Taski aquamat 75 Instructions For Use Manual

Achtung: Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor die Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden ist. Die Gebrauchsanweisung ist immer
griffbereit bei der Maschine oder dem Maschinenstandort aufzubewahren.
Attention: L‘appareil ne doit pas être mis en service avant d‘avoir lu et assimilé le manuel d‘utilisation. Le manuel d‘utilisation doit rester accessible en permanence à proximité de l‘appareil ou bien être conservé sur le même site que lui.
Warning: Do not operate this appliance before reading and understanding these instructions. Always keep the instructions attached to the appliance or readily available at the appliance storage site.
aquamat 75
Gebrauchsanweisung
Inhaltsverzeichnis Table des matières Table of Contents
1 Gerätebeschreibung 1 Description de l’appareil 1 Appliance Description
1.1 Technische Daten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Technical Data
1.2 Bestimmungsgemässe Anwendung 1.2 Utilisation prévue 1.2 Use Conformity
1.3 Technische Modifikationen 1.3 Modifications techniques 1.3 Technical Modifications
2 Sicherheitsvorschriften 2 Prescriptions de sécurité 2 Safety Instructions
2.1 Warnhinweise 2.1 Avertissements 2.1 Warnings
2.2 Lärmemissionen und Vibrationen 2.2 Emissions sonores et vibrations 2.2 Noise Emissions and Vibrations
3 Aufbau und Funktionen/Zubehör 3 Construction et fonctionnement/
Accessoires
4 Empfohlene Produkte 4 Produits recommandés 4 Recommended Products
5 Inbetriebsetzung/Bedienung 5 Mise en service/Manipulation 5 Preparation for Operation/
5.1 Vorbereitung des Teppichs 5.1 Préparation du revêtement de sol 5.1 Carpet Preparation
5.2 Vorbereitung der Maschine 5.2 Préparation de l'appareil 5.2 Machine Preparation
5.3 Befüllung 5.3 Remplissage 5.3 Filling
5.4 Bedienung 5.4 Utilisation 5.4 Operation
5.5 Anwendungstechnik/Tips 5.5 Techniques d'utilisation/Conseils 5.5 Working Method/Tips
5.6 Arbeiten mit Handzubehör 5.6 Le travail avec les accessoires 5.6 Working with the Manual
5.7 Verschiebefahrt 5.7 Dèplacement de la machine 5.7 Moving with the Machine
5.8 Treppentransport 5.8 Transport dans les escalieres 5.8 Stair Transport
5.9 Arbeitsende/Entleeren 5.9 Après l’utilisation/Vidange 5.9 After Use/Draining
6 Wartung 6 Entretien 6 Maintenance
6.1 Kleine Störungen 6.1 Petites pannes 6.1 Minor Malfunctions
7 Instandsetzung/Service 7 Réparation et entretien 7 Repairs and Servicing
7.1 Instandsetzung 7.1 Réparation 7.1 Repairs
7.2 Service-Intervalle 7.2 Intervalles de service 7.2 Service Intervals
8 Ausserbetriebsetzung/Lagerung 8 Mise hors service et entreposage 8 Storage Preperation/Storage
8.1 Ausserbetriebsetzung 8.1 Mise hors service 8.1 Storage Preperation
8.2 Lagerung 8.2 Entreposage 8.2 Storage
9 Transport 9 Transport 9 Transport
10 Entsorgung 10 Elimination 10 Disposal
Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Servicestellen Points de S.A.V Servicepartners
3 Design and Functions/
Accessories
Operation
Accessoires
2
3
1. Grätebeschreibung 1. Description de l‘appareil 1. Appliance description
1.1 Technische Daten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Technical Details
TASKI aquamat 75 TASKI aquamat 75 TASKI aquamat 75 Artikel Nr: 8004.830 (SEV) Article No: 8004.830 (SEV) Artikel No: 8004.830 (SEV)
8004.840 (EURO) 8004.840 (EURO) 8004.840 (EURO)
8004.850 (UK) 8004.850 (UK) 8004.850 (UK) Typ AQ 75 Nennspannung: 230 - 240 Volt Frequenz: 50 Hz Nennleistung: 1650 W Schutzklasse I Spritzwasser geschützt IPX4
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Teppichreinigungsmaschine TASKI aquamat 75 ist ein Gerät zur gewerblichen Anwendung. Diese Maschine ist zum Reinigen von Teppichbelägen unter Berücksichtigung dieser Gebrauchsanweisung bestimmt. Jede andere Verwendung ist unzulässig und wegen der damit verbundenen Gefahren verboten. Beachten Sie deshalb die Sicherheitsvorschriften!
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart den einschlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien und tragen daher das CE­Zeichen. Die einschlägigen EG­Richtlinien, nach der diese Maschine geprüft ist, entnehmen Sie der beigefügten Konformitätserklärung. Bei einer oder mehreren nicht mit uns abgestimmten Änderungen an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Modèle AQ 75 Tension nominale 230 - 240 Volt Fréquence 50 Hz Puissance nominale 1650 W Classe de protection I Protégé contre les projections d'eau IPX4
1.2 Utilisation prévue 1.2 Use Conformity
Cet appareil TASKI aquamat 75 pour nettoyer les moquettes est destiné à un usage professionnel. Compte tenu de ce mode d’emploi, cet appareil est conçu pour le nettoyage des revêtements en moquette. Toute autre utilisation est inadmissible et interdite en raison des dangers potentiels. Respectez donc scrupuleusement les prescriptions de sécurité!
De par leur conception et de leur construction, les machines TASKI correspondent aux exigences de sécurité et de santé des directives de l’UE. Ils portent donc la marque CE. Les directives de la CE, selon lesquelles l’appareil a été testé, sont contenues dans la déclaration de conformité ci­jointe. Cette déclaration perd sa validité si l’appareil est modifié sans notre accord.
Type: AQ 75 Rated voltage: 230 - 240 Volt Frequenz: 50 Hz Rated imput: 1650 W Protection class I (grounded) Splash protection IPX4
The TASKI aquamat 75 carpet cleaning machine is designed for professional use. This machine is intended for spray­extracting carpets under observance of these instructions for use. Every other use is not allowed and, because of the expected dangers, prohibited. Therefore carefully observe the safety instruction / warnings.
The design and construction of TASKI machines fulfil the relevant basic safety and health requirements of the EU directives and thus bear the CE mark. The relevant EU directives, according to which the machine was tested, are contained in the attached conformity declaration. This declaration is void if one or more machine modifications are made without our consent.
1.3 Technische Modifikationen 1.3 Modifications techniques 1.3 Technical Modifications
TASKI behält sich technische Verbesserungen im Rahmen der Modellpflege vor. Daher kann die Maschine in Details von Prospektangaben und den Bildern in dieser Gebrauchsanweisung abweichen.
2. Sicherheitsvorschriften 2. Consignes de sécurité 2. Safety Instructions
Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen sorgfältig durch! Sie erhalten wichtige Hinweise für die Inbetriebsetzung, Gebrauch und Wartung der Maschine. Neben diesen Hinweisen müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften generell beachtet werden! Bei Nichtbeachtung schliesst der Hersteller jede Haftung aus!
