Машината е предназначена за използване в промишлеността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, машините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за използване изключително на закрито.
Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на восъчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтриване на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Използването на машината не по предназначение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В такива случаи по правило отпадат всякакви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоварени с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица с намалени физически, сензорни
или ментални възможности, включително от деца, или при липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
ната.
BG
-
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и леснозапалими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
ненти могат да доведат до възпламеня
-
-
ване на тези вещества.
17
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи вещества (например опасен прах и др.).
Филтърната система не може да филтрира този вид вещества в достатъчна
степен.
Не могат да се изключат възможни ув
-
реждания на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2%. По
наклоните трябва да се преминава бавно и в режим „turtle mode“ (много бавен
ход), за да се гарантира безопасно спиране.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Опасност:
Обръщайте внимание на местните да-
дености, както и на трети лица и деца!
По-конкретно в близост до не добре видими места като например врати или
завои да се намали скоростта.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизиран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в сила, когато машината е останала на открито, била е потопена във вода или е
била под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
четката, мрежовия кабел или предпазните капаци, които осигуряват достъпа
до захранващите части, експлоатацията на машината трябва да се прекрати
незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се спира, по-
ставя или съхранява върху наклонена
повърхност.
Опасност:
При всички работи по машината тя
трябва да се изключи и да се извади
ключът.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Опасност:
Машината може да се използва само
върху основа, която е фиксирана, стабилна и с достатъчна товароносимост.
При неспазването на горното има опас
ност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. По
тази причина, преди на напуснете машината, винаги изваждайте ключа от
нея; или я съхранявайте в заключено
помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от оторизирани специалисти, които са запознати с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съветник от TASKI. Други работни инструменти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпазни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производителя за използване на почистващи средства.
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
-
18
Внимание:
Машината да се експлоатира изключи-
телно с подходящи батерии и изпитани
зарядни устройства.
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвременното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или вибрации.
Виж техническата информация на страница 31.
Почистващи продукти:
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме използването изключително само на почистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
BG
За допълнителна информация, моля
свържете се с Вашия сервизен партньор на TASKI.
Разширени документи
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
19
Преглед на структурата
7
8910
6
3
4
5
33
1
293031282726 25
24
23
22
Eco
32
2
1112
181719
13
14
15
16
21
20
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
1Превключвател за движение
2Брояч на работните часове (опция)
3Маркуч за източване на почистващия разтвор
(син капак)
4Маркуч за източване на мръсната вода (червен
капак)
5Щекер за батерии (кодиране)
6Варианти: Крачен педал на работния инстру-
мент
7Крачен педал за смукателната дюза
8Смукателна дюза
9Опция: Ключ за отделението за батерии
10 Уреди (четки, подложки и т.н.)
11 Блок работни инструменти
12 Индикатор за ниво на напълване
13 Филтър на резервоара за прясна вода
14 Резервоар за мръсна вода
15 Поплавък (преливно устройство за резервоара
за мръсна вода)
16 Смукателен филтър
17 Цедка за грубо почистване
18 Резервоар за прясна вода
19 Помощен дозатор
20 Капак на резервоара
21 Деблокиране на капака на резервоара
22 Бутон подаване на почистващ разтвор (ВКЛ./ИЗ-
КЛ.)
23 Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.)
24 Контактен ключ
25 Бутон режим ЕСО (ВКЛ./ИЗКЛ.)
26 Бутони за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ.
/ ИЗКЛ.), количество (+ / -)
27 Бутон за задвижване на работния инструмент
вкл./изкл. (само при 1255В EBU)
28 Индикация за зареждането на акумулатора
29 Индикация, указваща че батерията е заредена
30 Индикация, указваща че батерията се зарежда
31 Индикация за смущения в батерията/мрежовия
уред
32 Индикация за сервизно обслужване
33 Ръкохватка за управление
20
Батерии
Power
board
Onboard
(Option)
charger
-
+
-
+
+
-
+
-
-
+
-
+
-
+
-
+
Power
board
+
-
+
-
Onboard
(Option)
charger
Разрешени батерии
За експлоатацията на машината са необходими тягови
акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни
батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумулаторни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експлоатация.
Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри)
батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и
AGM). Машината трябва съответно да се регулира за всяка конструкция и производители .
Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и
различни експлоатационни характеристики.
Програмирането на машината трябва да се извърши след
монтирането на батерията, респ. при смяна на типа батерия и/или на производителя и преди пускането в експлоатация.
Погрешната настройка може да доведе до преждевременно повреждане на батериите.
Внимание:
Батериите да се монтират само от одо-
брени от Diversey сервизи за обслужване на клиенти или специалисти и да се
инсталират съгласно схемата за включване. Грешки при монтажа, респ. свързването могат да доведат до тежки
наранявания, експлозия и големи щети
на машината и околната среда.
Внимание:
Допълнително съблюдавайте експлоа-
тационните изисквания на производителя на батерията.
Внимание:
При зареждане на батериите да се оси-
гури достатъчна вентилация.
BG
Мерки за безопасност при работа с батерии
• Батериите съдържат киселина.
При поддръжката, монтажа и демонтажа на мокрите батерии да се
носят защитни очила!
• Киселинни пръски в очите или вър-
ху кожата да се измият, съотв. да
се изплакнат обилно с чиста вода.
След това незабавно да се потърси лекарска помощ.
Облеклото да се изпере с вода!
• При зареждане на батерии се об-
разува гърмящ газ. Задължително
да се избягва открит огън или тлеещи предмети!
•Да не се пуши!
• Опасност от разяждане!
Внимание:
При техническо обслужване на батери-
ите те трябва да са отделени от машината!
Схема на свързване на батерията
swingo 755B / 855B / 955B
swingo 1255B
• Внимание! На полюсите на батериите винаги има напрежение, поради което не оставяйте никакви
предмети върху батериите!
Внимание:
Батериите да се поддържат чисти и су-
хи. Изпусната киселина или вода (мокри
батерии) веднага да се избърше.
Носете защитни ръкавици.
21
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
Всеки тип батерии и/или производител на батерии изис-
ква различни криви на зареждане.
Внимание:
Погрешна крива на зареждане или из-
ползването на неподходящо зарядно
устройство води до преждевременното
повреждане или твърде бързото разрушаване на батерията.
Опционално закупуваните бордови зарядни устройства
са пригодени за размера на батерията и съдържат няколко криви на зареждане, които са настроени от сервизните
техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изискване е в сила и при използването на стационарни (външни) зарядни устройства.
Внимание:
Продължителното използване за кратки
интервали с последващо дозареждане
може трайно да повреди батериите.
Ориентировъчна стойност: Преди дозареждане е необходимо спадане на капацитета с минимално около 20%.
Внимание:
За достигане на максимален експлоата-
ционен живот тяговите батерии трябва
да преминават пълен цикъл на зареждане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично.
Внимание:
Преди по-дълго спиране на машината
от експлоатация батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
След това зарядното устройство се изключва от машината, респ. мрежата. С
течение на времето батерията се разрежда. В зависимост от типа тя трябва
да се зареди отново след 3 - 6 месеца.
Преди повторно пускане в експлоатация батериите отново трябва да преминат пълен цикъл на зареждане.
Зареждане с (опционално) бордово зарядно устройство
• Машината трябва да е изключена.
• Извадете захранващия кабел и го включете към кон-
такт (с инерционен предпазител).
След приключване на зареждането
Внимание:
Изключете зарядното устройство преди
да прекъснете връзката към батериите
(само за външни зарядни устройство).
Отделянето на включеното зарядно ус
тройство може да доведе до експлозия
в отделението за батерии.
• При (опционалното) бордово зарядно устройство приберете захранващия кабел в предвиденото отделение.
• Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен срещу повреди.
Внимание:
Кабелите за зареждане пренасят голя-
мо напрежение. При признаци на повреда по щекера, кабела или
свързването на уреда зарядното устройство не трябва да се използва.
Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри)
батерии
Указание:
Поддръжката на батерии без обслужва-
не се ограничава до спазването на правилните процеси на зареждане и
правилно настроена крива на зареждането.
-
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
• Свържете външното зарядно устройство за батерии с
щекера за батериите на машината.
Внимание:
Уверете се, че щепселът е включен до
края, за да гарантирате, че има добър
електрически контакт.
Указание:
По време на зареждането всички функ-
ции на машината са деактивирани.
22
Отваряне на отделението за батерии за техническа поддръжка
• Машината трябва да е изключена.
Опасност:
Преди отварянето на отделението за
батерии трябва да се уверите, че и двете зони на резервоара са празни.
• Отделете батерията от машината при щекера за бате-
рии.
• Спуснете смукателната дюза.
• Долу вляво и вдясно на предната
страна на машината ще намерите
деблокирането за отделението за
батерии.
• Развийте двата болта и ги свалете:
Варианти: Машина с мокри батерии
• Долу вляво и вдясно на предната
страна на машината ще намерите
механизма за деблокиране за отделението за батерии.
• Натиснете механизма за деблокиране (напр. с помощта на отвертка) в предвидения отвор и
повдигнете резервоара, докато се
фиксира.
• Положение на резервоара преди
смяна на позицията.
• Стойте зад машината.
• Отворете отделението за батерии
внимателно докато ръкохватката
за управление легне на пода.
• Отворете отделението за батерии
внимателно докато ръкохватката
за управление легне на пода.
След завършване на техническата проверка наклонете
внимателно резервоара в първоначалната позиция и го
блокирайте.
Указание:
Повдигнете отново смукателната дюза.
Указание:
Свържете отново батерията и машина-
та при щекера на батерията.
Преди пускане в експлоатация
Маневриране
• Включете машината (контактен
ключ).
Индикацията за кратко светва.
Индикацията за състоянието на
батериите Ви сигнализира готов
ността на машината за работа.
(при смущения вж. страница 30).
• Хванете ръкохватката за управление и позиционирайте височината
на превключвателя за движение
така че да се чувствате удобно по
време на работа.
• С леко натискане на превключвателя за движение по посока на
движението машината тръгва, а
при отпускането на превключвателя за движение машината спира.
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
• дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на четката.
• проверете подложката за износване и чистота.
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на червеното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изключително оригинални работни инструменти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почистващи резултати до повреди.
• Поставете работния инструмент под блока на работни-
те инструменти.
• Включете машината.
Индикациите светват за кратко.
Варианти: Автоматично спускане на четките (опция
1255В)
• Натиснете бутоните за задвижване на работните инструменти
ВКЛ./ИЗКЛ.
По време на спускането задвижва
нето на четката започва леко да
пулсира. По този начин уредът се
центрира и зацепва.
Индикацията светва.
Варианти: Крачен лост
• Деблокирайте крачния лост и бавно спуснете работния инструмент.
По време на спускането задвижва
нето на четката започва леко да
пулсира. По този начин уредът се
центрира и зацепва.
Индикацията за работния инстру
мент светва.
BG
-
-
-
-
23
Указание:
1
2
2
1
Когато четката е долу, с леко движение
напред и назад може да се улесни зацепването на машината.
Монтиране на смукателна дюза
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
• Позиционирайте смукателната
дюза (2) под рамката на дюзата
(1).
• Натискайте крачния лост назад до
фиксиране на рамката на дюзата.
• Поставете смукателния маркуч
върху щуцерите на дюзата.
Пълнене на резервоара с прясна вода
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
• Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
• Хванете в отвора между капака на
резервоара и резервоара.
Дланта на ръката нагоре.
Дозиране
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съответно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задължително съблюдавайте информацията
за продуктите.
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими вещества) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по машината.
Указание:
За по-точно дозиране използвайте ска-
лата в дозиращия съд.
Маркировката за напълване на резер-
воара отговаря на дозиращия съд. Типът на машината също е отбелязан на
дозиращия съд!
Примери за дозиране:
Информация
върху опаковката на продукта
0,5%1/21 x 1/2
1%1/21 x MAX (2 x 1/2)
Обем на резервоара
MAX1 x MAX
Дозиращ съд
MAX2 x MAX
• Отворете капака на резервоара докато опората се за-
качи на стената на резервоара.
• Свалете помощния дозатор.
• Напълнете вода в резервоара за прясна вода.
Максимално допустима височина на напълване (стр.
20).
• Наклонете отново капака на резервоара в първоначал-
ната позиция и го натиснете надолу докато се фиксира.
Използване на съда за дозиране
• Поставете отмерения продукт със
съда за дозиране във водата на
резервоара за прясна вода.
• Леко повдигнете капака на резервоара.
• Натиснете леко навътре опората на капака на резерво-
ара.
• Затворете капака на резервоара.
• С леко натискане върху предната част на капака на ре-
зервоара блокирайте резервоара.
Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти.
24
Предварително почистване
Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от повърхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резул
тат на което да бъдат засегнати хора и
нанесени материални щети.
Започване на работа
Внимание:
При работа с машината винаги да се но-
сят нехлъзгащи се обувки и съответно
работно облекло!
Указание:
По време на експлоатация на машината
винаги дръжте и двете си ръце на волана / ръкохватката за управление, за да
гарантирате безопасното управление
на машината.
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за стартиране на свободно място.
Внимание:
Ако по време на използването на маши-
ната има опасност от падащи предмети, трябва да се спазват и да се вземат
необходимите предпазни мерки съгласно националните разпоредби.
Започване на почистването
• Спуснете смукателната дюза.
• Изберете желаното ниво на дози-
ране чрез натискане на бутоните
+/- от ниво 1 до ниво 6.
Указание:
-
Diversey препоръчва щадящ начин на
работа като се подава правилната доза
от правилния продукт. Предозирането
или недостатъчната доза води до незадоволителни резултати от почистването.
Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти.
• С леко натискане на превключва-
теля за движение по посока на
движението машината тръгва.
Функция за изключване, когато машината не се използва
Указание:
Ако не се използва, машината се из-
ключва самостоятелно след 5 минути.
