Tanaka TVC-270PFDS, TVC-270DS, TVC-270SF, TVC-270PFS, TVC-290D Handling Instructions Manual

...
Page 1
Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Χλοοκοπτικό/Θαμνοκοπτικό Podkaszarka/Kosa spalinowa Benzinmotoros fűkasza/
Dostřihovač trávy/Křovinořez Çim Kesicisi/Çalı kesicisi Trimmer gazon/Motocoasa Motorna kosa/Motorna kosa Травокосилка/Триммер
Benzinmotoros bozótvágó
G B
D E
G R
TBC-270S/DS/SF/TBC-270PFS/TBC-270PFDS TBC-270SFS/TBC-290/D/S/DS TBC-340/D/S/DS/TBC-250PF/PFD
TBC-270PFS
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
N O
F
I
Page 2
12
4
6
5
3
1
2
3
1
2
34
8
7
567
16
13
12
9
11
15
10
14
8910
2
Page 3
11 12
17
13 14 15
18
19
17
18
18
17 cm 17 cm
CH-100
19
19
16
21 22
20
23
3
Page 4
18 19 20
24
26
25
21 22
28
27
23 24 25
252624
28
27
26 27
15 m
4
Page 5
28 30
29 31
29
29
29
32 33
34 35
30
31
0.6 mm
R1–1.5 mm
×
1.9–2.2 mm ×
5
Page 6
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is importa nt that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors wh en using this unit.
Do not use m etal/rigid b lades when this sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use the cut ting attachment whose ma x rpm is below th e shaft rpm.
Contents
WHAT IS WHAT ................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 8
SPECIFICATIONS ............................................................................ 9
ASSEMBLY PROCEDURES ........................................................... 10
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 11
MAINTEN AN CE .............................................................................. 11
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may oc cur causing th e entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose c ontrol of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is mo re likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Indicates blade guard location for a trimmer head or Brain h ead.
Indicate handle location. Do not attach handle above this point.
WARNING
• Read the O perator’s Manual and follow all warnings and s afety instructions. Failure to do so can result in se rious injury to the operator and/or bystanders.
• Objects may be thrown or ricochet in all directions. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
• Keep bystander s at least 15 m away.
• To reduce the chance of hearing loss, always wear ear protec tion.
• To reduce the risk of injury from loss of control, never use a m etal blade on a curved shaf t grass trimmer. Never use a metal blade on any brush cutter without barrier bar or bicycle ha ndle confi guration and safety strap.
• Use of a blade may cause a sudden sideways, forward or backward motion of the brush cut ter when the blade contacts a solid ob ject. See Ownerʼs manual for model specifi c details.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
6
Page 7
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel ca p
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e ba r
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle lock
12. Throt tle trigger lookout
13. Choke lever
14. Eng in e
15. Angle transmission
16. Joint case
17. Combi box spanner
18. Handling instructions
17
18
15
5
15
5
14
11
9
7
6
4
6
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
12
9
11
8
7
8
3
1
14
11
13
2
14
3
2
G B
D E
G R
3
1
P
L
13
H U
1
C
Z
10
11
9
12
2
4
14
1
13
2
8
1
T
R
R O
7
10
5
10
6
15
5
4
6
15
4
15
5
9
11
2
14
12
8
13
3
1
7
15
5
11
9
2
6
12
7
14
8
3
S
I
1
13
R U
4
7
11
16
6
8
4
14
12
9
3
N
13
O
1
2
F
I
7
Page 8
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safet y face shield or g oggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above should er length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alco hol, drugs or medicat ion.
Never let a c hild or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equip ment. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely t ightened.
Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
Make sure t he safety guard is properly at tached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine. Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insectic ide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately i f you are approached.
Always keep the eng ine on the right side of your body. Hold the unit /machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cut ting attachment be low waist level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cuttin g attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cut ting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Tanaka replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/m achine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehi cle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Tanaka dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
8
Page 9
SPECIFICATIONS
TBC-290/S
Model
TBC-290D/ DS
Engine Size (ml) 28 33 24 27 26.9
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (l)
Dry Weight (kg)
Sound pressure level LpA (dB (A)) (EN27917)
Sound power level LwA (dB (A))
Vibrat ion level (m/s2) (ISO7916)
Front han dle Rear handle
Left handle Right handle
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data subje ct to change without notice.
D...5.6/5.76
D...95.5
2.6 4.1
3.5 5.6
2.4 2.5
1.9 2.0
TBC-340/S TBC-340D/ DS
CHAMPION CJ6Y or RCJ6Y or equivalent
0.70 0.5 0.67
5.4/5.56
95.0
D...5.7/5.86
116 112 116
5.4 5.2
3.7 7.1
1.8 2.1
2.5 2.9
5.5/5.66
94.5
TBC-250PF/ PFD
5.0
D...5.8
92.5
D...91.8
2.6 3.3
3.7 6.3
1.6 2.7
2.0 5.0
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y or equivalent
DS...98. 3
SF....97.5
270S/DS
5.8 2.1
3.2 4.5
4.6 2.3
3.4 2.0
5.0
DS...5.7
SF....5.2
97.5
270SF
5.7
3.1
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 or equivalent
SFS.... 5.4
PFDS.. 6.1
PFS.... 5.2
92.0
270PFS
6.9 10.8
3.9 2.6
270PFDS
5.5 3.9
6.4 3.6
270SFS
11. 2 6 . 7
4.4 7.0
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
9
Page 10
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inser ting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside tting from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Installation of attachment
1. Join the attachm ent in place of it.
2. Make sure the lock pin (4) fi ts in the location hole (5) of tube and
that the tube will not come off . (Fig. 2)
3. Tighten the knob nut (6) securely. (Fig. 2)
Installation of handle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or
brush c utters, always use a barrier b ar (7) and shoul der harness with the loop handle. (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine.
Adjust the location to the most comfortable position before operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove th e handle bracket (8) from the assem bly. (Fig. 4) Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the bolts.
Put stop cords (11) and throttle wire (9) through protective tube (10), then unhook the hip pad. (Fig. 5)
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 6) Connect stop cords. (Fig. 8) Connect throttle wire end to carburetor. (Fig. 9) Conver t throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air clean er cover. (Fig. 10)
Throttle wire / stop cord (Fig. 7) (for TBC-270PF S/PFDS/SFS)
Remove air cleaner cover. (Fig. 6) Connect stop cords. (Fig. 8) If the throttle outer end (12) is threaded on your unit, screw it into the cable adjuster stay (13) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (14) against the c able adjuster stay (13). Conne ct thrott le wire end (15) to carb uretor (16) and inst all swivel c ap (if so equipped) where is included in tool bag, o nto swivel. Cover throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air clean er cover. (Fig. 10)
Installation of blade guard
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
10
(Fig. 11, 12, 13)
Install the blade guard and the bracket spacers (17) (If so equipped) on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade guard does not swing or move down during operation.
Install the blade guard to the guard bracket, which also secures the guard to t he gear case using the t wo guard mounting screws.
CAUTION
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be
careful with handling it.
NOTE (Fig. 13)
When using Tanaka aluminum head (CH-100 or CH-300) on
your unit, the sharp line limiter (18) which is included in the tool bag, should be securely fastened to the blade guard using the bolt shown (19).
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach the guard extension to the blade guar d. (Fig. 14)
NOTE
When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so installed).
If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow
the indication.
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the four square tab s on the guard one by one in order. (Fig. 15)
Installation of cutting blade (Fig. 16)
(If so equipped) When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE
When installing cutter holder cap (20), be sure to set concave
side upward.
Insert the hexagonal bar wrench (21) into the hole of the angle
transmission in order to lock the cutter holder (22). Please note that the cutter fi xing bolt or nut (23) has left-handed threads, (clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the xing bolt or nut with the box wrench.
CAUTION
Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear is found, replace it, as it is an article of consumption.
Installation of the Brain cutting head
NOTE
For installation see your Brain Owner’s manual, provided with
the Brain cutting head.
WARNING
For Tanaka Brain heads or Tanaka alloy head, use only fl exible,
non-metallic line recom mended by the manufacturer. Neve r use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
NOTE
When using Tanaka alloy head (CH-100), initial cut ting line
length should be about 17 cm each. (Fig. 17)
Page 11
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 18)
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ve ntilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gaso line. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Tanaka deal er.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi llin g the fuel tank.
Fuelin g
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Starting (Fig. 19, 20)
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (24) to ON position. (Fig. 19, 20) * Push priming bulb (27) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 21, 22)
2. With the safety trigger (25) pressed (if so equipped), pull throttle trigger and push throttle lock (26), then slowly release the throttle trigger fi rst, then the safety trigger. This will lock the throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (28). (Fig. 21, 22)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back.
5. When you hear the engine want to star t, return choke lever to RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures fro m 2 to 5.
6. After star ting engine, pull throttle trigger to release throttle lock. Then allow the engine about 2– 3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 23, 24, 25, 26)
When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutc h prematurely.
Cut grass from right to left.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped).
The blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release fl ap
(If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 25)
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and related par ts are undamaged. When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 27)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (24).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stoppe d before the unit is set down.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 28)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause person al injuries. In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be requ ired, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below th e rpm when the cutting attachment star ts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Tanaka deale r.
NOTE
Standard Idle rpm is 25 00–3000 rpm.(TBC- 290/D/S /DS, TBC-340/D/S /DS)
The standard openi ngs (returns) of H- screw from lightly seated
position, is as follows. (lf so equipped)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
H-SCREW 1
11
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 12
Some models s old areas wit h strict exhaust emission regu lation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow the engine to be operated outside of their emission compliance limits. For these models, the only carburetor adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high speed adjustments;
carburetors are preset at the factor y. Minor adjustments may optim ize perform ance based on c limate, alti tude, etc. Never t urn the adjustment screws in increments greater than 90 degrees, as engine damage can result from incorrect adjustment, if you are not familiar with type of adjustment-assistance Tanaka dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 29)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear o n the engine par ts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (29). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 30)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 31)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirt y air lter Hard running conditions (such as cold weathe r)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and star ting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirt y, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
er (Fig . 32)
Mu
Remove the muffl er and clean out any excess carbon from the exhaust port o r muffl er inlet ever y 100 hours of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 33)
The engine is air cooled, and air must circulate freely around engine and over cooling fi ns on cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffl er guard
removed as this will cause overh eating and engine damage.
