Taski BABY BORA Instructions For Use Manual

Achtung: Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor die Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden ist. Die Gebrauchsanweisung ist
immer griffbereit bei der Maschine oder dem Maschinenstandort aufzubewahren.
Attention: L‘appareil ne doit pas être mis en service avant d‘avoir lu et assimilé le manuel d‘utilisation. Le manuel d‘utilisation doit rester accessible en permanence à proximité de l‘appareil ou bien être conservé sur le même site que lui.
Warning: Do not operate this appliance before reading and understanding these instructions. Always keep the instructions attached to the appliance or readily available at the appliance storage site.
baby bora
Manuel d‘utilisation Instructions for use
2
Inhaltsverzeichnis Table des matières Table of Contents
1 Gerätebeschreibung 1 Description de l’appareil 1 Appliance Description
1.1 Technische Daten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Technical Data
1.2 Bestimmungsgemässe Anwendung 1.2 Utilisation prévue 1.2 Use Conformity
1.3 Technische Modifikationen 1.3 Modifications techniques 1.3 Technical Modifications
2 Sicherheitsvorschriften 2 Prescriptions de sécurité 2 Safety Instructions
2.1 Warnhinweise 2.1 Avertissements 2.1 Warnings
2.2 Lärmemissionen und Vibrationen 2.2 Emissions sonores et vibrations 2.2 Noise Emissions and Vibrations
3 Aufbau und Funktionen/Zubehör 3 Construction et fonctionnement/
Accessoires
3 Design and Functions/
Accessories
4 Inbetriebsetzung 4 Mise en service 4 Preparation for Operation
4.1 Vorbereitung der Maschine 4.1 Préparation de l'appareil 4.1 Machine Preparation
4.2 Bedienung 4.2 Manipulation 4.2 Operation
5 Wartung/Reinigung 5 Entretien/Nettoyage 5 Maintenance/Cleaning 6 Instandsetzung/Service 6 Réparation et entretien 7 Repairs and Servicing
6.1 Kleine Störungen 6.1 Petites pannes 6.1 Minor Malfunctions
6.2 Service-Intervalle 6.2 Intervalles de service 6.2 Service Intervals
7 Ausserbetriebsetzung/Lagerung 7 Mise hors service/Entreposage 7 Storage Preperation/Storage 8 Entsorgung 8 Elimination 8 Disposal Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Servicestellen Points de S.A.V Servicepartners
3
1. Grätebeschreibung 1. Description de l‘appareil 1. Appliance description
1.1 Technische Daten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Technical Details
TASKI baby bora TASKI baby bora TASKI baby bora Typ S1
Nennspannung 230 - 240 Volt Frequenz 50 Hz Nennleistung 850 W
Modèle S1 Tension nominale 230 - 240 Volt Fréquence 50 Hz Puissance nominale 850 W
Type S1 Rated voltage 230 - 240 Volt Frequenz 50 Hz Rated imput 850 W
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
1.2 Utilisation prévue 1.2 Use Conformity
Dieser Staubsauger ist ein Reinigungsgerät zur gewerblichen Verwendung. Das Gerät ist zur Trockenreinigung von textilen Boden- und Wandbelägen im Wohn-, Geschäfts und Gewerbebereich unter Berücksichtigung dieser Gebrauchsanweisung bestimmt.
Cet aspirateur est destiné à une utilisation industrielle. Il est conçue pour le nettoyage à sec des revêtements textiles, au sol ou sur les parois, dans des locaux industriels, commerciaux ou d'habitation, sous réserve du respect des précautions décrites dans les présentes instructions de service.
This dust vacuum cleaner is a cleaning appliance for professional use. The appliance is intended for the dry vacuum cleaning of textile floorings and wall coverings in residential, business and manufacturing areas under observance of these instructions for use.
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart den einschlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien und tragen daher das CE­Zeichen. Die einschlägigen EG­Richtlinien, nach der diese Maschine geprüft ist, entnehmen Sie der beigefügten Konformitätserklärung. Bei einer oder mehreren nicht mit uns abgestimmten Änderungen an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
De par leur conception et de leur construction, les machines TASKI correspondent aux exigences de sécurité et de santé des directives de l’UE. Ils portent donc la marque CE. Les directives de la CE, selon lesquelles l’appareil a été testé, sont contenues dans la déclaration de conformité ci­jointe. Cette déclaration perd sa validité si l’appareil est modifié sans notre accord.