През тези 5 минути:
• не трябва в никакъв случай да се правят манипулации
по четките;
• операторът не трябва да се отдалечава от зоната на
видимост на машината;
• засмукващата дюза не трябва да се почиства от засмуканите или заклещени предмети;
• операторът може да се отдалечава само с цел освобождаване на работната област като продължи да наблюдава машината.
BG
• Включете машината.
Индикациите светват за кратко.
• Спуснете инструмента: вижте варианта на стр. 23
• Натиснете бутона Смукателен аг-
регат ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва и смукателни
ят мотор тръгва.
• Натиснете бутона Подаване на по-
чистващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва.
Подаването на почистващ разтвор
се стартира, когато работният ин
струмент започне да се върти.
Капацитет на батерията - край на готовността за експлоатация
Индикацията за състояние на батерията дава информация относно продължителността на експлоатация, която е
на разположение.
• Започне ли червената индикация да мига, остават още
около 5 минути за работа.
• След това блокът на работните инструменти се прибира. Червената индикация започва да свети непрекъснато.
-
• Тогава остават още 10 минути, за да се придвижи
машината до зарядната станция. След това машината
самостоятелно се изключва.
• За повторно пускане в експлоатация батериите трябва
да са напълно заредени.
-
25
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмукване в няколко работни хода.
Указание:
При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/замърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупуват по желание, приплъзването на машината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консултант за работа с клиенти в TASKI.
Доливане на почистващ разтвор
Край на работа
• Натиснете бутона Почистващ раз-
твор ВКЛ./ИЗКЛ.
Спира се подаването на почист
-
ващ разтвор.
• Изминете още няколко метра, за да се въртят още из-
вестно време работните инструменти, и по този начин
избегнете "последващо капане".
Особено важно при контактни подложки TASKI!
Варианти: Автоматично спускане на четките (опция
1255В)
•Натиснете бутоните за задвижва-
не на работните инструменти
ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, блокът на ра
ботните инструменти спира и се
повдига.
• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
-
Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото покритие.
Указание:
Вибриращият звук от помпата показва,
че резервоарът за прясна вода е празен.
Внимание:
Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
• Машината трябва да е изключена.
• Отворете капака на резервоара.
• Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с во-
да, вижте страница 24.
• Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
• Затворете капака на резервоара.
Изпразване на мръсната вода
Резервоарът за мръсна вода е пълен:
• Когато резервоарът за мръсна
вода е пълен, поплавъкът се
засмуква от смукателния филтър.
Това се указва и от промяната на
звука поради увеличаване на ско
ростта на засмукване, както и от
оставането на вода по пода.
• Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 27.
Варианти: Крачен лост
• За повдигане на работния инструмент натиснете крачния лост надолу докато се фиксира.
• Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
• Повдигнете смукателната дюза.
Оставете смукателния блок да ра
боти докато остатъкът от мръсна
вода в маркуча бъде засмукан.
• Натиснете бутона Смукателен агрегат ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва и смукателни
ят мотор спира.
-
• Изключете машината.
Внимание:
При следните стъпки за изпразване и
почистване машината винаги трябва да
бъде изключена (главен превключвател) .
-
-
26
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
• Изтеглете смукателния маркуч от щуцера на дюзата.
• Повдигнете смукателната дюза с
крак.
• Натиснете заедно фиксиращите
пружини. По този начин се деблокира смукателната дюза и може да
се свали от рамката за дюза.
Почистете резервоара за мръсна и прясна вода
• Отворете капака на резервоара
докато опората при стената на резервоара се фиксира.
• Изплакнете щателно резервоара за мръсна вода с
прясна вода.
• Извадете цедката за грубо по-
чистване (жълта), изпразнете я и я
промийте основно под течаща вода.
BG
• Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо-
щта на четка.
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмукване!
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна
вода (Flextank)
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се изпълни според националните разпоредби.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препарати .
Направете следното:
• Извадете маркуча за източване от
държача.
• Отворете червения или синия капак на височината на
захвата, спуснете бавно края на маркуча и изпразнете
резервоара за мръсна вода или резервоара за прясна
вода.
• Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.
• Проверете функцията на поплавъка.
• След изпразването завийте отново червения и синия
капак и окачете маркуча обратно в държача.
Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
• Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и
всмукващия филтър.
• Върнете маркучите за източване в държача.
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
Винаги след края на работата почиствайте филтъра на
резервоара за прясна вода.
Запушените филтри могат да попречат на постъпване
то на почистващите препарати и така да причинят по
вреда на подовото покритие.
• Машината трябва да е изключена (главен превключвател).
•Развийте филтъра на резервоара
за прясна вода и го свалете.
• Изплакнете ги щателно с прясна
вода.
-
-
Указание:
Филтърът е разположен по-дълбоко от
изхода за оттичане на резервоара. Остатъчното количество от почистващ
разтвор изтича едва при развиването
на филтъра.
• Поставете отново филтъра и го завийте.
27
Свалете и почистете работния инструмент
Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
• Машината трябва да е изключена.
Варианти: 955B / 1255B:
• Натиснете с крак за кратко, но силно, върху изхвърлянето на работния инструмент.
Варианти: 755B / 855B:
• Завъртете инструмента с крак обратно на часовниковата стрелка и
отвийте от зъбеца на машината.
• Извадете работния инструмент и го почистете под те-
чаща вода.
Почистване на машината
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказна работа и дълъг живот на експлоатация.
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отговорност.
Внимание:
За да се изключи нежелано активиране
на функции на машината, преди започване на работите по техническата поддръжка трябва:
- да се изключи машината;
- да се извади ключът.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
◊
◊◊
◊◊◊
⊗
Страница
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо налягане или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
• Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Указание:
Машината трябва да е изключена и с
изваден контактен ключ.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резервоара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
Зареждане на батерията●22
Доливане на дестилирана вода (мо-
кри батерии) Съблюдавайте контролната книга на производителя на
батерията!
Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank)
Почистете всички части, които са
маркирани в жълто
Почистване на работните инструменти
Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламелите и при необходимост смяна
Избърсване на машината с влажна
кърпа
Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени
Програма техническо обслужване /
сервиз от сервизен техник на
Diversey
●22
●27
●
●28
●27
●28
●
●
28
Внимание:
Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се
повреждат и не е възможно да бъдат
ремонтирани.
Интервали на техническо обслужване
3
1
2
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизиран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене.
• За запазване на експлоатационна-
та надеждност и експлоатационна
готовност лампите на индикацията
за техническо обслужване трябва
да се сервизират (фабрична настройка 450 работни часа) или
най-малко веднъж годишно.
Указание:
При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължителни по-кратки интервали.
Отдел за обслужване на клиенти
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначение и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръководство за употреба ще намерите адреса на най-близкия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламела swingo 755B/855B
Смяна на ламела swingo 955B/1255B
Ламела във вътрешния радиус
• Поставете чистия корпус на дюзата с отбиващите рол-
ки надо лу върху стабилна повърхност (маса, под и т.н.)
(Детайл I1)
• Развийте болта (не го сваляйте напълно) в средата на
2-секционната опъваща шейна така че шейната да
може да се свали. (Детайл I2)
• Почистете корпуса на дюзата, ламелите и опъващата
шейна под течаща вода с помощта на четка.
• Монтирайте "обърнатата" или новата ламела към тялото на дюзата.
• Поставете отново опъващата шейна в правилната позиция върху ламелата (детайл I3).
пуса на ламелите (2) от корпуса на дюзата и свалете
ламелите (3).
• Сега можете да завъртите ламелите или да ги смените.
• Пъхнете корпуса на ламелите (2) отново в корпуса на
дюзата и завийте отново звездовидната ръкохватка
(1).
Ламела на външния радиус
• Поставете чистия корпус на дюзата с отбиващите рол-
ки надо лу върху стабилна повърхност (маса, под и т.н.)
(Детайл A1)
• Развийте болтовете (не ги сваляйте напълно) вляво и
вдясно на 3-секционната опъваща шейна за опъване
така че шейната да може да се свали. (Детайл A2)
• Почистете корпуса на дюзата, ламелите и опъващата
шейна под течаща вода с помощта на четка.
• Монтирайте "обърнатата" или новата ламела към тялото на дюзата.
• Поставете отново опъващата шейна в правилната позиция върху ламелата (детайл А3).
• Изпънете опъващата шейна. (Детайл A2)
29
Неизправности
НеизправностВъзможна причинаОтстраняване на неизправността
•Завъртете ключа
• Свържете щекера на батерията
с машината
• Контролирайте/сменете предпазителя
• Свържете се със сервизния
партньор
• Стойте върху повърхността за
стъпване
• Батерията да се зареди
• Свържете се със сервизния
партньор
• Свържете се със сервизния
партньор
• Машината да се спре с аварийно спиране
• Свържете се със сервизния
партньор
• Натиснете бутон Четка
• Задвижващият ремък е скъсан
• Свържете се със сервизния
партньор
• Натиснете бутон Смукателен
блок
• Да се включи смукателният маркуч
• Да се контроли рат функци ите на
устройството за окачване на
смукателната дюза
Машината не функционира, не се
включва
Блокът с работни инструменти или
смукателният блок не могат да се
изключат
Четката не се върти
Машината е изключена
Щекерът на батерията не е свързан
Главният предпазител е дефектен
Активирана блокировка против потегляне или грешка в управлението
Разредени батерии или повредено зарядно за батериите
Батерията е дефектна
Грешка в електрониката или панела за управление
Задвижването на четката е изключено
Главният предпазител е дефектен • Да се смени предпазителят
Двигателят работи, работният инструмент не работи
Смукателният блок не е включен
Не е включен смукателният мар-
куч
Смукателната дюза не е на пода
Страни-
ца
20
20
23
19
20
20
24
24
Лоша смукателна мощностПодът
остава мокърМръсната вода не се
засмуква
Смукателният блок изключва
• Да се сменят ламелите
Ламелите са износени
Маркучът или дюзата е запушен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)
Смукателният филтър е запушен• Отстранете чуждото тяло20
Индикацията на смукателния блок
свети, но той не работи
Резервоарът за мръсна вода е пълен
Резервоарът за мръсна вода е замърсен
• Отстранете чуждото тяло
• Контролирайте и при необходимост сменете предпазителя
• Предпазителят е наред, обадете се на сервизния партньор
• Изпразнете резервоара за
мръсна вода
• Проверете контролирането на
батерията
• Контролирайте предпазителите
• Контролирайте или при необходимост почистете
29
24
26
27
30
НеизправностВъзможна причинаОтстраняване на неизправността
Недостатъчно изпускане на почистващ разтвор
Резервоарът за почистващ разтвор е празен
Настройката за почистващ разтвор е за много малко количество
Бутонът Почистващ разтвор е изключен
• Да се контролира резервоарът
за почистващ разтвор
• Настройте количеството почистващ разтвор с бутона +/-
• Натиснете бутона Почистващ
разтвор
Техническа информация
Машина755B855B955B1255B
Работна ширина435055см
Ширина на смукателната дюза6980см
Размери (Д х Ш х В)116x48x120122x53x120118x58x117142x58x117см
Страни-
ца
26
20
20
BG
Тегло на машина в експлоатационна
готовност, максимално
Номинално напрежение24VDC
Номинална мощност9001000Вт
Резервоар за прясна вода, номинален,
+/- 5%
Установени стойности съгласно
IEC 60335-2-72
Тегло на машината с батериите (транспортно тегло)
Праг на звуковото налягане LpA68686461dB(A)
Колебливост KpA2.5dB(A)
Обща стойност на трептенето<2.5m/s2
Колебливост K0,25m/s2
Защита от водни пръскиIPX3
Клас на защитаIII
160179260кг
4060л
755B855B955B1255B
120139200кг
31
Аксесоари
№Артикул755B855B955B1255B
7510829Направляващ диск 43 см1x
8504750Четка за търкане, найлон, 43 см1x
8504780Абразивна четка за търкане 43 см1x
8504800Четка за промит бетон 43 см1x
7510830Водещ диск 50 см1x
8504770Четка за търкане, найлон, 50 см1x
8505130Четка за търкане, найлон, 50 см1x
8505120Четка за търкане, за промит бетон, 50 см1x
7510634Направляващ диск 28 см2x2x
7510631Четка за търкане, найлон, 28 см2x2x
7510632Четка за промит бетон 28 см2x2x
7510633Абразивна четка за търкане 28 см2x2x
8502830Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към во-
допровод
7517125IntelliDose, комплектxxxx
7523390IntelliTrailxxxx
Мокра батерия - комплектxxxx
Различни подложки (полиестер кафява, синя, червена и кон-
тактна)
Транспорт
Батерии
Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
xxxx
xxxx
Внимание:
Батериите трябва да се извадят от ма-
шината преди да бъде предадена за надлежно извозване и преработка.
Използваните батерии трябва да се
предадат за екологично рециклиране
съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО
или съответните национални разпоредби.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Отстраняване като отпадък
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракуването им по реда на националните разпоредби. Вашите сервизни партньори
на Diversey могат да Ви помогнат.
32
Размери на машината
120
116
69
48
120
122
69
53
117
118
80
60
117
142
80
60
Размерите са в сантиметри!
swingo 755B
swingo 955B
BG
swingo 1255B
swingo 855B
33
Překlad originálního návodu na použití
t
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Vysvětlení symbolů
Nebezpečí:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k ohrožení osob a/nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných škod!
Pozor:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k poruchám a k hmotným škodám!
Upozornění:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace v souvislosti s efektivním používáním produktu. Nerespektování těchto
pokynů může vést k poruchám!
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čištění tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.
Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysávání prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpečnostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto případech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
Obsahuje upozornění ohledně pracovních kroků, které je třeba provádět postupně v určeném
pořadí.
Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způsobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají dostatek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém nedokáže v dostatečné míře zadržet látky tohoto typu.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
-
34
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Vždy proto vytáhněte klíček,
když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte
do uzamčené místnosti.