Die Gebrauchsanweisung soll immer griffbereit bei der Maschine oder dem Maschinenstandort aufbewahrt werden.
2.1 Warnhinweise 2.1 Avertissements 2.1 Warnings
Beachten Sie, dass die auf dem Typenschild angegebene Nennspannung mit der vorliegenden Netzspannung übereinstimmt.
Diese Maschine ist für die gewerbliche Nutzung bestimmt und darf nur von Personen bedient werden, die in deren Handhabung unterwiesen sind. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die ausdrücklich mit der Benützung beauftragt sind. Um ein unbefugtes Benutzen der Maschine zu verhindern, ist diese an einem geeigneten Ort aufzubewahren.
TASKI se réserve le droit d’apporter des améliorations techniques dans le cadre de l’entretien du modèle. Il est donc possible que des détails diffèrent quelque peu de ceux figurant dans le prospectus ou dans les illustrations de ce mode d’emploi.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi attentivement! Vous y trouverez des conseils importants concernant la mise en service, l'utilisation et l’entretien de l'appareil. En dehors de ces indications, les consignes générales relatives à la sécurité et à la prévention des accidents doivent être observées! En cas de non-respect, le fabricant décline toute responsabilité!
Le mode d’emploi doit toujours être disponible avec l'appareil conservé sur le lieu d’entreposage de celui-ci.
Veiller à ce que la tension du réseau corresponde à la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel. Seules les personnes instruites à son maniement sont autorisées à l’utiliser. Seules les personnes explicitement chargés de son utilisation sont autorisées à l’utiliser. Afin d’éviter tout emploi abusif, l’appareil doit être entreposé à un endroit sûr.
TASKI reserve the right to make technical improvements without prior notice. Consequently, appliances may vary in detail from the leaflet and/or the pictures in these instructions for use.
Before operating this machine, carefully read these instructions befor use! They contain important information and advice about machine preparation, operation and maintenance/service. In addition to these instructions, all relevant general safety and accident prevention instructions/warnings must be observed! The manufacturer accepts no liability if these instucions/warnings are not observed.
The instructions for use must always be available with the machine or retained at its storage location.
Make sure that the voltage specified on the appliance’s rating plate is the same as the voltage of the electrical supply.
This machine is intended for professional use and may only be operated by personnel who have received proper appliance handling instruction. The machine may only be operated by authorised persons. To avoid unauthorised appliance use, store the machine in an appropriate place.
4
5
Diese Maschine ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet. Die Verwendung der Maschine auf öffentlichen Wegen oder Strassen ist untersagt.
Diese Maschine darf nur in trockenen Räumen mit korrosions-freier Atmosphäre gelagert werden. Die Raumtemperatur soll +10°C nicht unter­bzw. +35°C nicht überschreiten.
Diese Maschine darf nicht auf Rampen abgestellt werden. Diese Maschine ist nur für den Einsatz auf ebenen Flächen mit einer maximalen Steigung bis 2% bestimmt.
Diese Maschine ist bestimmungsgemäss zu verwenden. Beim Arbeiten sind die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und auf Dritte ­insbesondere Kinder zu achten.
Die Maschine darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden (Gefahr von Unfällen durch unsachgemässe Verwendung)
Das Ein- und Ausstecken des Netzsteckers mit nassen Händen ist untersagt.
Nach der Verwendung der Maschine muss dieses immer von der Stromversorgung getrennt werden.
Beim Einsatz der Maschine in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Cet appareil ne convient pas à l’utilisation en plein air. L'utilisation de l'appareil sur les chemins et les voies publiques est interdite.
L'appareil doit être entreposé dans un local sec et dans un environnement non­corrosif. La température d’entreposage doit se situer entre +10°C et +35°C.
Ne pas placer l’appareil sur des rampes. Cet appareil est conçu exclusivement pour l’utilisation sur des surfaces planes présentant une déclivité maximale de 2%.
Utiliser l’appareil selon sa destination. Tenir compte des particularités de chaque endroit de travail et de la présence d’autres personnes, en particulier d’enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des jeunes (risque d'accidents en cas d'utilisation inadéquate).
Il est interdit de brancher et de débrancher la fiche de l'appareil avec des mains mouillées.
Débrancher l’appareil après son utilisation.
Observer les consignes de sécurité en cas d’utilisation de l’appareil dans des zones de danger. Il est interdit d’utiliser cet appareil dans des locaux en danger d’explosion.
This machine is not suitable for outdoor use. It is prohibited to use this machine on public walkways or streets.
This machine must be stored in a dryroom with a corrosion-free atmosphere. Room temperature must not be below +10°C or above +35°C.
Never park this machine on a ramp or a slope. This machine must only be used on level surfaces with a maximum inclination of 2%.
Always use this machine for its designed purpose. Consider local factors and keep a eye on people, particularly children, when operating near by this machine.
Never allow children or youth to operate this machine (danger of accidents from improper use).
Never plug/unplug the machine with wet hands.
Always unplug the machine when it is not in use.
When using the machine in dangerous areas, observe the relevant safety instructions/warnings. It is prohibited to use this machines in rooms with potentially explosive atmospheres.
6
Beim Reinigen und Warten der Maschine, beim Auswechseln von Teilen, ist die Maschine von der Stromversorgung zu trennen.
Am Netzstecker ziehen, nicht an der Netzanschlussleitung.
Bei Reparaturen und beim Austauschen von Bauteilen muss die Maschine von der Stromversorgung getrennt sein, d.h. den Netzstecker aus der Steckdose ausziehen. Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassenen Kundendienststellen oder durch Fachkräfte, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Netzanschlussleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren und dergleichen verletzt oder beschädigt wird. Schützen Sie die Netzanschluss­leitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bei einer Fehlfunktion der Maschine, nach einem Sturz oder einer Beschädigung, muss die Maschine durch TASKI Fachpersonal überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht, bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Die Maschine und insbesondere die Netzanschlussleitung sind vor Benutzung auf ihren ordnungsgemässen Zustand und die Betriebssicherheit zu überprüfen.
Débrancher l’appareil lors de son nettoyage, de son entretien et lors du changement de pièces.
Saisir la fiche avec la main; ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble électrique.
Débrancher l’appareil, c’est-à-dire, enlever la fiche de la prise, lors de réparations ou de changements d’éléments. Les réparations doivent être effectuées par le service après-vente autorisé ou par des experts connaissant toutes les prescriptions de sécurité en question.
Veiller à ce que le câble électrique ne soit pas écrasé, aplati, arraché ou subisse d’autres contraintes susceptibles de l’endommager. Protéger le câble des sources de chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou endommagé, un expert TASKI doit le vérifier. Cela vaut également si l’appareil a été utilisé en plein air ou s’il est tombé dans l’eau ou qu’il a été exposé à l'humidité.
Vérifier l’état et la fiabilité de l’appareil et du câble électrique en particulier avant l’utilisation. Si l’appareil n’est pas en bon état, il est formellement interdit de l’utiliser avant qu’un expert autorisé l’ait réparé.
Always disconnect the machine from the electrical supply before cleaning, maintaining, sevicing and exchanging parts.
Pull on the mains plug, never pull the cord.
