Zurückbewegen am
Fahrgriff der Maschine erleichtert das Ein­kuppeln.
• Öffnen Sie den Tankdeckel bis die Stütze bei der Tank-
wand einhängt.
• Entfernen Sie die Dosierhilfe.
• Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank.
Maximal zulässige Füllhöhe (Seite 74).
• Kippen Sie den Tankdeckel wieder in die Ursprungspositi-
on und drücken Sie ihn nach unten bis er arretiert.
Dosierung
Achtung: Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und ent­sprechende Arbeits(schutz)kleidung zu tragen!
Hinweis: Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten Sie unbedingt die Produktinformationen.
75
Gefahr: Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(z. B. von chlor-, säuren- oder lösungsmit­telhaltigen Produkten) kann zu einer Ge­sundheitsgefährdung sowie zu erheblichen Schäden an der Maschine führen.
Hinweis: Für eine genaue Dosierung, verwenden
Sie die Skala im Dosierbecher. Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank
entspricht der im Dosierbecher. Der Ma­schinentyp ist ebenfalls im Dosierbecher vermerkt!
Dosierungsbeispiele:
Arbeitsbeginn
Achtung: Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und ange­messene Arbeitskleidung zu tragen!
Achtung: Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz die ersten Fahrversuche starten!
Reinigungsbeginn
• Senken Sie die Saugdüse.
Angabe auf der Verpackung des Produktes
0.5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Anwendung Dosierbecher
• Geben Sie das abgemessene Produkt mit dem Dosierbe-
cher ins Wasser des Frischwassertanks.
• Heben Sie den Tankdeckel leicht an.
• Drücken Sie die Tankdeckelstütze leicht nach innen.
• Schliessen Sie den Tankdeckel.
• Durch leichtes Drücken auf den vordersten Teil des Tank-
deckels, verriegeln Sie den Tank.
Tankinhalt Dosierbecher
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
• Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose.
• Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).
Der Schalter leuchtet auf.
• Entriegeln Sie den Fusshebel und
senken das Werkzeug langsam ab.
• Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Schalter leuchtet auf.
• Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Der Schalter leuchtet auf.
Vorreinigung
76
Achtung: Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile usw.) von der Reini­gungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie rende Werkzeug herausgeschleudert wer den und dabei Personen- und Sachschäden verursachen.
• Dosieren Sie mit der Mengenregulie-
rung die Reinigungslösung.
-
-
• Ziehen Sie den Schaltbügel Antrieb
am Fahrgriff.
Dabei beginnt das Werkzeug zu dre hen und die Reinigungslösung Zu
-
-
fuhr gestartet.
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode: Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode: Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in meh­reren Arbeitsgängen.
Hinweis: Genauere Details über die direkte und in-
direkte Arbeitsmethode finden Sie auf die jeweilige Methoden Karte.
Für genauere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Hinweis: Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmut­zung und Reinigungsprodukt die Maschi­nenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die Traktion der Maschine auf dem Boden ver­bessert werden. Bitte wenden Sie sich an den TASKI-Kundenberater.
Nachfüllen der Reinigungslösung
Achtung: Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Hinweis: Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwasser­tank leer ist.
Achtung: Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
trocken laufen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite
75.
• Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher hinzu.
• Schliessen Sie den Tankdeckel.
Arbeitsende
• Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Die Zufuhr der Reinigungslösung wird gestoppt.
• Fahren Sie noch einige Meter.
Hinweis: Besonders wichtig bei TASKI contact
pads!
• Zum Anheben des Werkzeugs drü-
cken Sie den Fusshebel nach unten und rasten ihn ein.
• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches Schmutzwasser aufzusaugen.
• Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Schalter leuchtet auf, der Saug motor wird gestoppt.
• Schalten Sie die Maschine aus (Hauptschalter) und ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose.
Achtung: Bei den folgenden Schritten zur Entlee-
rung und Reinigung, muss die Maschine immer ausgeschaltet sein (Hauptschalter) und der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.
Saugdüse entfernen und reinigen
• Ziehen Sie den Saugschlauch vom Düsenstutzen ab.
