Taski combimat 300e Instructions For Use Manual

Achtung: Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanweisung gelesen zu haben und ist immer griffbereit bei der Maschine oder dem
Maschinenstandort aufzubewahren.
Attention: L‘appareil ne doit pas être mis en service avant d‘avoir lu et assimilé le manuel d‘utilisation. Le manuel d‘utilisation doit rester accessible en permanence à proximité de l‘appareil ou bien être conservé sur le même site que lui.
Warning: Do not operate this appliance before reading and understanding these instructions. Always keep the instructions attached to the appliance or readily available at the appliance storage site.
combimat 300E
Manuel d‘utilisation Instructions for use
2
Inhaltsverzeichnis Table des matières Table of Contents
1 Gerätebeschreibung 1 Description de l’appareil 1 Appliance Description
1.1 Technische Daten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Technical Data
1.2 Bestimmungsgemässe Anwendung
1.2 Utilisation prévue 1.2 Use Conformity
1.3 Technische Modifikationen 1.3 Modifications techniques 1.3 Technical Modifications
2 Sicherheitsvorschriften 2 Prescriptions de sécurité 2 Safety Instructions
2.1 Warnhinweise 2.1 Avertissements 2.1 Warnings
2.2 Lärmemissionen und Vibrationen 2.2 Emissions sonores et vibrations 2.2 Noise Emissions and Vibrations
3 Aufbau und Funktionen/Zubehör 3 Construction et fonctionnement/
Accessoires
3 Design and Functions/
Accessories 4 Empfohlene Produkte 4 Produits recommandés 4 Recommended Products 5 Inbetriebsetzung/Bedienung 5 Mise en service/Manipulation 5 Preparation for Operation/
Operation
5.1 Vorbereitung der Maschine 5.1 Préparation de l'appareil 5.1 Machine Preparation
5.2 Befüllung 5.2 Remplissage 5.2 Filling
5.3 Verschiebefahrt 5.3 Dèplacement de la Machine 5.3 Moving with the Machine
5.4 Treppentransport 5.4 Transport dans les escalieres 5.4 Stair Transport
5.5 Anwendungstechnik 5.5 Méthod de travail 5.5 Working Method
5.5.1 Vorbereitung der zu reinigenden
Fläche
5.5.1 Préparation de la surface à nettoyer
5.5.1 Floor Preparation
5.5.2 Arbeiten 5.5.2 Travail 5.5.2 Working
5.5.3 Düseneinstellung 5.5.3 Réglage des suceurs 5.5.3 Squeegee adjustment
5.5.4 Optimale Raumbearbeitung 5.5.4 Exécution optimale du travail 5.5.4 Optimal room working
5.5.5 Bearbeiten von überstellten Flächen
5.5.5 Travail sur des surfaces encombrées
5.5.5 Working on congested surfaces
5.6 Entleeren/Arbeitsende 5.6 Vidange/Après l’utilisation 5.6 Draining/After Use
6 Wartung 6 Entretien 6 Maintenance
6.1 Kleine Störungen 6.1 Petites pannes 6.1 Minor Malfunctions
7 Instandsetzung/Service 7 Réparation et entretien 7 Repairs and Servicing
7.1 Instandsetzung 7.1 Réparation 7.1 Repairs
7.2 Service-Intervalle 7.2 Intervalles de service 7.2 Service Intervals
8 Ausserbetriebsetzung/Lagerung 8 Mise hors service/Entreposage 8 Storage Preperation/Storage
8.1 Ausserbetriebsetzung 8.1 Mise hors service 8.1 Storage Preperation
8.2 Lagerung 8.2 Entreposage 8.2 Storage
9 Transport 9 Transport 9 Transport 10 Entsorgung 10 Elimination 10 Disposal Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Declaration of Conformity
Servicestellen Points de S.A.V Servicepartners
3
1. Grätebeschreibung 1. Description de l‘appareil 1. Appliance description
1.1 Technische Daten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Technical Details
TASKI combimat 300 E TASKI combimat 300 E TASKI combimat 300 E Typ Co 300
Nennspannung 230 - 240 Volt Frequenz 50 Hz Nennleistung 1300 W Spritzwasser geschützt IPX4
Modèle Co 300 Tension nominale 230 - 240 Volt Fréquence 50 Hz Puissance nominale 1300 W Protégé contre les Projections dèau IPX4
Type Co 300 Rated voltage 230 - 240 Volt Frequenz 50 Hz Rated imput 1300 W Splash protection IPX4
Typ Co 300 - II Nennspannung 230 Volt Frequenz 50 Hz Nennleistung 1300 W Spritzwasser geschützt IPX4
Modèle Co 300 - II Tension nominale 230 Volt Fréquence 50 Hz Puissance nominale 1300 W Protégé contre les Projections dèau IPX4
Type: Co 300 - II Rated voltage 230 Volt Frequenz 50 Hz Rated imput 1300 W Splash protection IPX4
Typ Co 300 M Nennspannung 220 Volt Frequenz 60 Hz Nennleistung 1300 W Spritzwasser geschützt IPX4
Modèle Co 300 M Tension nominale 220 Volt Fréquence 60 Hz Puissance nominale 1300 W Protégé contre les Projections dèau IPX4
Type: Co 300 M Rated voltage 220 Volt Frequenz 60 Hz Rated imput 1300 W Splash protection IPX4
Typ Co 300 C Nennspannung 110 - 120 Volt Frequenz 60 Hz Nennleistung 1300 W Spritzwasser geschützt IPX4
Modèle Co 300 C Tension nominale 110 - 120 Volt Fréquence 60 Hz Puissance nominale 1300 W Protégé contre les Projections dèau IPX4
Type: Co 300 C Rated voltage 110 - 120 Volt Frequenz 60 Hz Rated imput 1300 W Splash protection IPX4
Typ Co 300 G Nennspannung 100 - 110 Volt Frequenz 50 Hz Nennleistung 1300 W Spritzwasser geschützt IPX4
Modèle Co 300 G Tension nominale 100 - 110 Volt Fréquence 50 Hz Puissance nominale 1300 W Protégé contre les Projections dèau IPX4
Type Co 300 G Rated voltage 100 - 110 Volt Frequenz 50 Hz Rated imput 1300 W Splash protection IPX4
4
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
1.2 Utilisation prévue 1.2 Use Conformity
Die Bodenreinigungsmaschine TASKI combimat 300 ist ein Gerät zur gewerb­lichen Anwendung, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften. Diese Maschine ist zum Reinigen von Hartbodenbelägen und Innenräumen unter Berücksichtigung dieser Ge­brauchsanweisung bestimmt. Jede an­dere Verwendung ist unzulässig und we­gen der damit verbundenen Gefahren verboten. Beachten Sie deshalb die Sicherheitsvorschriften!
Cet appareil TASKI combimat 300 pour nettoyer les sols est destiné à un usage professionnel. Compte tenu de ce mode d’emploi, cet appareil est conçu pour nettoyagé les durs des sols. Toute autre utilisation est inadmissible et interdite en raison des dangers potentiels. Respectez donc scrupuleusement les prescriptions de sécurité!
The TASKI combimat 300 floor cleaning machine is designed for professional use. This machine is intended for the cleaning of indoor hard floors under observance of these instructions for use. Every other use is not allowed and, because of the expected dangers, prohibited. Therefore carefully observe the safety instruction/warnings.
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien und tragen daher das CE­Zeichen. Die einschlägigen EG-Richt­linien, nach der diese Maschine geprüft ist, entnehmen Sie der beigefügten Kon­formitätserklärung. Bei einer oder mehre­ren nicht mit uns abgestimmten Ände­rungen an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
De par leur conception et de leur construction, les machines TASKI correspondent aux exigences de sécurité et de santé des directives de l’UE. Ils portent donc la marque CE. Les directives de la CE, selon lesquelles l’appareil a été testé, sont contenues dans la déclaration de conformité ci­jointe. Cette déclaration perd sa validité si l’appareil est modifié sans notre accord.
The design and construction of TASKI machines fulfil the relevant basic safety and health requirements of the EU directives and thus bear the CE mark. The relevant EU directives, according to which the machine was tested, are contained in the attached conformity declaration. This declaration is void if one or more machine modifications are made without our consent.
2. Sicherheitsvorschriften 2. Consignes de sécurité 2. Safety Instructions
Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes die in dieser Gebrauchs­anweisung aufgeführten Informationen sorgfältig durch! Sie erhalten wichtige Hinweise für die Inbetriebsetzung, Ge­brauch und Wartung der Maschine. Neben diesen Hinweisen müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall­verhütungsvorschriften generell beachtet werden!
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi attentivement! Vous y trouverez des conseils importants concernant la mise en service, l'utilisation et l’entretien de l'appareil. En dehors de ces indications, les consignes générales relatives à la sécurité et à la prévention des accidents doivent être observées!
Before operating this machine, carefully read these instructions befor use! They contain important information and advice about machine preparation, operation and maintenance/service. In addition to these instructions, all relevant general safety and accident prevention instructions/warnings must be observed!
5
2.1 Warnhinweise 2.1 Avertissements 2.1 Warnings
Beachten Sie, dass die auf dem Typen­schild angegebene Nennspannung mit der vorliegenden Netzspannung überein­stimmt.
Veiller à ce que la tension du réseau corresponde à la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Make sure that the voltage specified on the appliance’s rating plate is the same as the voltage of the electrical supply.