Always unplug the machine before repair /servicing or exchanging parts, i.e. disconnect the machine from power supply. Repairs must be carried out by authorised customer service departments or by skilled technicians familiar with all relevant safety regulations and precautions.
Take care that the mains cord is not driven over, crushed, pulled or otherwise damaged. Protect the mains cord from heat, oil and sharp objects / edges.
If the machine is not in perfect working order, if it has been dropped or otherwise damaged, it must be checked by an authorised, skilled TASKI technician. The same applies if the machine was left outdoors, submerged in water or exposed to humidity.
Before use examine the machine particularly the mains cord, for proper working condition and safety.
7
Das Betreiben in nicht einwandfreiem Zustand ist vor einer Instandsetzung durch autorisierte Fachkräfte ausdrücklich untersagt.
Die Netzanschlussleitung muss regelmässig auf Anzeichen von Verletzung oder Alterung untersucht werden.
Beim Ersetzen von Steckern und Netzanschlussleitungen muss die vom Hersteller vorgeschriebene Ausführung verwendet werden.
Instandsetzungen und Reparaturen dürfen nur durch zugelassene TASKI Kundendienststellen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen hier relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind.
Auf Verlängerungen soll möglichst verzichtet werden, ansonsten müssen die Kupplungen der Verlängerungs­leitung mindestens einer spritz­wassergeschützten Ausführung entsprechen.
Warnung: Von der Maschine herausspritzende Flüssigkeit kann auf Grund des Druckes, der Themperatur oder der verwendeten Reinigungsmittel eine Gefahr darstellen.
Diese Maschine muss geerdet sein. Cet appareil doit être mis à la terre. This machine must be grounded.
Vérifier régulièrement le câble électrique en vue d’endommagements ou de signes de vieillissement.
Lors du remplacement du câble électrique ou de la fiche, utiliser impérativement du matériel conforme aux prescriptions du fabricant.
Seuls les points de service après-vente TASKI ou des experts connaissant toutes les prescriptions en question sont autorisés à réparer cet appareil.
Les remises en état et réparations doivent exclusivement être effectuées par les services de maintenance compétents ou par du personnel familiarisé avec toutes les mesures de sécurité pertinentes.
Renoncer à l’utilisation de rallonges, si possible. Autrement, les raccords de la rallonge doivent au moins correspondre à un modèle protégé contre les projections d’eau.
Attention: la solution rejetée par la machine peut représenter un danger à cause de sa pression, de sa température ou de ses composants chimiques.
It is prohibited to use the machine befor any elements/components not in perfect working condition/order have been reaired/replaced by authorised skilled technicans.
Regularly examine the mains cord for signs of damage and ageing.
When replacing mains cords and plugs, use only the models specified by the manufacturer.
Repairs must be carried out by authorised TASKI customer service departments or by skilled technicians who are familiar with all relevant safety regulations and precautions.
We do not recommend the use of an extension cord. Should it be essential to use one, all connectors must at be splashproof.
Warning: Solution ejected by the machine may pose a hazard due to ist pressure, temperature and chemical content.
2.2 Lärmemission und Vibrationen 2.2 Emissions sonores et vibrations 2.2 Noise emissions and Vibration
TASKI - Maschinen und Geräte wurden so konstruiert, dass nach dem derzeitigen Stand der Wissenschaft eine Gesundheitsgefährdung durch die auftretenden Lärmemissionen oder Vibrationen ausgeschlossen werden kann! Der Lärmpegel beträgt 82 dB(A) nach DIN 45635 (1m)
Les machines et appareils TASKI ont été conçus dans les règles de l'art de la technique de manière à pouvoir éviter tout danger pour la santé dû aux émissions sonores et aux vibrations. Le seuil du niveau sonore est 82 dB(A) selon la norme DIN 45635 (à 1 mètre).
TASKI machines and appliances are so constructed that, according to current knowledge,a danger to health and safety from noise or vibration is not to be expected. The noise level according to DIN 45635 (1m) is 82 dB(A).
UK only: Electrical connections The flexible cord fitted to this machine is
of 3 core construction for use with a 3-pin plug. For your convenience a 13-amp plug conforming to BS1363 has been fitted. This machine must be fused at 10 amps. If you need to change the plug, the correct wiring is set out below. Green and yellow wire to terminal marked ” E ” or with the ” Earth–Symbol” or coloured green, or green and yellow. Blue wire to terminal marked ” N ” or coloured black.
8
9
3. Aufbau und Funktionen/Zubehör 3. Construction et fonctions/
510
1 Hebemechanismus für Bürste
34
6
7
8
1
2
11
12
9
und Saugfuss 2 Kabelanschluss 2 Raccordement du câble 2 Cable connection 3 Haupt-Stromschalter 3 Commutateur principal 3 Main power switch 4 Schalter für Bürstenbetrieb 4 Interrupteur de brosse 4 Brush switch 5 Geschwinigkeitsregler 5 Régulateur de vitesse 5 Speed regulator 6 Motorschutzschalter Fahrantrieb 6 Disjoncteur protecteur du moteur
7 Motorschutzschalter Saugmotor 7 Disjoncteur protecteur du moteur
8 Motorschutzschalter Bürstmotor 8 Disjoncteur protecteur du moteur
9 Kupplung Wasseranschluss für
Handzubehör 10 Führungsgriff 10 Timon 10 Main handle
11 Anschluss Saugschlauch 11 Dispositif d’accouplement pour
12 Saugfuss 12 Pied d’aspiration 12 Vacuum shoe
Accessoires
1 Levier d’ajustement de la brosse
et du pied d’aspiration
de propulsion
d’aspiration
de brosse
9 Accouplement pour l’alimentation
d’eau des accessoires
tuyau d’aspiration
3. Design and Functions/Accessories
1 Brush adjustment lever
6 Traction motor circuit breaker
7 Vacuum motor circuit breaker
8 Brush motor circuit breaker
9 Water connection for manual
accessories
11 Vacuum hose connection
A Durch drehen des Geschwindig­keitsreglers kann die max. Fahr- bzw. Reinigungsgeschwindigkeit gewählt werden.
B Durch die Betätigung des Bügels bewegt sich die Maschine in der eingestellten Geschwindigkeit vorwärts. Gleichzeitig wird das Spülwasser und der Bürstenbetrieb aktiviert!
C Um die Maschine Rückwärts zu ziehen, Bügel (B) loslassen und am Führungsgriff zurückziehen.
Maschine nie mit aktiviertem Fahrantrieb zurückziehen!
A Choisir la vitesse maximale de
propulsion ou de nettoyage en tournant le régulateur de vitesse.
B Lorsque la poignée est enclenchée, la machine avance à la vitesse choisie. L’eau de rinçage et la brosse sont activés.
C Afin de tirer la machine vers l’arrière, lâcher la poignée (B) et tirer au timon.
Ne jamais tirer la machine vers l'arrière quand le moteur de traction est activé!
A Turn the speed regulator to select
cleaning and forward movement speed.
B Depress lever at the handle to start machine at set speed. This also activates the brush and rinsing water.
C To move machine backward, let go of lever (B). Pull on main handle.
Never pull machine backward when traction motor is activated!