CS
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat oprávněný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlhkosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je např. kryt
kartáče, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napětím, je nutné provoz stroje okamžitě přerušit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odstavován, parkován
nebo skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout a vytáhnout klíč.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elektrosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >2%. Šikmé plochy musí být přejížděny pomalu a za použití režimu „turtlemode“, aby bylo možné bezpečně zastavit
v případě potřeby.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návodu k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TASKI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jednotku!
Pozor:
Tento stroj lze provozovat pouze s vhod-
nými bateriemi a s testovanými nabíječkami.
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se současným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 47.
Nebezpečí:
Stroj smí být používán pouze na zpevně-
ném, stabilním a dostatečně nosném podkladu.
V případě nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí úrazu.
35
Čisticí prostředky
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku používání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Pro další informace se obraťte na svého
servisního partnera TASKI.
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
36
Přehled stroje
7
8910
6
3
4
5
33
1
293031282726 25
24
23
22
Eco
32
2
1112
181719
13
14
15
16
21
20
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
CS
1Spínač jízdy
2Hodinové počitadlo (volitelné)
3Odváděcí hadice čisticího prostředku (modrý kryt)
4Odváděcí hadice znečištěné vody (červený kryt)
5Odpojovací zásuvka baterie (kódování)
6Varianta: pedál nástroje
7Pedál sací lišty
8Sací lišta
9Volitelně: zámek schránky na baterie
10 Nástroj (kartáče, pady atd.)
11 Kartáčovací jednotka
12 Indikace hladiny naplnění
13 Filtr nádrže na čistou vodu
14 Sběrná nádrž
15 Plovák (ochrana proti přeplnění sběrné nádrže)
16 Sací filtr
17 Sítový filtr
18 Nádrž na čistou vodu
19 Dávkovací prostředek
20 Kryt nádrže
21 Odblokování krytu nádrže
22 Tlačítko Přívod čisticího prostředku (ZAP/VYP)
23 Tlačítko Sací jednotka (ZAP/VYP)
24 Spínač s klíčem
25 Tlačítko Režim ECO (ZAP/VYP)
26 Tlačítka Množství přiváděného čisticího prostředku
(+/ − )
27 Tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP (pouze
u 1255B EBU)
28 Kontrolka Stav baterie
29 Kontrolka Baterie je nabitá
30 Kontrolka Baterie se nabíjí
31 Kontrolka Porucha baterie / síťového zdroje
32 Kontrolka Servis
33 Řídicí páka
37
Baterie
Power
board
Onboard
(Option)
charger
-
+
-
+
+
-
+
-
-
+
-
+
-
+
-
+
Power
board
+
-
+
-
Onboard
charger
Povolené baterie
Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném
případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Doporučené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou
zárukou dlouhé životnosti.
Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie
nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj
musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ konstrukce a výrobce baterie.
Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové
charakteristiky.
Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a
před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat.
Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí baterií.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi
• Baterie obsahují kyselinu. Při údrž-
bě, instalaci nebo vyjímání sady
mokrých baterií je nutné používat
ochranné brýle!
• Při vniknutí kyseliny do očí nebo při
potřísnění pokožky vyplachujte velkým množstvím čisté vody.
Poté neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
Oděv vyperte ve vodě!
• Při nabíjení baterií vzniká výbušný
plyn. Bezpodmínečně zabraňte kontaktu s otevřeným ohněm nebo žhavými předměty!
Pozor:
Dodržujte navíc provozní předpisy výrob-
ce baterií.
Pozor:
Při nabíjení baterií je nutné zajistit dosta-
tečné větrání.
Pozor:
Před zahájením údržby baterií je nutné ba-
terie odpojit od stroje!
Schéma připojení baterií
swingo 755B/855B/955B
swingo 1255B
(Option)
• Nekuřte!
• Nebezpečí poleptání!
Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií
Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabí-
• Pozor! Póly baterií jsou neustále pod
napětím, na baterie proto nepokládejte žádné předměty!
jecí charakteristiku.
Pozor:
Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo
použití nevhodné nabíječky vede k předčasnému selhání nebo k rychlému zničení
Pozor:
Udržujte baterie v suchu a čistotě. Unikají-
cí kyselinu nebo vodu (mokré baterie) okamžitě setřete.
Používejte přitom ochranné rukavice.
Pozor:
Montáž a instalaci baterií podle schématu
zapojení smí provádět pouze servisní střediska akreditovaná společností Diversey
nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v
montáži a připojení mohou mít za následek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá
poškození stroje a jeho okolí.
Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpůsobeny velikosti baterií a mají několik nabíjecích křivek, jež
jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu
TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí
rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek.
baterií.
Pozor:
Neustálé krátkodobé používání, po kterém
vždy následuje dobíjení, může baterie trvale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by
měl proběhnout minimální odběr asi 20 %
dostupné kapacity.
rie projít kompletním nabíjecím cyklem.
Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě.
Baterie se časem vybijí. V závislosti na
typu se musejí po 3 až 6 měsících opět nabít. Před opětovným uvedením do provozu
by měly baterie znovu projít kompletním
nabíjecím cyklem.
Postup nabíjení pomocí externí nabíječky
• Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky
baterií stroje.
Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby
• Stroj musí být vypnutý.
Nebezpečí:
Před otevřením schránky na baterie musí
být zajištěno vyprázdnění obou částí nádrže.
• Pomocí odpojovací zásuvky baterie odpojte baterie od
stroje.
• Spusťte sací lištu dolů.
CS
Pozor:
Pro zajištění dobrého elektrického kontak-
tu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý
až na doraz.
Upozornění:
V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny
funkce stroje.
Postup nabíjení s (volitelnou) palubní nabíječkou
• Stroj musí být vypnutý.
• Vyjměte hlavní přívodní kabel a zapojte jej do zásuvky jiš-
těné pomalou pojistkou.
Po ukončení procesu nabíjení
Pozor:
Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji od-
pojíte od baterií (pouze pro externí nabíječky).
Při odpojování zapnuté nabíječky může
dojít k výbuchu ve schránce pro baterie.
• Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabí-
ječek do předem vyhrazeného prostoru.
• Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před
poškozením.
Pozor:
Nabíjecím kabelem protéká velký proud. V
případě známek poškození konektoru, kabelu nebo připojení ke stroji se nabíječka
nesmí používat.
• Dole vlevo a vpravo na přední straně
stroje naleznete odblokování schránky na baterie.
• Vyšroubujte oba šrouby a vyjměte je.
Varianta: stroj se sadou mokrých baterií
• Dole vlevo na přední straně stroje
naleznete odblokování schránky na
baterie.
• Vtlačte odblokování (např. pomocí
šroubováku) do příslušného otvoru a
zvedněte nádrž tak, aby zaskočila.
• Pozice nádrže před změnou polohy.
• Stoupněte si za stroj.
• Opatrně otevřete schránku na baterie, až bude řídicí páka ležet na podlaze.
• Opatrně otevřete schránku na baterie, až bude řídicí páka ležet na podlaze.
Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie
Upozornění:
Péče o bezúdržbové baterie se omezuje
na dodržování správného postupu při nabíjení a správně nastavenou křivku nabíjení.
Po skončení údržby nádrž opatrně sklopte do původní polohy
a zajistěte ji.
Upozornění:
Opět zvedněte sací lištu.
Upozornění:
Pomocí odpojovací zásuvky baterie ob-
novte spojení baterií se strojem.
39
Před uvedením do provozu
1
2
2
1
Posunovací jízda
• Zapněte stroj (spínač s klíčem).
Krátce se rozsvítí kontrolka.
Kontrolka stavu baterie signalizuje
připravenost stroje k provozu. (V pří
padě poruchy viz stranu 46).
• Uchopte řídicí páku a výšku spínače
jízdy nastavte tak, abyste jej mohli
pohodlně ovládat.
• Jemným stisknutím spínače ve směru jízdy uvedete stroj do pohybu, při
uvolnění spínače jízdy se stroj zastaví.
Montáž sací lišty
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Umístěte sací lištu (2) pod držák lišty
(1).
-
• Stlačte pedál dolů, až držák lišty zaskočí.
• Připojte sací hadici k hrdlu sací lišty.
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
• zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
• pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je indikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podlahy.
• Umístěte nástroj pod kartáčovací jednotku.
• Zapněte stroj.
Kontrolky se krátce rozsvítí.
Varianta: automatická jednotka pro spouštění kartáče (volitelné vybavení 1255B)
• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.
Během spouštění začne pohon kar
táče pomalu pulzovat. Tím dojde
k vystředění a připojení nástroje.
Rozsvítí se kontrolka.
Varianta: pedál
• Odblokujte pedál a pomalu spusťte
nástroj.
Během spouštění začne pohon kar
táče pomalu pulzovat. Tím dojde
k vystředění a připojení nástroje.
Rozsvítí se kontrolka pohonu nástro
je.
Plnění nádrže na čistou vodu
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Sáhněte do otvoru mezi krytem nádr-
že a nádrží.
Dlaň musí směřovat nahoru.
• Otevřete kryt nádrže tak, aby se narovnala zajišťovací opě-
ra u stěny nádrže.
• Vyjměte dávkovací prostředek.
• Naplňte nádrž na čistou vodu vodou.
Maximální přípustná hladina naplnění (strana 37).
-
• Sklopte kryt nádrže zpět do původní polohy a stlačte jej
dolů tak, aby došlo k jeho aretaci.
Dávkování
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
-
-
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpodmínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Upozornění:
Když je kartáč dole, můžete připojení
usnadnit mírným pohybem stroje dopředu
a dozadu.
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouš-
tědel) může vést k ohrožení zdraví a zá-
važnému poškození stroje.
40
Upozornění:
Pro přesné dávkování použijte stupnici na
dávkovací odměrce.
Značka hladiny na nádrži odpovídá znač-
ce na dávkovací odměrce. Na dávkovací
odměrce je rovněž vyznačen typ stroje!
Příklady dávkování:
Informace na
balení produktu
0,5 %1/21 x 1/2
1%1/21x MAX (2 x 1/2)
Použití dávkovací odměrky
• Mírně nadzvedněte kryt nádrže.
• Zajišťovací opěru krytu nádrže vtlačte mírně dovnitř.
• Zavřete kryt nádrže.
• Zajistěte nádrž mírným zatlačením na přední část krytu ná-
drže.
Objem nádržeDávkovací odměrka
MAX1x MAX
MAX2x MAX
• Odměřené množství produktu nalijte
pomocí dávkovací odměrky do vody
v nádrži na čistou vodu.
Začínáme s prací
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv!
Upozornění:
Během provozu ponechte vždy obě ruce
na volantu / řídicí páce, aby byla zaručena
bezpečná obsluha.
Pozor:
Nejprve se se strojem seznamte a první
zkušební jízdy proveďte ve volném prostoru!
Pozor:
Pokud během používání stroje hrozí ne-
bezpečí v souvislosti s padajícími předměty, musí být učiněna a dodržována
potřebná bezpečnostní opatření podle národních předpisů.
Zahájení čištění
CS
• Spusťte sací lištu dolů.
Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatic-
kého dávkování. Toto automatické dávkování je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce zákaznického servisu.
Příprava před zahájením úklidu
Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují
cím nástrojem a přitom způsobit úrazy
osob a poškození okolního prostředí.
vání produktu pro kvalitní dlouhodobé výsledky práce. Nadměrné nebo
nedostatečné dávky čisticího prostředku
vedou k neuspokojivým výsledkům čištění.
41
Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatic-
kého dávkování. Toto automatické dávkování je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na svého zástupce zákaznického servisu.
• Jemným stisknutím spínače ve smě-
ru jízdy uvedete stroj do pohybu.
Funkce vypnutí při nečinnosti stroje
Upozornění:
Stroj se po 5 minutách nečinnosti automa-
ticky vypne.
Během těchto 5 minut:
• nesmí být prováděna žádná manipulace s kartáči,
• se pracovník obsluhy nesmí vzdálit z dosahu viditelnosti
stroje,
• smí být čištěna pouze sací lišta od nasátých nebo zaseknutých předmětů,
• se pracovník smí vzdálit pouze za účelem vyklizení pracovního prostoru, avšak nesmí ztratit stroj z dohledu.
Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu
Kontrolka stavu baterie poskytuje informace o zbývající době
provozu.
• Pokud začne blikat červená kontrolka, zbývá ještě cca
5 minut na dokončení práce.
• Poté kartáčovací jednotka vyjede nahoru. Červená kontrolka bude svítit trvale.
• Nyní zbývá stroji dalších 10 minut na přemístění k nabíjecí
stanici. Poté se stroj automaticky vypne.
• Před opětovným uvedením do provozu musí být baterie
kompletně nabity.
Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pracovních krocích.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisticího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.
Doplňování čisticího prostředku
Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Upozornění:
Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu prázdná.
Pozor:
Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
• Stroj musí být vypnutý.
• Otevřete kryt nádrže.
• Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 40.
• Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
• Zavřete kryt nádrže.
Vyprázdnění znečištěné vody
Sběrná nádrž je plná:
• Když se sběrná nádrž zcela naplní,
dojde k přisátí plováku na sací filtr.
Dojde ke změně zvuku zvýšením
otáček vysavače a na podlaze bude
zůstávat voda.
• Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 43.
Ukončení práce
• Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek
ZAP/VYP.
Zastaví se přívod čisticího prostřed
ku.
• Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě
krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“.
Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI!
Varianta: automatická jednotka pro spouštění kartáče (volitelné vybavení 1255B)
• Stiskněte tlačítko Pohon nástroje
ZAP/VYP.
Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací
jednotka se zastaví a zvedne.
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající zne-
čištěná voda.
Varianta: pedál
• Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál
dolů tak, aby zaskočil.
-
42
• Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
• Zvedněte sací lištu.
Sací jednotku nechte běžet dál, do
kud nebude vysáta zbývající znečiš
těná voda v hadici.
• Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/
VYP.
Kontrolka se rozsvítí, sací motor se
zastaví.