The design and construction of TASKI machines fulfil the relevant basic safety and health requirements of the EU directives and thus bear the CE mark. The relevant EU directives, according to which the machine was tested, are contained in the attached conformity declaration. This declaration is void if one or more machine modifications are made without our consent.
1.3 Technische Modifikationen 1.3 Modifications techniques 1.3 Technical Modifications
TASKI behält sich technische Verbesserungen im Rahmen der Modellpflege vor. Daher kann die Maschine in Details von Prospektangaben und den Bildern in dieser Gebrauchsanweisung abweichen.
TASKI se réserve le droit d’apporter des améliorations techniques dans le cadre de l’entretien du modèle. Il est donc possible que des détails diffèrent quelque peu de ceux figurant dans le prospectus ou dans les illustrations de ce mode d’emploi.
TASKI reserve the right to make technical improvements without prior notice. Consequently, appliances may vary in detail from the leaflet and/or the pictures in these instructions for use.
4
2. Sicherheitsvorschriften 2. Consignes de sécurité 2. Safety Instructions
Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen sorgfältig durch! Sie erhalten wichtige Hinweise für die Inbetriebsetzung, Gebrauch und Wartung der Maschine. Neben diesen Hinweisen müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften generell beachtet werden! Bei Nichtbeachtung schliesst der Hersteller jede Haftung aus!
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi attentivement! Vous y trouverez des conseils importants concernant la mise en service, l'utilisation et l’entretien de l'appareil. En dehors de ces indications, les consignes générales relatives à la sécurité et à la prévention des accidents doivent être observées! En cas de non-respect, le fabricant décline toute responsabilité!
Before operating this machine, carefully read these instructions befor use! They contain important information and advice about machine preparation, operation and maintenance/service. In addition to these instructions, all relevant general safety and accident prevention instructions/warnings must be observed! The manufacturer accepts no liability if these instucions/warnings are not observed.
Die Gebrauchsanweisung soll immer griffbereit bei der Maschine oder dem Maschinenstandort aufbewahrt werden.
Le mode d’emploi doit toujours être disponible avec l'appareil conservé sur le lieu d’entreposage de celui-ci.
The instructions for use must always be available with the machine or retained at its storage location.
2.1 Warnhinweise 2.1 Avertissements 2.1 Warnings
Beachten Sie, dass die auf dem Typenschild angegebene Nennspannung mit der vorliegenden Netzspannung übereinstimmt.
Veiller à ce que la tension du réseau corresponde à la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Make sure that the voltage specified on the appliance’s rating plate is the same as the voltage of the electrical supply.
Diese Maschine ist für die gewerbliche Nutzung bestimmt und darf nur von Personen bedient werden, die in deren Handhabung unterwiesen sind. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die ausdrücklich mit der Benützung beauftragt sind. Um ein unbefugtes Benutzen der Maschine zu verhindern, ist diese an einem geeigneten Ort aufzubewahren.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel. Seules les personnes instruites à son maniement sont autorisées à l’utiliser. Seules les personnes explicitement chargés de son utilisation sont autorisées à l’utiliser. Afin d’éviter tout emploi abusif, l’appareil doit être entreposé à un endroit sûr.
This machine is intended for professional use and may only be operated by personnel who have received proper appliance handling instruction. The machine may only be operated by authorised persons. To avoid unauthorised appliance use, store the machine in an appropriate place.
Diese Maschine darf nur in trockenen Räumen mit korrosions-freier Atmosphäre gelagert werden. Die Raumtemperatur soll +10°C nicht unter­bzw. +35°C nicht überschreiten.
L'appareil doit être entreposé dans un local sec et dans un environnement non­corrosif. La température d’entreposage doit se situer entre +10°C et +35°C.
This machine must be stored in a dryroom with a corrosion-free atmosphere. Room temperature must not be below +10°C or above +35°C.
Diese Maschine ist bestimmungsgemäss zu verwenden. Beim Arbeiten sind die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und auf Dritte ­insbesondere Kinder zu achten.
Utiliser l’appareil selon sa destination. Tenir compte des particularités de chaque endroit de travail et de la présence d’autres personnes, en particulier d’enfants.
Always use this machine for its designed purpose. Consider local factors and keep a eye on people, particularly children, when operating near by this machine.