• Heben Sie die Saugdüse mit dem Fuss an.
DE
-
Schmutzwasser voll
Schmutzwassertank voll:
• Wenn der Schmutzwassertank voll
ist wird der Schwimmer an den Saug­filter angesaugt.
Veränderung des Klanges durch die Erhöhung der Sauger-Drehzahl so wie das liegen lassen von Wasser auf dem Boden weist Sie darauf hin.
• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 78.
-
• Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit Hilfe einer Bürste.
• Drücken Sie die Arretierfedern zu­sammen. Dadurch wird die Saugdü­se entriegelt und kann von der Düsenhalterung entnommen wer­den.
77
Hinweis: Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
Achtung: Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Hinweis: Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss den nationalen Vorschriften vorgenom­men werden.
Hinweis: Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften über die persönliche Schutzausrüstung des Reinigungsmittel Herstellers.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie den Entleerschlauch aus der Halterung.
• Öffnen Sie den roten oder den blauen Deckel auf Griffhö-
he, senken das Schlauchende langsam und entleeren den Schmutzwasser- oder Frischwassertank.
Schmutz- und Frischwassertank reinigen
• Öffnen Sie den Tankdeckel bis die Stütze bei der Tankwand einrastet.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), und den Saugfilter wieder.
• Legen Sie die Entleerschläuche wieder in die Halterung.
Filter Frischwassertank reinigen Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den Filter Frischwas-
sertank.
Verstopfte Filter können die Reinigungsmittelzufuhr verhin dern und dadurch zu Belagsschäden führen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Drehen Sie den Filter Frischwasser-
tank auf und entnehmen Sie ihn.
• Spülen Sie diesen gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Hinweis: Der Filter liegt tiefer als der Auslauf des
Tanks. Eine Restmenge der Reinigungslö­sung wird erst beim Herausschrauben des Filters auslaufen.
• Setzen Sie den Filter wieder ein und drehen Sie ihn zu.
Werkzeug entfernen und reinigen
Hinweis: Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
-
• Spülen Sie den Schmutz- und Frischwassertank gründlich mit sauberem Wasser aus.
• Nehmen Sie den Grobschmutzkorb (gelb) heraus, entleeren und spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser gründlich aus.
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb) und entfernen Sie den Schmutz mit einem Tuch oder einer weichen Bürste.
• Kontrollieren Sie den Schwimmer auf seine Funktionstüchtigkeit.
• Nach der Entleerung schrauben Sie den roten und den blauen Deckel wieder auf und hängen Sie den Schlauch in die Halterung zurück.
• Zum Anheben des Werkzeugs drü-
cken Sie den Fusshebel nach unten und rasten ihn ein.
• Drehen Sie das Werkzeug mit dem Fuss im Gegenuhrzeigersinn von der Werkzeugkupplung weg.
• Reinigen Sie das Werkzeug unter fliessendem Wasser.
Maschine reinigen
Achtung: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
78
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
3
2
Hinweis: Die Maschine muss ausgeschaltet sein
(Hauptschalter) und der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.
Hinweis: Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann auf diese Weise trocknen. Dadurch kann die Bildung von Schimmel­pilzen und unangenehmer Gerüche ver­hindert werden.
• Heben Sie den Tank an und drehen Sie die Dosierhilfe um.
• Senken Sie den Tankdeckel und set­zen ihn vorsichtig auf die Dosierhilfe.
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.
Achtung: Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwen-
det werden, andernfalls erlöschen alle Ga­rantie- und Haftungsansprüche.
Wartungsintervalle TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie­gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und Einsatzbereit-
schaft muss nach 450 Arbeitsstunden oder mindestens einmal pro Jahr ein Service durchgeführt werden.
Hinweis: Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kür­zere Intervalle erforderlich.
Kundendienst Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Ty­penbezeichnung und die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschi­ne. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Servicepart­ners.