Angle transmission (Fig. 34)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Blade (Fig. 35)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull bl ade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to ti ghten.
When replacing blade, purc hase one recommend ed by Tanaka,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
When installing a saw blade (31), always face the stamped side
up. In the case of a 4 tooth blade (30), it can be used on either side.
Use the correct blade for the type of work. When replacing blades, use appropriate to ols. When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact yo ur Tanaka dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the blade guard for dama ge or cracks. Change th e guard
in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off - centre cutting attachment induces heavy v ibrations that may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is su ciently tightened. Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
Check the star ter, especially the cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
Check that the angle gear is lled with grease up to 3/4. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel t ank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the space around it . Clean the fan and the space around it.
12
Page 13
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Sym bolen versehen.
Symbole
WARN UNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine ver wendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen ver traut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesi chts-, Kopf- und Gehörschut z tragen.
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist, keine starren Messer/Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in eine m Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand nähert, den Motor und das Zubehö r sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der We lle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................15
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 16
Handschuhe sind dan n zu tragen, wenn dies not wendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Ber ührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefähr lichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., das s der Bediener die Kontrolle üb er das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Platz des Messerschutzes für eine n Trimmer oder Mähkopf der Baureihe BRAIN.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
WARN UNG
• Lesen Sie die Bedienungsvorschrift und beachten Sie alle Warnunge n und Sicherheitsmaß nahmen. Werden diese missachtet, kann es zu ernsten Verletzungen des Maschinenbenutzers und / oder der Zuschauer kommen. Gegenstände könnte n nach allen Richtung en geworfen oder abgeprallt werden.
• MAN SOLL IMMER EINE SCHUTZBRILLEAUGENMUSCHELTRAGEN
• Halten Sie die Zuschauer mindestens 15 Meter von der Arbeitsstelle fern.
• Man soll immer einen Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden.
• Zur Verringerung der Verletzungsgefahr durch Verlust der Kontrolle sollten Sie nie eine Metallklinge an einem Rasentrimmer mit gebogener Welle ve rwenden. Benut zen Sie nie eine Metallkling e auf einer Motor sense ohne Sch utzstange oder T-Griff konfi guration und ohne Sicherheitsgurt.
• Die Klingenverwendung könnte ein e plötzliche B ewegung der Motorsense vorwärts, seitwärts oder rückwärts verursachen, wenn die Klinge einen harten Gegenstand berührt. Siehe die schriftliche Anleitung im Hinblick auf die besonderen Einzelheiten.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Das Gerät star ten und dieVergasereinstellung prüfen. Sie he
ZUSAMME NBAU ............................................................................ 17
BETRI EB ......................................................................................... 18
WARTUNG ...................................................................................... 19
Wartung”.
.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
13
Page 14
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgri
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
16. Schäftungsgehäuse
17. Kombischlüssel
18. Bedienungsanleitung
17
18
15
5
15
5
14
11
9
7
6
4
6
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
9
11
8
7
8
3
1
14
11
12
13
3
1
2
14
3
13
1
2
10
10
15
5
10
9
2
6
15
5
4
11
9
12
2
6
4
11
12
8
8
7
5
14
13
7
5
4
14
1
13
2
1
11
9
2
6
15
3
1
16
6
15
12
7
4
7
8
4
14
3
8
12
9
11
2
1
13
14
3
13
1
14
Page 15
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtssch utz bzw. eine Schutzbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, das s es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann de n Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten. Hände von den Schneiden fernhalten. Das Gerät nicht an der Sc hneidgarnitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort e inen Arzt aufsuche n.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich be raten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraf tsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor aus schalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraf tstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen kön nten.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldä mpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidg arnitur stets unter der Gürtellinie halten. Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten. Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Tanaka ver wenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Tanaka-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
15
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 16
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folg e haben kann.
TECHNISCHE DATEN
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
TBC-290/S
Modell
TBC-290D/ DS
Motorgröße (ml) 28 33 24 27 26,9
Zündkerze
Kraftstoff tankvolumen (l)
Tro cke ngewi cht (kg)
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) (EN27917)
Schallleistungspegel LwA (dB (A))
D...5,6/5,76
D...95,5
TBC-340/S TBC-340D/ DS
CHAMPION CJ6Y oder
RCJ6Y oder entsprechend
0,70 0,5 0,67
5,4/5,56
95,0
D...5,7/5,86
94,5
116 112 116
5,5/5,66
TBC-250PF/ PFD
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y oder entsprechend
DS...5,7
SF....5,2
DS...98, 3
SF....97,5
5,0
97,5
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 oder entsprechend
SFS.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
92,0
Vibrationspegel (m/s2) (ISO7916)
Vorderer Gri Hinterer Gri
Griff links Griff rechts
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schn ell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
2,6 3,3 3,7 6,3
1,6 2,7 2,0 5,0
270S/DS
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
270SF
5,7 3,1
270PFS
6,9 10,8 3,9 2,6
270PFDS 5,5 3,9 6,4 3,6
270SFS
11, 2 6 ,7 4,4 7,0
16
Page 17
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das inneren Zubehör vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Montage der Scheidvorrichtung
1. Br ingen Sie die Sc hneidvorrichtu ng an der vorgesehene n Stelle an.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Spannstift (4) im Befestigungsloch (5) des Rohrs befi ndet und das Rohr fest sitzt. (Abb. 2)
3. Ziehen Sie die Griff mutter (6) fest an. (Abb. 2)
Montage des Handgris
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (7) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/ Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen. (Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnah me auf eine komfortable Position einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Den Griff halter (8) von der Einheit entfernen. (Abb. 4) Den Griff einset zen und den Griff halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen.
Stoppkabel (11) und Gaszug (9) durch den Schutzschlauch (10) führen und dann das Hüf tpolster aushängen. (Abb. 5)
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 6) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8) Das Ende d es Gaszugs mit dem Vergaser verbinden. (Abb. 9) Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
Gaszug / Stoppkabel (Abb. 7) (für TBC-270PF S/PFDS/SFS)
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 6) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8) Falls das äußeren Ende des Gaszugs (12) an Ihrem Gerät über ein Gewinde ver fügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (13) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmut ter (14) an der Kabeleinstellstrebe (13).
Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (15) mit dem Vergaser (16) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe (falls vorhanden) auf den Drehr ing. Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 11, 12 , 13)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Den Mes serschut z und die Halt ereinlege ringe (17) (falls mi tgeliefer t) an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
Bringen Sie den Messerschutz mit den beiden Befestigungsschrauben an der Schutzhalterung an, wodurch auch der Messerschutz am Getriebeg ehäuse befestigt wird.
VORSIC HT
Manche Messerschutzmodelle sind mit einem
Schar fkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
HINWEIS (Abb. 13)
Bei Verwendung eines Tanaka-Aluminiumkopfes (CH-100
oder CH-300) sollte der im Werkzeugbeutel enthaltene Schar fkantenschutz (18) mit Hilfe der abgebildeten Schraube (19) fest am Messerschutz befestigt werden.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz ist die Schutzverlängerung am Messerschu tz anzubringen. (
HINWEIS
Vor Befestigung der Schutz verlängerung am Messerschutz
muss der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom Messerschutz entfernt werden.
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Informationen zum Ent fernen der Schutzverlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 15)
Montage des Schneidmessers (Abb. 16)
(Falls vorhanden) Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
Bei der Montage der Messerhaltekappe (20) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
Den Sechskantzapfenschlüssel (21) in die Öff nung des
Winkelgetriebes einführen und die Messerhalterung (22) verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (23) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter mit einem Ringschlüssel anziehen.
VORSIC HT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsat z auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Abb. 14
)
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
17
Page 18
Anbringung des Brain-Schneidkopfs
HINWEIS
Informationen zur Anbringung des Brain-Schneidkopfs fi nden
Sie in der im Lieferumfang des Brain- Schneidkopfs enthaltenen Brain-Bedienungsanleitung.
WARN UNG
Für Schneidköpfe der Baureihe Tanaka Brain oder legierte
Tanaka-Schneidköpfe dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen fl exiblen, nicht metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
HINWEIS
Bei Verwendung eines legierten Tanaka-Schneidkopfs (CH-
100) sollte die anfängliche Länge der Schnittlinie bei jeweils ca. 17 cm liegen. (Abb. 17)
BETRIEB
Kraftsto (Abb . 18)
WARN UNG
Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Er muss
daher mit Kraf tstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Tanaka-Fachhändler um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein , ein qualita tiv
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s, dann die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraftstoff hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraf tsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten (Abb. 19, 20)
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührun g kommt.
1. Den Zündsc halter (24) auf ON (Start) stellen. (Abb. 19, 20) * Die Ansaugpumpe (27) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fl ießt. (Falls vorhanden) (Abb. 21, 22)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (25) (falls vorhanden) den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (26) drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den Sicherheitshebel loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in Startposition arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED (28) schieben. (Abb. 21, 22)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (off en) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstar ter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bi s 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, b evor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 23, 24, 25, 26)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts schneiden. Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden).
(Abb. 25)
WARN UNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
Stoppen (Abb. 27)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (24) ausschalten.
18
Page 19
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 28)
WARN UNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerk zeug nicht mitdreht, Ihren Tanaka­Fachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 bis 3000
Umdrehungen pro Minute.
(TBC- 290/D/S /DS, TBC-340/D/S /DS)
Der normale Öff nungsgrad (Rückwärtsdre-hungen) für eine
H-Schraube von der leicht angezogenen Stellung aus ist wie folgt. (Falls vorhanden)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
H-Schraube 1
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine High­und Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Die Vergaser der Modelle, die mit einer High- und Low-
Einstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurden werksseitig voreingestellt. Die Leistung kann durch eine Nachjustierung unter Berücksichtigung von Klima, Höhe usw. optimiert werden. Die Einstells chraube sol lte jedoch nie mals um mehr als 90 Grad gedreht werden, da eine falsche Einstellung zu Motorschäden führen kann. Wenn Sie mit Vergasereinstellungen nicht vertraut sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Tanaka-Hän dler.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 29)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unnöti gem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (29) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb. 30)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 31)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung Falsches Kraftsto g emisch (zu viel Öl im Benzin) Einen verschmutzten Luf t lter Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet werden.
