Achtung: Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor die Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden ist. Die Gebrauchsanweisung ist immer
griffbereit bei der Maschine oder dem Maschinenstandort aufzubewahren.
Attention: L‘appareil ne doit pas être mis en service avant d‘avoir lu et assimilé le manuel d‘utilisation.
Le manuel d‘utilisation doit rester accessible en permanence à proximité de l‘appareil ou bien être conservé sur le même site que lui.
Warning: Do not operate this appliance before reading and understanding these instructions. Always keep the instructions attached to the appliance or readily
available at the appliance storage site.
aquamat 75
Gebrauchsanweisung
Manuel d‘utilisation
Instructions for use
InhaltsverzeichnisTable des matièresTable of Contents
1 Gerätebeschreibung1Description de l’appareil1 Appliance Description
1.1 Technische Daten1.1 Caractéristiques techniques1.1 Technical Data
1.2 Bestimmungsgemässe Anwendung1.2 Utilisation prévue1.2 Use Conformity
8004.850 (UK)8004.850 (UK)8004.850 (UK)
TypAQ 75
Nennspannung:230 - 240 Volt
Frequenz:50 Hz
Nennleistung:1650 W
Schutzklasse I
Spritzwasser geschütztIPX4
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Diese Teppichreinigungsmaschine
TASKI aquamat 75 ist ein Gerät zur
gewerblichen Anwendung. Diese
Maschine ist zum Reinigen von
Teppichbelägen unter Berücksichtigung
dieser Gebrauchsanweisung bestimmt.
Jede andere Verwendung ist unzulässig
und wegen der damit verbundenen
Gefahren verboten. Beachten Sie
deshalb die Sicherheitsvorschriften!
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund
ihrer Konzipierung und Bauart den
einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien und tragen daher das CEZeichen. Die einschlägigen EGRichtlinien, nach der diese Maschine
geprüft ist, entnehmen Sie der
beigefügten Konformitätserklärung. Bei
einer oder mehreren nicht mit uns
abgestimmten Änderungen an der
Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
ModèleAQ 75
Tension nominale230 - 240 Volt
Fréquence50 Hz
Puissance nominale1650 W
Classe de protectionI
Protégé contre les
projections d'eauIPX4
1.2 Utilisation prévue1.2 Use Conformity
Cet appareil TASKI aquamat 75 pour
nettoyer les moquettes est destiné à un
usage professionnel. Compte tenu de ce
mode d’emploi, cet appareil est conçu
pour le nettoyage des revêtements en
moquette. Toute autre utilisation est
inadmissible et interdite en raison des
dangers potentiels. Respectez donc
scrupuleusement les prescriptions de
sécurité!
De par leur conception et de leur
construction, les machines TASKI
correspondent aux exigences de sécurité
et de santé des directives de l’UE. Ils
portent donc la marque CE. Les
directives de la CE, selon lesquelles
l’appareil a été testé, sont contenues
dans la déclaration de conformité cijointe. Cette déclaration perd sa validité
si l’appareil est modifié sans notre
accord.
Type:AQ 75
Rated voltage:230 - 240 Volt
Frequenz:50 Hz
Rated imput:1650 W
Protection classI (grounded)
Splash protectionIPX4
The TASKI aquamat 75 carpet cleaning
machine is designed for professional
use. This machine is intended for sprayextracting carpets under observance of
these instructions for use. Every other
use is not allowed and, because of the
expected dangers, prohibited. Therefore
carefully observe the safety instruction /
warnings.
The design and construction of TASKI
machines fulfil the relevant basic safety
and health requirements of the EU
directives and thus bear the CE mark.
The relevant EU directives, according to
which the machine was tested, are
contained in the attached conformity
declaration. This declaration is void if one
or more machine modifications are made
without our consent.
TASKI behält sich technische
Verbesserungen im Rahmen der
Modellpflege vor. Daher kann die
Maschine in Details von
Prospektangaben und den Bildern in
dieser Gebrauchsanweisung abweichen.
2. Sicherheitsvorschriften2. Consignes de sécurité2. Safety Instructions
Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme
dieses Gerätes die in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführten
Informationen sorgfältig durch! Sie
erhalten wichtige Hinweise für die
Inbetriebsetzung, Gebrauch und Wartung
der Maschine. Neben diesen Hinweisen
müssen die allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften generell
beachtet werden! Bei Nichtbeachtung
schliesst der Hersteller jede Haftung aus!
Die Gebrauchsanweisung soll immer
griffbereit bei der Maschine oder dem
Maschinenstandort aufbewahrt werden.
2.1 Warnhinweise2.1 Avertissements2.1 Warnings
Beachten Sie, dass die auf dem
Typenschild angegebene Nennspannung
mit der vorliegenden Netzspannung
übereinstimmt.
Diese Maschine ist für die gewerbliche
Nutzung bestimmt und darf nur von
Personen bedient werden, die in deren
Handhabung unterwiesen sind.
Die Maschine darf nur von Personen
benutzt werden, die ausdrücklich mit der
Benützung beauftragt sind.
Um ein unbefugtes Benutzen der
Maschine zu verhindern, ist diese an
einem geeigneten Ort aufzubewahren.
TASKI se réserve le droit d’apporter des
améliorations techniques dans le cadre
de l’entretien du modèle. Il est donc
possible que des détails diffèrent
quelque peu de ceux figurant dans le
prospectus ou dans les illustrations de ce
mode d’emploi.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode
d’emploi attentivement! Vous y trouverez
des conseils importants concernant la
mise en service, l'utilisation et l’entretien
de l'appareil. En dehors de ces
indications, les consignes générales
relatives à la sécurité et à la prévention
des accidents doivent être observées! En
cas de non-respect, le fabricant décline
toute responsabilité!
Le mode d’emploi doit toujours être
disponible avec l'appareil conservé sur le
lieu d’entreposage de celui-ci.
Veiller à ce que la tension du réseau
corresponde à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil.
Cet appareil est destiné à un usage
professionnel. Seules les personnes
instruites à son maniement sont
autorisées à l’utiliser. Seules les
personnes explicitement chargés de son
utilisation sont autorisées à l’utiliser. Afin
d’éviter tout emploi abusif, l’appareil doit
être entreposé à un endroit sûr.
TASKI reserve the right to make
technical improvements without prior
notice. Consequently, appliances may
vary in detail from the leaflet and/or the
pictures in these instructions for use.