Diese Maschine ist für die gewerbliche Nutzung bestimmt und darf nur von Per­sonen bedient werden, die in deren Handhabung unterwiesen und die aus­drücklich mit der Benützung beauftragt worden sind. Um ein unbefugtes Benut­zen der Maschine zu verhindern, ist diese an einem geeigneten Ort aufzu­bewahren.
Cette machine est destinée à l'usage professionnel et ne peut être utilisée que par des personnes familiarisées avec sa manipulation et expressément chargées de son emploi. Afin d'éviter son utilisation par des personnes non autorisées, cette machine doit être conservée dans un endroit approprié.
This machine is intended for professional use and may only be operated by personnel who have received proper appliance handling instruction. The machine may only be operated by authorised persons. To avoid unauthorised appliance use, store the machine in an appropriate place.
Diese Maschine ist nicht für die Verwen­dung im Freien geeignet. Die Verwen­dung der Maschine auf öffentlichen Wegen oder Strassen ist untersagt.
Cet appareil ne convient pas à l’utilisation en plein air. L'utilisation de l'appareil sur les chemins et les voies publiques est interdite.
This machine is not suitable for outdoor use. It is prohibited to use this machine on public walkways or streets.
Diese Maschine darf nicht auf Rampen abgestellt werden.
Ne pas placer l’appareil sur des rampes. Never park this machine on a ramp or a
slope.
Diese Maschine darf nur in trockenen Räumen mit korrosionsfreier Atmosphäre gelagert werden. Die Raumtemperatur soll +10°C nicht unter- bzw. +35°C nicht überschreiten.
L'appareil doit être entreposé dans un local sec et dans un environnement non­corrosif. La température d’entreposage doit se situer entre +10°C et +35°C.
This machine must be stored in a dryroom with a corrosion-free atmosphere. Room temperature must not be below +10°C or above +35°C.
Beim Einsatz der Maschine in Gefahr­bereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Observer les consignes de sécurité en cas d’utilisation de l’appareil dans des zones de danger. Il est interdit d’utiliser cet appareil dans des locaux en danger d’explosion.
When using the machine in dangerous areas, observe the relevant safety instructions/warnings. It is prohibited to use this machines in rooms with potentially explosive atmospheres.
Diese Maschine ist nicht zur Aufnahme gefährlichen Staubs geeignet.
Cet appareil n'est pas conçu pour prendre les poussières dangereuses.
The appliance is not suitable to pick up dust hazardous to health.
Diese Maschine ist bestimmungsgemäss zu verwenden. Beim Arbeiten sind die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und auf Dritte insbesondere Kinder zu achten.
Utiliser l’appareil selon sa destination. Tenir compte des particularités de chaque endroit de travail et de la présence d’autres personnes, en particulier d’enfants.
Always use this machine for its designed purpose. Consider local factors and keep a eye on people, particularly children, when operating near by this machine.
6
Die Maschine darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden (Gefahr von Unfällen durch unsachgemässe Verwendung)
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des jeunes (risque d'accidents en cas d'utilisation inadéquate).
Never allow children or youth to operate this machine (danger of accidents from improper use).
Am Netzstecker ziehen, nicht an der Netzanschlussleitung.
Saisir la fiche avec la main; ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble électrique.
Pull on the mains plug, never pull the cord.
Das Ein- und Ausstecken des Netz­steckers mit nassen Händen ist untersagt.
Il est interdit de brancher et de débrancher la fiche de l'appareil avec des mains mouillées.
Never plug/unplug the machine with wet hands.
Nach der Verwendung der Maschine muss diese immer von der Stromver­sorgung getrennt werden.
Débrancher l’appareil après son utilisation.
Always unplug the machine when it is not in use.
Beim Reinigen und Warten der Maschi­ne, beim Auswechseln von Teilen, ist die Maschine von der Stromversorgung zu trennen.
Débrancher l’appareil lors de son nettoyage, de son entretien et lors du changement de pièces.
Always disconnect the machine from the electrical supply before cleaning, maintaining, sevicing and exchanging
parts. Es ist darauf zu achten, dass die Netzan­schlussleitung nicht durch rotierenden Bürsten in Berührung kommen, Über­fahren, gequetscht, gezerrt und der­gleichen verletzt oder beschädigt wird. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Il faut veiller à ce que le câble d'alimentation électrique n'entre pas en contact avec les brosses rotatives, ne soit pas écrasé, tiraillé ou endommagé. Il faut également éviter de rouler sur ce câble. Protégez le câble d'alimentation électrique de la chaleur, de l'huile et des arrêtes vives.
Take care that the mains cord is not
driven over, crushed, pulled or otherwise
damaged. Protect the mains cord from
heat, oil and sharp objects / edges.
Bei einer Fehlfunktion der Maschine, nach einem Sturz oder einer Beschä­digung, muss die Maschine durch TASKI Fachpersonal überprüft werden. Das­selbe gilt, wenn die Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht, bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou endommagé, un expert TASKI doit le vérifier. Cela vaut également si l’appareil a été utilisé en plein air ou s’il est tombé dans l’eau ou qu’il a été exposé à l'humidité.
If the machine is not in perfect working
order, if it has been dropped or otherwise
damaged, it must be checked by an
authorised, skilled TASKI technician. The
same applies if the machine was left
outdoors, submerged in water or
exposed to humidity. Die Maschine und insbesondere die
Netzanschlussleitung sind vor Benutzung auf ihren ordnungsgemässen Zustand und die Betriebssicherheit zu überprüfen. Das Betreiben in nicht einwandfreiem Zustand ist vor einer Instandsetzung durch autorisierte Fachkräfte ausdrück­lich untersagt.
Vérifier l’état et la fiabilité de l’appareil et du câble électrique en particulier avant l’utilisation. Si l’appareil n’est pas en bon état, il est formellement interdit de l’utiliser avant qu’un expert autorisé l’ait réparé. Vérifier régulièrement le câble électrique en vue d’endommagements ou de signes de vieillissement.
Before use examine the machine
particularly the mains cord, for proper
working condition and safety.
It is prohibited to use the machine befor
any elements/components not in perfect
working condition/order have been
reaired/replaced by authorised skilled
technicans.
7
Die Netzanschlussleitung muss regel­mässig auf Anzeichen von Verletzung oder Alterung untersucht werden.
Lors du remplacement du câble électrique ou de la fiche, utiliser impérativement du matériel conforme aux prescriptions du fabricant.
Regularly examine the mains cord for
signs of damage and ageing.
Beim Ersetzen von Steckern und Netz­anschlussleitungen muss die vom Her­steller vorgeschriebene Ausführung ver­wendet werden.Minimalanforderung der Leitung: H05VVF3G1 ( Ausnahme H05VVF2X1 für Co 300-II )
Seuls les points de service après-vente TASKI ou des experts connaissant toutes les prescriptions en question sont autorisés à réparer cet appareil.
When replacing mains cords and plugs,
use only the models specified by the
manufacturer.
Auf Verlängerungen soll möglichst verzichtet werden, ansonsten müssen die Kupplungen der Verlängerungs­leitung mindestens einer spritzwasser­geschützten Ausführung entsprechen.
Renoncer à l’utilisation de rallonges, si possible. Autrement, les raccords de la rallonge doivent au moins correspondre à un modèle protégé contre les projections d’eau.
We do not recommend the use of an
extension cord. Should it be essential to
use one, all connectors must at be
splashproof.
Das Gerät ist bei Schaum- oder Flüssigkeitsaustritt sofort auszuschalten!
L'appareil doit être immédiatement arrêté en cas de débordement de liquides ou de mousse.
If foam or liquid escapes form the
appliance, switch of immediately.
Die Maschine ist geerdet; muss am Netz mit Schutzmassnahme Schutzerdung angeschlossen werden. (Ausnahme: CO 300-II).
La machine est mise à la terre ; doit être branchée sur le réseau avec une mesure de protection de mise à la terre.
(Exception : CO 300-II)
This machine is grounded. Therefore it
has to be connected to the protection
earth.
(Exception: CO 300-II)
8
2.2 Lärmemission und Vibrationen 2.2 Emissions sonores et vibrations 2.2 Noise emissions and Vibration
TASKI machines and appliances are so
constructed that, according to current
knowledge,a danger to health and safety
from noise or vibration is not to be
expected. The noise level according to
EN 60704-1 (1m) is <70 dB(A).
The vibration level is < 0. 017m/s
2
according to ISO 5349.
TASKI - Maschinen und Geräte wurden so konstruiert, dass nach dem derzei­tigen Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann! Der Lärmpegel beträgt <70 dB(A) nach EN 60704-1 (1m) Der Vibrationspegel ist < 0.017m/s
2
nach
ISO 5349.
Les machines et appareils TASKI ont été conçus dans les règles de l'art de la technique de manière à pouvoir éviter tout danger pour la santé dû aux émissions sonores et aux vibrations. Le seuil du niveau sonore est <70 dB(A) selon la norme EN 60704-1 (à 1 mètre). Le seuil du niveau de vibrations et de < 0.017m/s
2
selon la norme ISO 5349.
UK only:
Electrical connections
The flexible cord fitted to this machine is
of 3 core construction for use with a 3-pin
plug.
For your convenience a 13-amp plug
conforming to BS1363 has been fitted.
This machine must be fused at 10 amps.
If you need to change the plug, the
correct wiring is set out below.
Green and yellow wire to terminal
marked ” E ” or with the ” Earth–Symbol”
or coloured green, or green and yellow.
Blue wire to terminal marked ” N ” or
coloured black.