5
Das Ein- und Ausstecken des Netzsteckers mit nassen Händen ist untersagt.
Il est interdit de brancher et de débrancher la fiche de l'appareil avec des mains mouillées.
Never plug/unplug the machine with wet hands.
Nach der Verwendung der Maschine muss dieses immer von der Stromversorgung getrennt werden.
Débrancher l’appareil après son utilisation.
Always unplug the machine when it is not in use.
Beim Einsatz der Maschine in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Observer les consignes de sécurité en cas d’utilisation de l’appareil dans des zones de danger. Il est interdit d’utiliser cet appareil dans des locaux en danger d’explosion.
When using the machine in dangerous areas, observe the relevant safety instructions/warnings. It is prohibited to use this machines in rooms with potentially explosive atmospheres.
Beim Reinigen und Warten der Maschine, beim Auswechseln von Teilen, ist die Maschine von der Stromversorgung zu trennen.
Débrancher l’appareil lors de son nettoyage, de son entretien et lors du changement de pièces.
Always disconnect the machine from the electrical supply before cleaning, maintaining, sevicing and exchanging parts.
Am Netzstecker ziehen, nicht an der Netzanschlussleitung.
Saisir la fiche avec la main; ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble électrique.
Pull on the mains plug, never pull the cord.
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassenen Kundendienststellen oder durch Fachkräfte, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Les réparations doivent être effectuées par le service après-vente autorisé ou par des experts connaissant toutes les prescriptions de sécurité en question.
Repairs must be carried out by authorised customer service departments or by skilled technicians familiar with all relevant safety regulations and precautions.
Es ist darauf zu achten, dass die Netzanschlussleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren und dergleichen verletzt oder beschädigt wird. Schützen Sie die Netzanschluss­leitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Veiller à ce que le câble électrique ne soit pas écrasé, aplati, arraché ou subisse d’autres contraintes susceptibles de l’endommager. Protéger le câble des sources de chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
Take care that the mains cord is not driven over, crushed, pulled or otherwise damaged. Protect the mains cord from heat, oil and sharp objects/edges.
Bei einer Fehlfunktion der Maschine, nach einem Sturz oder einer Beschädigung, muss die Maschine durch TASKI Fachpersonal überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht, bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou endommagé, un expert TASKI doit le vérifier. Cela vaut également si l’appareil a été utilisé en plein air ou s’il est tombé dans l’eau ou qu’il a été exposé à l'humidité.
If the machine is not in perfect working order, if it has been dropped or otherwise damaged, it must be checked by an authorised, skilled TASKI technician. The same applies if the machine was left outdoors, submerged in water or exposed to humidity.
6 Die Maschine und insbesondere die Netzanschlussleitung sind vor Benutzung auf ihren ordnungsgemässen Zustand und die Betriebssicherheit zu überprüfen.
Vérifier l’état et la fiabilité de l’appareil et du câble électrique en particulier avant l’utilisation. Si l’appareil n’est pas en bon état, il est formellement interdit de l’utiliser avant qu’un expert autorisé l’ait réparé.
Before use examine the machine particularly the mains cord, for proper working condition and safety.
Das Betreiben in nicht einwandfreiem Zustand ist vor einer Instandsetzung durch autorisierte Fachkräfte ausdrücklich untersagt.
Vérifier régulièrement le câble électrique en vue d’endommagements ou de signes de vieillissement.
It is prohibited to use the machine befor any elements/components not in perfect working condition/order have been repaired/replaced by authorised skilled technicans.
Die Netzanschlussleitung muss regelmässig auf Anzeichen von Verletzung oder Alterung untersucht werden.
Lors du remplacement du câble électrique ou de la fiche, utiliser impérativement du matériel conforme aux prescriptions du fabricant.
Regularly examine the mains cord for signs of damage and ageing.
Beim Ersetzen von Steckern und Netzanschlussleitungen muss die vom Hersteller vorgeschriebene Ausführung verwendet werden.
Seuls les points de service après-vente TASKI ou des experts connaissant toutes les prescriptions en question sont autorisés à réparer cet appareil.
When replacing mains cords and plugs, use only the models specified by the manufacturer.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet!
L'appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nuisibles à la santé au explosives!
The appliance is not suitable for picking up hazardous dust!
Bei unsachgemässem Umgang mit dem Gerät, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation erronée de l'appareil.