Before operating this machine, carefully
read these instructions befor use! They
contain important information and advice
about machine preparation, operation
and maintenance/service. In addition to
these instructions, all relevant general
safety and accident prevention
instructions/warnings must be observed!
The manufacturer accepts no liability if
these instucions/warnings are not
observed.
The instructions for use must always be
available with the machine or retained at
its storage location.
Make sure that the voltage specified on
the appliance’s rating plate is the same
as the voltage of the electrical supply.
This machine is intended for professional
use and may only be operated by
personnel who have received proper
appliance handling instruction. The
machine may only be operated by
authorised persons. To avoid
unauthorised appliance use, store the
machine in an appropriate place.
4
5
Diese Maschine ist nicht für die
Verwendung im Freien geeignet. Die
Verwendung der Maschine auf
öffentlichen Wegen oder Strassen ist
untersagt.
Diese Maschine darf nur in trockenen
Räumen mit korrosions-freier
Atmosphäre gelagert werden. Die
Raumtemperatur soll +10°C nicht unterbzw. +35°C nicht überschreiten.
Diese Maschine darf nicht auf Rampen
abgestellt werden.
Diese Maschine ist nur für den Einsatz
auf ebenen Flächen mit einer maximalen
Steigung bis 2% bestimmt.
Diese Maschine ist bestimmungsgemäss
zu verwenden. Beim Arbeiten sind die
örtlichen Gegebenheiten zu
berücksichtigen und auf Dritte insbesondere Kinder zu achten.
Die Maschine darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden (Gefahr
von Unfällen durch unsachgemässe
Verwendung)
Das Ein- und Ausstecken des
Netzsteckers mit nassen Händen ist
untersagt.
Nach der Verwendung der Maschine
muss dieses immer von der
Stromversorgung getrennt werden.
Beim Einsatz der Maschine in
Gefahrbereichen sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in
explosionsgefährdeten Räumen ist
untersagt.
Cet appareil ne convient pas à
l’utilisation en plein air. L'utilisation de
l'appareil sur les chemins et les voies
publiques est interdite.
L'appareil doit être entreposé dans un
local sec et dans un environnement noncorrosif. La température d’entreposage
doit se situer entre +10°C et +35°C.
Ne pas placer l’appareil sur des rampes.
Cet appareil est conçu exclusivement
pour l’utilisation sur des surfaces planes
présentant une déclivité maximale de
2%.
Utiliser l’appareil selon sa destination.
Tenir compte des particularités de
chaque endroit de travail et de la
présence d’autres personnes, en
particulier d’enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des jeunes (risque d'accidents
en cas d'utilisation inadéquate).
Il est interdit de brancher et de
débrancher la fiche de l'appareil avec
des mains mouillées.
Débrancher l’appareil après son
utilisation.
Observer les consignes de sécurité en
cas d’utilisation de l’appareil dans des
zones de danger. Il est interdit d’utiliser
cet appareil dans des locaux en danger
d’explosion.
This machine is not suitable for outdoor
use. It is prohibited to use this machine
on public walkways or streets.
This machine must be stored in a
dryroom with a corrosion-free
atmosphere. Room temperature must not
be below +10°C or above +35°C.
Never park this machine on a ramp or a
slope. This machine must only be used
on level surfaces with a maximum
inclination of 2%.
Always use this machine for its designed
purpose. Consider local factors and keep
a eye on people, particularly children,
when operating near by this machine.
Never allow children or youth to operate
this machine (danger of accidents from
improper use).
Never plug/unplug the machine with wet
hands.
Always unplug the machine when it is not
in use.
When using the machine in dangerous
areas, observe the relevant safety
instructions/warnings. It is prohibited to
use this machines in rooms with
potentially explosive atmospheres.
6
Beim Reinigen und Warten der
Maschine, beim Auswechseln von Teilen,
ist die Maschine von der
Stromversorgung zu trennen.
Am Netzstecker ziehen, nicht an der
Netzanschlussleitung.
Bei Reparaturen und beim Austauschen
von Bauteilen muss die Maschine von
der Stromversorgung getrennt sein, d.h.
den Netzstecker aus der Steckdose
ausziehen. Instandsetzungen dürfen nur
durch zugelassenen Kundendienststellen
oder durch Fachkräfte, welche mit allen
hier relevanten Sicherheitsvorschriften
vertraut sind, durchgeführt werden.
Es ist darauf zu achten, dass die
Netzanschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren und
dergleichen verletzt oder beschädigt
wird. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Bei einer Fehlfunktion der Maschine,
nach einem Sturz oder einer
Beschädigung, muss die Maschine durch
TASKI Fachpersonal überprüft werden.
Dasselbe gilt, wenn die Maschine im
Freien belassen, in Wasser getaucht,
bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Die Maschine und insbesondere die
Netzanschlussleitung sind vor Benutzung
auf ihren ordnungsgemässen Zustand
und die Betriebssicherheit zu überprüfen.
Débrancher l’appareil lors de son
nettoyage, de son entretien et lors du
changement de pièces.
Saisir la fiche avec la main; ne pas
débrancher l’appareil en tirant sur le
câble électrique.
Débrancher l’appareil, c’est-à-dire,
enlever la fiche de la prise, lors de
réparations ou de changements
d’éléments. Les réparations doivent être
effectuées par le service après-vente
autorisé ou par des experts connaissant
toutes les prescriptions de sécurité en
question.
Veiller à ce que le câble électrique ne
soit pas écrasé, aplati, arraché ou
subisse d’autres contraintes susceptibles
de l’endommager. Protéger le câble des
sources de chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, s’il est tombé ou
endommagé, un expert TASKI doit le
vérifier. Cela vaut également si l’appareil
a été utilisé en plein air ou s’il est tombé
dans l’eau ou qu’il a été exposé à
l'humidité.
Vérifier l’état et la fiabilité de l’appareil et
du câble électrique en particulier avant
l’utilisation. Si l’appareil n’est pas en bon
état, il est formellement interdit de
l’utiliser avant qu’un expert autorisé l’ait
réparé.
Always disconnect the machine from the
electrical supply before cleaning,
maintaining, sevicing and exchanging
parts.
Pull on the mains plug, never pull the
cord.
Always unplug the machine before repair
/servicing or exchanging parts, i.e.
disconnect the machine from power
supply. Repairs must be carried out by
authorised customer service departments
or by skilled technicians familiar with all
relevant safety regulations and
precautions.