Lamellenwechsel swingo 755
1
DE
Zeichenerklärung: ◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche, ◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
Schmutzwasser- und Frischwasser­tank entleeren und reinigen
Saugfilter auf Verschmutzung kontrol­lieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen
Werkzeuge reinigen 78 Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenen­falls wechseln
Maschine mit feuchtem Lappen abwi­schen
Dichtung des Tankdeckels reinigen und auf Risse überprüfen und gegebe­nenfalls ersetzen
●78
●77
●78
◊◊
◊◊◊
Seite
• Schrauben Sie die Sterngriffe (1) ab, ziehen den Lamellen-
körper (2) aus dem Düsenkörper und entnehmen Sie die Lamellen (3)
• Jetzt können Sie die Lamellen drehen oder ersetzen.
• Stecken Sie den Lamellenkörper (2) wieder in den Düsen-
körper und schrauben Sie die Sterngriffe (1) wieder auf.
79
Lamellenwechsel swingo 1255
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Lamelle im Innenradius
• Legen Sie den sauberen Düsenkörper mit den Abweisrol-
len nach unten auf einen festen Untergrund (Tisch, Boden, etc.). (Detail I1)
• Lösen Sie die Schraube (nicht ganz entfernen), in der Mitte der 2-teiligen Spannschiene bis die Spannschiene entfernt werden kann. (Detail I2)
• Reinigen Sie den Düsenkörper, Lamellen und die Spann­schiene unter fliessendem Wasser mit einer Bürste.
• Montieren Sie die ”gewendete” oder die neue Lamelle auf den Düsenkörper.
• Setzen Sie die Spannschiene in der richtigen Position wie­der auf die Lamelle (Detail I3).
• Spannen Sie die Spannschiene. (Detail I2)
Lamelle am Aussenradius
• Legen Sie den sauberen Düsenkörper mit den Abweisrol­len nach unten auf einen festen Untergrund (Tisch, Boden, etc.). (Detail A1)
• Lösen Sie die Schrauben (nicht ganz entfernen), links und rechts der 3-teiligen Spannschiene bis die Spannschiene entfernt werden kann. (Detail A2)
• Reinigen Sie den Düsenkörper, Lamellen und die Spann­schiene unter fliessendem Wasser mit einer Bürste.
• Montieren Sie die ”gewendete” oder die neue Lamelle auf den Düsenkörper.
• Setzen Sie die Spannschiene in der richtigen Position wie­der auf die Lamelle (Detail A3).
• Spannen Sie die Spannschiene. (Detail A2)
80
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite
• Verbinden Sie den Stecker mit der Netzsteckdose
• Maschine ausschalten (Haupt­schalter) und Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
• Service-Partner kontaktieren
• Schalter Antrieb loslassen und nochmals drücken
• Antriebsriemen gerissen
• Service-Partner kontaktieren
• Schmutzwassertank voll, kontrol­lieren
• Schwimmer auf Funktionstüchtig­keit überprüfen
• Saugdüsenaufhängung auf Funk­tionstüchtigkeit überprüfen
Maschine ohne Funktion
Werkzeugaggregat oder Saugaggre­gat lassen sich nicht ausschalten
Bürste dreht nicht
Stecker nicht in Netzsteckdose ein­gesteckt
Hauptschalter ausgeschaltet • Hauptschalter einschalten 74 Netzstecker oder -Kabel defekt • Service-Partner kontaktieren
Fehler in der Elektronik oder Bedien­tableau
Maschine wurde überlastet, Über­stromauslöser
Motor dreht, Werkzeug nicht
Saugaggregat nicht eingeschaltet • Taste Saugaggregat drücken 74
Schwimmer schliesst die Eintrittsöff­nung beim Saugaggregat (Überfüll­sicherung Schmutzwassertank)
Saugschlauch nicht aufgesteckt • Saugschlauch aufstecken 75
Saugdüse nicht am Boden
74
74
74
75
DE
Schlechte Saugleistung, Boden bleibt nass, Schmutzwasser wird nicht aufgesaugt
Ungenügender Reinigungslö­sungaustritt
Schaum- oder Flüssigkeit tritt aus der Maschine heraus
• Lamelle wechseln
Lamellen abgenutzt
Schlauch oder Düse verstopft (z.B. Holzstücke, Stoffreste)
Saugfilter verstopft • Entfernen der Fremdkörper 74 Dichtung des Tankdeckels auf Ris-
se/Schmutz überprüfen
Grobschmutzkorb voll
Tank Reinigungslösung (Frischwas­sertank) leer
Filter Frischwassertank verstopft • Filter Frischwassertank reinigen 78 Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet
Schwimmer ist nicht funktionstüchtig
• Entfernen der Fremdkörper
• Dichtung reinigen oder bei Defekt ersetzen
• Nehmen Sie den Grobschmutz­korb heraus
• Klopfen Sie den Grobschmutzkorb aus und spülen Sie ihn unter flies­sendem Wasser
• Tank Reinigungslösung (Fri­schwassertank) kontrollieren und mit Wasser befüllen
• Taste Reinigungslösung drücken