The manufacturer accepts no liability from improper appliance handling/use.
Instandsetzungen und Reparaturen dürfen nur durch zugelassene TASKI Kundendienststellen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen hier relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind.
Les remises en état et réparations doivent exclusivement être effectuées par les services de maintenance compétents ou par du personnel familiarisé avec toutes les mesures de sécurité pertinentes.
Repairs must be carried out by authorised TASKI customer service departments or by skilled technicians who are familiar with all relevant safety regulations and precautions.
7
2.2 Lärmemission und Vibrationen 2.2 Emissions sonores et vibrations 2.2 Noise emissions and Vibration
TASKI machines and appliances are so constructed that, according to current knowledge,a danger to health and safety from noise or vibration is not to be expected. The noise level according to DIN 45635 (1m) is 61 dB(A).
UK only: Electrical connections The flexible cord fitted to this machine is
of 3 core construction for use with a 3-pin plug. For your convenience a 13-amp plug conforming to BS1363 has been fitted. This machine must be fused at 10 amps. If you need to change the plug, the correct wiring is set out below. Green and yellow wire to terminal marked ” E ” or with the ” Earth–Symbol” or coloured green, or green and yellow.
TASKI - Maschinen und Geräte wurden so konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann! Der Lärmpegel beträgt 61 dB(A) nach DIN 45635 (1m).
Les machines et appareils TASKI ont été conçus dans les règles de l'art de la technique de manière à pouvoir éviter tout danger pour la santé dû aux émissions sonores et aux vibrations. Le seuil du niveau sonore est 61 dB(A) selon la norme DIN 45635 (à 1 mètre).
Blue wire to terminal marked ” N ” or coloured black.
8
3. Aufbau und Funktionen/Zubehör 3. Construction et fonctions/
Accessoires
3. Design and Functions/Accessories
1. Kabelhalter 1. Ergot pour enroulement du câble
électrique
1. Mains cord holder
2. Ein/Aus-Schalter 2. Commutateur on/off 2. On/off switch
3. Gerätegriff 3. Poignée 3. Carrying handle
4. Motorgehäuse mit Schalldämmung 4. Boîtier du moteur avec isolation
phonique
4. Noise absorbing motor housing
5. Verschlussgriff 5. Levier de fermeture 5. Snap handle
6. Saugstutzen 6. Manchon d'aspiration 6. Hose socket
7. Rückfederfläche 7. Surface antichoc 7. Impact protection area
8. Kessel 8. Cuve 8. Tank
9. Lenkrollen
9. Roulettes pivotantes 9. Castors
Standardzubehör Accessoires standard Standard Accessories
8503.280 Saugschlauch 8503.280 Tuyau d'aspiration 8503.280 Suction hose
8504.260 Saugstange 4-teilig, 8504.260 Tige d'aspiration en 4 parties 8504.260 4-Part suction tube
8503.460 Universalstaubdüse 27 cm 8503.460 Suceur universel 27 cm 8503.460 Universal dust nozzle 27 cm
Sonderzubehör Accessoires spéciaux Optional Accessories
8500.430 Konuskupplung 8500.430 Cône d'accouplement 8500.430 Conicle coupling
8500.510 Pinseldüse 8500.510 Pinceau suceur 8500.510 Dust brush nozzle
8500.520 Heizkörperdüse 8500.520 Suceur pour radiateurs 8500.520 Radiator nozzle
8500.540 Polsterdüse 8500.540 Suceur pour meubles
rembourrés
8500.540 Upholstery nozzle
8500.550 Ritzendüse 8500.550 Suceur à fentes 8500.550 Crevice nozzle
8500.530 Rohrabsaugdüse 8500.530 Suceur pour tuyaux 8500.530 Pipe nozzle
8502.000 Turbo Saugdüse (nur in der Schweiz erhältlich)
8502.000 Suceur brosseur turbo (disponible uniquement en Suisse)
8502.000 Turbo nozzle
31
4
5
2
7
6
98
8503.280
8500.520
8500.510
8500.540
8500.550
8500.530
8502.000
8500.430
8504.260
8503.460
9
4. Inbetriebsetzung/Bedienung 4. Mise en service/Manipulation 4. Preparation for Operation/Operation
4.1 Vorbereitung der Maschine 4.1 Préparation de la machine 4.1 Machine Preparation
Die vier Saugrohrteile und die Universalstaubdüse satt ineinander­stecken.