Take care that the mains cord is not
driven over, crushed, pulled or otherwise
damaged. Protect the mains cord from
heat, oil and sharp objects / edges.
If the machine is not in perfect working
order, if it has been dropped or otherwise
damaged, it must be checked by an
authorised, skilled TASKI technician. The
same applies if the machine was left
outdoors, submerged in water or
exposed to humidity.
Before use examine the machine
particularly the mains cord, for proper
working condition and safety.
7
Das Betreiben in nicht einwandfreiem
Zustand ist vor einer Instandsetzung
durch autorisierte Fachkräfte
ausdrücklich untersagt.
Die Netzanschlussleitung muss
regelmässig auf Anzeichen von
Verletzung oder Alterung untersucht
werden.
Beim Ersetzen von Steckern und
Netzanschlussleitungen muss die vom
Hersteller vorgeschriebene Ausführung
verwendet werden.
Instandsetzungen und Reparaturen
dürfen nur durch zugelassene TASKI
Kundendienststellen oder durch
Fachkräfte durchgeführt werden, die mit
allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Auf Verlängerungen soll möglichst
verzichtet werden, ansonsten müssen
die Kupplungen der Verlängerungsleitung mindestens einer spritzwassergeschützten Ausführung
entsprechen.
Warnung: Von der Maschine
herausspritzende Flüssigkeit kann auf
Grund des Druckes, der Themperatur
oder der verwendeten Reinigungsmittel
eine Gefahr darstellen.
Diese Maschine muss geerdet sein.Cet appareil doit être mis à la terre.This machine must be grounded.
Vérifier régulièrement le câble électrique
en vue d’endommagements ou de signes
de vieillissement.
Lors du remplacement du câble
électrique ou de la fiche, utiliser
impérativement du matériel conforme
aux prescriptions du fabricant.
Seuls les points de service après-vente
TASKI ou des experts connaissant toutes
les prescriptions en question sont
autorisés à réparer cet appareil.
Les remises en état et réparations
doivent exclusivement être effectuées
par les services de maintenance
compétents ou par du personnel
familiarisé avec toutes les mesures de
sécurité pertinentes.
Renoncer à l’utilisation de rallonges, si
possible. Autrement, les raccords de la
rallonge doivent au moins correspondre
à un modèle protégé contre les
projections d’eau.
Attention: la solution rejetée par la
machine peut représenter un danger à
cause de sa pression, de sa température
ou de ses composants chimiques.
It is prohibited to use the machine befor
any elements/components not in perfect
working condition/order have been
reaired/replaced by authorised skilled
technicans.
Regularly examine the mains cord for
signs of damage and ageing.
When replacing mains cords and plugs,
use only the models specified by the
manufacturer.
Repairs must be carried out by
authorised TASKI customer service
departments or by skilled technicians
who are familiar with all relevant safety
regulations and precautions.
We do not recommend the use of an
extension cord. Should it be essential to
use one, all connectors must at be
splashproof.
Warning: Solution ejected by the
machine may pose a hazard due to ist
pressure, temperature and chemical
content.
2.2 Lärmemission und Vibrationen2.2 Emissions sonores et vibrations2.2 Noise emissions and Vibration
TASKI - Maschinen und Geräte wurden
so konstruiert, dass nach dem
derzeitigen Stand der Wissenschaft eine
Gesundheitsgefährdung durch die
auftretenden Lärmemissionen oder
Vibrationen ausgeschlossen werden
kann!
Der Lärmpegel beträgt 82 dB(A) nach
DIN 45635 (1m)
Les machines et appareils TASKI ont été
conçus dans les règles de l'art de la
technique de manière à pouvoir éviter
tout danger pour la santé dû aux
émissions sonores et aux vibrations. Le
seuil du niveau sonore est 82 dB(A)
selon la norme DIN 45635 (à 1 mètre).
TASKI machines and appliances are so
constructed that, according to current
knowledge,a danger to health and safety
from noise or vibration is not to be
expected. The noise level according to
DIN 45635 (1m) is 82 dB(A).
UK only:
Electrical connections
The flexible cord fitted to this machine is
of 3 core construction for use with a 3-pin
plug.
For your convenience a 13-amp plug
conforming to BS1363 has been fitted.
This machine must be fused at 10 amps.
If you need to change the plug, the
correct wiring is set out below.
Green and yellow wire to terminal
marked ” E ” or with the ” Earth–Symbol”
or coloured green, or green and yellow.
Blue wire to terminal marked ” N ” or
coloured black.
8
9
3. Aufbau und Funktionen/Zubehör3. Construction et fonctions/
510
1 Hebemechanismus für Bürste
34
6
7
8
1
2
11
12
9
und Saugfuss
2 Kabelanschluss2 Raccordement du câble2 Cable connection
3 Haupt-Stromschalter3 Commutateur principal3 Main power switch
4 Schalter für Bürstenbetrieb4 Interrupteur de brosse4 Brush switch
5 Geschwinigkeitsregler5 Régulateur de vitesse5 Speed regulator
6 Motorschutzschalter Fahrantrieb6 Disjoncteur protecteur du moteur
7 Motorschutzschalter Saugmotor7 Disjoncteur protecteur du moteur
8 Motorschutzschalter Bürstmotor8 Disjoncteur protecteur du moteur
9 Kupplung Wasseranschluss für
Handzubehör
10 Führungsgriff10 Timon10 Main handle
11 Anschluss Saugschlauch11 Dispositif d’accouplement pour
12 Saugfuss12 Pied d’aspiration12 Vacuum shoe
Accessoires
1 Levier d’ajustement de la brosse
et du pied d’aspiration
de propulsion
d’aspiration
de brosse
9 Accouplement pour l’alimentation
d’eau des accessoires
tuyau d’aspiration
3. Design and Functions/Accessories
1 Brush adjustment lever
6 Traction motor circuit breaker
7 Vacuum motor circuit breaker
8 Brush motor circuit breaker
9 Water connection for manual
accessories
11 Vacuum hose connection
A Durch drehen des Geschwindigkeitsreglers kann die max. Fahr- bzw.
Reinigungsgeschwindigkeit gewählt
werden.
B Durch die Betätigung des Bügels
bewegt sich die Maschine in der
eingestellten Geschwindigkeit vorwärts.