• Schalten Sie das Saugaggregat aus
• Kontrollieren Sie den Schwimmer auf seine Funktionstüchtigkeit
79
77
74
81
Technische Informationen
Maschine 755E
Arbeitsbreite 43 cm
Breite der Saugdüse 69 cm
Masse (L x B x H) 116 x 47.5 x 119.5 cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal 130 kg
Nennspannung 220-240V 110-127V 220V 100V 100V AC
Nennleistung nominal 1500 W
Frequenz 50 60 60 60 50 Hz
Länge Netzkabel 25 m
Frischwassertank nominal +/- 5% 50 l
Maschine 1255E
Arbeitsbreite 50 cm
Breite der Saugdüse 80 cm
Masse (L x B x H) 143 x 53 x 118 cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal 130 kg
Nennspannung 220-240V 110-127V 220V 100V 100V AC
Nennleistung nominal 1700 W
Frequenz 50 60 60 60 50 Hz
Länge Netzkabel 25 m
Frischwassertank nominal +/- 5% 75 l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Schalldruckpegel LpA 70 dB(A)
Unsicherheit KpA 2.5 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2
Unsicherheit K 0.25 m/s2
Spritzwasserschutz IPX4
Schutzklasse I
82
Zubehör
Nr. Artikel 755E 1255E
7510829 Führungsteller 43 cm 1x
8504750 Scheuerbürste Nylon 43 cm 1x
8504780 Scheuerbürste abrasiv 43 cm 1x
8504800 Scheuerbürste Waschbeton 43 cm 1x
7510830 Führungsteller 50 cm 1x
8504770 Scheuerbürste Nylon 50 cm 1x
8505130 Scheuerbürste abrasiv 50 cm 1x
8505120 Scheuerbürste Waschbeton 50 cm 1x
8502830 Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss x x
Verschiedene Pads, (Polyester braun, blau, rot und contact pad) xx
Transport
Achtung: Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auf­fahrrampe usw.).
DE
Entsorgung
Hinweis: Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug verzurrt und gesichert ist.
Hinweis: Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vor­schriften zuzuführen. Ihr Diversey-Ser­vicepartner kann Sie dabei unterstützen.
83
Abmessungen der Maschine
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755E swingo 1255E
Masse sind in Zentimeter!
84
Translation of the original instructions of use
t
CAUTION! Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time.
Legend:
Caution: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or ex­tensive damage to property!
Attention: This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to proper­ty!
Notice: This sign designates important information
regarding the efficient use of the product. Failure to follow these instructions may re­sult in faults!
It includes instructions for the work steps that you must carry out in order.
Content
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.). Subject to the strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring. These machines are exclusively designed for use in interior zones.
Attention: The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet clean­ing of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk.
Caution: Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE confor­mity. Using the machine for purposes oth­er than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the ma­chine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign.
Caution: The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commis­sioned to use the machine.
Caution: The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine.
EN
Caution: Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc­es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine.
85
Caution: Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequate­ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out.
Caution: Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi­cinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to re­duce speed.
Caution: Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution: In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture.
Caution: The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, main cords or covers that enable access to live parts.
Attention: The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the machine in a locked room before leaving it.
Attention: Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures between +10 and +35 degrees only.
Attention: Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts.
Attention: Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might im­pair the safety and functions of the ma­chine.