Assembler les 4 éléments de la lige d'aspiration et le suceur (les introduire à fond).
Firmly connect the four suction tube parts and the universal dust nozzle.
Saugrohr mit Saugschlauch verbinden. Schlauch in den Saugstutzen einstecken.
Raccorder la tige et le tuyau flexible d'aspiration et accoupler celui-ci au manchon de l'aspirateur.
Connect the suction tube with the suction hose, insert suction hose into the hose socket.
Kabel an Netz anschliessen. Einschalten des Saugers durch Betätigen des Ein/Aus-Schalters.
Brancher la fiche du câble d'alimentation à une prise de courant. Mettre en marche l'aspirateur au moyen du commutateur on/off.
Connect the mains cord to the electrical outlet. Turn the vac on with the on/off switch.
Mechanische Saugkraftregulierung: am oberen Teil des Saugrohres kann die Saugleistung, je nach Arbeitseinsatz, reguliert werden. Drehung im Uhrzeigersinn = min. Saugleistung, Drehung im Gegenuhrzeigersinn = max. Saugleistung.
Réglage mécanique de la puissance d'aspiration: un dispositif monté à la partie supérieure de la tige d'aspiration permet d'adapter la puissance d'aspiration au genre de travail à effectuer; tourner dans le sens des aiguilles de la montre = puissance minimale; tourner dans le sens contraire = puissance maximale.
With the mechanical suction control on the upper part of the suction tube, suction power can be adjusted to the type of surface to be vacuumed. Turn clockwise for minimum power, counterclockwise for maximum power.
4.2 Bedienung 4.2 Manipulation 4.2 Operation
Das 4-teilige Saugrohr kann in verschiedenen Längen eingesetzt werden, z.B. 3-teilig auf Treppen, 2-teilig an Wänden, usw.
La tige d'aspiration en 4 parties peut être utilisée à la longueur voulue, p. ex. en 3 parties pour nettoyer les escaliers, en 2 parties pour nettoyer les parois etc.
The 4-part suction tube can be used in different lengths, e.g. 3-part tube for stair cleaning, 2-part tube for wall cleaning.
Wird das komplette Saugrohr entfernt, können mit der schrägen Schlauchmuffe Polstermöbel und schwer zugängliche Stellen abgesaugt werden.
Sans la tige d'aspiration, le manchon biaisé du tuyau flexible peut être utilisé directement comme suceur pour nettoyer les meubles rembourrés ou aspirer la poussière aux endroits difficilement accessibles.
Upholstery and difficult to reach areas can be vacuumed by removing all suction tubes and vacuuming with the angled hose tube.
10
4.3 Auswechseln des Papierfilters 4.3 Remplacement du sac à poussière
en papier
4.3 Changing Paper Dust Bags
Nach Gebrauch der Maschine, zehn Minuten warten bis der Papierfiltersack gewechselt wird. Ein zu rascher Wechselvorgang kann eine erhöhte Staubbelastung und somit ein erhöhtes Erkrankungsrisiko bedeuten!
Après l’utilisation de la machine, attendre 10 minutes avant de changer le sac poussière pour que la poussière volante puisse se poser. Lorsque le changement est effectué trop rapidement, la poussière suspendue peut présenter un danger pour la santé.
After using the machine wait for about 10 minutes before replacing the dust bag to allow suspended dust to settle. Otherwise the amount of suspended dust may present a health hazard.
Das Gerät wird mit einem zweilagigen, ungebleichten Doppelfiller Papiersack Art. Nr. 8500.600 ausgerüstet.
L'aspirateur s'utilise avec des sacs à poussière confectionnés avec deux couches de papier filtrant non blanchi, Art Nr. 8500.600.
The vac is equipped with a 2-ply, unbleached double filter paper dust bag, Art. Nr. 8500.600.
Der Doppelfilter Papiersack garantiert eine konstant hohe Saugleistung.
Ces sacs double filtre assurent une puissance d'aspiration élevée constante.
The double filter paper dust bag guarantees consistently high suction performance.
Verschlussgriff nach oben drücken und Oberteil abnehmen.
Presser vers le haut le levier de fermeture et enlever la partie supérieure de l'aspirateur.
Press the snap handle upward and remove the vac cap.