Schalldämpfer (Abb.
Alle 100 Betriebsstunden den Schalldämpfer abnehmen und Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Zylinder (Motorküh lung) (Abb. 33)
Der Motor ist luf tgekühlt, weshalb die freie Luftzirkulation um den Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gewährleistet sein muss, um Überhitzung zu vermeiden.
32)
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
19
Page 20
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welc he die Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz
laufen lassen, da es sonst zur Überhitzung und Beschädigung des Motors kommen kann.
Winkelgetriebe (Abb. 34)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmier fett füllen.
Klinge (Abb. 35)
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Sc hutzhandschuhe.
Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmut ter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Tanaka empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
Beim Einspannen eines Sägeblatts (31) muss die Stanzseite
stets nach oben weisen. Ein vierzahniges Sägeblatt (30) lässt sich beidsei tig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Tanaka-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Den Tragegurt auf Schäden überprüfen. Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentrier t, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät be schädigen können.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmut ter überprüfen. Sicherstellen, dass der Messerschut z unbeschädigt ist und fest
angebracht we rden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
20
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinige n. Den Lüf ter und seine Umgebung reini gen.
Page 21
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/ δύσκαμπτες λεπίδες όταν εμφανίζεται αυτή η ένδειξη στη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη συναρμολόγηση του εξοπλισμού κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
Εμφανίζει μία περιοχή του προφυλακτήρα λεπίδας για μια κεφαλή κοπής ή μια κεντρική κεφαλή.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό το σημείο.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
21
Page 22
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν να πέσουν.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας στροφών του άξονα. Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής του οποίου οι μέγιστες στροφές ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ ........................................................................................23
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................24
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..........................................................25
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ...............................................2 6
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .............................................................27
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................28
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε το Εγχειρίδιο Λειτουργίας και λάβετε υπόψη σας όλες
τις οδηγίες ασφαλείας. Σε περίπτωση που δεν το κάνετε αυτό μπορεί να προκαλέσετε σοβαρούς τραυματισμούς στον χειριστ ή και/ή στους γύρω σας.
• Μπορεί να εκτοξευθούν αντικείμενα ή να εξοστρακιστούν προς όλες τις κατευθύνσεις. ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΜΑΤΙΩΝ.
κρατάτε τους γύρω σας τουλάχιστον 15 m μακριά.
Να
Για να μειώσετε την πιθανότητα απώλειας ακοής, να φοράτε πάντα προστασία αυτιών.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού σε περίπτωση
απώλειας ελέγχου, ποτέ να μην χρησιμοποιείτε μεταλλική λεπίδα σε λυγισμένο άξονα κοπής γρασιδιού. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε μεταλλική λεπίδα σε οποιοδήποτε περιστροφικό εκθαμνωτή χωρίς λωρίδα ασφαλείας.
• Η χρήση λεπίδας μπορεί να προκαλέσει ξαφνικές κινήσεις του περιστροφικού εκθαμνωτή πλάγια, προς τα εμπρός και προς τα πίσω όταν η λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στέρεο αντικείμενο. Δείτε το εγχειρίδιο του κατόχου για συγκεκριμένες λεπτομέρειες σχετικά με το μοντέλο.
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη καρμπυρατέρ. Δείτε τοΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
διαχωριστική ράβδο ή λαβή ποδηλάτου και
συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του
22
Page 23
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
7. Χειρολαβή
8. Στροφεί ο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κλείδωμα
12. Κλείδωμα σκανδάλης κινητήρα
13. Μοχλός τσοκ
14. Κινητήρας
15. Γω ν ι α κ ή μετάδοση
16. Περίβλημα ένωσης
17. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
18. Οδηγίες χειρισμού
σκανδάλης
17
18
15
5
15
5
14
11
9
7
6
4
6
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
12
9
11
8
7
8
3
1
14
11
13
2
14
3
2
G B
D E
G R
3
1
P
L
13
H U
1
C
Z
10
11
9
12
2
4
14
1
13
2
8
1
T
R
R O
7
10
5
10
6
15
5
4
6
15
4
15
5
9
11
2
14
12
8
13
3
1
7
15
5
11
9
2
6
12
7
14
8
3
S
1
I
13
R U
4
7
11
16
6
8
4
14
12
9
3
N
13
O
1
2
F
I
23
Page 24
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής. ○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
24
(HAVS) που προκαλείται από την
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
ήσαστε
Σταματή στε τον κινητήρα
του καυσίμου.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματ ήστ ε τον κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
Κρατείστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα
Κρατείστε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος της μέσης.Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινάτε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Tan aka
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
πριν την αφαίρεση του καπακιού
κινητήρα αμέσως όταν
κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
αυτό
ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
σας.
Page 25
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε τη λεπίδα με το
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Tana k a αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
G B
D E
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο
Μέγεθος κινητήρα (ml)
Μπουζί
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (l)
Καθαρό βάρος (kg)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA (dB (A)) (EN27917)
Μέγιστη ηχητική ισχύ LwA (dB (A))
Επίπεδο δόνησης
2
) (ISO7916)
(m/s
Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή
Αριστερή λαβή Δεξιά λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
TBC-290/S TBC-290D/ DS
D...5,6/5,76
D...95,5
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
TBC-340/S TBC-340D/ DS
28 33 24 27 26,9
CHAMPION CJ6Y ή
RCJ6Y ή αντίστοιχο
0,70 0,5 0,67
5,4/5,56
95,0
D...5,7/5,86
94,5
116 112 116
5,4 5,2
3,7 7,1
1,8 2,1
2,5 2,9
5,5/5,66
TBC-250PF/ PFD
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
2,6 3,3 3,7 6,3
1,6 2,7 2,0 5,0
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y ή αντίστοιχο
5,0
DS...5,7
SF....5,2
97,5 DS...98, 3
SF....97,5
270S/DS
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
270SF
5,7 3,1
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 ή αντίστοιχο
SFS.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
92,0
270PFS
6,9 10,8 3,9 2,6
270PFDS 5,5 3,9 6,4 3,6
270SFS
11, 2 6 ,7 4,4 7,0
25
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 26
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη συμπλέκτη του κινητήρα μέχρις ότου η σημειωμένη θέση (2) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης να συναντήσει τη θήκη σύζευξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή του άξονα κίνησης,
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το μπουλόνι σύσφιξης (3).
Εγκατάσταση του εξαρτήματος
1. Συνδέστε το εξάρτημα στη θέση του.
2. Σιγουρευτείτε ότι η περόνη ασφάλισης (4) εφαρμόζει στην (5) του σωλήνα και ότι ο σωλήνα ς δεν θα μετακινηθεί
τρύπα από τη θέση του. (Εικ. 2)
3. Σφίξτε καλά το περικόχλιο (6). (Εικ. 2)
Εγκατάσταση λαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες
πάνω σε κοπτικά με ευθείς άξονες ή θαμνοκοπτικά, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (7) και το λουρί ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 3)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία προς τον κινητήρα. Ρυθμίστε τη θέση στο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης
ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (8) από τη συνδεσμολογία.
(Εικ. 4)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα της λαβής με θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια.
Τοποθετείστε το σύρμα σταματήματος (11) και το καλώδιο τροφοδοσίας (9) μέσα στον προστατευτικό σωλήνα (10), έπειτα απαγκιστρώστε την προστατευτική επένδυση. (Εικ. 5)
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 6) Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 8 Συνδέστε την άκρη του καλωδίου τροφοδοσίας στο καρμπυρατέρ.
(Εικ. 9)
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που παρέχεται μέχρι το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 10)
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος (Εικ. 7) (για TBC-270PFS/ PFDS/SFS)
Αφαιρέστε το κάλυμμα του Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 8) Εάν το εξωτερικό άκρο του γκαζιού (12) είναι περασμένο στη συσκευή σας, βιδώστε το πάνω στον προσαρμογέα του στηρίγματος του καλωδίου (13) μέχρι τέρμα, και μετά σφίξτε αυτό το άκρο του καλωδίου χρησιμοποιώντας το παξιμάδι του
πιο βολικό σημείο πριν από τη χρήση.
τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη
φίλτρου αέρα. (Εικ. 6)
το άκρο στερέωσης
)
26
την
προσαρμογέα (14) ενάντια στον προσαρμογέα του του καλωδίου (13). Συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (15) στο καρμπυρατέρ (16) και τοποθετείστε το περιστρεφόμενο καπάκι πάνω στο στροφέα (εάν παρέχεται) το οποίο περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων. Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που παρέχεται μέχρι το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 10
Τοποθ έτη σ η του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 11, 12 , 13)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένα μοντέλα το υποστήριγμα προφυλακτήρα
ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο ταχυτήτων.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα λεπίδας και τους διαχωριστές του υποστηρίγματος (17) (εάν παρέχονται) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης για να αποφευχθεί η γωνιακή μετάδοση. Σφίξτε καλά το υποστήριγμα προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα της λεπίδας στο υποστήριγμα του προφυλακτήρα, το οποίο επίσης στερεώνει τον προφυλακτήρα στο κιβώτιο ταχυτήτων, χρησιμοποιώντας τις δυο βίδες στερέωσης του προφυλακτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάποιοι προφυλακτήρες λεπίδας είναι εφοδιασμένοι με
αιχμηρά άκρα. Προσοχή κατά το χειρισμό τους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ (Εικ. 13)
Όταν γίνεται χρήση της αλουμινένιας κεφαλής της Tanaka
(CH-100 ή CH-300) στη συσκευή σας, το αιχμηρό άκρο (18)
που περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων, πρέπει να στερεώνεται καλά στον προφυλακτήρα χρησιμοποιώντας το μπουλόνι που φαίνεται (19).
Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού, με προφυλακτήρα λεπίδας δύο προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα λεπίδας. (Εικ. 14)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη σύνδεση της προέκτασης του προφυλακτήρα στον
προφυλακτήρα της λεπίδας, το αιχμηρό άκρο πρέπει να αφαιρείται από τον προφυλακτήρα της λεπίδας (εάν έχει τοποθετηθεί).
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης
ετικέτα με οδηγίες ακολουθείστε την εικόνα.
Για την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά.
(Εικ. 15)
Τοποθ έτη σ η της λεπίδας κοπής (Εικ.
(Εάν παρέχεται) Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την εγκατάσταση του καλύμματος στήριξης του κόφτη
(20), σιγουρευτείτε ότι έχετε τοποθετήσει την κοίλη πλευρά προς τα επάνω.
Εισάγετε το
μετάδοσης προκειμένου να κλειδωθεί ο συγκρατητής του κόπτη (22). Παρακαλώ σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του κόφτη ή το παξιμάδι (23) έχει αριστερόστροφο σπείραμα, (ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι με το γαλλικό κλειδί.
τεμαχίων, συνδέστε την προέκταση του
κλειδί Allen (21) στην τρύπα της γωνιακής
)
του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο
για την τοποθέτηση της λαβής,
16)
στηρίγματος
Page 27
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Εάν η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό
κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει φθορά η ραγίσματα πριν από τη χρήση. Εάν βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι αναλώσιμο είδος.
Εγκατάσταση κεφαλής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για την εγκατάσταση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη
Βrain, που παρέχετε μαζί με την κεφαλή κοπής Brain.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τις κεφαλές Tan a ka B rai n ή για τις κεφαλές Ta nak a από
κράμα, χρησιμοποιείστε μόνο την εύκαμπτη, μη μεταλλική σειρά που συστήνεται από τον κατασκευαστή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί να κοπούν και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε κεφαλή Tan aka από κράμα (CH-100), το
αρχικό μήκος της γραμμής κοπής εκ. το καθένα. (Εικ. 17)
κοπής Brain
πρέπει να είναι περίπου 17
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 18)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κόφτης είναι εφοδιασμένος με δίτροχο κινητήρα.
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Tan aka για την αναλογία.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
Ποτέ
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας μισή ποσότητα του καυσίμου, που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Στ η συνέχεια προσθέστε ολόκληρη την ποσότητα του λαδιού. Αναμ ίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
να τη θέσετε σε λειτουργία.
ποσότητα λαδιού.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Ξεκινώντας (Εικ. 19, 20)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα
ακουμπά κάτι,
1. Τοποθετείστε το διακόπτη ανάφλεξης (24) στη θέση ON.
(Εικ. 19, 20)
* Σπρώξτε το βολβό αρχικής πλήρωσης (27) πολλές φορές
έτσι ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή στον αγωγό περιστροφής. (Εάν παρέχεται) (Εικ. 21, 22)
2. Με το μοχλό ασφαλείας (25) πατημένο (εάν παρέχεται), τραβήξτε τη γκαζιού (26), έπειτα αργά αφήστε πρώτα τη σκανδάλη γκαζιού και έπειτα το μοχλό ασφαλείας. Αυτό αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης.
3. Ρυθμίστε το μοχλό τσοκ στη θέση CLOSED (κλειστο) (28). (Εικ. 21, 22)
4. Τραβ ή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να πίσω.
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN (ανοιχτό). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 5.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε γκαζιού για να ελευθερωθεί η ασφάλεια γκαζιού. Έπειτα αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
Κοπή (Εικ. 23, 24, 25, 26)
Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί φθορά του συμπλέκτη.
Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστερά. ○ Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει
Φοράτε το λουρί όπως φαίνεται στην εικόνα (εάν παρέχεται).
Η λεπίδα περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού, έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ.
το χώρο εργασίας.
από
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιέστε το κουμπί γρήγορης απελευθέρωσης ή τραβήξτε το
πτερύγιο απελευθέρωσης έκτατης ανάγκης (εάν παρέχεται) σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. (Εικ. 25)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν το εξάρτημα κοπής χτυπήσει πάνω σε πέτρες ή άλλα
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα. Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα, σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
σκανδάλη γκαζιού και πιέστε το κλείδωμα
μην το αφήσετε να γυρίσει
να προκαλέσει πρόωρη
κάποιος το υλικό προς κοπή.
κοπής δεν
τη σκανδάλη
της συσκευής και
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
27
Page 28
Σταμάτημα (Εικ. 27)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη ανάφλεξης (24).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ή ΑΠΟ ΈΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 28)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη και το σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και
να προκαλέσει τραυματισμό. Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η
του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα
ταχύτητα περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται. Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Tana ka.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι κανονικές στροφές ανά ώρα σε λειτουργία ρελαντί
2500–3000 στροφές ανά ώρα.
(TBC- 290/D/S /DS, TBC-340/D/S /DS)
Τα σταθερά ανοίγματα (επιστροφές) της βίδας σε σχήμα Η
από την ελαφρώς καθιστή θέση, είναι τα εξής. (αν διαθέτει)
ΒΙΔΑ ΣΕ ΣΧΗΜΑ Η
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις
για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα. Τέτοιε ς ρυθμίσεις μπορεί
να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το
επιτρεπόμενο όρια εκπομπής καυσαερίων. Γι α αυτά τα
μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι η ρύθμιση
της ταχύτητας
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
του ρελαντί.
δουλεύει ομαλά σε
1
τη
είναι
Για μοντέλα εξοπλισμένα με ρυθμίσεις χαμηλής και
υψηλής ταχύτητας; τα καρμπυρατέρ είναι προρυθμισμένα από το εργοστάσιο. Δευτερεύουσες ρυθμίσεις μπορεί να βελτιστοποιήσουν την απόδοση με βάση το κλίμα, το υψόμετρο κτλ. Ποτέ μη περιστρέφετε τις ρυθμιστικές βίδες κατά διαστήματα μεγαλύτερα των 90°, καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα ρύθμισης. Εάν δεν είστε εξοικειωμένοι με τον τύπο ρύθμισης ζητείστε βοήθεια από τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Ta nak a.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 29)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπυρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερώνΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (29). Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα
χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να
που έχει καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 30)
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα στοιχεία του φίλτρου έξω από φίλτρο με ζεστό νερό και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό. Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Μπουζί (Εικ. 31)
Η κατάσταση
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρΛανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
Βρώμικο φίλτρο αέραΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
του μπουζί επηρεάζεται από:
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια
χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
του κινητήρα
το στήριγμα και ξεπλύνατε το
λόγω λανθασμένης
έχει μικρή ισχύ,
28
Page 29
Σιγαστήρας (Εικ. 32)
Αφαιρέστε το σιγαστήρα και καθαρίστε το περισσευάμενο κάρβουνο από την εξάτμιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
Κύλινδρος (Ψήξη κινητήρα) (Εικ. 33)
Ο κινητήρας είναι αερόψυκτος, και ο αέρας πρέπει να κυκλοφορεί ελεύθερα γύρω από τον κινητήρα και πάνω από τα πτερύγια ψύξης στην υπερθέρμανση.
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα αν οι συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα κατακάθια από λάδι τα οποία επιφέρουν ατελή ψύξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην λειτουργείτε τον κινητήρα
ή χωρίς τον προφυλακτήρα του σιγαστήρα καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερθέρμανση και ζημιά στον κινητήρα.
Γωνιακή μετάδοση (Εικ. 34)
Ελέγξτε τη γωνιακή μετάδοση ή το γωνιακό γρανάζι για το επίπεδο του γράσου κάθε 50 ώρες λειτουργίας αφαιρώντας το βύσμα πλήρωσης του γράσου στην πλευρά της γωνιακής μετάδοσης. Εάν δεν υπάρχει γράσο στα πλαϊνά των ταχυτήτων, γεμίστε τη μετάδοση με ένα γενικής χρήσης, καλής ποιότητας γράσο βασισμένο στο λίθιο μέχρι τα 3/4. Μην γεμίζετε εντελώς τη μετάδοση.
Λεπίδα (Εικ. 35)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά το χειρισμό ή τη
συντήρηση της λεπίδας.
Χρησιμοποιείτε αιχμηρή λεπίδα. Μια στομωμένη λάμα είναι
πιο πιθανό να ραγίσει και να κλωτσήσει. Αντικα ταστ ήσ τε το παξιμάδι σύσφιξης εάν είναι φθαρμένο και δύσκολο να σφίξει.
Όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, αγοράστε μια η οποία
συνίσταται από την Ta nak a, (μία ίντσα).
Όταν τοποθετείτε μια πριονωτή λάμα (31), πάντα να
τοποθετείτε τη σφραγισμένη πλευρά προς τα επάνω. Στην περίπτωση λεπίδας 4 δοντιών (30), αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από τις δύο πλευρές.
Χρησιμοποιήστε τη σωστή λεπίδα ανάλογα με το είδος της
εργασίας.
Όταν αντικαθιστάτε τις λεπίδες,
κατάλληλα εργαλεία.
Όταν οι άκρες κοπής στομώσουν, ακονίστε τις ξανά ή
λιμάρετέ τις όπως φαίνεται στην εικόνα. Το λανθασμένο ακόνισμα μπορεί να προκαλέσει υπερβολική δόνηση.
Πετάξτε τις λεπίδες που παρουσιάζουν κάμψη, στρέβλωση,
ράγισμα, σπάσιμο ή έχουν με οποιοδήποτε τρόπο φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα είναι
την αρχική μορφή της ακτίνας στη βασή του δοντιού για την αποφυγή του ραγίσματος.
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό αντιπρόσωπο της Tana ka.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.Ελέγξτε ότι το λουρί δεν έχει φθαρεί.Ελέγξτε τον προφυλακτήρα της λεπίδας για ζημιά ή
ραγίσματα. Αντικατασ τήστε τον προφυλακτήρα σε περίπτωση χτυπήματος ή ραγίσματος.