9
3. Aufbau und Funktionen/Zubehör 3. Construction et fonctions/
Accessoires
3. Design and Functions/Accessories
1. Stossbügel 1. Poignée de conduite 1. Handle bar
2. Arretierhebel zur Einstellung des
Stossbügels
2. Levier d'arrêt pour la fixation de la poignée de conduite
2. Locking lever to adjust the handle bar
3. Laufrad erlaubt Treppenfahren. 3. Roue porteuse. Permet de passer les marches d'escaliers.
3. Wheel. Both wheels also permit transport up/down stairs.
4. Drehknopf Laugenmenge Regelbereich 0-1.5 I/min.
4. Molette de réglage pour le débit de la solution détergente plage de réglage 0-1.5 I/min.
4. Solution flow control knob. Range of adjustment 0-1.5 l/min.
5. Verriegelungsknopf zur Fixierung der Walzenbürste.
5. Bouton de verrouillage pour la fixation de la brosse cylindrique.
5. Cylindrical brush locking knob, to secure the cylindrical brush.
6. Blende zur Saugkanal 6. Couverture de canal d'aspiration 6. Cover over suction duct
7. Traggriff 7. Poignée de transport 7. Carrying handle
8. Befestigungsschraube Düse vorne 8. Vis de fixation du suceur avant 8. Fixation screw for front squeegee
9. Tankdeckel 9. Couvercle du réservoir 9. Tank cover
10. Netzkabel 10. Câble d'alimentation électrique. 10. Mains cord
11. Bügel für Netzkabelaufwicklung 11. Poignée pour l'enroulement du câble 11. Mains cord holder
12. Frischwassertank 12. Réservoir de solution détergente 12. Solution tank
13. Schmutzwassertank 13. Réservoir d'eau résiduelle 13. Recovery tank
14. Saugdüse vorne 14. Suceur avant 14. Front squeegee
15. Saugdüse hinten 15. Suceur arrière 15. Back squeegee
16. Fusshebel für Bürsten und Düsenentlastung
16. Levier à pied pour la décharge de la brosse et des suceurs
16. Foot lever for brush and squeegee relief
17. Transparenter Saugschlauch 17. Tuyau d'aspiration transparent 17. Transparent suction hose
18. Luftschlauch 18. Tuyau d'air 18. Vacuum hose
19. Wippschalter Laugenzufuhr. 19. Interrupteur à bascule de l'adduction de la solution détergente.
19. Solution flow switch
20. Hauptschalter 20. Interrupteur principal 20. Main switch
21. Wippschalter Saugmotor 21. Interrupteur à bascule du moteur de l'aspiration
21. Vacuum motor switch
22. Schwimmer überwacht Niveau 22. Flotteur 22. Float monitors foam/recovered
solution
23. Schmutzwassereinlauf 23. Entrée de l'eau résiduelle 23. Recovered solution inlet
1
3
2
547
8
9
10 11
12
13
14
151617
18
22
2019 21
23
10
4. Reinigungsmittel 4. Produits recommandés 4. Recommended Products
Die Reinigungsmittel müssen frei von Lösungsmitteln, Chlor, Salzsäure und Flusssäure sein, ansonsten die Scheuer­saugmaschine beschädigt bzw zerstört wird Verwenden Sie ausschliesslich Reinigungsmittel die vom Hersteller als geeignet empfohlen sind.
Utilisez seulement détersif, exempt du dissolvant, du chlore, de l'acide chlorhydrique et de l'acide fluorhydrique. Il peut endommager l’appareil. Le détergent devrait convenir aux l‘appareil pour nettoyer les sols
Use only detergent, free of solvent, chlorine, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. It may damage the machine. The detergent should be suitable for automatic scrubber machines.
Empfohlene Produkte Produits recommandés Recommended Products
7509.763 TASKI 300 7509.763 TASKI 300 7509.763 TASKI 300
7509.764 TASKI profi 7509.764 TASKI profi 7509.764 TASKI profi
7509.766 TASKI actival 7509.766 TASKI actival 7509.766 TASKI actival
7509.767 TASKI tensol 7509.767 TASKI tensol 7509.767 TASKI tensol
7509.960 TASKI combiyplus 7509.960 TASKI combiplus 7509.960 TASKI combiplus
5. Inbetriebsetzung/Bedienung 5. Mise en service/Manipulation 5. Preparation for Operation/Operation
5.1 Vorbereitung der Maschine 5.1 Préparation de la machine 5.1 Machine Preparation
Karton seitlich öffnen und Maschine herausziehen, Arretierhebel lösen, den Stossbügel senkrecht stellen und mit Arretierhebel sichern.
Ouvrir le carton par le côté et sortir la machine. Libérer le levier d'arrêt, placer la poignée de conduite verticalement et l'assurer avec le levier d'arrêt.
Open the cardboard box on the side. Pull the machine out of the box. Release locking lever, raise the handle bar and secure in position with the locking lever.
Maschine nach hinten auf den Griff ablegen.
Coucher la machine vers l'arrière sur la poignée.
Lower the machine down on the handle
bar. Düse hinten montieren: Monter le suceur arrière: Mount back squeegee: Düse seitlich in die vorgesehene Öffnung
einschieben. Düse nach oben drücken, dass der Saugstutzen der Düse in die Saugöffnung eintaucht. Düse mit Befes­tigungsschraube handfest anschrauben. Vorgang mit Düse vorne wiederholen. Lamellenposition beachten! Weisse Lamelle immer aussen!
Pour ce faire glisser le suceur sur le côté dans l'ouverture prévue à cet effet. Ensuite seulement presser le suceur vers le haut pour que le manchon du suceur s'engage dans l'orifice d'aspiration. Visser manuellement le suceur avec la vis de fixation. Répéter l'opération avec le suceur avant. Prendre garde à la position des lamelles! Les lamelles blanche toujours du côté extérieur!
Slide squeegee sideways into the
designated opening. Then press the
squeegee upwards so that the
squeegee's hose connection inserts into
the suction opening. Hand-tighten the
squeegee with the squeegee fixation
screw.
Repeat the above procedure with the
front squeegee.
Note blade positioning/configuration! The
white blade is always on the outside!
11
Bürste montieren: Montage de la brosse: Mount brush: Bürstenlager (Bolzen) in Bohrung auf
rechte Maschinenseite einfahren. Ver­riegelungsknopf ziehen und Bürste nach oben drücken. Verriegelungsknopf los­lassen.
Engager le palier de la brosse (axe) dans l'alésage du côté droit de la machine. Tirer le bouton de verrouillage et presser la brosse vers le haut. Lâcher le bouton de verrouillage.
3
Insert the brush bearing (stud) into the
hole on the right side of the machine. Pull
the cylindrical brush locking knob and
press the brush upward. Release the
locking knob. Durch Drehen der Bürste sicherstellen,
dass Bürste sauber eingerastet ist. Ma­schine wieder nach vorne in Arbeits­position abkippen.
Tourner la brosse pour s'assurer qu'elle est correctement encliquetée. Abaisser la machine en position de travail.
Turn the brush manually to ensure it is
properly secured in position.
Raise the machine forward into the
working position.
5.2 Befüllung 5.2 Remplissage 5.2 Tank Filling
Tankdeckel öffnen, Schmutzwassertank am Tragbügel fassen und abnehmen.
Ouvrir le couvercle de la machine, saisir le réservoir d'eau résiduelle par la poignée et l'enlever.
Open tank cover, remove recovery tank
with the carrying handle.
Vor jeder Neubefüllung den Tank säubern und gut ausspülen.
Avant chaque nouveau remplissage, bien nettoyer et rincer le réservoir.
Clean and rinse the tank well before
each new tank filling. Wassertemperatur max. 60°C. Der
maximale Füllstand ist durch «max» Kennzeichnung auf der Rückwand am Laugentank definiert.
Température maximum de l'eau 60°C. Le niveau maximum de l'eau est défini par la marque «max.» située au dos du réservoir de la solution détergente.
Maximum water temperature 60°C.
Maximum fill level is defined by max fill
mark on the back wall of the solution
tank. Frischwasser mit gereinigtem und
gefülltem Schmutzwassertank in den Frischwassertank einfüllen.
Remplir le réservoir pour la solution détergente d'eau propre au moyen du réservoir d'eau résiduelle soigneusement nettoyé.
Fill fresh water with the cleaned, filled
recovery tank into the solution tank.
Schmutzwassertank in seine ursprüng­liche Position bringen und Tragbügel auf Frischwasseröffnung abschwenken.Nicht über Maximal einfüllen!
Remettre le réservoir d'eau résiduelle dans sa position d'origine et abaisser la poignée de transport du réservoir sur l'orifice du réservoir de solution détergente. Ne pas remplir au-dessus de la limite supérieure!
Return the recovery tank into its original
position and swing the carrying handle
back over the solution tank opening.
Do not fill over the top fill mark!
Reinigungsmittel immer nach der Was­serbefüllung zugeben, dadurch wird Schaumbildung vermieden.
Ajouter toujours le détergent après le remplissage pour diminuer la formation de mousse.
Always add cleaning product after filling
the solution tank with water in order to
avoid foaming. Tankdeckel schliessen. Ferme le couvercle du réservoir. Close tank cover.
12
5.3 Verschiebefahrt 5.3 Déplacement de la Machine 5.3 Moving with the Machine
Maschine am arretierten Stossbügel schieben.
Pousser la machine par la poignée de conduite en position fixe.