Filterkorb mit Baumwolltuch herausnehmen. Baumwolltuch absaugen oder für eine gründlichere Reinigung vom Filterkorb entfernen und mit 30°C waschen. Gewaschenes Baumwolltuch in feuchtem Zustand auf Filterkorb montieren und trocknen lassen. Gefüllten Papiersack entsorgen.
Sortir le panier-filtre avec tissu de cotori te. Le tissu peut être nettoyé à l'aspirateur ou, s'il est sale, il faut l'enlever du panier-filtre et le laver à 30°C. Remettre le tissu lavé encore humide sur le panier-filtre et le laisser sécher. Jeter à la poubelle les sacs à poussière pleins.
Remove the filter basket with the cotton cloth. Vacuum the cotton cloth or, for more thorough cleaning, wash at 30°C. Place washed cotton cloth (in damp state) on filter basket and allow to dry. Dispose full paper dust bag.
Neuen Papiersack entfalten und Gummiflansch über den Saugstutzen ziehen.
Déplier le sac à Poussière neuf et enfiler sa collerette sur le manchon d'aspiration.
Unfold the new paper dust bag and pull the rubber flange over the hose socket.
Filterkorb mit Baumwolltuch wieder einlegen. Pfeil auf Filterkorb muss Richtung Saugstutzen zeigen.
Remettre en place le panier-filtre avec tissu de coton. La flèche figurant sur le panier-filtre doit être dirigée vers le manchon d'aspiration.
Reinsert filter basket with cotton cloth. Arrow on filter basket must point toward the hose socket.
Oberteil aufsetzen. Gerätegriff nach unten drücken bis Verschlussgriff hörbar einrastet.
Remettre la partie supérieure de l'aspirateur sur la cuve el presser le levier de fermeture jusqu'à ce qu'on l'entende encliqueter.
Attach the vac cap, press down on the carrying handle until the snap handle audibly clicks into position.
11
5. Wartung/Reinigung 5. Entretien/Nettoyage 5. Maintenance/Cleaning
Vor der Wartung muss der Netzstecker von der Stromversorgung getrennt werden. Am Stecker, nicht am Netzkabel ziehen.
Avant l'entretien, la fiche électrique doit être découplée du réseau électrique. Tirer sur la fiche et non pas sur le câble.
Before any maintenance is carried out, the mains cord plug must be disconnected from the electrical outlet. Pull on the mains cord plug, not the cord.
- Gerät, Zubehöre und Kabel nach
Gebrauch mit einem feuchten Lappen reinigen.
- Le travail terminé, nettoyer l'aspirateur, les accessoires utilisés et le câble électrique avec un chiffon humide.
- Wipe the vac body, accessories and mains cord clean with a damp cloth after use.
- Wenn eine Verstopfung vorliegt, (macht sich durch Nachlassen der Saugleistung bemerkbar) sofort den Motor abstellen. Füllstand des Papiersackes kontrollieren, auswechseln, wenn er zu
2
/3 gefüllt ist. Düsen, Saugrohr und Schlauch auf Verstopfung kontrollieren.
- Si le système d'aspiration est bouché (la puissance d'aspiration diminue), arrêter immédiatement l'aspirateur. Contrôler si le sac à poussière n'est pas plein; le remplacer s'il est rempli aux
2
/3. Vérifier si le suceur, la tige d'aspiration et le tuyau flexible ne sont pas obstrués.
- Immediately switch off the vac if an obstruction is noticed (generally indicated by reduced suction power). Check the fill level of the paper dust bag; repace bag if
2
/3 full. Check nozzle, suction tubes and suction hose for blockage.
Von Zeit zu Zeit Grobfilter reinigen; nie nass einsetzen. Nach Gebrauch von 10 Papierfiltersäcken Grobfilter ersetzen. Die blaue Seite des Grobfilters muss sichtbar sein.
Nettoyer de temps en temps le filtre permanent; ne jamais le mettre en place s'il est humide. Le remplacer chaque fois que l'on a utilisé 10 sacs à poussière; le côté bleu du filtre permanent doit être visible.
Periodically clean the filter; never reinsert if wet. After 10 paper dust bags have been used, replace the filter. The blue side of the filter must be visible.
Beim Sauger beginnend Netzkabel aufwickeln und unter Gerätegriff schieben.
Enrouler le câble en partant de l'appareil et le glisser sous la poignée.