• Vypněte stroj.
Pozor:
Při následujících krocích (vyprazdňování a
čištění) musí být stroj vždy vypnutý (hlavní
spínač).
Sejmutí a vyčištění sací lišty
• Odpojte sací hadici z hrdla sací lišty.
• Nadzvedněte sací lištu nohou.
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou
vodu
-
-
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomůcek.
Postupujte takto:
• Sejměte z držáku odváděcí hadici.
• Otevřete červený nebo modrý kryt ve výšce rukojeti, poma-
lu spusťte konec hadice a vyprázdněte sběrnou nádrž
nebo nádrž na čistou vodu.
Čištění sběrné nádrže a nádrže na čistou vodu
• Otevřete kryt nádrže, tak aby zaskočila zajišťovací opěra u stěny nádrže.
CS
• Stiskněte k sobě pojistné pružiny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.
• Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
• Sběrnou nádrž a nádrž na čistou vodu důkladně vyplách-
něte čistou vodou.
• Vyjměte sítový filtr (žlutý), vyprázd-
něte jej a důkladně vypláchněte pod
tekoucí vodou.
• Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.
• Zkontrolujte funkčnost plováku.
• Po vyprázdnění našroubujte zpět červený a modrý kryt a
hadici opět zavěste do držáku.
Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý-
kon.
• Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.
• Vložte odváděcí hadice zpět do držáku.
43
Čištění filtru nádrže na čistou vodu
Po skončení práce vždy vyčistěte filtr nádrže na čistou vodu.
Ucpané filtry mohou zabránit přívodu čisticího prostředku a
zapříčinit tak poškození podlahové krytiny.
• Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
• Otočte filtrem nádrže na čistou vodu
a vyjměte jej.
• Důkladně jej vypláchněte čistou vodou.
Upozornění:
Filtr je uložen níž než výpust nádrže. Zbyt-
kové množství čisticího prostředku vyteče
až při vyšroubování filtru.
• Vložte filtr zpět a zašroubujte jej.
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý
klíček.
Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjemného zápachu.
Pozor:
Nikdy neskladujte stroj s vybitými baterie-
mi. Došlo by k jejich neopravitelnému poškození.
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a
dlouhou životnost.
• Stroj musí být vypnutý.
Varianta: 955B/1255B
• Nohou krátce, ale silně sešlápněte
odpojení nástroje.
Varianta: 755B/855B
• Nohou vysaďte nástroj z nástrojové
spojky otáčením proti směru hodinových ručiček.
• Vyjměte nástroje a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Čištění stroje
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
chanických a elektrických součástí.
• Otřete stroj vlhkým hadrem.
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veškeré nároky na záruku!
Pozor:
Aby nedošlo k neúmyslné aktivaci funkcí
stroje, před začátkem údržby musí být
vždy
– vypnut stroj,
– vytažen klíč.
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = servisní kontrolka
Činnost
Nabíjení baterií●38
Doplnění destilované vody (mokré ba-
terie). Respektujte kontrolní brožuru
výrobce baterií!
-
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu
Čištění všech žlutě označených součástí
◊
●39
●43
●
◊◊
◊◊◊
⊗
Strana
44
Čištění nástrojů●44
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výmě-na●43
Otření stroje vlhkým hadříkem●44
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna
Provedení programu údržby a servisu
servisním technikem společnosti Diversey
●
●
Intervaly údržby
3
1
2
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
• Pro zajištění provozní bezpečnosti a
připravenosti stroje k provozu musí
být prováděn jeho servis, a to při rozsvícení servisní kontrolky (tovární
nastavení – 450 pracovních hodin)
nebo alespoň jednou ročně.
Upozornění:
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
Výměna lamel swingo 955B/1255B
Lamela na vnitřním poloměru
CS
Zákaznická služba
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Maskinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker på
egen risiko.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diversey, er sikkerhedsmærkerne og CEmærkningen for denne maskine ikke længere gyldige. Hvis maskinen bruges til andre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre personskader, skader på
maskinen og skader i de umiddelbare omgivelser. I sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti- og erstatningskrav.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene maskinen korrekt, og som desuden udtrykkeligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen må ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler erfaring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
-
-
Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende eller irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt effektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
50
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umiddelbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dårligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Tag derfor altid
nøglen ud inden du bevæger dig væk fra
maskinen, eller opbevar maskinen i et aflås rum.
DA
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fagmand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som skureemne, hovedledning eller cover
til de strømførende dele skal maskinen
standses og slukkes med det samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket, og nøglen skal
være trukket ud.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>2%. På skråninger skal man køre langsomt og bruge "turtle-mode" for at kunne
standse sikkert.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 grader.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele på maskinen skal udføres af autoriserede fagfolk, som har kendskab til alle relevante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller andet værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbeskyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende anvendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af maskinen!
Vigtigt:
Denne maskine må kun anvendes med
egnede batterier og godkendte opladere.
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktuelle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se tekniske specifikationer på side 63.
Fare:
Maskinen må kun bruges på et fast, stabilt
og tilstrækkeligt bæredygtigt underlag.
Hvis dette ikke overholdes, er der fare for
ulykker.
51
Rengøringsmidler
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKIrengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan medføre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der udelukkende anvendes TASKI-rengøringsmidler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af garantien.
Henvend dig hos din TASKI-servicepartner, hvis du vil have nærmere oplysninger.
Yderligere dokumentation
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
52
Oversigt over maskinens opbygning
7
8910
6
3
4
5
33
1
293031282726 25
24
23
22
Eco
32
2
1112
181719
13
14
15
16
21
20
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
DA
1Kørekontakt
2Timetæller (tilbehør)
3Afløbsslange til rengøringsopløsning (blåt dæksel)
4Afløbsslange til snavset vand (rødt dæksel)
5Hovedafbryder for batteri (kodning)
6Variant: Fodpedal til værktøj
7Fodpedal to skviser
8Skviser/sugefod
9Tilbehør: Lås til batterikammer
10 Værktøj (børster, rondeller osv.)
11 Børsteenhed
12 Indikator for påfyldningsniveau
13 Filter til rentvandstank
14 Snavsetvandstank
15 Flyder (overfyldningsbeskyttelse for snavset-
middel
27 Tast til værktøjsdrev TIL / FRA (kun på 1255B EBU)
28 Indikator, batteri
29 Indikator, batteriet er opladet
30 Indikator, batteriet oplades
31 Indikator, fejl på batteri/strømforsyning
32 Indikator, service
33 Kørehåndtag
53
Batterier
Power
board
Onboard
(Option)
charger
-
+
-
+
+
-
+
-
-
+
-
+
-
+
-
+
Power
board
+
-
+
-
Onboard
charger
Tilladte batterier
Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier
(ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefaler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer optimal driftstid.
Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier)
eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Maskinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat.
Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikationer.
Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved
skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning.
Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batteriernes levetid reduceres.
Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier
• Batterier indeholder syre. Ved vedligeholdelse samt montering og afmontering af vådbatterier skal der
bæres beskyttelsesbriller!
• Ved syrestænk i øjet eller på huden
skal der skylles efter med rigelige
mængder rent vand.
Søg derefter læge med det samme.
Skyl tøjet med vand!
• Ved opladning af batterier opstår der
knaldgas. Batterier skal holdes i sikker afstand af åben ild eller gløder.
Vigtigt:
Vær altid opmærksom på batteriproducen-
tens driftsanvisninger.
Vigtigt:
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved
opladning af batterier.
Vigtigt:
Ved vedligeholdelse af batterier skal disse
afmonteres fra maskinen!
Tilslutningsskema for batterier
swingo 755B / 855B / 955B
swingo 1255B
(Option)
• Undlad at ryge, når du opholder dig i
nærheden af batterierne.
• Ætsningsfare!
• Vigtigt! Batteriernes poler er altid under spænding. Du må derfor ikke
lægge genstande fra dig på batterierne!
Vigtigt:
Sørg for altid at holde batterierne rene og
tørre. Tør syre eller vand på batterierne
(vådbatterier) af med det samme.
Bær altid beskyttelseshandsker, når du
gør dette.
Vigtigt:
Batterier må kun monteres af kundeservi-
cepersonale eller fagfolk, der er godkendt
af Diversey, og altid i overensstemmelse
med tilslutningsskemaet. Fejl ved montering og tilslutning kan medføre alvorlige
personskader, forårsage en eksplosion og
medføre store skader på maskine og omgivelser.
Opladning med ekstern batterioplader
Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladnings-
karakteristika.
Vigtigt:
Forkert opladning eller anvendelse af en
uegnet oplader kan medføre, at batteriernes levetid reduceres, eller at batterierne
hurtigt ødelægges.
Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til forskellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra
fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de
anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af
stationære (eksterne) opladere.
Vigtigt:
Hyppig kort brug med efterfølgende oplad-
ning kan beskadige batterierne permanent. Tommelfingerregel: Inden en
opladning skal der som minimum være
brugt 20 % af den samlede kapacitet.
54
Vigtigt:
For at opnå en så lang levetid som muligt
skal traktionsbatterier gennemgå en komplet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gange om ugen.
Vigtigt:
Før længere tids stilstand skal batterierne
gennemgå en komplet opladningscyklus.
Opladeren skal herefter kobles fra maskinen og strømnettet. Batterier aflades med
tiden. Derfor skal batterierne – afhængigt
af batteritype – lades op efter 3-6 måneder. Inden idrifttagning skal batterierne
igen gennemgå en komplet opladningscyklus.
Opladning med ekstern batterioplader
• Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedaf-
bryderen for batteri.
Vigtigt:
Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er
god elektrisk kontakt.
Bemærk!
Alle maskinens funktioner er deaktiverede
under opladning.
Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse
• Maskinen skal være slået fra.
Fare:
Inden batterikammeret åbnes, skal man
sørge for, at begge tankområder er tomme.
• Afbryd forbindelsen mellem batteriet og maskinen på ho-
vedafbryderen for batteriet.
• Sænk skviseren.
• Batterikammerets lås sidder nederst
til venstre og højre på maskinens forside.
• Løsn begge skruer og fjern dem.
Variant: Maskine med vådbatterisæt
• Batterikammerets lås sidder nederst
til venstre på maskinens forside.
• Tryk låsen (f.eks med en skruetrækker) i den dertil indrettede åbning og
løft tanken, indtil den falder i hak.
• Tankens stilling inden positionsskift.
DA
Opladning med onboard-batterioplader (tilbehør)
• Maskinen skal være slået fra.
• Tag strømkablet ud, og slut det til en stikdåse (med træg
sikring).
Efter afslutning af opladningen
Vigtigt:
Slå opladeren fra, inden du kobler den fra
batterierne (kun for eksterne opladere).
Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan
der ske en eksplosion i batterirummet.
• Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør)
på dets plads under førersædet igen.
• Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod
skader.
Vigtigt:
Ladekabler transporterer store mængder
strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler
eller tilslutninger må opladeren ikke anvendes.
Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier)
Bemærk!
Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier be-
grænser sig til, at du skal oplade dem korrekt og sørge for at indstille den korrekte
opladningskurve.
• Du skal stå bagved maskinen.
• Åbn forsigtigt batterikammeret indtil
kørehåndtaget ligger på gulvet.
• Åbn forsigtigt batterikammeret indtil
kørehåndtaget ligger på gulvet.
Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal du forsigtigt hælde tanken tilbage i dens oprindelige stilling og låse den.
Bemærk!
Løft skviseren igen.
Bemærk!
Genopret forbindelsen mellem batteriet og
maskinen på hovedafbryderen for batteriet.
55
Før idrifttagning
1
2
2
1
Kørsel af maskinen
• Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Indikatoren lyser kort op.
Batteriindikatoren viser, at maskinen
er klar til brug. (ved driftsforstyrrelser:
se side 62).
• Tag fat i kørehåndtaget og positionér
kørekontakterne sådan, at du nemt
kan arbejde med dem.
• Ved at trykke let på kørekontakten i
kørselsretningen sætter du maskinen i bevægelse og når du slipper
kørekontakten, standser maskinen.
Montering af skviser
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Positionér skviseren (2) under skvi-
serholderen (1).
• Tryk fodstangen ned, indtil skviser-
holderen går i indgreb.
• Sæt sugeslangen på skviserstudsen.
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
• at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
• at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKIbørster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbelægningen.
Skureenheden begynder at pulsere
langsomt under sænkningen. Det
sørger for, at værktøjet centreres og
kobles til.
Indikatoren lyser op.
Variant: Fodstang
• Afspær fodstangen og sænk børsten
langsomt.
Skureenheden begynder at pulsere
langsomt under sænkningen. Det
sørger for, at værktøjet centreres og
kobles til.
Indikatoren Skureenhed lyser kort
op.
Indikatoren lyser op, børsteenheden
standser og løftes op.
• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
Variant: Fodstang
• For løfte børsten skal du trykke fodstangen nedad indtil den falder i hak.
58
• Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
• Løft skviseren.
Lad sugeaggregatet køre videre ind
til det resterende snavsede vand er
blevet suget op i slangen igen.
• Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/
FRA.
Indikatoren lyser, sugermotoren
standses.
• Sluk maskinen.
Vigtigt:
Når man udfører de efterfølgende trin til
tømning og rengøring, skal maskinen altid
være slukket (hovedafbryder).
Afmontering og rengøring af skviser
• Træk sugeslangen af skviserholderen.
• Løft skviseren med foden.
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
-
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om personligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
Gør som følger:
• Tag afløbsslangen af holderen.
• Åbn det røde eller det blå dæksel i håndtagshøjde, sænk
slangens ende langsom og tøm snavsetvands- eller rentvandstanken.
Rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
• Åbn tankdækslet indtil holderen fal-
der i hak ved tankvæggen.
DA
• Tryk låsefjederne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan afmonteres fra skviserholderen.
• Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.
Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
• Skyl rentvands- og snavsetvandstanken grundigt med rent
vand.