Gleichzeitig wird das Spülwasser und der
Bürstenbetrieb aktiviert!
C Um die Maschine Rückwärts zu
ziehen, Bügel (B) loslassen und am
Führungsgriff zurückziehen.
Maschine nie mit aktiviertem
Fahrantrieb zurückziehen!
A Choisir la vitesse maximale de
propulsion ou de nettoyage en tournant
le régulateur de vitesse.
B Lorsque la poignée est enclenchée, la
machine avance à la vitesse choisie.
L’eau de rinçage et la brosse sont
activés.
C Afin de tirer la machine vers l’arrière,
lâcher la poignée (B) et tirer au timon.
Ne jamais tirer la machine vers
l'arrière quand le moteur de traction
est activé!
A Turn the speed regulator to select
cleaning and forward movement speed.
B Depress lever at the handle to start
machine at set speed. This also activates
the brush and rinsing water.
C To move machine backward, let go of
lever (B). Pull on main handle.
Never pull machine backward when
traction motor is activated!
10
18
17
16
15
13
14
13 Sichtglocke
(Zugang zu Schmutzwassertank,
für die täglichen Unterhalts-arbeiten)
14 Schmutzwassertank14 Réservoir d’eau résiduelle14 Recovery tank
15 Deckel zu Frischwassertank15 Couvercle du réservoir d’eau fraîche15 Fresh water tank cover
16 Ablenkrollen
SprühexschlauchTuyau D’injection/extractionInjection/extraction hose
Rohrbogen mit HandventilTube coudé avec soupapeElbow pipe with hand valve
VerlängerungsrohrTube-rallongeExtention tube
Drehbare Düse 25 cmSuceur souple 25 cmSwivellingnozzle 25 cm
13 Coupole transparente
(accès au réservoir d’eau
résiduelle pour l’entretien quotidien)
16 Roues protectrices
(protégeant les bords)
8505.160 Accessoires TASKI
aquamat 75
13 Transparent dome (acces to
recovery tank for daily maintenance)
16 Protection wheels
(protects boards when working
close to board)
8505.160 Accessory kit TASKI
aquamat 75
8505.150 Handsprühexdüse8505.150 Buise de inject./extraction à
main
8505.170 6m Schlauch8505.170 Tuyau de 6 mètres8505.170 6m hose
8503.920 Sprühlanze8503.920 Lance de vaporation8503.920 Spray lance
7500.780 Sprühgerät 7,5 l (tragbar)7500.780 Vaporisateur portatif 7,5 l7500.780 portable atomizer 7,5 l
Zum Wassersaugen:Pour aspirer l‘eau:For vacuuming water
10%ige TASKI TR 103 Lösung mit Hilfe
des Sprühgerätes und der Sprühlanze
vollflächig aufsprühen, 10-15 Minuten
einwirken lassen.
5.2 Vorbereitung der Maschine5.2 Préparation de l'appareil5.2 Machine Preparation
Anschlussleitung und Dokumentation aus
dem Schmutzwassertank entfernen.
5.3 Befüllung5.3 Remplissage5.3 Filling
- Deckel zu Schmutzwassertank
abnehmen
- Wasser einfüllen
- max 75 l mit max 60°C
- max Füll-Linie beachten!
- Tankdeckel wieder aufsetzen
Achtung: Zum Befüllen nur saubere
Behältnisse verwenden.
Seul le shampooing à moquettes TASKI
TR 103 assure un fonctionnement sans
problèmes de la machine.
Nettoyer le tapis soigneusement à
l’aspirateur.
Avant de procéder à l’injection-extraction,
éliminer les taches fortement visibles.
Détachants à utiliser:Spot/stain removal products:
Vaporiser une solution à 10% de TASKI
TR 103 sur toute la surface à l’aide du
vaporisateur et de la lance. Laisser agir
pendant 10 à 15 minutes.
Enlever le câble d’alimentation et la
documentation du réservoir d’eau
résiduelle.
- Enlever le couvercle du réservoir d’eau
résiduelle
- Remplir le réservoir d’ea
- max 75 l à 60°C
- Respecter la ligne remplissage maximal
- Remettre le couvercle
Attention: N’utiliser que des bacs
propres pour le remplissage.
Only TASKI TR 103 carpet shampoo will
ensure optimal and problem free
machine functioning.
5. Preparation for Operation/Operation
Thoroughly vacuum the carpet with a
vacuum cleaner.
Remove visible spots/stains before
spray-extraction.
Apply a 10% solution of TASKI TR 103
with the TASKI atomizer and spray lance
on the entire surface, allow to react for
10 to 15 minutes
Remove mains cord and documentation
from recovery tank.
- Remove recovery tank cover
- Fill in water
- max 75 l at 60°C max
- note the max. fill line
- replace tank cover
Note: Use clean buckets to fill fresh
water tank.
3mm
5.4 Bedienung5.4 Utilisation5.4 Operation
Netzstecker in geerdete Steckdose
einstecken.
Achtung: Achten Sie darauf, dass die
Sichtglocke korrekt plaziert ist und der
Schwimmer einwandfrei arbeitet!
Bürstenhöhe einstellen.
Achtung: Für ein einwandfreies Arbeiten
soll die Bürste die Teppichfasern
„kämmen“ (Eingriffstiefe ca 3mm). Wenn
der Motorschutzschalter anspricht muss
die Bürste höhergestellt werden, um
Schäden an Teppich oder Motor zu
vermeiden.
Brancher la machine sur une prise de
terre.
Attention: Vérifier que la coupole
transparente est bien placé et que l’unité
flotteur fonctionne. Ajuster la position de
la brosse.
Attention: Pour un fonctionnement sans
perturbations, la brosse doit seulement
pénétrer quelques mm de la moquette. Si
le disjoncteur protecteur du moteur de
brosse est déclenché, la brosse doit être
positionnée plus haut afin d’empêcher
l’endommagement de la moquette ou du
Plug mains cord into grounded outlet.
Note: Make sure that the dome is placed
correctly. Ensure that the float unit is in
perfect working order.
Note: For optimum results the brush
must preparate approx 3mm the carpet
pile. If circuit breaker is triggered, raise
brush to prevent damage to motor or
carpet
moteur.
Fahren Sie die Maschine zum Startpunkt.