Attention: National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed.
Attention: It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!
Caution: The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution: The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.
Caution: Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric smog).
Caution: The machine must not be used on slopes
>2%. Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident.
Attention: Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the volt­age rating of the plug socket!
Attention: Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or similar), crimping, tearing or damaging the power supply cord through heat, oil, or sharp objects!
Attention: In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be switched off immediately.
Attention: TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of sci­ence. See the Technical Information on page 96.
86
Cleaning products
Notice: TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used. Other cleaning products may cause mal­functions and damage to the machine or the environment. Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guaran­tee.
For further details, please contact your TASKI service partner.
Further documents
Notice: The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list. Please contact your customer service for
further information.
EN
87
Structural layout
8
910
7
6
2
3
4
5
1
14
13
12
11
21 2022
15
16
17
18
19
24
23
max.60°C max.140°F
MAX
3/4
1/2
1 Switch bracket drive 2 Driving handle 3 Operating hour counter (option) 4 Drain hose cleaning solution (blue cover) 5 Drain hose waste water (red cover) 6 Water regulating set 7 Foot pedal tool 8 Foot pedal squeegee 9 Squeegee 10 Tools (brushes, pads, etc.) 11 Brush unit 12 Cleaning solution switch 13 Suction unit switch 14 Main switch 15 Filling level indicator 16 Fresh water tank filter 17 Recovery tank 18 Float (Overfill protection recovery tank) 19 Suction filter 20 Dirt sieve 21 Solution tank 22 Dosage aid 23 Tank lid 24 Tank lid unlocking
88
Prior to commissioning
1
2
2
1
Brush installation Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention: Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inade­quate cleaning results or even floor dam­age.
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the tools under the tool unit.
• Plug the power supply cord into the mains socket.
• Switch on the machine (key switch).
Switch lights up
• Unlock the foot pedal and lower the tool slowly.
Squeegee assembly
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the squeegee (2) below the squeegee holder (1).
• Press the foot pedal down until the squeegee holder engages.
• Attach the suction hose to the con­nector.
Filling the fresh water tank
Attention: Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F. Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem­perature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to us­ing hot water.
• The machine must be switched off (main switch).
• Put your hand into the opening be­tween tank cover and tank.
Palms upwards.
EN
• Briefly press the operating lever.
In this way the tool is centered and engaged.
• Open the tank cover until the support engages in the tank wall.
• Remove the dosage aid.
Notice: Lightly moving the machine backwards
and forwards at the driving handle helps it to engage.
• Fill the fresh water tank with water.
Maximum filling level (page 88).
• Tip the tank cover back into its original position and press it down until it locks.
Dosing:
Attention: Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han­dling chemical products!
Notice: Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the product information.
Caution: Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may cause harm to health and severe damage to the machine.
89
Notice: For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup. The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The type of machine is also noted in the dos­age cup!
Dosing examples:
Information on the packing of the product
0.5% 1/2 1 x 1/2
1% 1/2 1 x MAX (2 x 1/2)
Dosage cup application
Tank capacity Dosage cup
MAX 1 x MAX
MAX 2 x MAX
Beginning work with the machine
Attention: Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working with this machine!
Attention: Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free area.
Cleaning start
• Lower the squeegee.
• Plug the power supply cord into the mains socket.
• Switch on the machine (key switch).
Switch lights up
• Fill the product you have measured with the dosage cup into the fresh water tank.
• Slightly lift the tank cover.
• Push the tank cover support slightly inwards.
• Close the tank lid.
• By pushing gently on the front part of the tank cover you lock the tank.
Pre-cleaning
Attention: Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment.
• Unlock the foot pedal and lower the tool slowly.
• Switch off the suction unit.
Switch lights up
-
• Switch off the water pump.
Switch lights up
• Use the quantity control to dose the cleaning solution.
90
• Pull the switch bracket drive on the driving handle.
The tool starts to rotate and the cleaning solution supply starts.
Cleaning method
Direct working method: Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method: Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev­eral work steps.
Notice: More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer con­sultant for further details.
Notice: The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve the traction of the machine on the floor. Please contact your TASKI customer con­sultant.