• Tag trevlesien (gul) ud, tøm den, og
skyl den grundigt under rindende
vand.
• Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød børste.
• Kontroller at flyderen fungerer.
• Efter tømningen skal du skrue det røde og det blå dæksel
på igen og hænge slangen på toolstrap til swingo igen.
Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
• Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
• Læg afløbsslangerne i holderen igen.
59
Rengøring af rentvandstankens filter
Gør rentvandstankens filter rent hver gang arbejdet afsluttes
Tilstoppede filtre kan hindre tilførslen af rengøringsmiddel
og medføre skader på gulvet.
• Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
• Skru rentvandstankens filter op og
tag det ud.
• Skyl det grundigt med rent vand.
Bemærk!
Filteret sidder dybere end tankens afløb.
En overskydende mængde rengøringsopløsning vil først løbe ud når filteret skrues
af.
• Sæt filteret i igen og skrue det fast.
Afmontering og rengøring af børster
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
• Maskinen skal være slået fra.
Variant: 955B / 1255B:
• Tryk kort med kraftigt på børsteudstøderen med foden.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løf-
tede børster og åbent tankdæksel. På den
måde kan tanken tørre,
så skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Vigtigt:
Maskinen må aldrig opbevares med afla-
det batteri. Dette kan beskadge batterierne uigenkaldeligt.
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og få en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Vigtigt:
Inden vedligeholdelse, for at udelukke util-
sigtede maskinfunktioner, skal man altid
- slukke maskinen,
- tage nøglen ud og
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Variant: 755B / 855B:
• Brug foden til at dreje værktøjet af
værktøjskoblingen mod uret.
• Afmonter børsterne, og rengør dem under rindende vand.
Rengøring af maskinen
Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
• Tør maskinen af med en fugtig klud.
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra, og nøglen
skal tages ud.
Aktivitet
Opladning af batterier●54
Påfyldning af destilleret vand (vådbat-
terier) i overensstemmelse med batteriproducentens anvisninger
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult
Rengøring af børster●60
Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning
-
Aftørring af maskine med fugtig klud●60
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskiftning
Vedligeholdelses-/serviceprogram udført af Diversey-servicetekniker
◊
●55
●59
●
●59
●
◊◊
◊◊◊
●
⊗
Side
60
Vedligeholdelsesintervaller
3
1
2
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
TASKI-maskiner er maskiner af høj kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollører. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
• For at opretholde en høj driftssikker-
hed og funktionsdygtighed skal der
gennemføres et serviceeftersyn på
maskinerne, når vedligeholdelsesindikatoren lyser (indstillet til 450 driftstimer fra fabrikken) eller mindst en
gang om året.
Bemærk!
Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal intervallerne være kortere.
Kundeservice
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adressen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Udskiftning af blade på swingo 755B/855B
Udskiftning af blade på swingo 955B/1255B
Blade i den indvendige radius.
DA
• Læg den rene skviser på et fast underlag (bord, gulv osv.)
med afviserrullerne vendt nedad. (Detalje I1)
• Løsn skruen (tag den ikke helt af) i midten af det todelte
spændebånd indtil spændebåndet kan tages af. (Detalje
I2)
• Gør skviseren, bladene og spændebåndet rene med en
børste under rindende vand.
• Monter de "vendte" eller nye blade på skviseren.
• Sæt spændebåndet i den rigtige position på bladet igen
(detalje I3).
• Spænd spændebåndet. (Detalje I2)
• Skru stjerneknapperne (1) af, træk bladlegemet (2) af skvi-
seren og tag bladene (3) af
• Du kan så dreje eller skifte bladene.
• Sæt bladlegemerne (2) i skviseren igen og skru stjernek-
napperne (1) på igen.
Blade på den udvendige radius
• Læg den rene skviser på et fast underlag (bord, gulv osv.)
med afviserrullerne vendt nedad. (Detalje A1)
• Løsn skruerne (tag den ikke helt af) til venstre og højre for
det tredelte spændebånd indtil spændebåndet kan tages
af. (Detalje A2)
• Gør skviseren, bladene og spændebåndet rene med en
børste under rindende vand.
• Monter de "vendte" eller nye blade på skviseren.
• Sæt spændebåndet i den rigtige position på bladet igen
(detalje A3).
• Spænd spændebåndet. (Detalje A2)
61
Funktionsfejl
FunktionsfejlMulig årsagAfhjælpning af fejlSide
Maskinen er slået fra.
• Drej nøglen om.
53
Maskine fungerer ikke og kan ikke
tændes
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra.
Børsterne drejer ikke rundt.
Hovedafbryder for batteri ikke forbundet
Hovedsikringen er defekt.
Startspærre aktiveret eller fejl i styringen
Batteri afladet eller defekt, oplader
defekt
Batterierne er defekte.• Kontakt din servicepartner.
Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet
Børstedrevet er slået fra.• Tryk på tasten Børste.53
Hovedsikringen er defekt.• Udskift sikringen.
Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.
Sugeenheden er ikke slået til.• Tryk på tasten Sugeenhed.53
Sugeslangen er ikke sat på.• Sæt sugeslangen på.56
Skviseren går ikke ned til gulvet.
• Slut hovedafbryderen for batteriet
til maskinen.
• Kontrollér/udskift sikringen.
• Kontakt din servicepartner.
• Stå på trinbrættet
• Oplad batterierne.
• Kontakt din servicepartner.
• Slå maskinen fra ved hjælp af
nødstoppet.
• Kontakt din servicepartner.
• Drivremmen er gået i stykker.
• Kontakt din servicepartner.
• Kontrollér, at ophænget til skvise-
ren fungerer korrekt.
53
56
52
56
Maskinen suger ikke tilstrækkeligtGulvet bliver ved med at være
vådt.Det snavsede vand
suges ikke op.
Sugeenheden slår fra.
Der kommer ikke nok rengøringsopløsning ud.
• Udskift lamellerne.
Lamellerne er slidt ned.
Slangen eller skviseren er tilstoppet
(med f.eks. små træstykker eller stofrester).
Sugefilteret er tilstoppet.• Fjern fremmedlegemerne.53
Indikatoren for sugeenheden lyser,
men sugeenheden suger ikke.
Snavsetvandstanken er fuld.
Snavsetvandstanken er beskidt.
Tanken med rengøringsopløsning er
tom.
Den indstillede mængde rengøringsopløsning er for lille.
Tasten Rengøringsopløsning er deaktiveret.
• Fjern fremmedlegemerne.
• Kontrollér sikringen, og udskift den
om nødvendigt.
• Hvis sikringen er i orden, skal du
kontakte din servicepartner.
• Tøm snavsetvandstanken.
• Kontrollér batteriovervågningen.
• Kontrollér sikringerne.
• Kontrollér tanken, og rengør den
om nødvendigt.
• Kontrollér tanken med rengørings-
opløsning.
• Indstil mængden af rengøringsop-
løsning med tasterne +/-.
• Tryk på tasten Rengøringsopløs-
ning.
61
56
58
59
58
53
53
62
Tekniske specifikationer
Maskine755B855B955B1255B
Arbejdsbredde435055cm
Skviserens bredde6980cm
Mål (L x B x H)116x48x120122x53x120118x58x117142x58x117cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine160179260kg
Mærkespænding24 VDC
Nominel ydelse9001000W
Rentvandstank nominel +/- 5%4060l
DA
Fastlagte værdier i henhold til
IEC 60335-2-72
Maskinens vægt med batterier (transportvægt)
Støjniveau LpA68686461dB (A)
Usikkerhed KpA2.5dB (A)
Samlet svingningsværdi< 2.5m/s2
Usikkerhed K0.25m/s2
StænkvandsbeskyttelseIPX3
BeskyttelsesklasseIII
755B855B955B1255B
120139200kg
Tilbehør
Nr.Artikel755B855B955B1255B
7510829Køreskive 43 cm1x
8504750Skurebørste, nylon, 43 cm1x
8504780Skurebørste, slibende, 43 cm1x
8504800Skurebørste, beton med frilagte sten, 43 cm1x
7510830Køreskive 50 cm1x
8504770Skurebørste, nylon, 50 cm1x
8505130Skurebørste, nylon, slibende, 50 cm1x
8505120Skurebørste, beton med frilagte sten, 50 cm1x
7510634Køreskive 28 cm2x2x
7510631Skurebørste, nylon, 28 cm2x2x
7510632Skurebørste, beton med frilagte sten, 28 cm2x2x
7510633Skurebørste, slibende, 28 cm2x2x
8502830Påfyldningsslange med universel vandkoblingxxxx
7517125IntelliDose sætxxxx
7523390IntelliTrailxxxx
Vådbatterisætxxxx
Forskellige rondeller (polyester, brun, blå, rød og contact pad)xxxx
63
Transport
120
116
69
48
120
122
69
53
Bortskaffelse
Vigtigt:
Maskinen må kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt på det køretøj, den skal
transporteres på.
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Det kan din Diversey-servicepartner være dig behjælplig med.
Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!
swingo 755B
Batterier
Vigtigt:
Batterierne skal afmonteres fra maskinen,
inden de bortskaffes.
Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
mæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/
EF eller de respektive nationale forskrifter.
swingo 855B
64
swingo 955B
117
118
80
60
117
142
80
60
DA
swingo 1255B
65
Originalbedienungsanleitung
t
VORSICHT!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Ma-
schine sind die Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise unbedingt zu
lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Zeichenerklärung
Gefahr:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur Gefährdung von Personen
und / oder umfangreichen Sachschäden
führen!
Achtung:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu Störungen und
Sachschäden führen!
Hinweis:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen im Zusammenhang mit der effizienten Nutzung des Produktes hin. Das
Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen führen!
Es enthält Hinweise zu den Arbeitsschritten,
die Sie der Reihe nach ausführen müssen.
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet werden. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlöschen von Sicherheitszeichen und der CEKonformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Personenschäden,
Schäden an der Maschine und in der Arbeitsumgebung führen. In solchen Fällen
verfallen in der Regel jegliche Garantieund eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und
Konstruktion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien und tragen daher das CE-Zeichen.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch angemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten, einschliesslich
Kinder, oder einem Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
-
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden, in denen explosionsgefährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Staub
usw.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
66
Gefahr:
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ätzenden oder reizenden Stoffen (z.B. gefährlicher Staub usw.) verwendet werden.
Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art
nicht ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesund
heit des Anwenders und Dritter sind nicht
auszuschliessen.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>2% benutzt werden. Gefälle müssen in
langsamer Fahrt und unter Verwendung
des "turtle-mode" befahren werden, um sicheres Anhalten gewährleisten zu können.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
-
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfallgefahr.
DE
Gefahr:
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenhei-
ten wie auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der Nähe von unübersichtlichen
Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven,
die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder ei-
nes Defekts sowie nach einer Kollision
oder einem Umsturz muss die Maschine
vor einer erneuten Inbetriebnahme durch
eine autorisierte Fachkraft überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im
Freien belassen, in Wasser getaucht bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile, wie beispielsweise Bürstenabdeckung, Netzkabel oder Abdeckungen, die
Zugang zu stromführenden Teilen ermöglichen, ist der Betrieb der Maschine unverzüglich zu unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen an-
gehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Gefahr:
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet und der
Schlüssel abgezogen werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nur auf einem befestig-
ten, stabilen und ausreichend tragfähigen
Untergrund benutzt werden.
Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr.
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Ziehen Sie
daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie
sich von der Maschine entfernen; Oder
verwahren Sie sie in einem abgeschlossenen Raum.
Achtung:
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut
sind.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder Ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI-Berater empfohlen werden. Andere Werkzeuge können Sicherheit und
Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmitteln müssen konsequent
beachtet werden.
Achtung:
Schalten Sie die Saugaggregat sofort ab,
wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
67
Achtung:
Diese Maschine darf ausschliesslich mit
geeigneten Batterien und geprüften Ladegeräten betrieben werden.
Achtung:
TASKI-Maschinen und -Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann.
Siehe Technische Informationen auf Seite
79.
Reinigungsprodukte
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Störungen und Schäden an der Maschine
oder der Umwelt führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir, ausschliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen, die durch falsche Reinigungsprodukte verursacht werden, sind durch
die Garantie nicht abgedeckt.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren TASKI-Servicepartner.
Erweiterte Dokumente
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
tank)
16 Saugfilter
17 Grobschmutzkorb
18 Frischwassertank
19 Dosierhilfe
20 Tankdeckel
21 Tankdeckel-Entriegelung
22 Taste Reinigungslösung Zufuhr EIN / AUS
23 Taste Saugaggregat EIN / AUS
24 Schlüsselschalter
25 Taste ECO-Mode EIN / AUS
26 Tasten Reinigungslösung Zufuhr Menge (+ / -)
27 Taste Werkzeugantrieb EIN / AUS (nur bei 1255B
EBU)
28 Batteriestandsanzeige
29 Anzeige Batterie ist geladen
30 Anzeige Batterie wird geladen
31 Anzeige Störung Batterie/Netzgerät
32 Anzeige Service
33 Fahrgriff
69
Batterien
Power
board
Onboard
(Option)
charger
-
+
-
+
+
-
+
-
-
+
-
+
-
+
-
+
Power
board
+
-
+
-
Onboard
charger
Zulässige Batterien
Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien not-
wendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen werden reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine
lange Nutzungsdauer.
Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder
als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und
AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine entsprechend justiert werden.
Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer
und unterschiedliche Leistungsmerkmale.
Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batterien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers
und vor der Inbetriebnahme erfolgen.
Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der
Batterien führen.
Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien
• Batterien enthalten Säure. Bei der
Wartung, bei Ein- und Ausbau von
Nassbatterien muss eine Schutzbrille getragen werden!
• Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser ausbzw. abspülen.
Danach unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Kleidung mit Wasser auswaschen!
• Beim Laden von Batterien entsteht
Knallgas. Offenes Feuer oder glühende Gegenstände unbedingt fernhalten!