Push the machine with handle bar in a
secured position. Bei kleineren Schwellen oder Absätzen:
Maschine vorne mit Hilfe des Stossbügels hochkippen bis die Entlastungsrolle das Hindernis überwunden hat, Maschine wieder absenken.
En cas de seuils ou de paliers de petite dimension: lever le devant de la machine à l'aide de la poignée de conduite jusqu'à ce que la roue de décharge aie dépassée l'obstacle abaisser à nouveau la machine.
Low thresholds: Raise the front of the
machine with the aid of the handle bar
until the relief roller has cleared the
threshold. Lower the machine again.
Bei höheren Absätzen, rückwärts mit den Laufrädern über die Stufe ziehen.
Pour des obstacles plus haut: tirer par l'arrière sur les roues porteuses par dessus la marche.
High thresholds: clear the threshold
backwards by pulling (with wheels) the
slightly tilted back machine.
5.4 Treppentransport 5.4 Transport dans les escaliers 5.4 Stair Transport
Generell gilt: Vor Treppentransport den Schmutzwassertank und Frischwassertank entleeren, um das Gewicht zu reduzieren.
De manière générale: Avant le transport, vidanger le réservoir d'eau résiduelle et le réservoir de solution détergente pour diminuer le poids de la machine.
Generally: Before transporting over
stairs, empty the recovery and solution
tank to reduce weight
Aufwärts: Dans le sens de la montée: Upwards: Mit Maschine rückwärts an Treppe
schieben und über die Laufräder Stufe um Stufe nach oben ziehen.
Attaquer les escaliers avec l'arrière de la machine et sur les roues porteuses tirer marche après marche vers le haut.
Move the machine backwards to the
base of the stairs and pull the machine
up with the aid of the wheels step-by-
step. Abwärts: Dans le sens de la descente: Downwards: Maschine vorwärts zur Treppe fahren
und über die Laufräder vorsichtig Stufe um Stufe nach unten fahren.
Attaquer les escalier par l'avant de la machine et sur les roues porteuses pousser vers l'avant marche après marche.
Move the machine to the stairs and with
the aid of the wheels, carefully lower the
machine down step-by-step.
Alternative: Alternative: Alternative: Mit zwei Personen Maschine am
Stossbügel und am Traggriff fassen und nach oben bzw. unten tragen.
Avec deux personnes, saisir la machine par la poignée de conduite et par la poignée de transport et la porter vers le haut ou vers le bas.
Carry the machine up/down the stairs
with two people: one person holding the
handle bar and the other person holding
the machine carrying handle.
13
5.5 Anwendungstechnik 5.5 Méthode de travail 5.5 Working Method
5.5.1 Vorbereitung der zu reinigenden Fläche
5.5.1 Préparation de la surface à nettoyer
5.5.1 Floor Preparation
Die Fläche muss mittels Feuchtwischen oder Saugen von groben, losen Verunreinigungen gesäubert werden.
La surface doit être débarrassée des salissures non adhérentes importantes par un balayage humide ou avec un aspirateur.
The surface must be damp mopped or
vacuumed clean of coarse, loose soils.
Ansonsten verfangen sich Fremdkörper unter den Lamellen der Absaugdüse und beeinträchtigen das Absaugresultat.
Faute de quoi des corps étrangers bloqués sous les lamelles du suceur peuvent compromettre le résultat d'aspiration.
Otherwise, foreign objects can catch
under the squeegee blades and affect
the suction result.
5.5.2 Arbeiten 5.5.2 Travail 5.5.2 Working
Die Maschine ist für die direkte Arbeitsmethode konzipiert:
La machine est conçue pour une méthode de travail directe:
The machine is designed for the direct
working method: Scheuern und Absaugen in einem
Arbeitsgang.
Récurer et aspirer en une opération. Scrubbing and vacuuming in one pass.
Netzkabel vom Bügel abnehmen und Netzstecker an die Stromversorgung anschliessen.
Enlever le câble électrique de la poignée et coupler la fiche au réseau électrique.
Unwind the mains cord from the holder
and connect to the electrical outlet.
Die indirekte Arbeitsmethode
(Scheuern im ersten Arbeitsgang, Scheuern und Absaugen im zweiten Arbeitsgang) ist verboten!
Il est interdit la méthode de travail indirecte (récurer en première phase,
récurer et aspirer en seconde phase)!
The indirect method of working
(scrubbing in a first pass, then scrubbing
and vacuuming in a second pass) is
forbiden!
Zum Starten des Arbeitsvorganges, denn Stossbügel leicht nach hinten drücken, mit dem Fuss den Fusshebel nach unten drücken und Maschine auf die Bürste absenken.
Pour débuter le travail presser légèrement la poignée de conduite vers l'arrière, actionner la pédale vers le bas et abaisser la machine sur la brosse.
To begin working, pull the handle bar
down and back slightly, press the foot
lever down and lower the machine onto
the brush.
Arretierhebel lösen und den Stossbügel in bequeme Arbeitshöhe bringen. Arretierhebel wieder feststellen.
Libérer le levier d'arrêt et amener la poignée de conduite dans une position de travail confortable. Remettre en place le levier d'arrêt.
Release the locking lever and bring the
handle bar into a comfortable working
position, secure in position with the
locking lever. Alternative: Alternative: Alternative: Insbesondere auf engen oder überstell-
ten Arbeitsflächen, denn Stossbügel in der floatenden Stellung belassen, dh. Arretierhebel nur lösen, damit der Stoss­bügel frei nach oben und unten bewegt
En particulier sur des surfaces étroites ou encombrées, laisser la poignée de conduite en position flottante. Pour ce faire, libérer uniquement le levier d'arrêt afin que la poignée de conduite puisse
Especially on narrow or congested
surfaces, leave the handle bar in the
«floating» position, i.e. loosen the locking
lever only so much that the bar can freely
move up and down.
14
werden kann. se déplacer liebrement vers le haut ou
vers le bas.
Hauptschalter EINschalten, mit Wipp­schalter Saugermotor EINschalten, mit Wippschalter Laugenzufuhr EINschalten
Interrupteur principal en position, «MARCHE». Avec l'interrupteur à bas­cule enclencher le moteur de l'aspiration.
Turn main switch ON, switch vacuum
motor ON, switch solution flow ON.
Wassermenge nach Bedarf durch drehen des Drehknopfs einstellen, Schalthebel betätigen und Maschine vorwärts schieben oder zurück ziehen. Zu reinigende Fläche wie in 5.5.4 beschrieben abfahren.
Avec l'interrupteur à bascule enclencher l'adduction de la solution détergente. Selon les nécessités, régler la quantité de solution détergente en tournant le bouton tournant. Actionner l'interrupteur à levier et pousser la machine vers l'avant ou la tirer vers l'arrière. Suivant la rugosité des surfaces, procéder selon le point 5.5.4
Adjust solution flow with the control knob.
Activate the brush drive lever and push
the machine forward or pull backward.
Clean surface as described under 5.5.4
Um Beschädigungen des Bodenbelags zu vermeiden, schaltet der Bürstenantrieb nach dem loslassen des Schalthebels ab.
Afin d'éviter des dégâts aux revêtements de sois, l'entraînement de la brosse est coupé dès que l'interrupteur à levier est relâché.
To avoid floor damage, the brush drive
will automatically stop after releasing the
brush drive lever.
5.5.3 Düseneinstellung 5.5.3 Réglage des suceurs 5.5.3 Squeegee Adjustment
Die Saugdüsen sind ab Werk für fast alle Bodenbeläge passend eingestellt, wenn aber:
Les suceurs sont réglés d'usine adaptés pratiquement à tous les revêtements de sols mais si:
The squeegees are factory adjusted for
almost all floors. However:
Maschine leicht zu schieben, Absaugung aber schlecht ist: Düseneinstellschrauben gleichmässig nach links drehen (im Gegenuhrzeiger­sinn) bis Absaugresultat in Ordnung ist.
La machine est facile à pousser et l'aspiration insuffisante: tourner la vis de réglage des suceurs régulièrement vers la gauche (sens antihoraire) jusqu'à ce que le résultat soit satisfaisant.
If the machine is easy to move but poor
suction: Evenly turn the squeegee
adjustment knobs to the left
(counterclockwise) until the result is
optimal. Maschine schwer zu schieben:
Düseneinstellschrauben gleichmässig nach rechts drehen (im Uhrzeigersinn) bis Maschine leicht zu verschieben ist.
La machine est difficile à pousser: Tourner la vis de réglage des suceurs régulièrement vers la droit (sens horaire) jusqu'à ce que la machine soit facile à pousser.
If the machine is difficult to move: Evenly
turn the squeegee adjustment knobs to
the right (clockwise) until the machine is
easy to move.
5.5.4 Optimale Raumbearbeitung 5.5.4 Exécution optimale du travail 5.5.4 Optimal Room Working
Die Bearbeitung soll, wenn möglich, von rechts nach links erfolgen, dadurch können die rechten Ränder durch den Werkzeugüberhang optimal bearbeitet werden.
Le travail doit être, si possible, exécuté de droite à gauche. Ainsi par le passage à droite de l'outil de travail, les bords sont traités de façon optimale.
When possible, work around the room
from right to left. With this method,
edges/borders can be cleaned optimally
due to the tool overhang on the right-
hand side.
- Düseneinstellschrauben
- La vis de réglage des suceurs régulièrement
- Squeegee adjustment knobs
15
5.5.5 Bearbeiten von überstellten Flächen
5.5.5 Travail sur des surfaces encombrées
5.5.5 Working on Congested Surfaces
Maschine gerade unter die Überstellung schieben, auf der selben Bahn wieder heranziehen!