10
18
17
16
15
13
14
13 Sichtglocke
(Zugang zu Schmutzwassertank,
für die täglichen Unterhalts-arbeiten) 14 Schmutzwassertank 14 Réservoir d’eau résiduelle 14 Recovery tank 15 Deckel zu Frischwassertank 15 Couvercle du réservoir d’eau fraîche 15 Fresh water tank cover 16 Ablenkrollen
(Randschutz für randnahes Arbeiten)
17 Bürstengehäuse 17 Boîtier de brosses 17 Brush housing 18 Saugfuss 18 Pied d’aspiration 18 Vacuum shoe
Zubehör: Accessoires: Accessories:
8505.160 Zubehörset TASKI aquamat 75 Best. aus: Comprenant: Comprising:
Sprühexschlauch Tuyau D’injection/extraction Injection/extraction hose Rohrbogen mit Handventil Tube coudé avec soupape Elbow pipe with hand valve Verlängerungsrohr Tube-rallonge Extention tube Drehbare Düse 25 cm Suceur souple 25 cm Swivellingnozzle 25 cm
13 Coupole transparente
(accès au réservoir d’eau résiduelle pour l’entretien quotidien)
16 Roues protectrices
(protégeant les bords)
8505.160 Accessoires TASKI aquamat 75
13 Transparent dome (acces to
recovery tank for daily maintenance)
16 Protection wheels
(protects boards when working close to board)
8505.160 Accessory kit TASKI aquamat 75
8505.150 Handsprühexdüse 8505.150 Buise de inject./extraction à
main
8505.170 6m Schlauch 8505.170 Tuyau de 6 mètres 8505.170 6m hose
8503.920 Sprühlanze 8503.920 Lance de vaporation 8503.920 Spray lance
7500.780 Sprühgerät 7,5 l (tragbar) 7500.780 Vaporisateur portatif 7,5 l 7500.780 portable atomizer 7,5 l
Zum Wassersaugen: Pour aspirer l‘eau: For vacuuming water
8503.280 Saugschlauch 8503.280 tuyeau d‘aspiration 8503.280 Suction hose
8500.380 Saugstange 8500.380 tige d‘aspiration 8500.380 Suction tube
8502.390 Kunststoffdüse mit
Starrlamellen
8502.390 suceur on platique à lamelles rigides
8505.150 hand inject./extraction nozzle
8502.390 plastic nozzle with fixed blades
11
4. Empfohlene Produkte 4. Produits recommandés 4. Recommended Products
TASKI TR 103 TASKI TR 103 TASKI TR 103 Nur die Verwendung von TASKI TR 103
Teppichshampoo gewährleistet ein einwandfreies Funktionieren der Maschine.
5. Inbetriebsetzung/Bedienung 5. Mise en service/Utilisation
5.1 Vorbereitung des Teppichs 5.1 Préparation du tapis 5.1 Carpet Preparation
Mit einem Staubsauger den Teppich gründlich absaugen.
Stark sichtbare Flecken müssen vor dem Sprühextrahieren behandelt, bzw entfernt werden.
Reinigungsprodukte zur Fleckenentfernung:
TASKI tapi-mousse TASKI tapi-mousse TASKI tapi-mousse TASKI tapi-clean TASKI tapi-clean TASKI tapi-clean TASKI tapi-antigum TASKI tapi-antigum TASKI tapi-antigum
10%ige TASKI TR 103 Lösung mit Hilfe des Sprühgerätes und der Sprühlanze vollflächig aufsprühen, 10-15 Minuten einwirken lassen.
5.2 Vorbereitung der Maschine 5.2 Préparation de l'appareil 5.2 Machine Preparation
Anschlussleitung und Dokumentation aus dem Schmutzwassertank entfernen.
5.3 Befüllung 5.3 Remplissage 5.3 Filling
- Deckel zu Schmutzwassertank abnehmen
- Wasser einfüllen
- max 75 l mit max 60°C
- max Füll-Linie beachten!
- Tankdeckel wieder aufsetzen
Achtung: Zum Befüllen nur saubere Behältnisse verwenden.
Seul le shampooing à moquettes TASKI TR 103 assure un fonctionnement sans problèmes de la machine.
Nettoyer le tapis soigneusement à l’aspirateur.
Avant de procéder à l’injection-extraction, éliminer les taches fortement visibles.
Détachants à utiliser: Spot/stain removal products:
Vaporiser une solution à 10% de TASKI TR 103 sur toute la surface à l’aide du vaporisateur et de la lance. Laisser agir pendant 10 à 15 minutes.
Enlever le câble d’alimentation et la documentation du réservoir d’eau résiduelle.
- Enlever le couvercle du réservoir d’eau résiduelle
- Remplir le réservoir d’ea
- max 75 l à 60°C
- Respecter la ligne remplissage maximal
- Remettre le couvercle Attention: N’utiliser que des bacs
propres pour le remplissage.
Only TASKI TR 103 carpet shampoo will ensure optimal and problem free machine functioning.
5. Preparation for Operation/Operation
Thoroughly vacuum the carpet with a vacuum cleaner.
Remove visible spots/stains before spray-extraction.
Apply a 10% solution of TASKI TR 103 with the TASKI atomizer and spray lance on the entire surface, allow to react for 10 to 15 minutes
Remove mains cord and documentation from recovery tank.
- Remove recovery tank cover
- Fill in water
- max 75 l at 60°C max
- note the max. fill line
- replace tank cover
Note: Use clean buckets to fill fresh water tank.
3mm
5.4 Bedienung 5.4 Utilisation 5.4 Operation
Netzstecker in geerdete Steckdose einstecken.
Achtung: Achten Sie darauf, dass die Sichtglocke korrekt plaziert ist und der Schwimmer einwandfrei arbeitet! Bürstenhöhe einstellen.
Achtung: Für ein einwandfreies Arbeiten soll die Bürste die Teppichfasern „kämmen“ (Eingriffstiefe ca 3mm). Wenn der Motorschutzschalter anspricht muss die Bürste höhergestellt werden, um Schäden an Teppich oder Motor zu vermeiden.
Brancher la machine sur une prise de terre.
Attention: Vérifier que la coupole transparente est bien placé et que l’unité flotteur fonctionne. Ajuster la position de la brosse.
Attention: Pour un fonctionnement sans perturbations, la brosse doit seulement pénétrer quelques mm de la moquette. Si le disjoncteur protecteur du moteur de brosse est déclenché, la brosse doit être positionnée plus haut afin d’empêcher l’endommagement de la moquette ou du
Plug mains cord into grounded outlet.
Note: Make sure that the dome is placed correctly. Ensure that the float unit is in perfect working order.
Note: For optimum results the brush must preparate approx 3mm the carpet pile. If circuit breaker is triggered, raise brush to prevent damage to motor or carpet
moteur.
Fahren Sie die Maschine zum Startpunkt. Stellen Sie die Bürst- und Saugeinheit ein und stellen die Laufgeschwindigkeit auf den mittleren Wert 3. Sollten Sie feststellen, dass Sie für die entsprechenden Arbeiten eine langsamere odere Schnellere Gangart benötigen, können Sie diese laufend
Mener la machine au point de départ. Ajuster la brosse et le pied d’aspiration. Mettre la vitesse de propulsion sur 3. Réajuster la vitesse si une allure plus rapide ou plus lente est nécessaire. Remarque: Lorsque la surface à nettoyer est très sale, le résultat de nettoyage sera meilleur avec une petite vitesse.