Achtung:
Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvor-
schriften des Batterieherstellers.
Achtung:
Beim Laden von Batterien muss für ausrei-
chende Lüftung gesorgt werden.
Achtung:
Bei der Wartung der Batterien müssen die-
se von der Maschine getrennt sein!
Batterie Anschlussschema
swingo 755B / 855B / 955B
swingo 1255B
(Option)
• Nicht Rauchen!
• Verätzungsgefahr!
• Achtung! Die Pole der Batterien stehen immer unter Spannung, deshalb
keine Gegenstände auf den Batterien ablegen!
Achtung:
Batterien sauber und trocken halten. Aus-
getretene Säure oder Wasser (Nassbatterien) sofort abwischen.
Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe.
Achtung:
Batterien dürfen nur von Diversey zuge-
lassenen Kundendienststellen oder Fachkräften eingebaut und gemäss
Anschlussschema installiert werden. Fehler beim Einbau bzw. Anschluss können
zu schweren Verletzungen, zu einer Explosion und grossen Schäden an Maschine und Umgebung führen.
Ladevorgang mit externem Batterieladegerät
Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine un-
terschiedliche Ladekennlinie.
Achtung:
Eine falsche Ladekennlinie oder die Ver-
wendung eines ungeeigneten Ladegeräts
führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur
schnellen Zerstörung der Batterien.
Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batteriegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die
ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfohlene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls
bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten.
Achtung:
Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils an-
schliessender Nachladung können Batterien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor
einer Nachladung sollte eine Mindestentnahme von ca. 20% der verfügbaren Kapazität erfolgt sein.
70
Achtung:
Um ihre maximal mögliche Lebensdauer
zu erreichen, müssen Traktionsbatterien
2x wöchentlich einen kompletten Ladezyklus (12-16 Std.) durchlaufen.
Achtung:
Vor einer längeren Stilllegung der Maschi-
ne müssen die Batterien einen kompletten
Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät
wird anschliessend von der Maschine
bzw. vom Netz getrennt. Batterien entladen sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen
sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen
werden. Vor einer Wieder-Inbetriebnahme
sollten die Batterien erneut einen kompletten Ladezyklus durchlaufen.
Ladevorgang mit externem Ladegerät
• Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Bat-
terietrennstecker der Maschine.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass der Stecker bis
zum Anschlag eingesteckt ist um einen
guten Elektrischen Kontakt zu gewährleisten
Hinweis:
Während eines Ladevorgangs sind alle
Maschinenfunktionen deaktiviert.
Batterieraum öffnen für die Wartung
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Gefahr:
Vor dem Öffnen des Batterieraums muss
sichergestellt sein, dass beide Tankbereiche leer sind.
• Unterbrechen Sie die Verbindung Batterie - Maschine beim
Batterietrennstecker.
• Senken Sie die Saugdüse.
• Unten links und rechts auf der Vor-
derseite der Maschine, finden Sie die
Entriegelung für den Batterieraum.
• Schrauben Sie beide Schrauben auf
und entfernen Sie diese.
Variante: Maschine mit Nassbatterien
• Unten links auf der Vorderseite der
Maschine, finden Sie die Entriegelung für den Batterieraum.
• Drücken Sie die Entriegelung (z.B.
mit einem Schraubenzieher) in die
vorgesehene Öffnung und heben Sie
den Tank an, bis er einrastet.
• Tankstellung vor dem Positionswechsel.
DE
Ladevorgang mit (optionalem) Onboard Ladegerät
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Entnehmen Sie das Netzkabel und verbinden Sie es mit ei-
ner (träge abgesicherten) Steckdose.
Nach Abschluss des Ladevorgangs
Achtung:
Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie
die Verbindung zu den Batterien trennen,
(nur für externe Ladegeräte).
Das Trennen des eingeschalteten Lade
gerätes kann zu einer Explosion im Batte
rieraum führen.
• Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard La-
degeräten im vorgesehenen Bereich.
• Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädi-
gungen geschützt.
Achtung:
Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei
Anzeichen von Schäden an Stecker, Kabel oder Geräteanschluss darf das Ladegerät nicht benutzt werden
Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien
Hinweis:
Die Pflege von wartungsfreien Batterien
beschränkt sich auf die Einhaltung korrekter Ladeprozesse und richtig eingestellter
Ladekurve.
• Stehen Sie hinter der Maschine.
• Öffnen Sie den Batterieraum vorsichtig bis der Fahrgriff am Boden auffliegt.
-
-
Kippen Sie nach Beendung der Wartung vorsichtig den Tank
in die Ursprungsposition und verriegeln Sie diesen.
• Öffnen Sie den Batterieraum vorsichtig bis der Fahrgriff am Boden auffliegt.
Hinweis:
Heben Sie die Saugdüse wieder an.
Hinweis:
Verbinden Sie die Batterie - Maschine wie-
der beim Batterietrennstecker.
71
Vor Inbetriebnahme
1
2
2
1
Verschiebefahrt
• Schalten Sie die Maschine ein
(Schlüsselschalter).
Die Anzeige leuchtet kurz auf.
Die Batteriestandanzeige signalisiert
Ihnen die Betriebsbereitschaft der
Maschine. (bei Störung siehe Seite
78).
• Fassen Sie den Fahrgriff und positionieren Sie die Höhe der Fahrschalter
so, dass Sie damit angenehm arbeiten können.
• Durch sanftes Drücken des Fahrschalters in Fahrtrichtung setzen Sie
die Maschine in Bewegung, bei loslassen des Fahrschalters stoppt sie.
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
• dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
• den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
• Positionieren Sie das Werkzeug unter dem Werkzeugagg-
Während dem Absenken beginnt der
Bürstenantrieb langsam zu pulsie
ren. Dadurch wird das Werkzeug
zentriert und eingekuppelt.
Die Anzeige leuchtet auf.
Variante: Fusshebel
• Entriegeln Sie den Fusshebel und
senken das Werkzeug langsam ab.
Während dem Absenken beginnt der
Bürstenantrieb langsam zu pulsie
ren. Dadurch wird das Werkzeug
zentriert und eingekuppelt.
Die Anzeige Werkzeugantrieb leuch
tet auf.
-
-
Hinweis:
Wenn die Bürste unten ist, kann durch
leichtes Vor und Zurück bewegen der Maschine das Einkuppeln erleichtert werden.
Saugdüse montieren
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Positionieren Sie die Saugdüse (2)
unter die Düsenhalterung (1).
• Drücken Sie den Fusshebel nach unten bis die Düsenhalterung einrastet.
• Stecken Sie den Saugschlauch auf
den Düsenstutzen.
Frischwassertank befüllen
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Greifen Sie in die Öffnung zwischen
Tankdeckel und Tank.
Handfläche nach oben.
• Öffnen Sie den Tankdeckel bis die Stütze bei der Tank-
wand einhängt.
• Entfernen Sie die Dosierhilfe.
• Füllen Sie Wasser in den Frischwassertank.
Maximal zulässige Füllhöhe (Seite 69).
• Kippen Sie den Tankdeckel wieder in die Ursprungspositi-
on und drücken Sie ihn nach unten bis er arretiert.
Dosierung
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
-
sind Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende Arbeits(schutz)kleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produktinformationen.
72
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(z. B. von chlor-, säuren- oder lösungsmittelhaltigen Produkten) kann zu einer Gesundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.
Hinweis:
Für eine genaue Dosierung, verwenden
Sie die Skala im Dosierbecher.
Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank
entspricht der im Dosierbecher. Der Maschinentyp ist ebenfalls im Dosierbecher
vermerkt!
Dosierungsbeispiele:
Angabe auf der
Verpackung des
Produktes
0.5%1/21 x 1/2
1%1/21 x MAX (2 x 1/2)
TankinhaltDosierbecher
MAX1 x MAX
MAX2 x MAX
Arbeitsbeginn
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und angemessene Arbeitskleidung zu tragen!
Hinweis:
Lassen Sie während des Betriebs der Ma-
schine immer beide Hände am Lenkrad /
Fahrgriff, damit eine sichere Bedienung
gewährleistet ist.
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
Achtung:
Besteht während des Einsatz der Maschi-
ne eine Gefahr von herabfallenden Gegenständen müssen notwendige
Schutzvorkehrungen gemäss nationaler
Vorschriften getroffen oder eingehalten
werden.
Reinigungsbeginn
DE
• Senken Sie die Saugdüse.
Anwendung Dosierbecher
• Geben Sie das abgemessene Produkt mit dem Dosierbecher ins Wasser des Frischwassertanks.
• Heben Sie den Tankdeckel leicht an.
• Drücken Sie die Tankdeckelstütze leicht nach innen.
• Schliessen Sie den Tankdeckel.
• Durch leichtes Drücken auf den vordersten Teil des Tank-
deckels, verriegeln Sie den Tank.
Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträglich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Vorreinigung
Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile usw.) von der Reinigungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie
rende Werkzeug herausgeschleudert wer
den und dabei Personen- und
Sachschäden verursachen.
• Schalten Sie die Maschine ein.
Die Anzeigen leuchten kurz auf.
• Senken Sie das Werkzeug: siehe Variante auf Seite 72.
• Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, der Sau
germotor startet.
• Drücken Sie die Taste Reinigungslösung Zufuhr EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf.
Die Reinigungslösung Zufuhr wird
gestartet wenn die Werkzeuge rotie
ren.
• Wählen Sie die gewünschte Dosierung durch Drücken der Tasten +/-
-
von Stufe 1 - 6.
-
Hinweis:
Diversey empfiehlt nachhaltiges arbeiten
durch das ermitteln der richtigen Produkt
Dosiermenge. Eine Über- oder Unterdosierung führt zu unbefriedigende Reinigungsresultate.
-
-
73
Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträglich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Nachfüllen der Reinigungslösung
Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
• Durch sanftes Drücken des Fahr-
schalters in Fahrtrichtung setzen Sie
die Maschine in Bewegung.
Abschaltfunktion bei Nichtgebrauch
Hinweis:
Die Maschine schaltet bei Nichtgebrauch
nach 5 Minuten selbstständig ab.
Während diesen 5 Minuten:
• dürfen keinesfalls Manipulationen an den Bürsten vorge-
nommen werden.
• darf sich der Bediener nicht aus dem Sichtbereich der Ma-
schine entfernen.
• darf nur die Saugdüse von angesaugten oder verklemmten
Objekten gereinigt werden.
• darf sich der Bediener nur zum Zwecke der Freimachung
des Arbeitsbereiches unter Einhaltung des Sichtkontaktes
entfernen.
Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft
Die Batteriestandanzeige gibt Auskunft über die verfügbare
Betriebsdauer.
• Beginnt die rote Anzeige zu blinken, verbleiben noch ca. 5
Minuten Restarbeitszeit.
• Danach wird das Werkzeugaggregat hochgefahren. Die
rote Anzeige wechselt auf Dauerlicht.
• Es verbleiben dann weitere 10 Minuten, um die Maschine
zur Ladestation zu fahren. Dann stellt die Maschine selbsttätig ab.
• Für eine Wiederinbetriebnahme müssen die Batterien komplett geladen werden.
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in mehreren Arbeitsgängen.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmutzung und Reinigungsprodukt die Maschinenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.
Hinweis:
Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwassertank leer ist.
Achtung:
Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
trocken laufen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
• Öffnen Sie den Tankdeckel.
• Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite
72.
• Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher
hinzu.
• Schliessen Sie den Tankdeckel.
Schmutzwasser entleeren
Schmutzwassertank voll:
• Wenn der Schmutzwassertank voll
ist wird der Schwimmer an den Saugfilter angesaugt.
Veränderung des Klanges durch die
Erhöhung der Sauger-Drehzahl so
-
wie das liegen lassen von Wasser
auf dem Boden weist Sie darauf hin.
• Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 75.
Arbeitsende
• Drücken Sie die Taste Reinigungslö-
sung EIN/AUS.
Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
• Fahren Sie noch einige Meter, damit die Werkzeuge für
kurze Zeit weiterdrehen, dadurch vermeiden Sie ein
„Nachtropfen“.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werk
zeugaggregat wird angehalten und
angehoben.
• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches Schmutzwas-
ser aufzusaugen.
-
74
Variante: Fusshebel
• Zum Anheben des Werkzeuges drü-
cken Sie den Fusshebel nach unten
bis er einrastet.
Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenommen werden.
• Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
• Heben Sie die Saugdüse an.
Lassen Sie das Saugaggregat wei
terlaufen bis das restliche
Schmutzwasser im Schlauch aufge
saugt wurde.
• Drücken Sie die Taste Saugaggregat
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, der Sau
germotor wird gestoppt.
• Schalten Sie die Maschine aus.
Achtung:
Bei den folgenden Schritten zur Entlee-
rung und Reinigung, muss die Maschine
immer ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
Saugdüse entfernen und reinigen
• Ziehen Sie den Saugschlauch vom Düsenstutzen ab.
• Heben Sie die Saugdüse mit dem
Fuss an.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
Gehen Sie wie folgt vor:
-
-
• Öffnen Sie den roten oder den blauen Deckel auf Griffhö-
he, senken das Schlauchende langsam und entleeren den
Schmutzwasser- oder Frischwassertank.
Schmutz- und Frischwassertank reinigen
-
• Spülen Sie den Schmutz- und Frischwassertank gründlich
mit sauberem Wasser aus.
• Nehmen Sie den Entleerschlauch
aus der Halterung.
• Öffnen Sie den Tankdeckel bis die
Stütze bei der Tankwand einrastet.
• Nehmen Sie den Grobschmutzkorb
(gelb) heraus, entleeren und spülen
Sie ihn unter fliessendem Wasser
gründlich aus.
DE
• Drücken Sie die Arretierfedern zusammen. Dadurch wird die Saugdüse entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen werden.
• Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.
Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
• Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
• Kontrollieren Sie den Schwimmer auf
seine Funktionstüchtigkeit.