Pousser la machine en ligne droite sous l'obstacle et la retirer sur la même bande de travail!
Move the machine in a straight lane
under the object and then pull the
machine back (in the same lane)! Ausserhalb der Überstellung die
Maschine versetzen und nächste Bahn reinigen. Später Restwasser durch Quer­Überfahren aufnehmen.
En dehors des obstacles déplacer la machine et nettoyer la bande suivante. Ensuite aspirer l'eau restante en passant transversalement.
Move the machine to the side of the
object and clean the next lane. Later,
remove any water residue by driving
crosswise over the lane(s).
5.6 Entleerung/Arbeitsende 5.6 Vidange/Aprés l’utilisation 5.6 Draining/After Use
Eine Entleerung ist notwendig, wenn kein Schmutzwasser mehr aufgenommen wird.
Une vidange est nécessaire quand l'eau sale n'est plus aspirée.
Tank emptying is necessary when no
more soiled solution can be picked
up/vacuumed. Am Tankdeckel ist ein Schwimmer
montiert, der bei vollem Tank oder Schaum den Saugermotor vor Beschädigungen schützt.
Sous le couvercle du réservoir est monté un flotteur qui protège le moteur de l'aspiration des dommages en cas de mousse ou lorsque le réservoir est plein.
There is a float mounted on the tank
cover that protects the vacuum motor
from damage if the tank is full or there is
foaming. Schwimmer hat angesprochen, wenn
kein Schmutzwasser mehr aufgenommen wird und der Saugermotor deutlich höher dreht.
Le flotteur a fonctionné lorsque l'eau résiduelle n'est plus aspirée et que le moteur de l'aspiration tourne, de façon audible, à une vitesse plus élevée.
The float has reacted when no more
soiled solution can be picked
up/vacuumed and the vacuum motor is
louder. Vorgehen zum Entleeren: Procédure de vidange: Procedure to empty the tank: Stossbügel mit Arretierhebel feststellen
(nur wenn floatend gearbeitet wurde).
fixer la poignée de conduite avec le levier d'arrêt (uniquement si travail avec la poignée en position flottante)
If working was conducted in the,
«floating» position, secure the handle bar
with the locking lever. Maschine leicht nach hinten kippen,
damit Entlastungsrolle ausfährt und Düsen und Bürste abgehoben werden.
Renverser légèrement la machine vers l'arrière, ainsi la roue de décharge sort, suceurs et brosse sont décollés.
Tilt the machine back slightly to extend
the relief roller and to lift the squeegees
and brush. Wippschalter Saugermotor AUS.
Tankdeckel öffnen.
Interrupteur à bascule du moteur de l'aspiration en position, «ARRET».
Turn the vacuum motor off.
Schmutzwassertank am Tragbügel fassen, abheben und zur Entleerstelle bringen. (Kanalisationsanschluss wie Bodenablauf, WC-Anlagen oder Ausgüsse benutzen).
Saisir le réservoir d'eau résiduelle par la poignée de transport, enlever et amener à l'emplacement de la vidange. (utiliser un raccordement à une canalisation tel qu'écoulement, regard au sol ou cuvette de W.C.)
Open the tank cover. Remove the
recovery tank with the carrying handle
and carry to the emptying place (e.g.
floor drain, toilet).
Nationale Vorschriften zur Entsorgung beachten. (siehe Entsorgung Punkt 10)
Respecter les prescriptions d'élimination des eaux en vigueur dans le pays. (voir
Observe national laws/regulations for
disposal. (see Disposal 10)
16
«élimination» point 10)
Den Schmutzwassertank nach der Entleerung ausspülen und von Grobschmutz befreien.
Après la vidange rincer le réservoir et le libérer des salissures importantes.
Clean and rinse the recovery tank after
emptying.
Beim Austreten von Schaum und/oder Wasser unterhalb der Tanks muss die Maschine sofort abgeschaltet und entleert werden.
En cas d'écoulement de mousse etlou d'eau sous le réservoir, arrêter immédiatement la machine et procéder à la vidange .
The machine must be stopped
immediately and the tank drained if foam
and/or water seeps from below the tank .
Wenn störende Restwasserspuren noch am Boden sichtbar sind. Wippschalter Laugenzufuhr AUS, Wippschalter Sauger EIN, Schalthebel Bürsten drücken und Maschine über die Restwasserspuren schieben. Anschliessend: Schmutzwassertank entleeren.
Si des traces d'eau gênantes sont encore visible sur le soi. Interrupteur à bascule de l'adduction de solution détergente en position «ARRET». Interrupteur à bascule de l'aspiration en position «MARCHE». Presser l'interrupteur à levier de la brosse, passer avec la machine et aspirer les traces d'eau résiduelle restante. Ensuite: Vidanger le réservoir d'eau résiduelle.
If undesired water residue/water tracks
are visible on the floor. Switch OFF
solution flow. Turn the vacuum motor
ON. Activate the brush drive lever an
move machine over the water
residue/tracks. Then drain the recovery
tank.
Bürste und Düsen bei Arbeitsende immer entlasten! (Maschine kurz nach hinten kippen, damit Entlastungsrolle ausfährt).
Toujours décharger la brosse et les suceurs après la fin du travail! (incliner brièvement la machine vers l'arrière pour sortir la roue de décharge.
Always relieve pressure on the brush and
squeegees after working! Tilt the
machine back slightly to extend the relief
roller. Die Nichtbeachtung führt zur vorzeitigen
Beschädigung von Bürste und Düsen­lamellen.
Le non respect de ce point entraîne des dégâts prématurés à la brosse et aux suceurs.
Nonobservance can lead to prema
damage of the brush and squeegee
blades.
6. Wartung (Reinigung und Pflege) 6. Entretien 6. Maintenance
Vor der Wartung muss der Netzstecker von der Stromversorgung getrennt werden. Am Stecker, nicht am Netzkabel ziehen.
Avant l'entretien, la fiche électrique doit être découplée du réseau électrique. Tirer sur la fiche et non pas sur le câble.
Before any maintenance is carried out,
the mains cord plug must be
disconnected from the electrical outlet.
Pull on the mains cord plug, not the cord. Laugentank entleeren oder Lauge
aufbrauchen ca. 2-3 lt. klares Wasser einfüllen. Durch Einschalten des Wipp­schalters Laugenzufuhr und betätigen des Schalthebels Wasser durch Maschi­ne pumpen.
Vidanger le réservoir de solution détergente ou épuiser la solution détergente. Remplir avec 2-3 litres d'eau propre. En enclenchant l'interrupteur de l'adduction de solution détergente et en actionnant l'interrupteur à levier, l'eau sera pompée au travers de la machine.
Empty the solution tank or use all
solution. Fill solution tank with approx. 2-
3 ltr. of clean water. Pump the clean
water through the machine by depressing
the rocking switch for solution flow and
activating the brush drive lever.
Dadurch werden klebrige Laugenrück­stände beseitigt und die Gefahr einer Verstopfung oder Pumpenblockierung
Ainsi les reliquats collants de solution détergente seront éliminés. Les risques d'une occlusion ou d'un blocage de la
This procedure removes any sticky
solution residue. The danger of clogging
or the pump blocking is significantly
17
wird stark reduziert. pompe seront fortement réduits. reduced. Bei stark kalkhaltigem Wasser: Mit
KalklöserTASKI calcacid Maschine entkalken.
Avec une eau fortement calcaire: Détartrer la machine avec le détartrant TASKI calcacid.
Hard water environments: Use TASKI
calcacid to decalcify the machine.
Gründlich mit klarem Wasser nachspülen.
Ensuite rincer à fond avec de l'eau claire. Thoroughly rinse with clean water.
Schmutzwassertank nach Arbeitsende reinigen.
Après le travail nettoyer le réservoir d'eau résiduelle.
Clean and rinse the recovery tank after
working. Saugdüsen nach lösen der
Befestigungsschrauben abnehmen und mit Schwamm oder Bürste gut reinigen.
Après avoir dévisser les vis de fixation enlever les suceurs et bien les nettoyer au moyen d'une éponge ou d'une brosse.
Loosen the squeegee fixation screws to
remove the squeegees for thorough
cleaning with a sponge or brush. Dabei auf Verschleiss kontrollieren,
verschlissene Lamellen ersetzen
En même temps contrôler l'usure, changer les lamelles usées.
Check for wear, replace worn blades.
Saugdüsen wieder montieren Remonter les suceurs. Remount the squeegees. Abdeckung zur Reinigung des
Saugkanals demontieren und Saugkanal mit Lappen, Bürste oder ähnlichem rei­nigen. Keine spitzen oder scharfen Gegenstände verwenden.
Pour nettoyer le canal d'aspiration, démonter la couverture et nettoyer le canal avec un chiffon, une brosse ou outil similaire. Ne pas utiliser d'ustensiles pointus ou tranchants.
Remove cover over suction duct and
clean suction duct with cloth, brush or
equivalent.
Do not use sharp or pointed objects.
Walzenbürste kontrollieren und von Verschmutzungen, wie z.B. Schnürfäden usw. befreien. (siehe 7.1 Instandsetzung)
Contrôler la brosse cylindrique et la libérer des salissures telles que fils, fibres etc. (voir 7.1 Réperation)
Check cylindrical brush and remove any
soil/objects, e.g. tangled threads. (see
7.1 Repairs)
Umwicklungen an der Walzenbürste können die Reinigungswirkung beein­trächtigen und/oder Schäden auf dem Bodenbelag herbeiführen.