Move machine to starting point. Adjust brush and vacuum shoe. Set traction speed on 3 (medium). Readjust speed according to task. Note: In order to achieve good results, run machine slowly over heavily soiled areas.
anpassen. Bedenken Sie bitte, dass bei stärkeren Verschmutzungen ein besseres Reinigungs-resultat auf einer der niederen Geschwindigkeitsstufen erreicht wird.
Schalten Sie den Hauptschalter und den Pumpenschalter EIN. Durch Betätigung des Bügels beginnt sich die Maschine in der vorgewählten Geschwindigkeit, vorwärts zu bewegen.
Mettre le commutateur principal et l’interrupteur de brosse sur ON. Lorsque la poignée est enclenchée, a machine commence à avancer à la vitesse choisie Plug mains cord into grounded outlet.
Switch main switch and pump switch ON. Depress lever and machine moves forward at set speed.
12
13
5.5 Anwendungstechnik/Tips 5.5 Technique d’utilisation/Conseils 5.5 Working Method/Tips
An der Wand beginnen, wo sich die Steckdose befindet.
Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Bahnen um ca. 3cm überlappen sollten
Achtung: Während des Arbeitens die Sichtglocke mit dem Wassereinlauf und der Luftansaugung stets im Auge behalten. Wenn Wasser oder Schaum in die Luftansaugung eindringt: Maschine sofort abschalten!
Den Schmutzwassertank leeren und/oder Antischaum TASKI TR 104 in den Schmutzwassertank geben.
5.6 Arbeiten mit Handzubehör 5.6 Le travail avec les accessoires 5.6 Working with the Manual
Nur Orginal TASKI-Zubehör verwenden! (siehe Kapitel 3)
Sprühschlauch in Kupplung einstecken, Klappe im Saugfuss anheben und Saugschlauch über Adapter einstecken.
Achtung: Attention: Note:
Stellen Sie sicher, dass Vérifier que: Ensure that
- die Bürsten sich in der Ruheposition befinden
- der Schalter für Bürstenantrieb und Sprühfunktion auf AUS steht.(Mittelstellung)
- schalten Sie den HAUPTSCHALTER und den Pumpenschalter auf EIN
Drücken Sie das Handventil am Werkzeug, um mit dem Arbeiten zu beginnen.
Commencer près du mur et de la prise. Start at wall closest to power outlet.
Remarque: chaque nouveau passage doit recouvrir env. 3cm du passage précédent.
Attention: Surveiller l’entrée d’eau et l’appel d’air sous la coupole transparente pendant le travail. Arrêter la machine aussitôt que de l’eau ou de la mouse entre dans l’appel d’air.
Vider le réservoir d’eau résiduelle et/ou ajouter l’anti-mousse TASKI TR 104 dans le réservoir d’eau résiduelle.
Utiliser exclusivement les accessoires TASKI! (voir chapitre 3)
Brancher le tuyau de vaporisation sur le dispositif d’accouplement, soulever la trappe dans le pied d’aspiration et brancher le tuyau d’aspiration par l’adaptateur.
- la brosse est en position d’arrêt - brush is in stop position
- l’interrupteur brosse et spray sont sur OFF (position du milieu)
- Mettre le commutateur PRINCIPAL et l’interrupteur de la brosse sur ON.
Presser la soupape manuelle sur l’outil afin de commencer le travail.
Note that every pass should overlap the previous one by about 3 cm.
Note: During operation observe the transparent dome with the water inlet and the air inlet. Turn off the machine immediatly if you notize water or foam enter the air inlet. Turn off the machine immediately!
Drain recovery tank and/or add de­foamer TASKI TR 104 to the recovery tank.
Accessories
Use only original TASKI accessories! (see chapter 3)
Plug spray hose into connection, lift flap in vacuum shoe insert over the adapter.
- brush and spray switch is OFF (middle position)
-Switch ON main switch and pump switch
Squeeze the hand valve on accessory tool to start cleaning.
Achtung: Attention: Note:
Um Wasserspritzen zu vermeiden: Vor dem Abkoppeln des Sprühschlauchs immer:
- Pumpenschalter auf AUS schalten - mettre l’interrupteur de la pompe sur
- Handventil nochmals betätigen, um den Druck im Sprühschlauch abzubauen.
5.7 Verschiebefahrt 5.7 Déplacement de la machine 5.7 Moving the Machine
Maschine am Handgriff schieben. Pousser la machine au timon. Push the machine by the handle. Bei kleineren Schwellen oder Absätzen:
Machine durch Drücken des Handgriffs abkippen bis die Laufräder das Hindernis überwunden haben, erst danach die Maschine wieder absenken.
Bei höheren Absätzen: Maschine abkippen und rückwärts über die Stufe ziehen.
5.8 Treppentransport 5.8 Transport dans les escaliers 5.8 Stair Transport
Der Treppentransport ist aufgrund des hohen Gewichtes der Maschine nicht zulässig!
5.9 Arbeitsende/Entleeren 5.9 Après l’utilisation/Vidange 5.9 After Use/Draining
Maschine nicht mit nasser Bürste auf dem Teppich stehen lassen. Bürsten immer in Ruheposition bringen. Die Teppiche sollten nach dem Aufbürsten bis zur vollständigen Trocknung nicht betreten werden. Wenn möglich, das Mobiliar erst einräumen, wenn der Teppich wieder ganz trocken ist. Falls nicht möglich, Möbelfüsse mit Alufolie schützen (Rost- und Beizeflecken­Gefahr). Nach Arbeitsschluss Bürsten reinigen, Haare und Fasern sorgfältig entfernen, sowie alle Tanks entleeren.
Afin d’éviter les éclaboussures lors du débranchement du tuyau de vaporisation:
OFF
- presser la soupape manuelle encore une fois afin d’éliminer la pression dans le tuyau d’aspiration.
Pour franchir des seuils et petites marches: appuyer sur le timon afin de basculer la machine. Reposer la machine quand les roues de transport ont dépassé l’obstacle.
Pour franchir des marches plus importantes: basculer la machine et la tirer à reculons.
Vu le grand poids de l’ appereil, il est interdit de le transport dans les escalliers!
Ne pas laisser la machine avec brosse mouillée sur la moquette. Toujours remettre la brosse en position d’arrêt. Après avoir redressé les fibres, ne pas marcher sur la moquette avant qu'elle ne soit totalement sèche. Si possible, replacer les meubles seulement lorsque la moquette complètement sèche. Sinon, protéger les pieds des meubles par un papier d'aluminium (risque de taches de rouille et de teinte). Nettoyer les brosses. Enlever soigneusement cheveux, fibres, etc. Vider tous les réservoirs.
To avoid water splashes always:
- Turn OFF pump switch
- Squeeze the hand valve on accessory again to depressurise the spray hose before disconnecting the spray hose.
To move over small steps or threshreds: Tip the machine back until both wheels have passed over the step/threshred, then lower machine again.
For higher steps: Tip the machine back and pull the machine backwards.