Replenishing cleaning solvent
Attention: The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
End of operation
• Switch off the water pump.
The cleaning solution supply is stopped.
• Continue to drive a few meters.
Notice: Very important for TASKI contact pads!
• To lift the tool, push the foot pedal downwards until it engages.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water.
• Switch off the suction unit.
The switch lights up; the suction en gine stops.
EN
-
Notice: A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention: The pump must never run dry for an ex-
tended period.
• The machine must be switched off.
• Open the tank lid.
• Fill the fresh water tank with water, see page 89.
• Add the cleaning product using the dosing cup.
• Close the tank lid.
Soiled water full
Recovery tank full:
• If the recovery tank is full, the floater will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of the noise by increasing the suction speed as well as residual water at the bottom.
• Drain the recovery tank, see page 92.
• Switch the machine off (ON/OFF) and pull the power supply cord out of the mains socket.
Attention: The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket.
91
Removing and cleaning the squeegee
• Pull the suction hose from the connector.
• Lift the squeegee with your foot.
• Compress the lock springs. The
squeegee is released and can be re­moved from the squeegee holder.
Cleaning the recovery tank and fresh water tank
• Open the tank cover until the support
engages in the tank wall.
• Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough-
ly with clean water.
• Remove the dirt sieve (yellow), emp-
ty it and thoroughly rinse it under run­ning water.
• Clean the squeegee under running water using a brush.
Notice: Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Notice: Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation­al regulations.
Notice: When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard­ing personal protective equipment of the cleaning solution manufacturer must be observed.
Proceed as follows:
• Take the drain hose out of the holder.
• Open the red or blue cover at the level of the handle, lower the end of the hose slowly and empty the recovery or fresh water tank.
• Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a soft brush.
• Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault
• After you have finished emptying the tanks, screw the red and blue cover back on and hang the hose on the holder.
Attention: Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
• Put the drain hoses back into the holder.
Cleaning the fresh water tank filter Clean the fresh water tank filter after the end of operation.
Clogged filters can inhibit the supply of detergents and thus lead to surface damage.
• The machine must be switched off.
• Unscrew the fresh water tank filter and remove it.
• Rinse the filter thoroughly with clean water.
92
Notice: The filter is lower than the drain hole of the
tank. A rest amount of cleaning solution will run out only when the filter is removed.
• Put the filter back and twist it closed.
Removing and cleaning the brush
Notice: Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• To lift the tool, push the foot pedal downwards until it engages.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec­cable operation and a long service life.
Attention: Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex­pire.
Legend: ◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week, ◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
• Rotate the tool counterclockwise away from the tool connection using your foot.
• Clean the tool under running water.
Cleaning the machine
Attention: Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice: The machine must be switched off and the
plug must be removed from the mains socket.
Notice: Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the tank can dry, and the generation of mold and unpleas­ant odors is prevented.
• Lift the tank and turn the dosing aid.
• Lower the tank cover and place it carefully on the dosing aid.
Activity
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank)
Check the suction filter for contamina­tion and clean it
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 93
Clean the squeegee, check the blades for wear and change them, if necessary
Wipe the machine using a damp cloth 93
Clean the seals of the tank lid, check them for cracks and replace them, if necessary
Service intervals TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors. Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and readiness for use, the machine must be serviced after 450 working hours or at least once a year.
●92
●92
◊◊
◊◊◊
Page
Notice: In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are required.
Service center Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal­functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma­chine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use.
EN
93
Blade change swingo 755
3
1
2
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
• Unscrew the star knobs (1), pull the blade body (2) out of the squeegee body and remove the blades (3).
• Now you can turn the blades or replace them.
• Put the blade body (2) back in the squeegee body and screw the star knobs (1) back on.
Blade change swingo 1255 Blade in the inner radius
• Put the clean squeegee body with the rolls downward on a solid surface (table, ground, etc.). (Detail A1)
• Loosen the screws (do not remove them completely) on the left and right side of the 3-part tightening strap until the tightening strap can be removed. (Detail A2)
• Clean squeegee body, blades and tightening strap under running water with a brush.