Des fibres enroulées sur la brosse cylindrique peuvent compromettre le résultat de nettoyage et/ou occasionner des dégâts aux revêtements de sois.
Objects wrapped around/tangled in the
cylindrical brush can affect the cleaning
result and/or lead to floor damage.
Bei täglichem Gebrauch Laugenfilter einmal wöchentlich auf Verschmutzung kontrollieren, gegebenenfalls reinigen.
En cas d'utilisation quotidienne, contrôler hebdomadairement l'état de propreté du filtre à solution détergente, le nettoyer de cas en cas.
Daily use; check the solution filter for
soiling once weekly, clean when
necessary.
Bei täglichem Gebrauch Saugluftfilter zwei mal wöchentlich auf Verschmutzung kontrollieren, gegebenenfalls reinigen.
En cas d'utilisation quotidienne, contrôler deux fois par semaine l'état de propreté du filtre de l'aspiration, le nettoyer de cas en cas.
Daily use; check suction air filter for
soiling twice weekly, clean when
necessary.
Ganzen Tankdeckel demontieren reinigen und wieder montieren. Schwimmer reinigen und wieder aufsetzen.
Démonter complètement le couvercle du réservoir, nettoyer et remonter. Nettoyer le flotteur et le remettre en place.
Remove the entire tank cover from the
machine and loosen the float fixation
screw to remove the float clean both the
tank cover and the float. Reattach the
18
float to the tank cover and remount the
tank cover onto the machine. Die Wasserstandsbegrenzungsein­richtung nach den Anweisungen regel­mässig reinigen und auf Anzeichen einer Beschädigung untersuchen.
Nettoyer régulièrement le dispositif de limitation du niveau d'eau selon les instructions et vérifier les signes d'endommagement.
The float has to be cleaned regular and
checked for signings of damage.
Schwimmer anheben und loslassen. Dieser muss ohne Widerstand zurückfallen.
Faire fonctionner le flotteur à la main, celui-ci doit retomber librement.
Gently raise the float by hand and
release. The float must fall back into
position without any resistance. Stark verschmutzter Schwimmer kann zu Funktionsstörungen führen.
Un flotteur fortement sale peut entraîner des dérangements.
A heavily soiled float can lead to
malfunctions. Maschinenkörper mit Schwamm reinigen. Nettoyer le corps de la machine avec
une éponge.
Clean machine body with a sponge.
Das reinigen der Maschine mit einem Hochdruckreiniger oder Wasserschlauch kann zu erheblichen Beschädigungen führen und ist deshalb verboten!
Le nettoyage de la machine à haute pression ou au jet peut provoquer des dégâts importants et est de ce fait totalement interdit!
Cleaning the machine with a high
pressure machine/washer or hose can
cause extensive damage and is thus
prohibited! Tankdeckel offen lassen! Dadurch kann
eine Geruchsbildung weitgehed vermieden werden.
Laisser le couvercle du réservoir ouvert! Ainsi la formation de mauvaises odeurs peut être largement évitée.
Leave the tank cover open! This helps
prevent odours.
6.1 Kleine Störungen 6.1 Petits dérangements 6.1 Minor Malfunctions
Symptom: Maschine hat keine Funktion Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Symptôme: La machine ne fonctionne pas causes possibles et remèdes:
Symptom: Machine does not function
Possible causes and solutions: è Netzstecker nicht an Stromversorgung
angeschlossen
( einstecken
è la fiche n'est pas reliée au réseau
électrique
( mettre la prise au réseau
è Mains cord is not connected to an
electrical outlet
( connect è Keine Netzspannung ( Haussicherung überprüfen
è pas de tension au réseau ( contrôler les fusibles du local
è No power supply
( check building fuses è Kabelbruch an der Netzzuleitung ( Kabel auswechseln
è rupture du câble électrique ( changer le câble
è Mains cord is damaged
( replace mains cord è Hauptschalter auf AUS ( EINschalten
è interrupteur principal en position,
«ARRET»
( mettre en position, «MARCHE»
è Main switch is OFF
( turn ON
( Auswechseln des Netzkabels nur
durch TASKI-Service oder autorisierte Fachkräfte!
( Le changement du câble électrique ne
peut être effectué que par les services TASKI ou par un professionnel autorisé!
( Only authorized TASKI service
departments or authorized, skilled technicians may replace mains cords!
Symptom: keine Absaugung Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Symptôme: pas d'aspiration causes possibles et remèdes:
Symptom: No suction
Possible causes and solutions: è Saugschlauch oder Luftschlauch nicht è tuyau d'aspiration ou le tuyau d'air ne è Suction hose or vacuum hose not
19
aufgesteckt
( aufstecken
sont pas en place
( accoupler
connected
( connect è Saugdüse oder Saugschlauch
verstopft
( reinigen
è suceur ou le tuyau d'aspiration sont
bouchés
( nettoyer
è Squeegee or suction hose
obstructed/clogged
( remove/clean è Saugermotor nicht eingeschaltet ( einschalten
è moteur de l'aspiration n'est pas
enclenché
( enclencher
è Vacuum motor not turned on
( switch ON
è Kontrollampe leuchtet, aber Sauger
läuft nicht
( Service anrufen
è lampe de contrôle est allumée mais
l'aspirateur ne fonctionne pas
( appeler le service technique
è Control lamp on rocking switch lights
but vacuum motor does not work
( call for technical service è Schmutzwassertank voll ( leeren
è réservoir d'eau résiduelle plein ( vider
è Recovery tank full
( empty è Saugluftfilter verstopft ( reinigen
è filtre de l'aspiration bouché ( nettoyer
è Suction air filter clogged
( clean Symptom: schlechte Absaugung
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Symptôme: mauvaise aspiration causes possibles et remèdes:
Symptom: Poor suction
Possible causes and solutions: è Tankdeckel dichtet nicht richtig
( Dichtung und Sitz kontrollieren
è couvercle du réservoir pas étanche ( contrôler le siège et l'étanchéité
è Tank cover does not seal properly
( check seal and positioning è Lamellen an Saugdüse verschliessen ( ersetzen (siehe 7.1 Instandsetzung)
è lamelles du suceur sont usées ( remplacer (voir 7.1 Réperation)
è Squeegee blades worn
( replace (see 7.1 Repairs) è Saugluftfilter verstopft ( reinigen
è filtre d'aspiration d'air bouché ( nettoyer
è Suction air filter clogged
( clean è Fremdkörper unter Saugdüse ( reinigen
è corps étrangers sous le suceur ( nettoyer
è Obstruction/foreign object trapped
under squeegee
( remove/clean è Düseneinstellung nicht auf Bodenart
eingestellt
( korrigieren (Beschreibung unter 5.5.3)
è réglage des suceurs pas adapté au
type de revêtement de sol
( corriger (description sous point 5.5.3)
è Squeegee adjustment incorrect
( readjust (described under 5.5.3)
Symptom: Walzenbürste dreht nicht Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Symptôme: seule la brosse cylindrique ne tourne pas causes possibles et remèdes:
Symptom: Cylindrical brush does not turn
Possible causes and solutions:
è Schalthebel für Bürstenantrieb nicht
gedrückt
( EINschalten
è interrupteur à levier pour
l'entraînement de la brosse n'est pas pressé
( presser
è Lever for brush drive not activated
( activate
è Motor dreht, Werkzeug nicht ( Antriebsriemen gerissen
è moteur tourne mais l'outil non ( courroie d'entraînement cassée
è Motor turns but not brush
( drive belt torn ( Service rufen ( appeler le service technique ( call for technical service
è Werkzeug blockiert
( Ursache beheben
è l'outil est bloqué
( éliminer la cause.
è brush blocked
( unblock
20
Symptom: keine oder zu wenig Reinigungslösung Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Symptôme: pas ou trop peu de solution détergente causes possibles et remèdes:
Symptom: No or too little cleaning
solution
Possible causes and solutions: è Laugentank leer
( füllen
è réservoir de solution détergente vide ( remplir
è Solution tank empty
( refill è Laugenzufuhr über Drehknopf
abgestellt
( öffnen
è adduction de la solution détergente
coupée par le bouton tournant
( ouvrir«MARCHE»
è Solution flow control knob turned off
( open
è Wippschalter Laugenzufuhr auf AUS ( EINschalten
è interrupteur à bascule de l'adduction
de solution détergente en position «ARRET»
( mettre en position «MARCHE»
è Solution flow switch is on the
OFF position
( switch ON
è Laugenfilter verstopft ( reinigen
è filtre à solution détergente bouché ( nettoyer
è Solution filter clogged
( clean è Laugenpumpe durch Reinigungsmittel
verklebt oder defekt
( Service rufen
è pompe à solution détergente collée
par le produit de nettoyage ou défectueuse
( appeler le service technique
è Solution pump is sticky from cleaning
solution or out of order
( call for technical service
è Laugenauslass auf Walzenbürste
verstopft
( Auslassbohrungen reinigen, evtl.