• Nach der Entleerung schrauben Sie den roten und den
blauen Deckel wieder auf und hängen Sie den Schlauch in
die Halterung zurück.
Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
• Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), und den
Saugfilter wieder.
• Legen Sie die Entleerschläuche wieder in die Halterung.
75
Filter Frischwassertank reinigen
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den Filter Frischwas-
sertank.
Verstopfte Filter können die Reinigungsmittelzufuhr verhin
dern und dadurch zu Belagsschäden führen.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
• Drehen Sie den Filter Frischwasser-
tank auf und entnehmen Sie ihn.
• Spülen Sie diesen gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Hinweis:
Der Filter liegt tiefer als der Auslauf des
Tanks. Eine Restmenge der Reinigungslösung wird erst beim Herausschrauben des
Filters auslaufen.
• Setzen Sie den Filter wieder ein und drehen Sie ihn zu.
Werkzeug entfernen und reinigen
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
• Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Variante: 955B / 1255B:
• Drücken Sie mit dem Fuss kurz aber
kräftig auf den Werkzeugauswurf.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
-
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmer Gerüche verhindert werden.
Achtung:
Lagern Sie die Maschine nie mit entlade-
nen Batterien. Die Batterien werden dadurch irreparabel geschädigt.
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.
Achtung:
Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwen-
det werden, andernfalls erlöschen alle Garantie- und Haftungsansprüche.
Achtung:
Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen
auszuschliessen, muss immer vor Beginn
von Wartungsarbeiten
- die Maschine ausgeschaltet,
- der Schlüssel abgezogen werden.
Variante: 755B / 855B:
• Drehen Sie das Werkzeug mit dem
Fuss im Gegenuhrzeigersinn von der
Werkzeugkupplung weg.
• Entnehmen Sie die Werkzeuge und reinigen Sie diese un-
ter fliessendem Wasser.
Maschine reinigen
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
• Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Schlüssel entnommen werden.
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
Batterien laden●70
Destilliertes Wasser nachfüllen (Nass-
batterien) Beachten Sie das Kontrollheft des Batterieherstellers!
Schmutzwasser- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen●
Werkzeuge reinigen●76
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenenfalls wechseln
Maschine mit feuchtem Lappen abwischen
Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebenenfalls ersetzen
Wartungs - / Service - Programm durch
Diversey Servicetechniker
◊
●71
●75
●75
●76
●
◊◊
◊◊◊
●
⊗
Seite
76
Wartungsintervalle
3
1
2
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
• Zur Erhaltung der Betriebssicherheit
und Einsatzbereitschaft muss beim
Leuchten der Wartungsanzeige
(Werkseinstellung 450 Arbeitsstunden) oder mindestens einmal pro
Jahr ein Service durchgeführt werden.
Hinweis:
Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich.
Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Servicepartners.
Lamellenwechsel swingo 755B/855B
Lamellenwechsel swingo 955B/1255B
Lamelle im Innenradius
DE
• Legen Sie den sauberen Düsenkörper mit den Abweisrol-
len nach unten auf einen festen Untergrund (Tisch, Boden,
etc.). (Detail I1)
• Lösen Sie die Schraube (nicht ganz entfernen), in der Mitte
der 2-teiligen Spannschiene bis die Spannschiene entfernt
werden kann. (Detail I2)
• Reinigen Sie den Düsenkörper, Lamellen und die Spannschiene unter fliessendem Wasser mit einer Bürste.
• Montieren Sie die ”gewendete” oder die neue Lamelle auf
den Düsenkörper.
• Setzen Sie die Spannschiene in der richtigen Position wieder auf die Lamelle (Detail I3).
• Spannen Sie die Spannschiene. (Detail I2)
• Schrauben Sie die Sterngriffe (1) ab, ziehen den Lamellen-
körper (2) aus dem Düsenkörper und entnehmen Sie die
Lamellen (3)
• Jetzt können Sie die Lamellen drehen oder ersetzen.
• Stecken Sie den Lamellenkörper (2) wieder in den Düsen-
körper und schrauben Sie die Sterngriffe (1) wieder auf.
Lamelle am Aussenradius
• Legen Sie den sauberen Düsenkörper mit den Abweisrollen nach unten auf einen festen Untergrund (Tisch, Boden,
etc.). (Detail A1)
• Lösen Sie die Schrauben (nicht ganz entfernen), links und
rechts der 3-teiligen Spannschiene bis die Spannschiene
entfernt werden kann. (Detail A2)
• Reinigen Sie den Düsenkörper, Lamellen und die Spannschiene unter fliessendem Wasser mit einer Bürste.
• Montieren Sie die ”gewendete” oder die neue Lamelle auf
den Düsenkörper.
• Setzen Sie die Spannschiene in der richtigen Position wieder auf die Lamelle (Detail A3).
• Spannen Sie die Spannschiene. (Detail A2)
77
Störungen
StörungMögliche UrsacheBehebung der StörungSeite
Maschine ausgeschaltet
• Schlüssel drehen
69
Maschine ohne Funktion lässt sich
nicht einschalten
Werkzeugaggregat oder Saugaggregat lassen sich nicht ausschalten
Bürste dreht nicht
Batterietrennstecker nicht verbunden
Hauptsicherung defekt
Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler
in der Steuerung
Batterien entladen oder defekt Batterieladegerät defekt
Saugaggregat nicht eingeschaltet• Taste Saugaggregat drücken69
Saugschlauch nicht aufgesteckt• Saugschlauch aufstecken72
Saugdüse nicht am Boden
• Verbinden Sie den Batterietrenn-
stecker mit der Maschine
• Sicherung Kontrollieren/ersetzen
• Service-Partner kontaktieren
• Stehen Sie auf die Trittfläche
• Batterie laden
• Service-Partner kontaktieren
• Maschine mittels Not-Halt unter-
brechen
• Service-Partner kontaktieren
• Antriebsriemen gerissen
• Service-Partner kontaktieren
• Saugdüsenaufhängung auf Funk-
tionstüchtigkeit überprüfen
69
72
68
72
Schlechte SaugleistungBoden bleibt
nassSchmutzwasser wird nicht
aufgesaugt
Saugaggregat schaltet ab
Ungenügender Reinigungslösungaustritt
• Lamelle wechseln
Lamellen abgenutzt
Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)
Saugfilter verstopft• Entfernen der Fremdkörper69
Anzeige Saugaggregat leuchtet,
aber Sauger läuft nicht
Schmutzwassertank voll
Schmutzwassertank verschmutzt
Tank Reinigungslösung leer
Reinigungslösung zu klein einge-
stellt
Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet
• Entfernen der Fremdkörper
• Sicherung kontrollieren, nötigen-
falls ersetzen
• Sicherung in Ordnung, Service-
Partner kontaktieren
• Leeren des Schmutzwassertanks
• Kontrollieren Sie die Batterieüber-
wachung
• Kontrollieren Sie die Sicherungen
• Kontrollieren oder gegebenenfalls
reinigen.
• Tank Reinigungslösung kontrollie-
ren
• Stellen Sie die Menge der Reini-
gungslösung mit der +/- Taste ein
• Taste Reinigungslösung drücken
77
72
74
75
74
69
69
78
Technische Informationen
Maschine755B855B955B1255B
Arbeitsbreite435055cm
Breite der Saugdüse6980cm
Masse (L x B x H)116x48x120122x53x120118x58x117142x58x117cm
Maschinengewicht betriebsbereit maxi-
mal
Nennspannung24VDC
Nennleistung nominal9001000W
Frischwassertank nominal +/- 5%4060l
Ermittelte Werte gemäss
IEC 60335-2-72
Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht)
Schalldruckpegel LpA68686461dB(A)
Unsicherheit KpA2.5dB(A)
Schwingungsgesamtwert<2.5m/s2
Unsicherheit K0.25m/s2
SpritzwasserschutzIPX3
SchutzklasseIII
160179260kg
755B855B955B1255B
120139200kg
DE
Zubehör
Nr.Artikel755B855B955B1255B
7510829Führungsteller 43 cm1x
8504750Scheuerbürste Nylon 43 cm1x
8504780Scheuerbürste abrasiv 43 cm1x
8504800Scheuerbürste Waschbeton 43 cm1x
7510830Führungsteller 50 cm1x
8504770Scheuerbürste Nylon 50 cm1x
8505130Scheuerbürste Nylon abrasiv 50 cm1x
8505120Scheuerbürste Waschbeton 50 cm1x
7510634Führungsteller 28 cm2x2x
7510631Scheuerbürste Nylon 28 cm2x2x
7510632Scheuerbürste Waschbeton 28 cm2x2x
7510633Scheuerbürste abrasiv 28 cm2x2x
8502830Füllschlauch mit universellem Wasseranschlussxxxx
7517125IntelliDose kitxxxx
7523390IntelliTrailxxxx
Nassbatterie-Setxxxx
Verschiedene Pads, (Polyester braun, blau, rot und contact pad)xxxx
79
Transport
120
116
69
48
120
122
69
53
Entsorgung
Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe usw.).
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug verzurrt und gesichert
ist.
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr Diversey-Servicepartner kann Sie dabei unterstützen.
Abmessungen der Maschine
Masse sind in Zentimeter!
swingo 755B
Batterien
Achtung:
Alle Batterien müssen aus der Maschine
entfernt werden, bevor diese einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend
der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den
jeweiligen nationalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen.
swingo 855B
80
swingo 955B
117
118
80
60
117
142
80
60
DE
swingo 1255B
81
Translation of the original instructions of use
t
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Legend:
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or extensive damage to property!
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to property!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may result in faults!
It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Attention:
The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet cleaning of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE conformity. Using the machine for purposes other than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the machine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commissioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substances (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
82
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequately filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vicinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to reduce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
The machine may only be used on a fixed,
stable and sufficiently load-bearing surface.
In the case of non-adherence there is a
risk of accidents.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull
out the key before you move away from
the machine; Or keep them in a locked
room.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might impair the safety and functions of the machine.
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
EN
Caution:
The machine must be switched off and the
key must be removed for any work carried
out on the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>2%. Slopes must be driven on slowly and
using the "turtle mode" in order to ensure
safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of science.
See the Technical Information on page 95.
83
Cleaning products
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause malfunctions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guarantee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Further documents
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
84
Structural layout
7
8910
6
3
4
5
33
1
293031282726 25
24
23
22
Eco
32
2
1112
181719
13
14
15
16
21
20
max.60°C
max.140°F
MAX
3/4
1/2
EN
1Driving switch
2Operating hour counter (option)
3Drain hose cleaning solution (blue cover)
4Drain hose waste water (red cover)
5Battery disconnection socket (coding)
6Variant: Foot pedal tool
7Foot pedal squeegee
8Squeegee
9Option: Lock battery compartment
10 Tools (brushes, pads, etc.)
11 Brush unit
12 Filling level indicator
13 Fresh water tank filter
14 Recovery tank
15 Float (Overfill protection recovery tank)
16 Suction filter
17 Dirt sieve
18 Solution tank
19 Dosage aid
20 Tank lid
21 Tank lid release
22 Cleaning solution supply button (ON/OFF)
23 Suction unit button (ON/OFF)
24 Key switch
25 ECO mode button (ON/OFF)
26 Cleaning solution supply amount button (+/-)
27 Tool drive button ON / OFF (only with 1255B EBU)
28 Battery level indicator
29 Battery display loaded
30 Battery display loading
31 Battery/PSU fault display
32 Service display
33 Driving handle
85
Batteries
Power
board
Onboard
(Option)
charger
-
+
-
+
+
-
+
-
-
+
-
+
-
+
-
+
Power
board
+
-
+
-
Onboard
(Option)
charger
Permissible batteries
Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure
traction batteries. Only these batteries guarantee a long service life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or
as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The
machine must be adjusted according to each construction
type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance.
The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer
have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
• Batteries contain acid. Always wear
safety goggles for the maintenance,
installation and removal of wet-cell
batteries.
• Rinse acid splashes in your eyes or
on your skin with plenty of clear water.
Then immediately consult a doctor.
Wash your clothes with water.
• Explosive gas is generated during
battery charging. Keep away from
open fire or glowing embers.
Attention:
The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be observed.
Attention:
Provide adequate ventilation when
charging the battery.
Attention:
Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance
work.
Battery connection diagram
swingo 755B / 855B / 955B
swingo 1255B
• Do not smoke!
• Danger of acid burns!
• Attention! The battery poles are always energized. Therefore do not
deposit any objects on the batteries!
Attention:
Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell batteries).
Wear protective gloves for this purpose.
Attention:
Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Diversey; they must be installed in compliance with the connection diagram.
Installation and/or connection errors may
result in severe injury, explosion and major
damage to the machine and the environment.
Charging procedure with external battery charger
Each battery type and/or battery manufacturer requires differ-
ent charging characteristics.
Attention:
Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in
early failure or the quick destruction of the
batteries.
Optionally available on-board chargers are adapted to the battery size and contain several charging characteristics which
are adjusted ex works or by a TASKI service technician for
recommended batteries. This regulation shall also apply for
the use of stationary (external) chargers.
Attention:
Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term
damage to the batteries. Standard value:
At least approx. 20% of the available capacity should be used up before recharging the battery.
86
Attention:
In order to achieve their max. possible ser-
vice life, traction batteries must undergo
the complete charging cycle (12-16 hours)
twice a week.
Attention:
Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must undergo a complete charging cycle. After completion, the charger is disconnected from
the machine and/or mains. Batteries gradually discharge. Depending on the type of
battery, they must be recharged after 3-6
months. Before recommissioning, the batteries should undergo another complete
charging cycle.
Charging procedure with external charger
• Connect the external battery charger with the battery iso-
lating plug of the machine.
Attention:
Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electrical contact.
Notice:
All machine functions are deactivated
during charging.
Open battery compartment for maintenance
• The machine must be switched off.
Caution:
Before opening the battery compartment
make sure that both tank areas are empty.
• Disconnect the battery from the machine at the battery dis-
connection socket.