Beginning at machine end, wind mains cable and slide it under the handle.
6. Instandsetzung/Service 6. Réparations et entretien 6. Repair/Servicing
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kundenstellen oder durch Fachkräfte, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le Service Technique officiel ou un personnel qualifié, au courant des prescriptions de sécurité en vigueur.
This appliance may be serviced only by authorized customer service technicians, or authorized technicians familiar with all relevant safety precautions.
- Grobfilter
- Filtre permanent
- Filter
12
6.1 Kleine Störungen 6.1 Petits dérangements 6.1 Minor Malfunctions
Geplatzter Papiersack Le sac à poussière en papier a éclaté Burst paper dust bag
è Papiersack evtl. falsch eingelegt è Le sac a été éventuellement mal
mis en place
è Paper dust bag possibly improperly
inserted
è Papiersack überfüllt è Le sac à poussière était trop plein è Paper dust bag filled beyond
capacity
è Papiersack auswechseln wenn zu
2
/3 gefüllt
è Changer le sac à poussière papier
lorsqu'il est aux 2/3 plein
è Change paper dust bags when
2
/
3
full
Schlechte Saugleistung Mauvaise aspiration Poor suction power
( Papiersack voll ( Le sac à poussière est plein ( Paper dust bag full
è Papiersack wechseln è Changer le sac à poussière è Change paper dust bag è Grobfilter reinigen è Le filtre permanent doit être nettoyé è Clean permanent filter è Fillertuch stark verschmutzt è Le filtre coton est très sale è Cotton filter soiled è Filtertuch absaugen und oder mit
30°C waschen
è aspirer le filtre coton ou le laver à
30°C
è Vacuum cotton filter or wash at
30°C
Keine Saugleistung Pas d'aspiration No suction
( Düse verstopft ( Le suceur est obstrué ( Nozzle blocked è Mit Schraubenzieher reinigen è dégager les déchets avec un
tournevis
è Remove obstruction with a
screwdriver ( Saugrohr verstopft ( Le tube d'aspiration est obstrué ( Sucction tube blocked è Saugrohr zerlegen und mit Draht
reinigen
è Enlever le tube d'aspiration et
dégager les déchets à l'aide d'un fil de fer
è Dismantle suction tube and remove
obstruction with a wire
( Schlauch verstopft ( Le tuyau flexible d'aspiration est
bouché
( Hose blocked
è Reinigen z.B. mit Besenstiel è Dégager les déchets à l'aide d'un
manche à balai par exemple
è Remove obstruction, e.g. with a
broom handle ( Saugstutzen verstopft ( l'embout d'aspiration est bouché ( Hose socket blocked è Mit Schraubenzieher reinigen è dégager les déchets avec un
tournevis
è Remove obstruction with a
screwdriver
Können Störungen durch diese Hinweise nicht behoben werden, wenden Sie sich an unsere Kundendienststellen!
Si ces dérangements ne peuvent être éliminés selon les indications ci-dessus, faire appel à notre service clientèle!
If these malfunctions cannot be corrected with the above advice, contact your TASKI partner!
13
6.2 Service-Intervalle 6.2 Intervalles pour les contrôles 6.2 Maintenance/Service Intervals
TASKI Maschinen sind hochwertige Geräte, welche im Werk und durch autorisierte Prüfer auf ihre Sicherheit geprüft worden sind.
Les appareils TASKI sont des appareils de qualité qui ont été testés en usine au niveau de la sécurité par des contrôleurs autorisés.
TASKI machines are high quality appliance which have been tested for safety at the factory by authorized testers.
Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss oder einer Alterung. Zur Erhaltung von Betriebssicherheit und Verfügungsbereitschaft ist folgendes Service-Intervall festgelegt: Jedes Jahr
oder nach 500 Betriebsstunden.
Les éléments électriques et mécaniques sont soumis à de longs tests de durée ou de viellissement. Pour conserver la fiabilité d'origine, les services doivent avoir lieu périodique-ment selon les intervalles suivants: chaque année ou
après 500 heures de travail.
It is in the course of natural that, after longer working periods, electrical and mechanical components will show signs to wear and tear or ageing. To maintain operational reliability, observe the following maintenance/service interval: every year or 500 hours.
Bei rauhen oder speziellen Einsatzbedingungen und/oder ungenügender Wartung können kürzere Intervalle erforderlich sein. Es dürfen nur Original-TASKI-Ersatzteile verwendet werden, andernfalls entfallen alle Garantie- und Haftungsansprüche!