Service rufen
è écoulement de la solution détergente
sur la brosse bouché
( nettoyer l'écoulement, éventuellement
appeler le service technique
è Solution flow outlet over the cylindrical
brush is blocked
( clean outlet, possibly call for technical
service
Symptom: schlechte Reinigungswirkung Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Symptôme: mauvais résultat de nettoyage causes possibles et remèdes:
Symptom: Poor cleaning result
Possible cause and solution:
è Bürste verschliessen ( Bürste ersetzen (siehe 7.1
Instandsetzung)
è brosse usée ( remplacer la brosse (voir 7.1
Réperation)
è Brush worn
( replace brush (see 7.1 Repairs)
Symptom: Maschine schwer zu schieben oder zu ziehen Mögliche Ursachen und Abhilfe:
Symptome: machine difficile à pousser ou tirer causes possibles et remèdes:
Symptom: Machine is too heavy to push
or pull
Possible cause and solution: ( Düseneinstellung korrigieren
(Beschreibung unter 5.5.3)
( corriger le réglage des suceurs
(description sous point 5.5.3)
( Squeegee adjustment needs
correction (Described under 5.5.3)
7. Instandsetzung und Service 7. Réparations et service 7. Repair/Servicing
7.1 Instandsetzungen 7.1 Réparations 7.1 Repair
Instandsetzungen und Reparaturen dürfen nur durch zugelassene TASKI Kundendienststellen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Remises en état et réparations ne peuvent être effectuées que par des organes autorisés du service après vente TASKI ou des professionnels au courant de toutes les mesures de sécurité à prendre avec ce genre de machines.
This machine may be serviced/repaired
only by authorized TASKI service
departments or skilled technicians familar
with all relevant safety precautions.
21
Eine Übersicht der TASKI­Ansprechpartner finden Sie im Anhang an diese Gebrauchsanweisung.
Une liste des correspondants TASKI est jointe au présent mode d'emploi.
An overview of TASKI partners is
contained in the appendix to these
instructions for use. Zum Lamellenwechsel muss die
entsprechende Düse nach dem Lösen der Befestigungsschraube ausgebaut werden.
Pour charger les lamelles, le suceur correspondant doit avoir été démonté en dévissant la vis de fixation.
Squeegee must be removed after
loosening the squeegee fixation screw in
order to replace the corresponding
squeegee blade(s).
Rändelmuttern lösen und abnehmen. Dévisser et enlever les écrous moletés. Loosen and remove the knurled knobs. Düseninnenkörper vorsichtig
herausziehen, verschlissene Lamellen abziehen.
Sortir avec précaution le corps intérieur du suceur, enlever les lamelles usées.
Carefully pull out the squeegee blade
support and remove the worn blades.
Innen- und Aussenkörper mit Bürste reinigen. Neue Lamellen auf Haltestifte aufdrücken.
Nettoyer le corps intérieur et extérieur avec une brosse. Presser les lamelles neuves sur les goupilles de fixation.
Clean the squeegee blade support and
outer body with a brush. Press the new
blades onto the positioning pins on the
squeegee blade support.
Auf Einbaulage achten! Weisse Lamelle ist Aussenlamelle, braune Lamelle ist die lnnenlamelte! Die Rippung zeigt immer nach aussen!
Attention à la position de montage! Les lamelles extérieures sont blanche, les lamelles intérieures sont brunes. Les nervures sont toujours tournées vers l'extérieur!
Pay attention to blade configuration! The
white blade is the outer blade, the brown
blade is the inner blade! The ribs must
always point outward!
Düseninnenkörper mit aufgesteckten Lamellen in Düsenaussenkörper einschieben und mit Rändelmuttern festschrauben. Düse wieder einbauen und die richtige Anordnung der Lamellen nochmals prüfen.
Glisser le corps intérieur du suceur avec les lamelles relevées dans le corps extérieur du suceur et fixer avec les écrous moletés. Remonter le suceur et contrôler encore une fois l'ordre des lamelles.
Reinsert the squeegee blade support
with the new blades in the squeegee
outer body and fasten the knurled knobs.
Remount the squeegee and recheck
blade configuration/positioning.
Bürstenwechsel: Um Beschädigungen an Maschine und Böden zu verhindern, begrenzt die Entlastungsrolle den Eingriff der Borsten bei abgenutzter Bürste. (verschlechtertes Reinigungsergebnis)
Changement de la brosse cylindrique: pour éviter des dégâts à la machine et aux sols, la roue de décharge limite les atteintes des poils avec une brosse usée (aggravation des résultats de nettoyage).
Brush Replacement: To avoid machine
and floor damage, the relief roller limits
the floor contact of worn brush bristles
(poor cleaning resuit).
Zum Auswechseln der Walzenbürste den Verriegelungsknopf ziehen. Bürste entnehmen.
Pour changer la brosse cylindrique tirer le bouton de verrouillage. Enlever la brosse.
To replace the cylindrical brush, pull the
cylindrical brush locking knob and
remove the brush. Nur die mit der Maschine versehenen
oder die in der Gebrauchsanweisung festgelegten Bürsten verwenden. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicher-heit beeinträchtigen. Nr. 17411-53 Walzenbürste 35 kompl. Nr. 17413-45 Walzenbürste 35 hart kom.
N'utiliser que les brosses fournies avec l'appareil ou recommandées dans le mode d'emploi. L'utilisation d'autres brosses peut avoir une influence sur la sécurité. N° 17411-53 Brosse d'aération 35 compl. N° 17413-45 Brosse d'aération 35 compl.
Only use tools (brushes, pads) which are
stipulated in the instructions of use.
The use of other tools can impair the
machine's safety or cause damage.
Nr. 17411-53 Rollerbrush 35 kompl.
Nr. 17413-45 Rollerbrush 35 hard kom.
22
dur.
Neue Bürsten werden mit montiertem Kugellager und Lagerbolzen geliefert, um die Betriebssicherheit der neuen Bürste zu gewährleisten.
Les brosses neuves sont livrées complètes avec un roulement monté pour garantir la sécurité d'utilisation de la nouvelle brosse.
New brushes are supplied complete with
a mounted ball bearing in order to ensure
proper operation.
Bürste wieder einsetzen!
Remonter la brosse! Replace the brush!
7.2 Service Intervalle 7.2 Intervalles d’entretien 7.2 Service Intervals
TASKI-Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im Werk und durch autorisierte Prüfer auf ihre Sicherheit geprüft worden sind.Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen aber naturgemäss nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss oder einer Alterung.
Les machines TASKI sont des produits de haute qualité. Ils ont été testés en usine en vue de leur sécurité par des contrôleurs autorisés. Or, après une certaine durée d’utilisation, les éléments électriques et mécaniques présenteront des singes d’usure et de vieillissement.
TASKI machines are high quality
machines that were tested for safety by
authorised testers. It is in the course of
nature that after longer working periods,
electrical and mechanical components
will show signs of wear and tear or
ageing.
Zur Erhaltung von Betriebssicherheit und Verfügungsbereitschaft ist folgendes Service-Intervall festgelegt: Jedes Jahr
oder nach 500 Arbeitsstunden
Afin de maintenir la fiabilité et le bon fonctionnement, l’intervalle de service suivant à été déterminé: Chaque année
ou après 500 heures d’utilisation.
To maintain operational safety and
reliability the following service interval
has been defined: Every year or after
500 hours.
Bei rauhen oder speziellen Einsatzbedingungen und/oder ungenügender Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich. Es dürfen nur Original TASKI-Ersatzteile verwendet werden, andernfalls entfallen alle Garantie und Haftungsansprüche!
Si l’appareil est soumis à des conditions d’utilisation dures ou particulières et / ou si l’entretien est insuffisant, des intervalles de service plus cours sont indiqués.Des pièces originales TASKI doivent être utilisées. Autrement, la garantie est annulée et le fabricant décline toute responsabilité!
Under rough or sepecial use conditions
and/or isuffizient maintenance, shorter
maintenance intervals are necessary.
Use only original TASKI spare parts,use
by other spare parts will invalidate all
guarantee and liabilty claims!
Der Service darf nur durch zugelassene TASKI- Kundendienststellen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen hier relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind.
Le service doit être effectué par le service après-vente TASKI ou par des experts connaissant les prescriptions de sécurité relevantes.
Service/maintenance must be carried out
only by authorised TASKI service
departments or by skilled technicians
with all relevant safety
regulations/precautions. Eine Übersicht der TASKI-
Ansprechpartner finden Sie im Anhang an diese Gebrauchsanweisung.
Vous trouverez une liste des interlocuteurs TASKI dans l’annexe de ce mode d’emploi.
You will find a list of TASKI partners in
the appendix.
8. Ausserbetriebsetzung/Lagerung 8. Mise hors service/entreposage 8. Storage Preperation/Storage
8.1 Ausserbetriebsetzung 8.1 Mise hors service 8.1 Storage Preperation
Wird das Gerät über längere Zeit nicht Si l’appareil reste longtemps inutilisé, il If this machine is not to be used for a
23
benützt, muss das Gerät entleert und die regelmässige Wartung durchgeführt werden (siehe Entleeren und Wartung) inkl. Filter reinigen.
faut: vider le boîtier effectuer l’entretien régulier (voir vidange et entretien), y compris le nettoyage des filtres.
some time, drain it and do regular
maintenance work. Do not forget to clean
the filters (see draining and
maintenance).
8.2 Lagerung 8.2 Entreposage 8.2 Storage
Nach der Ausserbetriebsetzung muss das Gerät trocken, staubgeschützt und frostsicher gelagert werden.
L’appareil doit être entreposé: au sec, protégé contre la poussière, protégé contre le gel
Store the machine in a dry and frost-
proof place. Protect it against dust.
9. Transport 9. Transport 9. Transport
Das Gerät darf nur entleert und in kaltem Zustand, generell stehend und ausreichend gesichert transportiert werden. Angebrachtes Zubehör ist vorher zu entfernen.