κεφαλή του κινητήρα για να αποφευχθεί η
με τον κινητήρα καλυμμένο
με τρύπα στερέωσης 25,4 χιλ.
να χρησιμοποιείτε τα
σημαντικό να διατηρήσετε
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα κοπής είναι κατάλληλα
κεντραρισμένο, αιχμηρό και χωρίς ραγίσματα. Ένα μη κεντραρισμένο εξάρτημα κοπής προκαλεί ισχυρές δονήσεις που μπορούν να βλάψουν τη συσκευή.
Ελέγξτε ότι το παξιμάδι του
επαρκώς σφιγμένο.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μεταφοράς της αλυσίδας
δεν έχει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
σφιγμένα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το καλώδιο και το ελατήριο
επιστροφής.
Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζίΑφαιρέστε το και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε
το στα 0,6 χιλ., ή αλλάξτε το μπουζί.
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης πάνω στον κύλινδρο και
ελέγξτε ότι η είσοδος του αέρα στον εκκινητήρα δεν είναι φραγμένη.
Ελέγξτε ότι το γωνιακό γρανάζι είναι γεμάτο με γράσο κατά
τα 3/4. Καθαρισμός του φίλτρου αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Καθαρίστε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη. ○ Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
από αυτό.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτόν.
εξαρτήματος κοπής είναι
.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
29
Page 30
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi masz yny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest pr zeczytanie, pełne zrozumienie i przestrzeganie po niższych środków bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nieostrożne lub niewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawart ych w tym podręcznik u i umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
W razie potrzeby należy nosić rękawice – na przykład podczas zakładania akcesoriów tnących.
Nosić solidne obuwie antypoślizgowe.
Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę. Może to prowadzić do niebezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie wraz użytkownikiem może zostać gwałtowni e odrzucone do tyłu. Reakcja ta jest na zywana odrzutem ostrza. W takim przypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem, co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szczególności podczas pracy w miejscach, w któr ych przycinany materiał nie jest łatwy do obserwacji.
Nie używać ostrzy metalowych/sztywnych, jeżeli urządzenie oznaczone jest tym znakiem.
Dzieci, obser watorzy i wszelkiego rodzaju osoby postronne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m od urządzenia. Jeżeli ktokolwiek się zbliży, n ależy natychmiast wyłączyć silnik, zatrzymując ostr ze.
Należy uważać na odrzucane przedmioty.
Wskazuje maksymalną prędkość wału. Nie należy używać akcesoriów tnących, których maksymalna prędkość w obr./min. jest mniejsza, niż prędkość wału.
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA.................................31
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ....................32
SPECYFIK ACJE ..............................................................................33
30
Wskazuje lokalizację osłony ostr za głowicy przycinającej lub głowicy tnącej Brain.
Wskazuje lokalizację uchwytu. Nie należy zaczepiać uchwytu powyżej tego punktu.
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać instrukcje obsługi i stosować się do wszystkich uwag i wskazówek bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być przyczyna poważnych obra żeń operatora i/lub osób postronnych.
Przedmioty mogą zostać odrzuc one lub mogą się odbić we wszystk ich kierunkach. NALEŻY ZAWSZE NOSIĆ OKULARY OCHRONNE.
Osoby po stronne powinny znajdować się co najmni ej w odległości 15 m.
Aby zminimalizować ryzyko utraty s łuchu, należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Aby zminimalizować niebezpieczeństwo obrażeń w wyniku utrat y kontroli nad urządzeniem, nigdy nie wolno kor zystać z metalowej tarczy zamontowanej do kosy spalinowej z wałem łukowym. Ni gdy nie korzystać z metalowej tarcz y zamontowanej do urządzenia niewyposażoneg o w drążek zabezpieczający lub uchwyt oburęczny i pa s zabezpieczający.
Użycie tarczy może spowodować nieoczek iwany ruch urządzenia na boki, do przodu lub do t yłu, gdy dojdzie do kont aktu z twardym obiektem. Patrz instrukcja użytkownika w celu uzyskania informacji szczegó łowych na temat konkretnych modeli.
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem, należy
Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Upewnić się, że akcesoria tnące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “ KONSERWACJA”.
PROCEDURY MONTAŻU ...............................................................34
PROCEDURY OBSŁUG I .................................................................35
KONSERWACJA .............................................................................35
Page 31
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczy wist ym wyglądem urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Kor ek pal iwa
2. Wyzwalacz przepustnicy
3. Uchwyt startera
4. Osłona ostrza
5. Akcesorium tnące
6. Obudowa wału napędowego
7. Uchwyt do przenoszenia
8. Oczko do zawieszenia
9. Przełącznik zapłonu
10. Up rz ąż
11. Blokada przepustnicy
12. Element do wysuwania przepustnicy
13. Dźwignia zasysacza
14. Silnik
15. Przekładnia kątowa
16. Obudowa złącza
17. Uniwe rsalny klucz nasadowy
18. Instrukcja obsługi
17
18
15
5
15
5
14
11
9
7
6
4
6
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
12
9
11
8
7
8
3
1
14
11
13
2
14
3
2
G B
D E
G R
3
1
P
L
13
H U
1
C
Z
10
11
9
12
2
8
4
14
1
13
2
1
T
R
R O
7
10
5
10
6
15
5
4
6
15
4
15
5
9
11
2
14
12
8
13
3
1
7
15
5
11
9
2
6
12
7
14
8
3
S
1
I
13
R U
4
7
11
16
6
8
4
14
12
9
3
N
13
O
1
2
F
I
31
Page 32
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, b iżuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak,
aby nie spadały na ramiona. Nie woln o używać urządzenia, gdy jest si ę zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną. Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące się w pobli
mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne
natychmiast po wyłączeniu silnika. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
może być śmiertelne.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem. Trz y mać ręce z dala od wyp osażenia tnącego. Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go. Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed
objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku
ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych
symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po
pomoc. Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdym użyciem skontrolować całe ur ządzenie /
maszynę. Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić
ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są
zamontowane i dobrze dokręcone. Przed użyciem ur ządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo. Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika. Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejs cu, w którym n ie
występują iskry lub p łomienie.
Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo. Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
Przed ur uchomieniem silnika wy trzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
od miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa. Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Je
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
32
śli paliwo pozostaje w zbiorniku,
żu, które
, czy nie
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych opary paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub w ybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
Nie należy kosić żadnych innych materiałów, niż tr awa i krzaki. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które mogą zostać odr zucone lub zakleszczone.
W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi oddechowe.
Nie dopuszczać inn ych osób, dziec i i zwierząt o raz pomocn ików
do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony tułowia
użytkownika.
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami. Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy silnik pracuje.
Akcesorium tnące powinno znajdować się poniżej poziomu t alii. Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia tnące zostały zatr zymane.
Podcza s pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię. Zawsze upewnić się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
dzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się
narzę zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwacją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świecę zapłonową przed w ykonaniem konser wacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Tanaka, zalecanych przez produ centa.
Transpor t i magazynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do magaz ynu lub transportem w pojeździe.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie wyciekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci. Dokładnie oczyś
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
W przypadku transportu w pojeździe, zabezpieczyć ostrze za
pomocą osłony.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Tanaka. Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone n astępującymi słowami:
cić i zakonserwować urządzenie, po czym
Page 33
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzegania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
SPECYFIKACJE
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
G B
D E
TBC-290/S
Model
TBC-290D/ DS
Parametry silnika (ml) 28 33 24 27 26,9
Świeca zapłonowa
Pojemność zbiornika paliwa (l)
Ciężar na sucho (kg)
Poziom ciśnienia dźwięku LpA (dB (A)) (EN27917)
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A))
D...5,6/5,76
D...95,5
TBC-340/S TBC-340D/ DS
CHAMPION CJ6Y lub
RCJ6Y lub równowa żna
0,70 0,5 0,67
5,4/5,56
95,0
D...5,7/5,86
116 112 116
5,5/5,66
94,5
TBC-250PF/ PFD
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y lub równoważna
DS...98, 3
SF....97,5
5,0
DS...5,7
SF....5,2
97,5
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 lub równoważna
SFS.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
92,0
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
Poziom drgań (m /s2) (ISO7916)
Rękojeść przednia Rękojeść tylna
Uchwyt lewy Uchwyt prawy
UWAGA
Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/
drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cyklu czasowym: 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedze nia.
2,6 4,1
3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
2,6 3,3 3,7 6,3
1,6 2,7 2,0 5,0
270S/DS
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
270SF
5,7 3,1
270PFS
6,9 10,8 3,9 2,6
270PFDS 5,5 3,9 6,4 3,6
270SFS
11, 2 6 ,7 4,4 7,0
33
R U
N O
F
I
Page 34
PROCEDURY MONTAŻU
Mocowanie wału napędowego do silnika (Rys. 1)
Odkręcić śrubę mocującą rurę (1) o dziesięć obrotów, tak aby końcówka śruby nie przeszkadzała we wkładaniu rury wału napędowego. Podczas wkładania drążka wału napędowego, należy przez cały czas przytrzymywać śrubę mocującą, tak aby jej eleme nt wewnętrzny również nie przeszkadzał w pracy.
Włożyć wał napędowy do obudowy sprzęgła silnika do położenia oznaczonego (2) na wale, dopasowanym do obudowy sprzęgła.
UWAGA
Jeżeli włożenie wału napę
oznaczonego na drążku jest utrudnione, należy spróbować
pokręcić wałem za pomocą końcówki montażowej w obu
kierunkach – zgodnie i przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Dokręcić śrubę mocującą, która powinna pasować do otworu w
drążku wału. Następnie mo cno dokręcić śrubę zaciskową (3).
Instalacja akcesoriów
1. Włożyć akcesorium tnące na jego miejsce.
2. Upewnić się, że kołek blokujący (4) ściśle pasuje do otworu (5)
drążka, a drążek nie może wypaść. (Rys. 2)
3. Mocno dokręcić nakrętkę (6). (Rys. 2
Zakładanie uchwytu
OSTRZEŻENIE
W przypadku, jeżeli używane są ostrza stalowe/sztywne
z prostymi elementami przycinającymi lub ostrzami
szczotkowymi, należy zawsze zakładać drążek zabezpieczający
(7) i uprząż na ramiona z uchwytem z pętlą. (Rys. 3)
Założyć uchwyt na drążek wału napędowego, z elementem kątowym skierowanym w stronę silnika.