Si l'appareil est soumis à de fortes contraintes ou utilisé dans des conditions particulières, il faut, selon les cas, réduire ces intervalles entre deux services. La garantie et la responsabilité ne peuvent être assurées que si des pièces détachées originales TASKI sont utilisées.
Under rough or special use and/or insufficient care, shorter maintenance/service intervals might be necessary. Use only original TASKI spare parts; use of other parts/components will invalidate the guarantee and liability!
7. Lagerung 7. Entreposage 7. Storage
Der Lagerort soll staubfrei und trocken sein.
Le lieu de stockage doit être sec et exempt de poussière.
The storage site must be dust-free and dry.
8. Entsorgung 8. Elimination 8. Disposal
Die Verpackung muss gemäss den nationalen Vorschriften entsorgt werden.
L`emballage doit être éliminé selon les prescriptions nationales en vigueur.
Packaging must be disposed of according to the national laws/regulations.
Die Entsorgung von gefüllten Staubsäcken muss gemäss nationalen Vorschriften erfolgen. Die Einhaltung obliegt uneingeschränkt dem Anwender. Das Gerät und Zubehör sind nach ihrer Ausmusterung einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen.
L`élimination des sacs à poussière pleins ou des microfiltres doit répondre aux prescriptions nationales en vigueur. Observation de ces prescriptions est, sans réserve, du ressort de l'utilisateur de l'appareil. La appareil et ses accessoires, une fois hors d'usage, doivent être éliminés professionnelle­ment selon les prescriptions nationales en vigueur.
The disposal of full dust bags must be treated according to the national laws/regulations. Compliancy is the full responsibility of the user. Appliances and accessories no longer used must be disposed of according to national laws/regulations.
Ihr TASKI-Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
Votre partenaire TASKI peut, sur demande, vous renseigner à ce sujet.
Your TASKI partner can be of assistance to you.
14
CH JohnsonDiversey
Switzerland
Eschlikonerstrasse 9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
Fax (41) 71 969 22 53
A JohnsonDiversey
Austria Trading GmbH
Triester Strasse 70a
P.O. Box 66
1103 Wien
Tel (43) 1 605 57 0 Fax (43) 1 605 571908
B JohnsonDiversey
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 617 777 Fax (32) 16 605 395
D JohnsonDiversey
Deutschland GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56 68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 21
Fax (49) 621 875 73 11
DK
JohnsonDiversey
10, Teglbuen 2990 Nivaa
Tel (45) 49 18 59 18
Fax (45) 49 18 58 40
E JohnsonDiversey S.A.
C/San Gabriel 43-45 08950 Esplugues de Llobregat Barcelona
Tel (34) 93 474 97 00
Fax (34) 93 474 98 12
F JohnsonDiversey
9/11, avenue du Val de Fontenay
94133 Fontenay sous Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76 Fax (33) 1 45 14 77 99
FIN JohnsonDiversey
P.O. Box 311
20101 Turku
Tel (358) 2 269 72 22 Fax (358) 2 230 67 26
GB JohnsonDiversey Ltd
Osier Drive, Sherwood Park Annesley Nottinghamshire NG 15 0DS
Tel (44) 1623 728010
Fax (44) 1494 468200
GR Johnson Wax
Professional Hellas LTD
92, Marinou Antypa Avenue
N. Heraklion 141 21 Athens
Tel (30) 1 270 18 12
Fax (30) 1 270 16 89
I JohnsonDiversey S.p.A.
Via Meucci 40
20128 Milan
Tel (39) 02 25 80 3273
Fax (39) 02 25 80 2397
IRL
J
ohnsonDiversey Limited
Jamestown Road Finglas Dublin 11
Tel (353) 162 611 82
Fax (353) 162 620 13
NL JohnsonDiversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box: 40441 3504 AE Utrecht
Tel (31) 30 247 67 31
Fax (31) 30 247 64 60
P JohnsonDiversey
Z.Ind. Abrunheira
2714-505 Sintra
Tel (351) 2 191 57 000
Fax (351) 2 192 50 615
S JohnsonDiversey AB
Röntgenvägen 3
Box 4024 14104 Huddinge
Tel (46) 877 99 300
Fax (46) 877 99 399
Loading...