Pour le transport, l’appareil doit être vide, refroidi, debout. Prendre les mesures de sécurité adéquates. Retirer les accessoires.
For transport, this machine must be
drained and its motors cooled down, in
an upright position. Remove all
accessories.
10. Entsorgung 10. Elimination 10. Disposal
Die Verpackung und nicht verbrauchte Reinigungsmittel müssen gemäss den nationalen Vorschriften entsorgt werden. Ihr TASKI-Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
L‘emballage et les produits de nettoyage non utilisés doivent être éliminés en respectant les directives nationales. Votre correspondant TASKI pourra vous donner des conseils à cet égard.
Packaging and any unused cleaning
agents must be disposed of in line with
national regulations. Your TASKI dealer
will be pleased to help you.
Die Entsorgung von aufgesaugtem Schmutzwasser muss gemäss den nationalen Vorschriften vorgenommen werden. Die Einhaltung obliegt uneingeschränkt dem Anwender.
L‘élimination des eaux usées aspirées doit se faire conformément aux directives nationales. C‘est à l‘utilisateur qu‘il revient d‘appliquer ces consignes sans restriction.
Waste water must be drained away in
line with national regulations. The user
has full responsibility for ensuring
compliance with these regulations.
Maschinen sind nach ihrer Ausmusterung gemäss den angebrachten Symbolen einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr TASKI-Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
En fonction du tri dont elles auront fait l‘objet, les machines doivent être amenées dans une décharge adéquate, conformément aux directives nationales et selon les symboles qui y sont apposés. Votre correspondant TASKI pourra vous donner des conseils à cet égard.
At the end of their service life, machines
must be returned to an official disposal
service, as indicated by the symbols on
the machine parts, for disposal in line
with national regulations. Your TASKI
dealer will be pleased to help you.
24
EG-Konformitätserklärung Déclaration de Conformité CE EU Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir Nous, We
JohnsonDiversey Switzerland JohnsonDiversey Switzerland JohnsonDiversey Switzerland CH-9542 Münchwilen CH-9542 Münchwilen CH-9542 Münchwilen
dass das nachfolgend bezeichnete Produk t aufgrund dessen Konzip ierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinie entspricht.
déclarons que le produit décrit ci-dessous, à la fois dans sa conception, sa
construction et dans la version commercialisée par nous, est conforme aux
normes relatives à la sécurité et à la sant é définies par la Directi ve CEE
requise.
hereby declare that the product described below both in this basic design and
construction and in the version marketed by us conforms to the relevant safety- and healt h-related requirem ents of the appropri ate EU Directive.
Bei einer nicht mit uns ab gestimmten Aenderung des Produ ktes verliert diese
Erklärung ihre Gültigk eit.
Cette déclaration perd sa validité dans le cas de modifications apportées au
produit sans notre accord.
This declaration shall cease to be valid if modifications are made to the
product without our app roval.
Produkt: Produit: Product:
Scheuersaugmaschine Autolaveuse scrubber dryer
Name: Nom: Name:
combimat 300 E combimat 300 E combimat 300 E
Typ: Modèle: Model:
Co 300 Co 300 Co 300
Technische Daten: Caractéristiques techniques: Technical Data:
230-240 Vac / 50 Hz / 1300 W 230-240 Vac / 50 Hz / 1300 W 230-240 Vac / 50 Hz / 1300 W
oder 100-110 Vac / 5 0 Hz / 1300W o u 100-110 Vac / 50 H z / 1300W or 100-110 Vac / 50 Hz / 1300W
Einschlägige EG-Ric htlinie: Direc tive CEE applicable: Applicable EU Direct ives: EG-Maschinenricht linie (98/37 EWG) i.d.F. 98/ 79/EWG Directive relative aux machines (98/3 7/ CEE) i.d.F. 98/79/CEE Machinery Directive (98/37/EEC) i.d.F. 98/79/EEC
EG-Niederspannungsric htlinie (73/23/EWG) Directive relat ive à la basse tension (73/2 3/CEE) Low-Voltage Directive (7 3/23/EEC)
EG-Richtlinie Elektroma gnetische Verträglichk eit (89/336/EWG) i.d.F. 98/13/EWG
Directive relative à la compatibilité électrom agnétique (89/336/C EE) version 98/13/CEE
EMC (ElektroMagnetic Compatibility) Directive (8 9/336/EEC) in version 98/13/EEC
Angewandte harmonisierte Normen: Normes harmonisées appliquées: Harmonised standards applied: EN 60 335-1;94/EN 60 335-1-A1;96/EN 60 335-1-A2;00/ EN 60 335-1-A11;95/EN 60 335-1-A12;96/EN 60 335-1-A13;98/ EN 60 335-1-A14;98/EN 60 335-1-A15;00/EN 60 335-1-A16;01/ EN 60 335-2-67;98/ EN 60 335-2-67-A1;00/EN 55014-1;00/ EN 55014-2;97/EN 61 000-3-2;95/EN 61 000- 3-2-A1;98/ EN 61 000-3-2-A2;98 / EN 61 000-3-2-A14;00/EN 61 000-3-3;95
EN 60 335-1;94/EN 60 335-1-A1;96/EN 60 335-1-A2;00/ EN 60 335-1-A11;95/EN 60 335-1-A12;96/EN 60 335-1-A13;98/ EN 60 335-1-A14;98/EN 60 335-1-A15;00/EN 60 335-1-A16;01/ EN 60 335-2-67;98/ EN 60 335-2-67-A1;00/EN 55014-1;00/ EN 55014-2;97/EN 61 000-3-2;95/EN 61 000- 3-2-A1;98/ EN 61 000-3-2-A2;98 / EN 61 000-3-2-A14;00/EN 61 000-3-3;95
EN 60 335-1;94/EN 60 335-1-A1;96/EN 60 335-1-A2;00/ EN 60 335-1-A11;95/EN 60 335-1-A12;96/EN 60 335-1-A13;98/ EN 60 335-1-A14;98/EN 60 335-1-A15;00/EN 60 335-1-A16;01/ EN 60 335-2-67;98/ EN 60 335-2-67-A1;00/EN 55014-1;00/ EN 55014-2;97/EN 61 000-3-2;95/EN 61 000- 3-2-A1;98/ EN 61 000-3-2-A2;98 / EN 61 000-3-2-A14;00/EN 61 000-3-3;95
Es ist durch intern e Massnahmen sicher gestellt, dass die P rodukte immer den
Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen
entsprechen.
Il est assuré par des mesures internes que les produit s correspondent en
permanence aux prescriptions des Directives CEE actuelles et aux normes
correspondantes.
It is ensured through internal measures that series-production units conform at
all times to the req uirements of curren t EU Directives and relevant standard s.
Münchwilen, 27.M ai 2002
Dipl. Ing.(FH) D.Windmeisser A.Gehrig
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmac ht der
Geschäftsführung.
Les signataires agi ssent au nom de la Direction, en pleine délégation. The signat ories act on behalf of company mana gement and with full power of
attorney.
Ausgabe 009 / Art. Nr. 12086-58
25
CH JohnsonDiversey
Switzerland
Eschlikonerstrasse 9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27 Fax (41) 71 969 22 53
A JohnsonDiversey
Austria Trading GmbH
Triester Strasse 70a P.O. Box 66 1103 Wien
Tel (43) 1 605 57 0 Fax (43) 1 605 571908
B JohnsonDiversey
Haachtsesteenweg 672 1910 Kampenhout
Tel (32) 16 617 777 Fax (32) 16 605 395
D JohnsonDiversey
Deutschland GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56 68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 21 Fax (49) 621 875 73 11
DK JohnsonDiversey
10, Teglbuen
2990 Nivaa
Tel (45) 49 18 59 18 Fax (45) 49 18 58 40
E JohnsonDiversey S.A.
C/San Gabriel 43-45 08950 Esplugues de Llobregat Barcelona
Tel (34) 93 474 97 00 Fax (34) 93 474 98 12
F JohnsonDiversey
9/11, avenue du Val de Fontenay 94133 Fontenay sous Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76 Fax (33) 1 45 14 77 99
FIN JohnsonDiversey
P.O. Box 311 20101 Turku
Tel (358) 2 269 72 22 Fax (358) 2 230 67 26
GB JohnsonDiversey Ltd
Osier Drive, Sherwood Park Annesley Nottinghamshire NG 15 0DS
Tel (44) 1623 728010 Fax (44) 1494 468200
GR Johnson Wax
Professional Hellas LTD
92, Marinou Antypa Avenue N. Heraklion 141 21 Athens
Tel (30) 1 270 18 12 Fax (30) 1 270 16 89
I JohnsonDiversey S.p.A.
Via Meucci 40 20128 Milan
Tel (39) 02 25 80 3273 Fax (39) 02 25 80 2397
IRL
J
ohnsonDiversey Limited
Jamestown Road Finglas Dublin 11
Tel (353) 162 611 82 Fax (353) 162 620 13
NL JohnsonDiversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2 P.O. Box: 40441 3504 AE Utrecht
Tel (31) 30 247 67 31 Fax (31) 30 247 64 60
P JohnsonDiversey
Z.Ind. Abrunheira 2714-505 Sintra
Tel (351) 2 191 57 000 Fax (351) 2 192 50 615
S JohnsonDiversey AB
Röntgenvägen 3 Box 4024 14104 Huddinge
Tel (46) 877 99 300 Fax (46) 877 99 399
Loading...