• Lower the squeegee.
EN
• At the bottom left and right on the
front side of the machine you will find
the battery compartment release.
• Unscrew both screws and remove
them.
Variant: Machine with wet battery set
• At the bottom left on the front side of
the machine you will find the battery
compartment release.
• Press the release (e.g. with a screwdriver) into the intended opening and
lift the tank until it locks.
• Tank position before change of position.
Charging procedure with (optional) on-board charger
• The machine must be switched off.
• Take the power cord and connect it with a socket (with slow
fuse).
After charging
Attention:
Switch off the charger before disconnect-
ing the batteries (only for external chargers).
Disconnecting the charger while it is still
switched on may result in an explosion in
the battery compartment.
• Stow away the power cord for (optional) on-board chargers
in the provided compartment.
• Store the charging cable in a dry place where it is protected
against damage.
Attention:
Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs
of damage to the plug, cable or device
connection.
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries
Notice:
The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct
charging processes and correct adjustment of the charging curve.
• Stand behind the machine.
• Carefully open the battery compart-
ment until the driving handle is on the
ground.
• Carefully open the battery compart-
ment until the driving handle is on the
ground.
After maintenance, carefully tilt the tank back to its initial position and lock it.
Notice:
Lift the suction nozzle again
Notice:
Connect the battery with the machine at
the battery disconnection socket.
87
Prior to commissioning
1
2
2
1
Relocation drive
• Switch on the machine (key switch).
The display lights up briefly.
The battery level indicator notifies
you that the machine is ready for op
eration. (In case of malfunctions,
please see page 94).
• Take the driving handle and arrange
the height of the driving switches in
such a way that you can work easily
with them.
• By gently pushing the driving switch
into the direction of movement, the
machine is set into motion. If you let
go of the driving switch, the machine
will stop.
Brush installation
Before inserting, please check:
• that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
• the pad for wear and cleanliness before use.
Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inadequate cleaning results or even floor damage.
• Position the tools under the tool unit.
• Switch the machine on.
The indicator elements lights up briefly.
Variant: Automatic brush lowering (Option 1255B)
• Press the Brush drive button ON/
OFF.
While lowering the brush will slowly
start to pulse. In this way the tool is
centered and engaged.
The display lights up.
Variant: Foot pedal
• Unlock the foot pedal and lower the
tool slowly.
While lowering the brush will slowly
start to pulse. In this way the tool is
centered and engaged.
The brush drive display lights up.
Squeegee assembly
• The machine must be switched off (main switch).
• Position the squeegee (2) below the
squeegee holder (1).
-
• Press the foot pedal down until the
squeegee holder engages.
• Attach the suction hose to the connector.
Filling the fresh water tank
Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor temperature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to using hot water.
• The machine must be switched off (main switch).
• Put your hand into the opening between tank cover and tank.
Palms upwards.
• Open the tank cover until the support engages in the tank
wall.
• Remove the dosage aid.
• Fill the fresh water tank with water.
Maximum filling level (page 85).
• Tip the tank cover back into its original position and press
it down until it locks.
Dosing:
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when handling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Notice:
When the brush is down, gently moving
the machine back and forth can make the
clutch easier to engage.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.
88
Notice:
For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup.
The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The
type of machine is also noted in the dosage cup!
Dosing examples:
Information on
the packing of
the product
0.5%1/21 x 1/2
Tank capacityDosage cup
MAX1 x MAX
Beginning work with the machine
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this machine!
Notice:
Whilst operating the machine always keep
both hands on the steering wheel / driving
handle, so that safe operation is guaranteed.
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
EN
1%1/21 x MAX (2 x 1/2)
MAX2 x MAX
Dosage cup application
• Fill the product you have measured
with the dosage cup into the fresh
water tank.
• Slightly lift the tank cover.
• Push the tank cover support slightly inwards.
• Close the tank lid.
• By pushing gently on the front part of the tank cover you
lock the tank.
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it additionally. Please contact your customer service.
Pre-cleaning
Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro
tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
Attention:
If there is a danger of falling objects during
use of the machine, the necessary safety
precautions must be taken or adhered to in
accordance with national regulations.
Cleaning start
• Lower the squeegee.
• Switch the machine on.
The indicator elements lights up briefly.
• Lower the tool: see variant on page 88.
• Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up; the suction en
gine starts.
-
• Press the Cleaning solution supply
ON/OFF button.
The display lights up.
The cleaning solution supply is start
ed when the brushes rotate.
• Select the desired dosing by pressing the +/- buttons from level 1-6.
-
-
Notice:
Diversey recommends a sustainable work-
ing by determination of the correct product
dosing quantity. Overdosing or underdosing will lead to unsatisfactory cleaning results.
89
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it additionally. Please contact your customer service.
Replenishing cleaning solvent
Attention:
The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
• By gently pushing the driving switch
into the direction of movement the
machine is set into motion.
Power off function
Notice:
The machine turns itself off after 5 minutes
when no longer in use.
During these 5 minutes:
• the brushes may not be manipulated in any way.
• the user must not leave the machine out of sight.
• sucked in or jammed objects may be cleaned from the
squeegee only.
• the user is only allowed to leave the machine in order to
clear the work space. The user must maintain visual contact.
Battery capacity - end of operational readiness
The battery level indicator provides information on the avail-
able operating time.
• If the red indicator begins to flash, approx. 5 minutes of
residual working time are left.
• After that the brush unit is lifted. The red display switches
to continuous light.
• Now 10 more minutes remain for driving the machine to the
charging station. Then the machine is automatically
switched off.
• In order to restart, the batteries must be fully charged.
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer consultant.
Notice:
A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention:
The pump must never run dry for an ex-
tended period.
• The machine must be switched off.
• Open the tank lid.
• Fill the fresh water tank with water, see page 88.
• Add the cleaning product using the dosing cup.
• Close the tank lid.
Draining dirty water
Recovery tank full:
• If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of
the noise by increasing the suction
speed as well as residual water at the
bottom.
• Drain the recovery tank, see page 91.
End of operation
• Press the Brush drive ON/OFF button.
The cleaning solution supply is
stopped.
• Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro-
tating for a short time to avoid dripping.
Very important for TASKI contact pads!
Variant: Automatic brush lowering (Option 1255B)
• Press the Brush drive button ON/
OFF.
The display lights up and the brush
unit is stopped and lifted.
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
Variant: Foot pedal
• To lift the tool, push the foot pedal
downwards until it engages.
90
• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
• Lift the squeegee.
Allow the suction unit to run on so
that the remaining waste water in the
hose is sucked up.
• Press the Suction unit ON/OFF but-
ton.
The display lights up; the suction en
gine stops.
• Switch off the machine.
Attention:
The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from the
mains socket.
Removing and cleaning the squeegee
• Pull the suction hose from the connector.
• Lift the squeegee with your foot.
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the national regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regarding personal protective equipment of the
cleaning solution manufacturer must be
-
Proceed as follows:
• Open the red or blue cover at the level of the handle, lower
the end of the hose slowly and empty the recovery or fresh
water tank.
Cleaning the recovery tank and fresh water tank
observed.
• Take the drain hose out of the holder.
• Open the tank cover until the support
engages in the tank wall.
EN
• Compress the lock springs. The
squeegee is released and can be removed from the squeegee holder.
• Clean the squeegee under running water using a brush.
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
• Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough-
ly with clean water.
• Remove the dirt sieve (yellow), empty it and thoroughly rinse it under running water.
• Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
• Check the float to make sure it is fully
functional and repair any fault
• After you have finished emptying the tanks, screw the red
and blue cover back on and hang the hose on the holder.
Attention:
Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
• Put the drain hoses back into the holder.
91
Cleaning the fresh water tank filter
Clean the fresh water tank filter after the end of operation.
Clogged filters can inhibit the supply of detergents and thus
lead to surface damage.
• The machine must be switched off.
• Unscrew the fresh water tank filter
and remove it.
• Rinse the filter thoroughly with clean
water.
Notice:
The filter is lower than the drain hole of the
tank. A rest amount of cleaning solution
will run out only when the filter is removed.
• Put the filter back and twist it closed.
Removing and cleaning the brush
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
• The machine must be switched off.
Attention:
Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be
damaged beyond repair.
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impeccable operation and a long service life.
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will expire.
Attention:
In order to rule out unintended machine
functions, before starting maintenance
works the following must always be carried
out
- the machine must be switched off,
- the key can be removed.
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Variant: 955B / 1255B
• Push the tool ejector briefly but firmly
with your foot.
Variant: 755B / 855B
• Rotate the tool counterclockwise
away from the tool connection using
your foot.
• Remove the brushes and clean them under running water.
Cleaning the machine
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
• Wipe the machine with a moist cloth.
Activity
Loading batteries●86
Replenishing distilled water (wet-cell
batteries). Observe the service sheet of
the battery supplier!
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank)
Clean all yellow marked parts●
Clean the brushes●92
Clean the squeegee, check the blades
for wear and change them, if necessary
Wipe the machine using a damp cloth●92
Clean the seals of the tank lid, check
them for cracks and replace them, if
necessary
Maintenance and service program carried out by Diversey service technicians
◊
●87
●91
●91
●
◊◊
◊◊◊
●
⊗
Page
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice:
The machine must be switched off and the
key must be removed.
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleasant odors is prevented.
92
Service intervals
3
1
2
I
I2
I1
I1
I3
X
X<
Y
Y
A
A2
A2
A1
A1
A3
X
X<
Y
Y
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
• In order to maintain operational safety and readiness for use, the machine must be serviced whenever the
maintenance indicator lights up (factory setting is 450 working hours) or
at least once a year.
Notice:
In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are
required.
Blade change swingo 955B/1255B
Blade in the inner radius
EN
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
Blade change swingo 755B/855B
• Put the clean squeegee body with the rolls downward on a
solid surface (table, ground, etc.). (Detail I1)
• Loosen the screw (do not remove it completely) in the middle of the 2 parts of the tightening strap until the tightening
strap can be removed. (Detail I2)
• Clean squeegee body, blades and tightening strap under
running water with a brush.
• Mount the "turned" or new blade onto the squeegee body.
• Put the tightening strap in the right position on the blade
(Detail I3).
• Tension the tightening strap. (Detail I2)
Blade on the outer radius
• Unscrew the star knobs (1), pull the blade body (2) out of
the squeegee body and remove the blades (3).
• Now you can turn the blades or replace them.
• Put the blade body (2) back in the squeegee body and
screw the star knobs (1) back on.
• Put the clean squeegee body with the rolls downward on a
solid surface (table, ground, etc.). (Detail A1)
• Loosen the screws (do not remove them completely) on the
left and right side of the 3-part tightening strap until the
tightening strap can be removed. (Detail A2)
• Clean squeegee body, blades and tightening strap under
running water with a brush.
• Mount the "turned" or new blade onto the squeegee body.
• Put the tightening strap in the right position on the blade
(Detail A3).
• Tension the tightening strap. (Detail A2)
93
Malfunctions
MalfunctionPossible causesTroubleshootingPage
Machine is switched off
• Turn the key
85
Machine without function
Brush unit or suction unit cannot be
turned off
Brush does not rotate
Battery disconnection socket not
connected
Main fuse is defective
Immobilizer activated or fault in the
controls
Battery discharged or defective, Battery charger defective
Batteries defective• Contact your service partner
Error in the electronic system or in
the control panel
Brush drive switched off• Press Brush button85
Main fuse is defective• Replace fuse
Motor rotates, brush does not
Suction not switched on• Press suction unit button85
Suction hose not connected• Connect suction hose88
Squeegee not on the floor
• Connect the battery disconnection
socket with the machine
• Check/replace fuse
• Contact your service partner
• Stand on the running board
• Load batteries
• Contact your service partner
• Stop the machine using emergen-
cy stop
• Contact your service partner
• Drive belt broken
• Contact your service partner
• Check squeegee suspension for
functionality
85
88
84
88
Poor suction performanceFloor remains wetDrain water is not
absorbed
Suction unit switches off
Insufficient cleaning solvent supply
• Replace blades
Blades worn out
Hose or squeegee clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Suction filter clogged• Remove any foreign matter85
Suction unit indicator lights up but
vacuum cleaner is not running
Recovery tank full
Recovery tank contaminated
Cleaning solvent tank empty• Check cleaning solvent tank90
Cleaning solvent volume set too low
Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button85
8502830Filling hose with universal water couplingXXXX
7517125IntelliDose kitXXXX
7523390IntelliTrailXXXX
Wet battery setXXXX
Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad)XXXX
95
Transport
120
116
69
48
120
122
69
53
Disposal
Attention:
This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the national regulations. Please contact your Diversey service partner for help.
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
swingo 755B
Batteries
Attention:
Remove all batteries from the machine pri-
or to disposal.
Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compliance with the EC directive 2006/66/EC or
the respective national regulations.
swingo 855B
96
swingo 955B
117
118
80
60
117
142
80
60
EN
swingo 1255B
97
Traducción de las instrucciones originales de uso
t
CUIDADO
Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea este manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier momento.
Explicación de los símbolos
Peligro:
Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicaciones puede producir peligros para las
personas y/o grandes daños.
Atención:
Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar averías o daños.
Nota:
Este símbolo indica información importan-
te relacionada con el uso eficiente del producto. El incumplimiento de estas
indicaciones puede ocasionar averías.
Uso previsto
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior.
Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La limpieza en mojado de suelos de parqué y laminado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalidación de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso adecuado de la maquinaria, puede producir daños a personas,
máquina y el entorno laboral. Dichos casos conllevan siempre a la perdida de
cualquier derecho de garantía.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los
requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y
llevan por eso el símbolo CE.
Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo
que deben seguirse secuencialmente.
nas que han sido instruidas de forma adecuada sobre su uso o que han demostrado
sus conocimientos con respecto al uso y
se les haya encargado dicho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para
asegurarse de que no juegan con la má
-
quina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente inflamables (por ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este ma
terial.
-
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.