It is prohibitet to pass stairs with this machine it is to heavy for it!
Never leave the machine standing on the carpet with a wet brush. Return brush to stop position. After raising the pile, do not walk on the carpet and do not replace furniture until the carpet is completely dry. If unavoidable, protect feet of furniture with aluminium foil (to avoid rust and paint/varnish stains). Clean brushes, remove hairs and fibres carefully, and drain all tanks.
14
15
Den Schmutzwassertank sorgfältig mit sauberem warmem Wasser reinigen.
Zum Entleeren den entsprechenden Schlauch aus der Halterung ziehen und in Bodenablauf oder Eimer entleeren
Die Schmutzlösung entsprechend nationaler Vorschriften entsorgen.
6. Wartung 6. Entretien 6. Maintenance
Generell immer den Schmutzwassertank leeren und reinigen. Ebenfalls den Laugentank entleeren.
Das Gerät muss nach jedem Arbeitsende gewartet werden.
Vor der Wartung muss der Netzstecker von der Stromversorgung getrennt werden.
Filter im Laugentank überprüfen und reinigen.
Walzenbürste und das Bürstengehäuse kontrollieren und von Verschmutzungen, wie z.B. Teppichfasern, Haare usw. befreien. Umwicklungen an der Walzenbürste können die Reinigungswirkung beeinträchtigen und/oder Schäden auf dem Teppich herbeiführen.
Saugfuss kontrollieren und von Verschmutzungen befreien.
Bei Verwendung von Chemie im Frischwassertank (nicht empfohlen), das Spraysystem mit 5-7 liter warmem, sauberen Wasser durchspülen.
Sprühbild der Spraydüsen prüfen. Vérifier le fonctionnement des
Schwimmer und Abschaltmechanik auf Funktion prüfen und wenn nötig reinigen.
Nettoyer le réservoir à eau résiduelle à l’eau tiède propre.
Vider les réservoirs él’aide du tuyau de vidange correspondant dans une écoulement ou dans un seau.
Disposer de l’eau résiduelle en fonction des prescriptions nationales en vigueur.
Toujours vider le réservoir d’eau résiduelle après l’utilisation. Vider le réservoir d’eau fraîche également.
Entretenir la machine après chaque utilisation.
Débrancher la machine avant de procéder à l’entretien.
Vérifier et nettoyer le filtre dans le réservoir d’eau fraîche.
Vérifier la brosse cylindrique et le boîtier. Enlever d’éventuelles salissures telles que les fibres de moquette, les cheveux, etc. Tout encrassement des brosses peut compromettre l'action de nettoyage et/ou endommager le revêtement de sol.
Vérifier le pied d’aspiration et enlever tout encrassement.
Lors de l’utilisation d’un produit de nettoyage dans le réservoir d’eau fraîche (non recommandé), rincer le système de vaporisation avec 5 à 7 litres d'eau tiède.
vaporisateurs. Vérifier le fonctionnement de l’unité
flotteur et des interrupteurs et les nettoyer si nécessaire.
Clean recovery tank carefully with clean warm water.
Empty recovery tank by releasing draining hose. Drain soiled solution into a bucket or floor drain.
Dispose of soiled water according to national regulations.
Always drain and clean recovery tank. Also drain solution tank after each use.
The machine needs maintenance after every use.
Disconnect the machine from power supply before starting any maintenance work.
Inspect and clean filter in fresh water tank.
Check cylindrical brush and brush hosing. Remove carpet fibres, hair etc. Fibres etc. that are wrapped around the brush might reduce cleaning efficiency and/or damage the carpet.
Check and clean the vacuum shoe.
If detergents were used in the fresh water tank (not recommended), flush spray system with 5-7 litres of clean, warm water.
Check the pattern of spray jets.
Check functioning of float unit and shut­off mechanism. Clean if necessary.
Maschinenkörper mit Schwamm reinigen. Nettoyer le corps de l'appareil à l'éponge. Clean machine exterior (body) with a
sponge.
Nicht mit Schlauch oder ähnlichem abspritzen. Das Reinigen der Maschine mit einem Hochdruckreinigern oder Wasserschlauch kann zu erheblichen Beschädigungen führen und ist deshalb verboten!
Tankdeckel offen lassen! Dadurch kann eine Geruchsbildung weitgehend vermieden werden.
Kühlluftansaugung (am Rahmen hinter dem linken Laufrad) regelmässig auf Verunreinigungen prüfen und diese gegebenfalls entfernen.
Periodisch: Entretien périodique: Periodical maintenance:
In regelmässigen Abständen Maschine mit einer TASKI-calcacid Lösung entkalken.Dadurch wird der Aufbau von Kalkablagerungen weitgehend vermieden.
Verstopfte Düsen demontieren und reinigen. Zum Reinigen keine Stifte, Draht oder ähliches verwenden, da bereits durch geringe Beschädigungen das Sprühbild zerstört werden kann.
Ne pas nettoyer au jet ni par pulvérisation quelconque. Le nettoyage de l'appareil avec un nettoyeur haute pression ou au tuyau peut l'endommager gravement et est de ce fait interdit!
Laisser le réservoir ouvert, afin d’éviter en grande partie la formation de mauvaises odeurs!
Vérifier l’appel d’air de refroidissement (derrière la roue de transport de gauche) régulièrement et enlever tout encrassement.
Détartrer la machine régulièrement à l’aide d’une solution TASKI-calcacid afin d’éviter les dépôts calcaires.
Démonter et nettoyer les buses obstruées. L’utilisation de pointes, de fil de fer, etc. à ce but peut endommager le fonctionnement des buses.
Never clean the machine with a water hose or a high pressure cleaner. This can cause considerable damage and is thus prohibited!
After cleaning leave tank cover open to avoid odour.
Check cooling air inlet (located on frame behind left wheel) for dirt accumulation. Clean if necessary.
Periodically decalcify the machine with a TASKI-calcacid solution. This will prevent build-up of hard water/line residue.
Detach clogged spray jets to clean. Do not use pins, wire, etc to clean nozzles as this could destroy spray pattern.