Stellen Sie die Bürst- und Saugeinheit
ein und stellen die Laufgeschwindigkeit
auf den mittleren Wert 3. Sollten Sie
feststellen, dass Sie für die
entsprechenden Arbeiten eine
langsamere odere Schnellere Gangart
benötigen, können Sie diese laufend
Mener la machine au point de départ.
Ajuster la brosse et le pied d’aspiration.
Mettre la vitesse de propulsion sur 3.
Réajuster la vitesse si une allure plus
rapide ou plus lente est nécessaire.
Remarque: Lorsque la surface à nettoyer
est très sale, le résultat de nettoyage
sera meilleur avec une petite vitesse.
Move machine to starting point. Adjust
brush and vacuum shoe. Set traction
speed on 3 (medium). Readjust speed
according to task.
Note: In order to achieve good results,
run machine slowly over heavily soiled
areas.
anpassen. Bedenken Sie bitte, dass bei
stärkeren Verschmutzungen ein
besseres Reinigungs-resultat auf einer
der niederen Geschwindigkeitsstufen
erreicht wird.
Schalten Sie den Hauptschalter und den
Pumpenschalter EIN. Durch Betätigung
des Bügels beginnt sich die Maschine in
der vorgewählten Geschwindigkeit,
vorwärts zu bewegen.
Mettre le commutateur principal et
l’interrupteur de brosse sur ON. Lorsque
la poignée est enclenchée, a machine
commence à avancer à la vitesse choisie
Plug mains cord into grounded outlet.
Switch main switch and pump switch ON.
Depress lever and machine moves
forward at set speed.
12
13
5.5 Anwendungstechnik/Tips5.5 Technique d’utilisation/Conseils5.5 Working Method/Tips
An der Wand beginnen, wo sich die
Steckdose befindet.
Bitte beachten Sie, dass die
nachfolgenden Bahnen um ca. 3cm
überlappen sollten
Achtung: Während des Arbeitens die
Sichtglocke mit dem Wassereinlauf und
der Luftansaugung stets im Auge
behalten. Wenn Wasser oder Schaum in
die Luftansaugung eindringt:
Maschine sofort abschalten!
Den Schmutzwassertank leeren und/oder
Antischaum TASKI TR 104 in den
Schmutzwassertank geben.
5.6 Arbeiten mit Handzubehör5.6 Le travail avec les accessoires5.6 Working with the Manual
Nur Orginal TASKI-Zubehör verwenden!
(siehe Kapitel 3)
Sprühschlauch in Kupplung einstecken,
Klappe im Saugfuss anheben und
Saugschlauch über Adapter einstecken.
Achtung:Attention:Note:
Stellen Sie sicher, dassVérifier que:Ensure that
- die Bürsten sich in der Ruheposition
befinden
- der Schalter für Bürstenantrieb und
Sprühfunktion auf AUS
steht.(Mittelstellung)
- schalten Sie den HAUPTSCHALTER
und den Pumpenschalter auf EIN
Drücken Sie das Handventil am
Werkzeug, um mit dem Arbeiten zu
beginnen.
Commencer près du mur et de la prise.Start at wall closest to power outlet.
Remarque: chaque nouveau passage
doit recouvrir env. 3cm du passage
précédent.
Attention: Surveiller l’entrée d’eau et
l’appel d’air sous la coupole transparente
pendant le travail. Arrêter la machine
aussitôt que de l’eau ou de la mouse
entre dans l’appel d’air.
Vider le réservoir d’eau résiduelle et/ou
ajouter l’anti-mousse TASKI TR 104
dans le réservoir d’eau résiduelle.
Utiliser exclusivement les accessoires
TASKI! (voir chapitre 3)
Brancher le tuyau de vaporisation sur le
dispositif d’accouplement, soulever la
trappe dans le pied d’aspiration et
brancher le tuyau d’aspiration par
l’adaptateur.
- la brosse est en position d’arrêt- brush is in stop position
- l’interrupteur brosse et spray sont sur
OFF (position du milieu)
- Mettre le commutateur PRINCIPAL et
l’interrupteur de la brosse sur ON.
Presser la soupape manuelle sur l’outil
afin de commencer le travail.
Note that every pass should overlap the
previous one by about 3 cm.
Note: During operation observe the
transparent dome with the water inlet and
the air inlet. Turn off the machine
immediatly if you notize water or foam
enter the air inlet.
Turn off the machine immediately!
Drain recovery tank and/or add defoamer TASKI TR 104 to the recovery
tank.
Accessories
Use only original TASKI accessories!
(see chapter 3)
Plug spray hose into connection, lift flap
in vacuum shoe insert over the adapter.
- brush and spray switch is OFF (middle
position)
-Switch ON main switch and pump switch
Squeeze the hand valve on accessory
tool to start cleaning.
Achtung:Attention:Note:
Um Wasserspritzen zu vermeiden: Vor
dem Abkoppeln des Sprühschlauchs
immer:
- Pumpenschalter auf AUS schalten- mettre l’interrupteur de la pompe sur
- Handventil nochmals betätigen, um den
Druck im Sprühschlauch abzubauen.
5.7 Verschiebefahrt5.7 Déplacement de la machine5.7 Moving the Machine
Maschine am Handgriff schieben.Pousser la machine au timon.Push the machine by the handle.
Bei kleineren Schwellen oder Absätzen:
Machine durch Drücken des Handgriffs
abkippen bis die Laufräder das Hindernis
überwunden haben, erst danach die
Maschine wieder absenken.
Bei höheren Absätzen: Maschine
abkippen und rückwärts über die Stufe
ziehen.
5.8 Treppentransport5.8 Transport dans les escaliers5.8 Stair Transport
Der Treppentransport ist aufgrund des
hohen Gewichtes der Maschine nicht
zulässig!
5.9 Arbeitsende/Entleeren5.9 Après l’utilisation/Vidange5.9 After Use/Draining
Maschine nicht mit nasser Bürste auf
dem Teppich stehen lassen. Bürsten
immer in Ruheposition bringen. Die
Teppiche sollten nach dem Aufbürsten
bis zur vollständigen Trocknung nicht
betreten werden. Wenn möglich, das
Mobiliar erst einräumen, wenn der
Teppich wieder ganz trocken ist. Falls
nicht möglich, Möbelfüsse mit Alufolie
schützen (Rost- und BeizefleckenGefahr). Nach Arbeitsschluss Bürsten
reinigen, Haare und Fasern sorgfältig
entfernen, sowie alle Tanks entleeren.