• Mount the "turned" or new blade onto the squeegee body.
• Put the tightening strap in the right position on the blade (Detail A3).
• Tension the tightening strap. (Detail A2)
• Put the clean squeegee body with the rolls downward on a solid surface (table, ground, etc.). (Detail I1)
• Loosen the screw (do not remove it completely) in the mid­dle of the 2 parts of the tightening strap until the tightening strap can be removed. (Detail I2)
• Clean squeegee body, blades and tightening strap under running water with a brush.
• Mount the "turned" or new blade onto the squeegee body.
• Put the tightening strap in the right position on the blade (Detail I3).
• Tension the tightening strap. (Detail I2)
Blade on the outer radius
94
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
• Insert the plug into the mains sock-
et.
• Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket.
• Contact your service partner
• Release the switch driv e and pr ess again
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Recovery tank full, check
• Check float for functionality
• Check squeegee suspension for functionality
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be turned off
Brush does not rotate
No power supply
Machine is switched off • Switch on the main switch 88 Power supply cord defect • Contact your service partner
Error in the electronic system or in the control panel
Machine overload, overload switch
Motor rotates, brush does not
Suction not switched on • Press suction unit button 88 Float closes the inlet opening on the
suction unit (overfill protection recov­ery tank)
Suction hose not connected • Connect suction hose 89
Squeegee not on the floor
88
88
88
89
EN
Poor suction performance Floor re­mains wet Soiled water is not vacu­umed up
Insufficient cleaning solvent supply
Foam or liquid leaking from the ma­chine
• Replace blades
Blades worn out
Hose or squeegee clogged (e.g. pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged • Remove any foreign matter 88 Check the tank cover's gasket for
cracks/dirt
Dirt sieve full
Cleaning solution tank (fresh water tank) empty
Fresh water tank filter blocked • Cleaning the fresh water tank filter 92 Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button 88
Float malfunction
• Remove any foreign matter
• Clean the gasket and replace if de­fective
• Remove the dirt sieve.
• Empty the dirt sieve by tapping it and rinse it under running water
• Check cleaning solution tank (fresh water tank) and fill with wa­ter
• Switch the suction unit off
• Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault
94
91
95
Technical data
Machine 755E
Working width 43 cm
Squeegee width 69 cm
Dimensions (LxWxH) 116 x 47.5 x 119.5 cm
Maximum weight of operational machine 130 kg
Rated voltage 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Rated power, nominal 1500 W
Frequency 50 60 60 60 50 Hz
Power supply cord length 25 m
Fresh water tank, nominal +/- 5% 50 l
Machine 1255E
Working width 50 cm
Squeegee width 80 cm
Dimensions (LxWxH) 143 x 53 x 118 cm
Maximum weight of operational machine 130 kg
Rated voltage 220-240V~ 110-127V~ 220V 100V 100V AC
Rated power, nominal 1700 W
Frequency 50 60 60 60 50 Hz
Power supply cord length 25 m
Fresh water tank, nominal +/- 5% 75 l
Values according to IEC 60335-2-72
Sound pressure level LpA 70 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX4
Protection class I
96
Accessories
No. Item 755E 1255E
7510829 Pad drive harpoon grip 43 cm 1x
8504750 Scrubbing brush, nylon, 43 cm 1x
8504780 Scrubbing brush, abrasive, 43 cm 1x
8504800 Scrubbing brush, washed concrete, 43 cm 1x
7510830 Pad drive harpoon grip 50 cm 1x
8504770 Scrubbing brush, nylon, 50 cm 1x
8505130 Scrubbing brush, abrasive, 50 cm 1x
8505120 Scrubbing brush, washed concrete, 50 cm 1x
8502830 Filling hose with universal water coupling X X
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad) X X
Transport
Attention: This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice: Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice: Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
EN
Disposal
Notice: After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the nation­al regulations. Please contact your Di­versey service partner for help.
97
Machine dimensions
119.5
116
69
47.5
11880
53
143
swingo 755E swingo 1255E
The dimensions are in centimeters!
98
Loading...