16
17
6.1 Kleine Störungen 6.1 Petites pannes 6.1 Minor Malfunctions
Symptom: Maschine ohne Funktion Mögliche Ursachen und Abhilfe:
è Netzanschlussleitung nicht an
Stromversorgung angeschlossen è Keine Spannung an der Steckdose ( Sicherung der Steckdose überprüfen è Kabelbruch an der Netzanschluss-
leitung oder Hauptschalter defekt ( Service rufen
Symptom: Walzenbürste dreht nicht Mögliche Ursachen und Abhilfe:
è Schalter für Bürstenantrieb
ausgeschaltet ( EIN schalten è Motorschutzschalter hat
angesprochen ( Bürstenposition überprüfen und
Sicherung zurücksetzen è Motor defekt ( Service rufen è Motor dreht, Werkzeug nicht
Antriebsriemen gerissen ( Service rufen oder ersetzen
(siehe Wartung)
Symptom: keine Absaugung Mögliche Ursachen und Abhilfe:
è Hauptschalter AUS ( EINschalten è Motorschutzschalter hat
angesprochen ( Sicherung zurücksetzen è Motor defekt ( Service rufen è Kabelbruch intern ( Service rufen è Hauptschalter defekt è ommutateur principal défectueux è Faulty main switch
Problème: l'appareil ne fonctionne pas Causes possibles et remèdes:
è La machine n’est pas branchée è Pas de tension sur la prise
( vérifier le disjoncteur
è Rupture du câble ou commutateur
principal défectueux
( appeler le service
Problème: la brosse tourne pas Causes possibles et remèdes:
è l’interrupteur de brosse est OFF ( mettre en marche
è Le disjoncteur protecteur du moteur a
été déclenché
( ajuster la position de la brosse et
remettre le disjoncteur è moteur défectueux ( appeler le service è le moteur tourne mais l’outil ne tourne
la courroie de transmission est
déchirée ( appeler le service ou la remplacer
(voir entretien) Problème: Pas d’aspiration
Causes possibles et remèdes: è Le commutateur principal est OFF
( mettre en marche è Le disjoncteur protecteur du moteur à
été déclenché ( ré enclencher è moteur défectueux ( appeler le service è rupture intérieure du câble ( appeler le service
Problem: machine does not function Possible causes and solutions:
è Mains cord not plugged in è No power at the socket
( Check fuse
è Faulty mains cord or faulty main
switch
( Call service
Problem: brush does not turn Possible causes and solutions:
è Brush switch OFF ( Switch ON
è Brush fuse triggered ( Check brush position and reset fuse
è Brush motor defective ( Call service è Motor runs but tool does not turn
Belt broken
( Call service or replace
(see Maintenance)
Symptom: no suction Possible causes and solutions:
è Main Switch OFF ( Switch ON è Vacuum fuse tripped ( reset fuse
è Faulty vacuum motor ( Call service è Loose ruptured wiring
( Call service
( Service rufen ( appeler le service ( Call service
Symptom: Schlechte Absaugung Mögliche Ursachen und Abhilfe:
è Schmutz im Saugfuss ( Säubern è Sichtglocke nicht korrekt aufgesetzt ( positionieren è Dichtung der Sichtglocke defekt oder
nicht vorhanden ( wenn nötig: ersetzen è Saugschlauch gerissen oder
Anschlussmuffe lose ( ersetzen bzw. befestigen è Schmutzwassertank voll/Schwimmer
hat angesprochen ( Saugmotor ausschalten, Tank
entleeren und reinigen Symptom: Wenig oder kein Wasser
Mögliche Ursachen und Abhilfe: è Pumpe ausgeschaltet
( Einschalten è Sprühdüsen verstopft ( usbauen und reinigen è Sprühdüsen ausgebaut ( montieren oder ersetzen è Frischwasserfilter verstopft ( Frischwassertank entleeren, Tank
und Filter reinigen è Magnetventil defekt ( Service rufen
Problème: mauvaise aspiration Causes possibles et remèdes:
è encrassement du pied d’aspiration ( nettoyer è Coupole transparente mal placée ( replacer è joint de la coupole transparente
défectueux ou manque ( remplacer si nécessaire è Tuyau d’aspiration déchiré ou
manchon d’accouplement ( remplacer ou resserrer è réservoir d’eau résiduelle plein/le f
lotteur a été déclenché ( arrêter le moteur d’aspiration, vider et
nettoyer le réservoir Problème: peu ou pas d’eau
Causes possibles et remèdes: è La pompe n’est pas mise en marche
( mettre en marche è vaporisateurs obstrués ( démonter et nettoyer è vaporisateurs démontés ( monter ou remplacer è filtre d’eau fraîche obstrué ( vider le réservoir d’eau fraîche,
nettoyer filtre et réservoir è vanne magnétique défectueuse ( appeler le service
Symptom: poor suction Possible causes and solutions:
è Debris in vacuum shoe ( Remove debris è Dome is not positioned correctly ( Adjust position è Dome gasket defective or missing ( Replace if necessary
è Vacuum hose damaged or hose
connection cuff loose ( Replace or repair è Recovery tank full/float unit was
triggered ( Turn OFF vacuum motor, drain and
clean recovery tank Symptom: Poor or no Water flow
Possible causes and solutions: è main pump switch OFF
( Switch ON è Jets clogged ( Remove and clean jets è Jets missing ( Mount or replace è Fresh water filter clogged ( Drain fresh water tank, clean tank and
filter è Faulty solenoid ( Call service
18
19
7. Instandsetzung und Service 7. Réparation et entretien 7. Repairs and Servicing
7.1 Instandsetzungen 7.1 Réparation 7.1 Repairs
Instandsetzungen und Reparaturen dürfen nur durch zugelassene TASKI­Kundendienststellen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der TASKI­Ansprechpartner finden Sie im Anhang an diese Gebrauchsanweisung.
7.2 Service Intervalle 7.2 Intervalles d’entretien 7.2 Service Intervals
TASKI-Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im Werk und durch autorisierte Prüfer auf ihre Sicherheit geprüft worden sind.Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen aber naturgemäss nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss oder einer Alterung.
Zur Erhaltung von Betriebssicherheit und Verfügungsbereitschaft ist folgendes Service-Intervall festgelegt: Jedes Jahr
oder nach 300 Arbeitsstunden
Bei rauhen oder speziellen Einsatzbedingungen und/oder ungenügender Wartung sind kürzere Intervalle erforderlich. Es dürfen nur Original TASKI-Ersatzteile verwendet werden, andernfalls entfallen alle Garantie und Haftungsansprüche!
Les remises en état et réparations doivent être effectuées par les points de service après-vente TASKI ou par des experts connaissant toutes les mesures de sécurité en question.
Vous trouverez une liste des interlocuteurs TASKI à la fin de ce mode d’emploi.
Les machines TASKI sont des produits de haute qualité. Ils ont été testés en usine en vue de leur sécurité par des contrôleurs autorisés. Or, après une certaine durée d’utilisation, les éléments électriques et mécaniques présenteront des singes d’usure et de vieillissement.
Afin de maintenir la fiabilité et le bon fonctionnement, l’intervalle de service suivant à été déterminé: Chaque année
ou après 300 heures d’utilisation.
Si l’appareil est soumis à des conditions d’utilisation dures ou particulières et / ou si l’entretien est insuffisant, des intervalles de service plus cours sont indiqués.Des pièces originales TASKI doivent être utilisées. Autrement, la garantie est annulée et le fabricant décline toute responsabilité!
Repairs must be carried out only by authorised TASKI service departments or by skilled technicians familiar with all relevant safety regulations/precautions.
You will find a list of TASKI partners in the appendix.
TASKI machines are high quality machines that were tested for safety by authorised testers. It is in the course of nature that after longer working periods, electrical and mechanical components will show signs of wear and tear or ageing.
To maintain operational safety and reliability the following service interval has been defined: Every year or after
300 hours.
Under rough or sepecial use conditions and/or isuffizient maintenance, shorter maintenance intervals are necessary. Use only original TASKI spare parts,use by other spare parts will invalidate all guarantee and liabilty claims!
20
Der Service darf nur durch zugelassene TASKI- Kundendienststellen oder durch Fachkräfte durchgeführt werden, die mit allen hier relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der TASKI­Ansprechpartner finden Sie im Anhang an diese Gebrauchsanweisung.