Afin d’éviter les éclaboussures lors du
débranchement du tuyau de
vaporisation:
OFF
- presser la soupape manuelle encore
une fois afin d’éliminer la pression dans
le tuyau d’aspiration.
Pour franchir des seuils et petites
marches: appuyer sur le timon afin de
basculer la machine. Reposer la machine
quand les roues de transport ont
dépassé l’obstacle.
Pour franchir des marches plus
importantes: basculer la machine et la
tirer à reculons.
Vu le grand poids de l’ appereil, il est
interdit de le transport dans les
escalliers!
Ne pas laisser la machine avec brosse
mouillée sur la moquette. Toujours
remettre la brosse en position d’arrêt.
Après avoir redressé les fibres, ne pas
marcher sur la moquette avant qu'elle ne
soit totalement sèche. Si possible,
replacer les meubles seulement lorsque
la moquette complètement sèche. Sinon,
protéger les pieds des meubles par un
papier d'aluminium (risque de taches de
rouille et de teinte). Nettoyer les brosses.
Enlever soigneusement cheveux, fibres,
etc. Vider tous les réservoirs.
To avoid water splashes always:
- Turn OFF pump switch
- Squeeze the hand valve on accessory
again to depressurise the spray hose
before disconnecting the spray hose.
To move over small steps or threshreds:
Tip the machine back until both wheels
have passed over the step/threshred,
then lower machine again.
For higher steps: Tip the machine back
and pull the machine backwards.
It is prohibitet to pass stairs with this
machine it is to heavy for it!
Never leave the machine standing on the
carpet with a wet brush. Return brush to
stop position. After raising the pile, do not
walk on the carpet and do not replace
furniture until the carpet is completely
dry. If unavoidable, protect feet of
furniture with aluminium foil (to avoid rust
and paint/varnish stains). Clean brushes,
remove hairs and fibres carefully, and
drain all tanks.
14
15
Den Schmutzwassertank sorgfältig mit
sauberem warmem Wasser reinigen.
Zum Entleeren den entsprechenden
Schlauch aus der Halterung ziehen und
in Bodenablauf oder Eimer entleeren
Die Schmutzlösung entsprechend
nationaler Vorschriften entsorgen.
6. Wartung6. Entretien6. Maintenance
Generell immer den Schmutzwassertank
leeren und reinigen. Ebenfalls den
Laugentank entleeren.
Das Gerät muss nach jedem Arbeitsende
gewartet werden.
Vor der Wartung muss der Netzstecker
von der Stromversorgung getrennt
werden.
Filter im Laugentank überprüfen und
reinigen.
Walzenbürste und das Bürstengehäuse
kontrollieren und von Verschmutzungen,
wie z.B. Teppichfasern, Haare usw.
befreien. Umwicklungen an der
Walzenbürste können die
Reinigungswirkung beeinträchtigen
und/oder Schäden auf dem Teppich
herbeiführen.
Saugfuss kontrollieren und von
Verschmutzungen befreien.
Bei Verwendung von Chemie im
Frischwassertank (nicht empfohlen), das
Spraysystem mit 5-7 liter warmem,
sauberen Wasser durchspülen.
Sprühbild der Spraydüsen prüfen.Vérifier le fonctionnement des
Schwimmer und Abschaltmechanik auf
Funktion prüfen und wenn nötig reinigen.
Nettoyer le réservoir à eau résiduelle à
l’eau tiède propre.
Vider les réservoirs él’aide du tuyau de
vidange correspondant dans une
écoulement ou dans un seau.
Disposer de l’eau résiduelle en fonction
des prescriptions nationales en vigueur.
Toujours vider le réservoir d’eau
résiduelle après l’utilisation. Vider le
réservoir d’eau fraîche également.
Entretenir la machine après chaque
utilisation.
Débrancher la machine avant de
procéder à l’entretien.
Vérifier et nettoyer le filtre dans le
réservoir d’eau fraîche.
Vérifier la brosse cylindrique et le boîtier.
Enlever d’éventuelles salissures telles
que les fibres de moquette, les cheveux,
etc. Tout encrassement des brosses peut
compromettre l'action de nettoyage et/ou
endommager le revêtement de sol.
Vérifier le pied d’aspiration et enlever
tout encrassement.
Lors de l’utilisation d’un produit de
nettoyage dans le réservoir d’eau fraîche
(non recommandé), rincer le système de
vaporisation avec 5 à 7 litres d'eau tiède.
vaporisateurs.
Vérifier le fonctionnement de l’unité
flotteur et des interrupteurs et les
nettoyer si nécessaire.
Clean recovery tank carefully with clean
warm water.
Empty recovery tank by releasing
draining hose. Drain soiled solution into a
bucket or floor drain.
Dispose of soiled water according to
national regulations.
Always drain and clean recovery tank.
Also drain solution tank after each use.
The machine needs maintenance after
every use.
Disconnect the machine from power
supply before starting any maintenance
work.
Inspect and clean filter in fresh water
tank.
Check cylindrical brush and brush
hosing. Remove carpet fibres, hair etc.
Fibres etc. that are wrapped around the
brush might reduce cleaning efficiency
and/or damage the carpet.
Check and clean the vacuum shoe.
If detergents were used in the fresh
water tank (not recommended), flush
spray system with 5-7 litres of clean,
warm water.
Check the pattern of spray jets.
Check functioning of float unit and shutoff mechanism. Clean if necessary.
Maschinenkörper mit Schwamm reinigen. Nettoyer le corps de l'appareil à l'éponge. Clean machine exterior (body) with a
sponge.
Nicht mit Schlauch oder ähnlichem
abspritzen. Das Reinigen der Maschine
mit einem Hochdruckreinigern oder
Wasserschlauch kann zu erheblichen
Beschädigungen führen und ist deshalb
verboten!
Tankdeckel offen lassen! Dadurch kann
eine Geruchsbildung weitgehend
vermieden werden.
Kühlluftansaugung (am Rahmen hinter
dem linken Laufrad) regelmässig auf
Verunreinigungen prüfen und diese
gegebenfalls entfernen.
In regelmässigen Abständen Maschine
mit einer TASKI-calcacid Lösung
entkalken.Dadurch wird der Aufbau von
Kalkablagerungen weitgehend
vermieden.
Verstopfte Düsen demontieren und
reinigen. Zum Reinigen keine Stifte,
Draht oder ähliches verwenden, da
bereits durch geringe Beschädigungen
das Sprühbild zerstört werden kann.
Ne pas nettoyer au jet ni par
pulvérisation quelconque. Le nettoyage
de l'appareil avec un nettoyeur haute
pression ou au tuyau peut l'endommager
gravement et est de ce fait interdit!
Laisser le réservoir ouvert, afin d’éviter
en grande partie la formation de
mauvaises odeurs!
Vérifier l’appel d’air de refroidissement
(derrière la roue de transport de gauche)
régulièrement et enlever tout
encrassement.
Détartrer la machine régulièrement à
l’aide d’une solution TASKI-calcacid afin
d’éviter les dépôts calcaires.
Démonter et nettoyer les buses
obstruées. L’utilisation de pointes, de fil
de fer, etc. à ce but peut endommager le
fonctionnement des buses.
Never clean the machine with a water
hose or a high pressure cleaner. This
can cause considerable damage and is
thus prohibited!
After cleaning leave tank cover open to
avoid odour.
Check cooling air inlet (located on frame
behind left wheel) for dirt accumulation.
Clean if necessary.
Periodically decalcify the machine with a
TASKI-calcacid solution. This will prevent
build-up of hard water/line residue.
Detach clogged spray jets to clean. Do
not use pins, wire, etc to clean nozzles
as this could destroy spray pattern.
16
17
6.1 Kleine Störungen6.1 Petites pannes6.1 Minor Malfunctions
Symptom: Maschine ohne Funktion
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
è Netzanschlussleitung nicht an
Stromversorgung angeschlossen
è Keine Spannung an der Steckdose
(Sicherung der Steckdose überprüfen
è Kabelbruch an der Netzanschluss-
leitung oder Hauptschalter defekt
( Service rufen
Symptom: Walzenbürste dreht nicht
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
è Schalter für Bürstenantrieb
ausgeschaltet
(EIN schalten
è Motorschutzschalter hat
angesprochen
(Bürstenposition überprüfen und
Sicherung zurücksetzen
è Motor defekt
(Service rufen
è Motor dreht, Werkzeug nicht
Antriebsriemen gerissen
(Service rufen oder ersetzen
(siehe Wartung)
Symptom: keine Absaugung
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
è Hauptschalter AUS
(EINschalten
è Motorschutzschalter hat
angesprochen
(Sicherung zurücksetzen
è Motor defekt
(Service rufen
è Kabelbruch intern
(Service rufen
è Hauptschalter defektè ommutateur principal défectueuxè Faulty main switch
Problème: l'appareil ne fonctionne pas
Causes possibles et remèdes:
è La machine n’est pas branchée
è Pas de tension sur la prise
(vérifier le disjoncteur
è Rupture du câble ou commutateur
principal défectueux
(appeler le service
Problème: la brosse tourne pas
Causes possibles et remèdes:
è l’interrupteur de brosse est OFF
(mettre en marche
è Le disjoncteur protecteur du moteur a
été déclenché
(ajuster la position de la brosse et
remettre le disjoncteur
è moteur défectueux
(appeler le service
è le moteur tourne mais l’outil ne tourne
la courroie de transmission est
déchirée
(appeler le service ou la remplacer
(voir entretien)
Problème: Pas d’aspiration
Causes possibles et remèdes:
è Le commutateur principal est OFF
(mettre en marche
è Le disjoncteur protecteur du moteur à
été déclenché
(ré enclencher
è moteur défectueux
(appeler le service
è rupture intérieure du câble
(appeler le service
Problem: machine does not function
Possible causes and solutions:
è Mains cord not plugged in
è No power at the socket
(Check fuse
è Faulty mains cord or faulty main
switch
(Call service
Problem: brush does not turn
Possible causes and solutions:
è Brush switch OFF
(Switch ON
è Brush fuse triggered
(Check brush position and reset fuse
è Brush motor defective
(Call service
è Motor runs but tool does not turn
Belt broken
(Call service or replace
(see Maintenance)
Symptom: no suction
Possible causes and solutions:
è Main Switch OFF
(Switch ON
è Vacuum fuse tripped
(reset fuse
è Faulty vacuum motor
(Call service
è Loose ruptured wiring
(Call service
(Service rufen(appeler le service(Call service
Symptom: Schlechte Absaugung
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
è Schmutz im Saugfuss
(Säubern
è Sichtglocke nicht korrekt aufgesetzt
(positionieren
è Dichtung der Sichtglocke defekt oder
nicht vorhanden
(wenn nötig: ersetzen
è Saugschlauch gerissen oder
Anschlussmuffe lose
(ersetzen bzw. befestigen
è Schmutzwassertank voll/Schwimmer
hat angesprochen
(Saugmotor ausschalten, Tank
entleeren und reinigen
Symptom: Wenig oder kein Wasser
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
è Pumpe ausgeschaltet
(Einschalten
è Sprühdüsen verstopft
(usbauen und reinigen
è Sprühdüsen ausgebaut
(montieren oder ersetzen
è Frischwasserfilter verstopft
(Frischwassertank entleeren, Tank
und Filter reinigen
è Magnetventil defekt
(Service rufen
Problème: mauvaise aspiration
Causes possibles et remèdes:
è encrassement du pied d’aspiration
(nettoyer
è Coupole transparente mal placée
(replacer
è joint de la coupole transparente
défectueux ou manque
(remplacer si nécessaire
è Tuyau d’aspiration déchiré ou
manchon d’accouplement
(remplacer ou resserrer
è réservoir d’eau résiduelle plein/le f
lotteur a été déclenché
(arrêter le moteur d’aspiration, vider et
nettoyer le réservoir
Problème: peu ou pas d’eau
Causes possibles et remèdes:
è La pompe n’est pas mise en marche
(mettre en marche
è vaporisateurs obstrués
(démonter et nettoyer
è vaporisateurs démontés
(monter ou remplacer
è filtre d’eau fraîche obstrué
(vider le réservoir d’eau fraîche,
nettoyer filtre et réservoir
è vanne magnétique défectueuse
(appeler le service
Symptom: poor suction
Possible causes and solutions:
è Debris in vacuum shoe
(Remove debris
è Dome is not positioned correctly
(Adjust position
è Dome gasket defective or missing
(Replace if necessary
è Vacuum hose damaged or hose
connection cuff loose
(Replace or repair
è Recovery tank full/float unit was
triggered
(Turn OFF vacuum motor, drain and
clean recovery tank
Symptom: Poor or no Water flow
Possible causes and solutions:
è main pump switch OFF
(Switch ON
è Jets clogged
(Remove and clean jets
è Jets missing
(Mount or replace
è Fresh water filter clogged
(Drain fresh water tank, clean tank and
filter
è Faulty solenoid
(Call service
18
19
7. Instandsetzung und Service7. Réparation et entretien7. Repairs and Servicing
7.1 Instandsetzungen7.1 Réparation7.1 Repairs
Instandsetzungen und Reparaturen
dürfen nur durch zugelassene TASKIKundendienststellen oder durch
Fachkräfte durchgeführt werden, die mit
allen hier relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der TASKIAnsprechpartner finden Sie im Anhang
an diese Gebrauchsanweisung.