8. Ausserbetriebsetzung/Lagerung 8. Mise hors service et entreposage 8. Storage Preperation/Storage
8.1 Ausserbetriebsetzung 8.1 Mise hors service 8.1 Storage Preperation
Wird das Gerät über längere Zeit nicht benützt, muss das Gerät entleert und die regelmässige Wartung durchgeführt werden (siehe Entleeren und Wartung) inkl. Filter reinigen.
8.2 Lagerung 8.2 Entreposage 8.2 Storage
Nach der Ausserbetriebsetzung muss das Gerät trocken, staubgeschützt und frostsicher gelagert werden.
9. Transport 9. Transport 9. Transport
Das Gerät darf nur entleert und in kaltem Zustand, generell stehend und ausreichend gesichert transportiert werden. Angebrachtes Zubehör ist vorher zu entfernen.
10. Entsorgung 10. Elimination 10. Disposal
Die Geräte sind nach Ihrer Ausmusterung einer fachgerechten Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften zuzuführen. Ihr TASKI­Partner kann Ihnen dabei nach Absprache behilflich sein.
Le service doit être effectué par le service après-vente TASKI ou par des experts connaissant les prescriptions de sécurité relevantes.
Vous trouverez une liste des interlocuteurs TASKI dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Si l’appareil reste longtemps inutilisé, il faut: vider le boîtier effectuer l’entretien régulier (voir vidange et entretien), y compris le nettoyage des filtres.
L’appareil doit être entreposé: au sec, protégé contre la poussière, protégé contre le gel
Pour le transport, l’appareil doit être vide, refroidi, debout. Prendre les mesures de sécurité adéquates. Retirer les accessoires.
Une fois hors usage, l’appareil doit être éliminé de manière appropriée dans le respect des prescriptions nationales. Votre interlocuteur TASKI peut vous y aider, si nécessaire.
Service/maintenance must be carried out only by authorised TASKI service departments or by skilled technicians with all relevant safety regulations/precautions.
You will find a list of TASKI partners in the appendix.
If this machine is not to be used for a some time, drain it and do regular maintenance work. Do not forget to clean the filters (see draining and maintenance).
Store the machine in a dry and frost­proof place. Protect it against dust.
For transport, this machine must be drained and its motors cooled down, in an upright position. Remove all accessories.
At the end of its useful life the machine must be disposed of according to national laws/ regulations. TASKI agencies can offer advice.
21
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Windsor Industries, Inc.
1351 W. Stanford Ave. Englewood, CO 80110-5545 USA
that the following product complies with the appropriate essential health and safety requirements of the relevant EC Directives listed below,
based on the relevant sections of the applicable EC standards and other normative documents.
Product: Aquamat 75 – Carpet Extractor
Product Identification: Rated: 230-240V / 50Hz / 1650W
Trademark: TASKI
Model/Type Ref.: AQ75 (AQ75E, AQ75S, AQ75L)
Product Description: This product is a mains powered, portable carpet extractor intended for commercial use.
Applicable EC Directives: EC Machinery Directive (89/392/EEC & 91/368/EEC & 93/44/EEC & 93/68/EEC)
EC Low Voltage Directive (73/23/EEC & 93/68/EEC) EC Directive of Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC & 93/68/EEC)
Applicable Harmonized Standards: EN 60335-1: 1988, EN 60335-2-68: 1994, EN 55014-1: 1997
EN 55014-2: 1997, EN 61000-3-2: 1996, EN 61000-3-3: 1996
Title of Signature: Vice President, Windsor Industries, Inc.
Art.No 12088-54 / Version 002 / May 2000
22
CH JohnsonDiversey Schweiz
Eschlikonerstrasse 9542 Münchwilen Tel (41) 71 969 27 27 Fax (41) 71 969 22 53
D JohnsonDiversey Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50 - 56 68219 Mannheim Tel (49) 621 875 73 21 Fax (49) 621 875 73 11
F JohnsonDiversey
9/11 avenue du Val de Fontenay 94133 Fontenay sous Bois Cédex Tel (33) 1 45 14 76 76 Fax (33) 1 45 14 77 99
NL JohnsonDiversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2 P.O. Box: 40441 3504 AE Utrecht Tel (31) 30 247 67 31 Fax (31) 30 247 64 60
A JohnsonDiversey Austria
Trading GmbH Triester Strasse 70a P.O. Box 66 1103 Wien Tel (43) 1 605 57 0 Fax (43) 1 605 57 1908
GB JohnsonDiversey Ltd
Osier Drive, Sherwood Park Annesley Nottinghamshire NG 15 0DS Tel (44) 1623 728010 Fax (44) 1494 468200
B JohnsonDiversey
Haachtsesteenweg 672 1910 Kampenhout Tel (32) 16 617 777 Fax (32) 16 605 395
I JohnsonDiversey S.p.A.
Via Meucci 40 20128 Milano Tel (39) 02 25 80 32 33 Fax (39) 02 25 80 23 97
PRC JohnsonDiversey (Shanghai)
Ltd.
2F SunLee Building, 905 YuYuan Road Shanghai, P.R. China Postal Code 200050 Tel (86) 21 624 042 18 ext.330 Fax (86) 21 624 082 68
HU JohnsonDiversey Division
Puskas Tividar u.6. P.O. Box 456 1502 Budapest Tel (36) 23 509 100 Fax (36) 23 509 101
USA JohnsonDivesey
3240 Benchmark Drive Ladson, SC 29456-3861 Tel (1) 843 553 6200 Fax (1) 843 553 2781
CDN Wood Wyant Inc.
1475 - 32
nd
Avenue Lachine, Quebec H8T 3J1 Tel (1) 514 636 9926 Fax (1) 514 636 8722
S JohnsonDiversey AB
Röntgenvägen 3 P.O. Box 4024 14104 Huddinge Tel (46) 877 99 300 Fax (46) 8 77 99 399
N Lilleborg Storforbrukere
Postboks 4236 – Nydalen 0401 Oslo Tel (47) 22 89 50 00 Fax (47) 22 89 50 80
SF JohnsonDiversey
P.O. Box 311 20101 Turku Tel (358) 2 269 72 22 Fax (358) 2 230 67 26
PL JohnsonDiversey Sp.z o.o
Al. St. Zjednoczonych 61A 04-028 Warsaw Tel (48) 22 516 30 00 Fax (48) 22 516 30 01
GR Johnson Wax Professional
Hellas LTD
92 Marinou Antypa Avenue N. Heraklion-Athens Athens Tel (30) 1 270 18 12 Fax (30) 1 270 16 89
P JohnsonDiversey
Z.Ind. Abrunheira 2714-505 Sintra Tel (351) 2 191 57 000 Fax (351) 2 192 50 615
CZ JohnsonDiversey s.r.o.
K Hàjum 2 155 00 Praha 5 – Stodulky Tel (420) 2 33 082 111 Fax (420) 2 33 082 112
T JohnsonDiversey
Degirmenyolu caddesi Huzur Hoca sokak No:84 Unilever Binasi Kat:18 81120 Icerenköy / ISTANBUL Tel (90) 216 46 39 193 Tel (90) 216 46 39 213 Fax (90) 216 46 39 200
Loading...