7.2 Service Intervalle7.2 Intervalles d’entretien7.2 Service Intervals
TASKI-Maschinen sind hochwertige
Maschinen, welche im Werk und durch
autorisierte Prüfer auf ihre Sicherheit
geprüft worden sind.Elektrische und
mechanische Bauteile unterliegen aber
naturgemäss nach längerer Einsatzdauer
einem Verschleiss oder einer Alterung.
Zur Erhaltung von Betriebssicherheit und
Verfügungsbereitschaft ist folgendes
Service-Intervall festgelegt: Jedes Jahr
oder nach 300 Arbeitsstunden
Bei rauhen oder speziellen
Einsatzbedingungen und/oder
ungenügender Wartung sind kürzere
Intervalle erforderlich. Es dürfen nur
Original TASKI-Ersatzteile verwendet
werden, andernfalls entfallen alle
Garantie und Haftungsansprüche!
Les remises en état et réparations
doivent être effectuées par les points de
service après-vente TASKI ou par des
experts connaissant toutes les mesures
de sécurité en question.
Vous trouverez une liste des
interlocuteurs TASKI à la fin de ce mode
d’emploi.
Les machines TASKI sont des produits
de haute qualité. Ils ont été testés en
usine en vue de leur sécurité par des
contrôleurs autorisés. Or, après une
certaine durée d’utilisation, les éléments
électriques et mécaniques présenteront
des singes d’usure et de vieillissement.
Afin de maintenir la fiabilité et le bon
fonctionnement, l’intervalle de service
suivant à été déterminé: Chaque année
ou après 300 heures d’utilisation.
Si l’appareil est soumis à des conditions
d’utilisation dures ou particulières et / ou
si l’entretien est insuffisant, des
intervalles de service plus cours sont
indiqués.Des pièces originales TASKI
doivent être utilisées. Autrement, la
garantie est annulée et le fabricant
décline toute responsabilité!
Repairs must be carried out only by
authorised TASKI service departments or
by skilled technicians familiar with all
relevant safety regulations/precautions.
You will find a list of TASKI partners in
the appendix.
TASKI machines are high quality
machines that were tested for safety by
authorised testers. It is in the course of
nature that after longer working periods,
electrical and mechanical components
will show signs of wear and tear or
ageing.
To maintain operational safety and
reliability the following service interval
has been defined: Every year or after
300 hours.
Under rough or sepecial use conditions
and/or isuffizient maintenance, shorter
maintenance intervals are necessary.
Use only original TASKI spare parts,use
by other spare parts will invalidate all
guarantee and liabilty claims!
20
Der Service darf nur durch zugelassene
TASKI- Kundendienststellen oder durch
Fachkräfte durchgeführt werden, die mit
allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der TASKIAnsprechpartner finden Sie im Anhang
an diese Gebrauchsanweisung.
8. Ausserbetriebsetzung/Lagerung8. Mise hors service et entreposage8. Storage Preperation/Storage
8.1 Ausserbetriebsetzung8.1 Mise hors service8.1 Storage Preperation
Wird das Gerät über längere Zeit nicht
benützt, muss das Gerät entleert und die
regelmässige Wartung durchgeführt
werden (siehe Entleeren und Wartung)
inkl. Filter reinigen.
8.2 Lagerung8.2 Entreposage8.2 Storage
Nach der Ausserbetriebsetzung muss
das Gerät trocken, staubgeschützt und
frostsicher gelagert werden.
9. Transport9. Transport9. Transport
Das Gerät darf nur entleert und in kaltem
Zustand, generell stehend und
ausreichend gesichert transportiert
werden. Angebrachtes Zubehör ist
vorher zu entfernen.
10. Entsorgung10. Elimination10. Disposal
Die Geräte sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen
Vorschriften zuzuführen. Ihr TASKIPartner kann Ihnen dabei nach
Absprache behilflich sein.
Le service doit être effectué par le
service après-vente TASKI ou par des
experts connaissant les prescriptions de
sécurité relevantes.
Vous trouverez une liste des
interlocuteurs TASKI dans l’annexe de ce
mode d’emploi.
Si l’appareil reste longtemps inutilisé, il
faut: vider le boîtier effectuer l’entretien
régulier (voir vidange et entretien), y
compris le nettoyage des filtres.
L’appareil doit être entreposé: au sec,
protégé contre la poussière, protégé
contre le gel
Pour le transport, l’appareil doit être vide,
refroidi, debout. Prendre les mesures de
sécurité adéquates. Retirer les
accessoires.
Une fois hors usage, l’appareil doit être
éliminé de manière appropriée dans le
respect des prescriptions nationales.
Votre interlocuteur TASKI peut vous y
aider, si nécessaire.
Service/maintenance must be carried out
only by authorised TASKI service
departments or by skilled technicians
with all relevant safety
regulations/precautions.
You will find a list of TASKI partners in
the appendix.
If this machine is not to be used for a
some time, drain it and do regular
maintenance work. Do not forget to clean
the filters (see draining and
maintenance).
Store the machine in a dry and frostproof place. Protect it against dust.
For transport, this machine must be
drained and its motors cooled down, in
an upright position. Remove all
accessories.
At the end of its useful life the machine
must be disposed of according to
national laws/ regulations. TASKI
agencies can offer advice.
21
EC Declaration of Conformity
We herewith declare,Windsor Industries, Inc.
1351 W. Stanford Ave.
Englewood, CO 80110-5545 USA
that the following product complies with the appropriate essential health and safety requirements of the relevant EC Directives listed below,
based on the relevant sections of the applicable EC standards and other normative documents.