Ustawić położeni e w sposób najbardziej wygodny dla użytkownika.
UWAGA
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położenie uchwytu,
należy założyć go zgodnie z ilustr acją.
Zdjąć wspornik uchwytu (8). (Rys. 4) Założyć uchwyty i lekko zamocować śrub. Wyregulować do odpowiedniego położenia. Zamocować, mocno dokręcając śruby.
Przełożyć linki ograniczające (11) i przewód przepustnicy (9) przez rurkę zabezpieczającą (10), a następnie odhaczyć osłonę na biodro. (Rys. 5)
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca
Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza . (Rys. 6) Podłączyć linki ograniczające. (Rys. 8) Podłączyć końcówkę przewodu przepustnicy do gaźnika. (Rys. 9) Przeprowadzić przewód przepustnicy wraz z linkami ograniczającymi i dostarczoną rurką zabezpieczającą aż do pokrywy fi ltra powietrza. (Rys. 10
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca (Rys. 7) (dotyczy modelu TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza . (Rys. 6) Podłączyć linki ograniczające. (Rys. 8) Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika, zewnętrzna końcówka przepustnicy (12) jest gwintowana, należy wkręcić ją do podstawki regulatora przewodu (13) do samego końca, a następnie zamocować końcówkę przewodu za pomocą nakrętki ustalającej (14) do podstawk i (13). Podłączyć końcówkę przewodu przepustnicy (15) do gaźnika (16) i z ałożyć pokrywę obrotową (jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone) znajdującą się w woreczku z akcesoriami.
34
dowego do aż do miejsca
)
wspornik za pomocą czterech
)
Zakryć przewód przepustnicy i linki ograniczają dostarczonej rurki zabezpieczającej, aż do pokrywy fi ltra powietrza. (Rys. 10)
Zakładanie osłony ostrza (Rys. 11, 12, 13)
UWAGA
W przypadku niektórych modeli, wspornik osłony jest
fabrycznie zamontowany do obudowy.
Założyć osłonę ostrza i przekładki wspornika (17) (jeżeli urządzenie jest w nie wyposażone) na drążek wału napędowego przy przekładni kątowej. Mocno dokręcić wspornik osłony, tak aby osłona ostrza nie mogła przekręcać się lub opadać podczas pracy.
Zamocować osłonę ostrza do wspornika za pomocą dwóch śrub mocujących osłony, co powoduje, że osłona będzie przylegać do obudowy.
OSTROŻNIE
Niektóre osłony ostrza są wyposażone w ostre ograniczniki
proste. Podczas posługiwania się nimi należy zachować ostrożność.
UWAGA (Rys. 13)
W przypadku korzystania w urządzeniu z głowicy aluminiowej
Tanaka (CH-100 lub CH-300), ostry ogranicznik (18) dostarczany w woreczku z akcesoriami powinien zostać solidnie prz ymocowany do osłony ostr za za pomocą śruby (19).
W przypadku używania głowicy przycinającej z osłoną ostrza typu dwuczęściowego, należy przymocować element rozszerzający do osłony ostrza. (Rys. 14)
UWAGA
W przypadku zakładania elementu rozszerzającego do osłony
ostrza, ostry ogranicznik prosty musi wcześniej zostać zdjęty (jeżeli został założony).
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca poł założyć ją zgodnie z ilust racją.
Aby zdemontować element rozszerzający osłony, należy
postępować w sposób pokazany na rysunkach. Należy zawsze nosić rękawice, ponieważ element rozszerzający jest wyposażony w ostry ogranicznik. Aby przeprowadzić demontaż, należy po kolei wcisnąć cztery kwadratowe klapki znajdujące się w osłonie. (Rys. 15)
Zakładanie ostrza tnącego (Rys. 16)
(jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób) Przed założeniem ostrza należy upewnić się, że ostrze nie jest w żaden sposób uszkodzone lub pęknięte, a krawędzie tnące s skierowane w odpowiednią stronę.
UWAGA
Kiedy zakładana jest pokrywa uchwytu ostrza (20), należy
pamiętać, że jej powierzchnia wklęsła ma być skierowana ku górze.
Włożyć klucz sześciokątny (21) do otworu przekładni kątowej,
aby zablokować uchwyt ostrza (22). Należy pamiętać, że śruby lub nakrętki mocujące ostrza (23) posiadają gwint lewy (przekręcanie w kierunku zgodnym z ruchem wska zówek zegara powoduje ich odkręcanie / w przeciwnym - dokręcanie). Dokręcić śrubę lub nakrętkę mocującą za pomocą klucza nasadowego.
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze upewnić
ostrze jest zamocowane prawidłowo.
Jeżeli urządzenie posiadane przez użytkownika jest
wyposażone w osłonę zakładaną pod ostrzem, należy sprawdzić, czy nie nosi ona śladów zużycia lub pęknięcia. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia lub zużycia, należy ją wymienić, podobnie jak ma to miejsce w przypadku wszelkich innych materiałów eksploatacyjnych.
ce za pomocą
ożenie osłony, należy
ą
się, że
Page 35
Zakładanie głowicy tnącej Brain
UWAGA
Sposób zakładania został opisany w instrukcji obsługi
opracowanej przez fi rmę Brain, dostarczonej razem z głowicą.
OSTRZEŻENIE
W prz ypadku głowic Tanaka Brain lub głowic stopowych
Tanaka, należy używać wyłącznie elastycznych linek nie wykonanych z metalu, zgodnie z zaleceniami producenta. Nie wolno używać linek ani przewodów drucianych. Mogą one ulec przer waniu i uderzyć z dużą siłą w kierunku użytkownika.
UWAGA
W przypadku korzystania z głowicy stopowej Tanaka (CH-100),
początkowa długość linki tnącej powinna wynosić około 17 cm. (Rys. 17)
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 18)
OSTRZEŻENIE
Urządzeni jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Silnik musi
zawsze pracować z paliwem z dodatkiem oleju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub skonsultować się z dystrybutorem fi rmy Tanaka.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą). Nigdy nie używać oleju wielo sezonowego (10 W/30) lub zużytego.
○ ○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze najpierw napełnić zbiornik połową ilości paliwa, jakie ma zostać użyte. Następnie dolać całość oleju. Dokładnie wymieszać (potrząsając) mieszankę paliwa. Dodać pozostałą ilość benzyny. Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kowa nie
OSTRZEŻENIE
Zawsze wyłączyć silnik przed tankowaniem. Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa. Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metr y od miejsca
tankowania przed uruchomieniem go.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane i w tym celu potrząsnąć pojemnikiem.
Uruchomienie (Rys. 19, 20)
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że akcesorium tnące
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (24) w pozycji włączenia (ON).
(Rys. 19, 20)
* Wcisnąć kolbę zastrzykiwania paliwa (27) kilka razy, aby
paliwo przepł urządzenie jest wyposażone w ten sposób). (Rys. 21, 22)
ynęło przez kolbę lub przewód powrotny (jeżeli
2. Wciskając przycisk zabezpieczający (25) (jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób), wcisnąć przycisk spustowy przepustnicy i jej blokadę (26), a następnie powoli zwolnić najpierw przycisk spustowy przepustnicy, a następnie przycisk zabezpieczający. Spowoduje to automatyczne zablokowanie przepustnicy w pozycji rozr uchu.
3. Ustawić dźwignię w położeniu CLOSED (zamknięte) (28). (Rys. 21, 22)
4. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając uchwyt pewnie, aby nie odskoczył.
5. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić dźwignię do położenia RUN (otwarte). Ponownie energicznie pociągnąć rozrusznik zamachowy.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 2 do 5.
6. Po uruchomieniu silnika, pociągnąć przycisk spustowy przepustnicy, aby zwolnić blokadę. Następnie nale 2–3 minuty na rozgrzanie silnika, przed rozpoczęciem pracy z obciążeniem.
Koszenie (Rys. 23, 24, 25, 26)
Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością 6500
obr./min. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
Należy kosić trawę od strony prawej do lewej. Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli
obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę.
Może to prowadzić do nie bezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie
wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone do tyłu. Reakcja ta jest naz ywana odrzutem ostrza. W takim przypadku, operator moż co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szczególności podczas pracy w miejscach, w których przycinany materiał nie jest łatwy do obserwacji.
Uprząż powinna zostać założona w sposób pokazany na
rysunku (jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone). Ostrze obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wska zówek zegara, tak więc aby koszenie było prawidłowe, należy przesuwać urządzenie od strony prawej do lewej. Osoby postronne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m od miejsca pracy.
UWAGA
W nagłych wypadkach należy wcisnąć przycisk szybkiego
zwalniania lub wcisnąć klapkę awaryjnego zatrzymywania (jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób). (Rys. 25)
OSTRZEŻENIE
W przypadku uderzenia akcesorium tnącego o kamień lub
inny twardy przedmiot, należy wyłączyć silnik i upewnić się, że akcesorium oraz wszelkie inne części nie zostały uszkodzone. W przypadku owinięcia się trawy lub winorośli wokół końcówki tnącej, należy wyłączyć silnik i usunąć owinięte elementy.
Zatrzymywanie (Rys. 27)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie pracujące bez obciążenia przez kilka minut, a następnie wyłączyć przełącznik zapłonu (24).
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
e stracić kontrolę nad urządzeniem,
ży odczekać
KONSERWACJA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA INDYWIDUALNA.
35
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 36
Regulacja gaźnika (Rys. 28)
OSTRZEŻENIE
Podcza s regulacji ga źnika ostrza tnące mogą się obracać. Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła i rurka
zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym przypadku sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Sprawdzić, czy jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna obracać się.
Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości ostrze nadal obraca się, należy skontaktować się z dystr ybutorem
UWAGA
Standardowa prędkość pracy bez obciążenia (na biegu
jałowym) wynosi 2500 - 3 000 obr./min.
(TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Standardowe otwarcie (powrót) śruby H z położenia delikatnie
dokręconego - patr z poniżej. (jeżeli jest na wyposażeniu)
ŚRUBA H
Niektóre modele sprzedawane w regionach, w których
wymagana jest ścisła regulacja emisji spalin, nie mają regulacji gaźnika na wysoka i niską prędkość. Takie regulacje mogą spowodować, że silnik będzie pracować poza dopuszczalnymi granicami emisji. Dla tych modeli, jedyną regulacją gaźnika jest regulacja prędkości biegu jałowego.
W przypadku modeli wyposażonych w regulację prędkości
dolnej i górnej, ustawienia gaźników zostały wykonane fabrycznie. Niewielkie korekty mogą zostać przeprowadzone w celu optymalizacji wydajności urządzenia w zależności od klimatu, wysokości nad poziomem morza itp. Nie wolno w żadnym w ypadku zmieniać położenia śrub regulacyjnych o więcej niż 90 stopni, ponieważ nieprawidłowe ustawienie może spowodować uszkodzenie silnika. Jeżeli u sposobów prawidłowego wykonywania ustawień, powinien skontaktować się z dystr ybutorem urz ądzeń fi rmy Tanaka.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
Filtr powietrza (Rys. 29)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania gaźnika Proble mów z rozruchem Zmniejszenia mocy silnika Nadmiernego zużycia części silnika Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr (29). Przemyć je w wodzie z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można dokładnie wyczy go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu
rmy Tanaka.
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
1
żytkownik nie zna
ścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać
36
Filtr paliwa (Rys. 30)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa. Wyjąć element fi ltra z obudow y i przepłukać w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie wyżymając, a następnie wysuszyć element fi ltra na powietrzu.
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
wieca zapłonowa (Rys. 31)
Ś
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie) Zabrudzony ltr powietrza Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie. Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
Tłumik (Rys. 32)
Co 100 godzin pracy należy zdjąć tłumik i wyczyścić z jakichkolwiek zabrudzeń, które zgromadziły się przy otworze wylotowym lub wlotowym tłumika.
Cylinder (układ chłodzenia silnika) (Rys. 33)
Silnik jest chłodzony powietrzem, dlatego też powietrze musi swobodnie przep cylindra, aby silnik nie ulegał przegrzaniu.
Co 100 godzin pracy lub raz do roku (lub częściej, zależnie od warunków), czyścić żeberka i powierzchnię zewnętrzną silnika z pyłu, brudu i osadów oleju, aby zapobiec niewłaściwemu chłodzeniu.
UWAGA
Nie należy używać silnika, jeżeli tarcza zabezpieczająca lub
osłona tłumika są zdjęte, ponieważ może to spowodować przegrzanie i uszkodzenie silnika.
Przekładnia kątowa (Rys. 34)
Co 50 godzin pracy należy sprawdzać poziom smaru w pr zekładni kątowej, zdejmując korek napełniania smaru, znajdujący się z boku przekładni kątowej. Jeżeli na ściankach przekładni nie jest widoczny smar, należy napełnić przekładnię wysokiej jakości wielofunkcyjnym smarem litowym do poziomu 3/4. Nie należy napełniać przekładni smarem do pełna.
Ostrze (Rys. 35)
OSTRZEŻENIE
Podczas obsługi lub w ykony wania jakichkolwiek prac
konser wacyjnych związanych z ostrzem należy nosić rękawice.
Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre. Używanie
tępego ostrza zwiększa r yzyko jego zakleszczenia i nagłego wyrzucenia. Jeżeli nakrętka mocująca jest uszkodzona lub dokręca się z trudnością, należy w ymienić ją na nową.
ływać wokół silnika i żeberek chłodzących głowicy
Page 37
Ostrze powinno być wymieniane wyłącznie na nowe ostrze
Tanaka, z otworem mocującym o średnicy 25,4 mm (jeden cal).
Podczas zakładania nowego ostrza (31) należy pamiętać, że
strona z oznaczeniem powinna być skierowana ku górze. W przypadku ostrzy wyposażonych w 4 zęby (30), mogą one być zakładane dowolną stroną.
Należy zawsze używać ostrza odpowiedniego dla rodzaju
wykonywanej pracy.
Podczas wymiany ostrza należy korz ystać z odpowiednich
narzędzi.
Kiedy krawędzie tnące staną się tępe, należy naostrzyć lub
spiłować je w sposób pokazany na ilustracji. Nieprawidłowe naostrzenie może spowodować powstawanie nadmiernych wibracji.
Nie należy używać ostrzy, które są wygięte, wypaczone,
pęknięte, złamane lub uszko dzone w jakikolwiek inny sposób.
UWAGA
Podczas ostrzenia należy pamiętać o zachowaniu
odpowiedniego kształtu i promienia przy podstawie zębów, aby zapobiec ich pęknięciu.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Tanaka.
Obsługa codzienna
Oczyścić urządzenie z zewnątrz. Sprawdzić, czy uprząż nie jest uszkodzona. Sprawdzić, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona lub pęknięta, należy wy mienić ją na nową.
Sprawdzić, czy akce sorium tnące jest właściwie wy
ostre i nie nosi śladów pęknięcia. Nieprawidłowe wyśrodkowanie elementu tnącego powoduje powstawanie dużych wibracji, które mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
Sprawdzić, czy nakrętka mocująca element tnący jest
dokręcona prawidłowo.
Upewnić się, czy osłona transportu łańcucha nie jest
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamontować.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świecę zapł ○ Wyjąć świecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na
0,6 mm lub w ymienić świecę zapłonową.
Oczyścić żeberka chłodzące cylindra i sprawdzić, czy wlot
powietrza do rozrusznika nie jest zapchany.
Upewnić się, że przekładnia kątowa jest napełniona smarem do
poziomu 3/4.
Oczyścić fi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
Wypłukać zbiornik paliwa benzyną. Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego. Oczyści
ć wentylator i przestrzeń wokół niego.
onową z zewnątrz.
środkowane,
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
37
Page 38
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a gép hez alkalmazott jelölések vannak fel sorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje me g ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyá zatosságokat és fi gyelmeztetéseket. A gondatlan vag y helytelen használat súl yos vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kéziköny vben és az egységen ta lálható gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
Szükség e setén kesztyű viselete ajánlott (pl. a vágó berendezés összeszerelésekor).
Viseljen csúszásmentes és masszív lábbelit.
Pengelökés következhet b e, ha a pörgő penge hozzáér egy tömör tárgyhoz a kritikus részen. Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a kezelőt erőteljes lökés éri. Ez t a reakciót pengelökésnek hívjuk. Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az egység felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban előfordul olyan helyeke n, ahol a vágandó anyag nehezen látható.
Ha ezt a szimbólumot látja, ne használjon fém/me rev pengét.
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfel jebb 15 méteres közelségben tartózkodhat. Ha vala ki ennél közelebb jön az eg ységhez, azonnal állítsa le a motort és a vágó szerelvény t.
Ügyeljen a szálló repeszekre.
A maximális tengelysebességet mutatja. Ne használjon olyan vágó szerelvényt, melynek a max imális fordulatszáma a tengely fordulatszáma alatt van.
Tar tal on
MI MICSODA....................................................................................39
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .....40
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................41
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................42
MŰKÖDTETÉSI ELJÁR ÁSOK .........................................................42
KARBA NTARTÁS ............................................................................43
A vágófej vagy Brain fej pengevédőjének helyét mutatja.
A kar helyét mutatja. Ennél mag asabbra ne helyezze a kar t.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el a kezelői útmutatót és tartsa be az abban foglalt gyelmeztetéseket és biztonsági utasításokat. Ennek elmulasztása a kezelő és/vagy a közelben t artózkodók súlyos sérülését eredményezheti.
Tárgyak vagy gellert kapott el emek minden irányba kirepülhetnek. MINDIG VISELJEN SZEMVÉDŐT!
A közelben tartózkodók ne legyenek 15 méternél közelebb.
A halláskorosodás ves zélyének csökkentése érdekéb en mindig viseljen fülvédőt.
Annak érdekében, hogy a kontroll elvesztése következtében bekövetkező sérülés veszélyét csökkentse, sose használjon fémpeng ét ferde tengelyű fűnyírón. Sose használjon fémpengét bozótvágón védőrúd vagy biciklifoganty ú-koncifuráció, ill. biztonsági szíj nélkül.
Ha a penge tömör tárgyakhoz ér hozzá, a bozótvágó hir telen elugorhat oldalra, előrefelé vagy hátr afelé. A modell-specifi kus részletekért tekintse meg a kezelői kézikönyvet.
A gép használata előtt
Olvassa el alaposan a kézikönyvet.
Ellenőriz ze, hogy a vágó berendezés rende sen össze van- e rakva és be van-e állítva.
Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítását. Lásd: “KARBANTARTÁS”.
38
Page 39
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmazza, ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől. Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksapka
2. Gázadagoló kar
3. Indító kar
4. Pengevédő
5. Vágó szerelvény
6. Kardántengely cső
7. K o r m á n y r ú d
8. Akasztószem
9. Gyújtáskapcsoló
10. Bu rkola t
11. Gázadagoló zár
12. Gázadagoló kar fi gyelőpontja
13. Szivató
14. Motor
15. Váltó
16. Gömb cs uk ló
17. Kombinált csőkulcs
18. Kezelési útmutató
17
18
15
5
5
14
11
9
7
6
4
6
15
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
12
9
11
8
7
8
3
1
14
11
13
2
14
2
G B
D E
G R
3
1
P
L
3
13
H U
1
C
Z
10
11
9
12
2
8
4
14
1
13
2
1
T
R
R O
7
10
5
10
6
15
5
4
6
15
4
15
5
9
11
2
14
12
8
13
3
1
7
15
5
11
9
2
6
12
7
14
3
8
13
S
1
I
R U
4
7
11
16
6
8
4
14
12
9
3
N
13
O
1
2
F
I
39
Page 40
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget. Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb. Biztosítsa, hogy hajhosszúság a nem haladja meg a vállig érőt.
Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
Viseljen fülvédőt. Legyen fi gyelemmel a környezetére. Figyelje,
hogy a köze lében tartózkodók j eleznek-e valamilye n problémát. Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor leállítása után.
Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületben. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól. Kezeit tartsa távol a vág ó berendezéstől. Ne fogja m eg vagy tartsa az egységet a vágó berendezé snél. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezgés okozhat.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, a zonnal forduljon or voshoz.
Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz gyártójának tanácsát a felszerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy minden rögzítő a helyén van, és biztonságosan meg van erősítve.
Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden alkatrészet,
mely törött, ko pott vagy bármilyen módon sérült.
Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a z egységet /gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikrától és
nyílt lángtól távol.
Az üzemanyaghoz jóváhagyott tartályt alkalmazzon. Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/ gép használata közben.
A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort. Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet, mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
Kizárólag füvet és sövé nyt nyírjon az egységgel. Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az egység kirepíthet.
A légzés biztosítása érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha füvet, és a közelben rovarok találhatók.
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal állítsa le a motort, ha megközelítik .
A motort mindi g teste jobb oldalán tartsa . Az egységet /gépet stabilan, két kézzel fogja. Stabilan álljon és biztosan tar tsa egyensúlyát. Ne húzza túl! Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
A vágó szerelvényt tar tsa derékszint alatt. Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény megállt.
Soha ne helyezze a gépet b ekapcsolt állapot ban a talajra. Mindig kapcsolja ki a motort és a vágó szer elvényt a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágó szerelvényből való eltávolítása előtt.
Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Kizárólag eredeti Tanaka cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől elt artva.
Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő száll ítás vagy tárolás előtt.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó. Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Autóban történő szállításkor helyezze fel a pengetakaró
fedelet.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Tanaka kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az útmutatást ne m követik.
40
Page 41
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
MŰSZAKI ADATOK
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
G B
D E
TBC-290/S
Típus
TBC-290D/ DS
Motorméret (ml) 28 33 24 27 26,9
Gyújtógyertyák
Üzemanyagtank térfogata (l)
Tömeg (kg)
Hangnyomás szint LpA dB(A) (EN27917)
Hangerő szintje LwA (dB (A))
D...5,6/5,76
D...95,5
TBC-340/S TBC-340D/ DS
CHAMPION CJ6Y, RCJ6Y
vagy ezekkel egyenértékű
0,70 0,5 0,67
5,4/5,56
95,0
D...5,7/5,86
116 112 116
5,5/5,66
94,5
TBC-250PF/ PFD
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y vagy ezekkel egyenértékű
DS...98, 3
SF....97,5
5,0
DS...5,7
SF....5,2
97,5
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 vagy azzal egyenértékű
SFS.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
92,0
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
Vibráció szint (m/s2) (ISO7916)
Elülső fogantyú Hátsó fogantyú
Bal fogantyú Jobb fogantyú
MEGJEGYZÉS
A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj /rezgés szintekkel lettek kiszámítva, különböző munkafeltételek
mellett a következő időelo sztásban: 1/2 alapjárat, 1/2 pörgetve.
* Valamen nyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
2,6 4,1
3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
2,6 3,3 3,7 6,3
1,6 2,7 2,0 5,0
270S/DS
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
270SF
5,7 3,1
270PFS
6,9 10,8 3,9 2,6
270PFDS 5,5 3,9 6,4 3,6
270SFS
11, 2 6 ,7 4,4 7,0
41
R U
N O
F
I
Page 42
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
A motor kardántengelye (1. ábra)
Csavarja ki a csőrögzítő csavart (1) kb. 10 fordulattal, hogy a csavar ne akadályozza a kardántengelycső behelyezését. A kardántengelycső behelyezésekor húzza kifelé a csőrögzítő csavar t, hogy a belső része ne jelent sen akadályt.
Helyezze be a kardántengelyt megfelelőképp a motor tengelykapcsolójába úgy, hogy a kardántengelycső jelölt pozíciója (2) egybeessen a tengelykapcsoló hasonló jelzésével.
MEGJEGYZÉS
Ha a kardántengelyt nehezen lehet betolni a kardántengelycső
jelölt pozíciójáig, akkor forgassa el a kardántengelyt a vágó szerelvény felöli végénél jobbra vagy balra. Csavarja vissza a csőrögzítő csavart a tengelycsőbe. Ezután húzza meg erősen a rögzítőcsavart (3).
A szerelvény felszerelése
1. Illessze a helyére a szerel vényt.
2. Ügyeljen rá, hogy a rögzítőszeg (4) bekerüljön a cső megfelelő nyílásába (5), és hogy a cső ne jöjjön le. (2. ábra)
3. Húzza megerősen a gomb anyac savart (6). (2. ábra)
A fogantyú felszerelése
VIGYÁZAT
Ha acél/merev pengét használ egyenes tengelyű
szegélyvágóknál vagy sövénynyíróknál, mindig használja a védőrudat (7) és a könyökvédőt. (3. ábra)
Csatlakoztassa a fogantyút a kardántenhely csőhöz úgy, hogy a dőlt rész a motor felé néz zen.
Állíts a be a fogantyút úgy, hogy az kézre áll jon.
MEGJEGYZÉS
Ha az egység el van látva a fogantyú elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (matricával), e szerint járjon el.
Távolítsa el a fogant yú keretét (8) a szerelvényről. (4. ábra) Helyezze fel a fogantyúkat, és rögzítse lazán a fogantyú keretet a négy csavarral. Állítsa be a kívánt pozícióba. Ezután húz za meg rendesen a csavarokat.
Bújtassa át a leállító zsinórt (11) és a berántó zsinor t (9) a védőcsövön (10), majd akassza ki a csipőpárnát. (5. ábra)
Berántó zsinor / leállító zsinor
Távolítsa el a légtisztító fedelét. (6. ábra) Csatlakozta ssa a leállító zsinor t. (8. ábra) Csatlakozta ssa a behúzó zsinor végét a karburátor hoz. (9. ábra) Kötözze össze a behúzó és a leállító zsinort, és lássa el a védőcsővel, mely fel megy a légtisztító burkolatáig. (10. ábra)
Behúzó zsinor / leállító zsinor (7. ábra) (a TBC -270PFS/PFDS /SFS)
Távolítsa el a légtisztító fedelét. (6. ábra) Csatlakozta ssa a leállító zsinor t. (8. ábra) Ha a behúzó zsinor küls ő vége (12) menetes az Ön egységén, akkor csavarja azt rá teljesen a kábelbeállító tálcára (13), majd húzza ezt meg a beállító anyával (14) a kábelbeállító tálcán (13). Csatlakoztassa a behúzó zsinro végét (15) a karburátorhoz (16), majd helyezze fel a forgó sapkát (ha van) a forgórészre. Kötözze össze a behúzó és a leállító zsinort, és lássa el a védőcsővel, mely fel megy a légtisztító burkolatáig. (10. ábra)
A pengevédő felszerelése (11., 12., 13. ábra)
MEGJEGYZÉS
Egyes modelleknél a védőkeret gyárilag fel van szerelve a
házra.
42
Szerelje fel a pengevédőt és a keret távtartóit (17) (ha van) a kardántengely csőre, a váltónál. Húzza meg erősen a védőkeretet, hogy a pengevédő ne mozduljon el használat közben.
Szerelje fel a pengevédőt a védőkeretre, mely egyúttal a házhoz is rögzíti a védőelemet a két rögzítőcsavar segítségével.
FIGYELEM
Egyes pengevédők éles zsinorlimitálókkal vannak ellátva.
Vigyázzon ennek kezelésével.
MEGJEGY ZÉS (13. ábra)
Tanaka alumíniumfej (CH-100 vagy CH-300) használatakor
az éles zsinorlimitálót (18), mely a szerszámoszsákban található, stabilan rögzíteni kell a pengevédőhöz a csavar (19) segítségével.
Kétrészes pengevédővel ellátott nyírófej használatakor csatlakoztassa a bővítőelemet a pengevédőhöz. (14. ábra)
MEGJEGYZÉS
A bővítőelem csatlakoztatásakor az éles zsinorlimitálót el kell
távolítani a pengevédőről (ha az fel volt s zerelve).
Ha az egység el van látva a védőelem elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (matricával), e szerint járjon el.
A bővítőelem eltávolítását illetően tekintse meg az ábrákat.
Nyomja be a négy fület a védőelemen, egyiket a másik után. A művelet elvégzéséhez viseljen kesztyűt, mivel a bővítőelem éles zsinorlimitálóval van ellátva. (15. ábra)
A vágópenge felszerelése (16. ábra)
(ha van) Vágópen ge felszerel ésekor bizonyo sodjon meg ról a, hogy a peng én nincsenek repedések vagy s érülés, és hogy a helyes irányban áll.
MEGJEGYZÉS
A vágótartó sapka (20) felszerelésekor ügyeljen rá, hogy a
homorú rész felfelé álljon.
Helyezze be az imbuszkulcsot (21) a szögváltó nyílásába a
vágótartó (22) rögzítéséhez. Felhívjuk rá fi gyelmét, hogy a vágó rögzítőcsavarja vagy anyája (23) balmenetes (jobbra: kicsavarás, balra: becsavarás). Húzza meg a rögzít vagy anyát a csőkulccsal.
FIGYELEM
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a penge megfelelően
fel lett szerelve.
Ha az egység fel van szerelve védőburkolattal a vágópenge
alatt, használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e elkopva és nincs-e rajta repedés. Bármilyen sérülés vagy repedés esetén cserélje ki a védőburkolatot, mivel ez egy fogyóeszköz.
A brain vágófej felszerelése
MEGJEGYZÉS
A felszerelést illetően tekintse meg a brain vágófejhez mellékelt
használati útmutatót.
VIGYÁZAT
Tanaka brain fejeknél és Tanaka ötvözet fejeknél kizárólag
rugalmas, nem fémből készült zsinort használjon. Drótot, drótkötelet ne használjon. Ezek ugyanis letörhetnek, és amikor elszállnak, súlyos sérüléseket okozhatnak.
MEGJEGYZÉS
Tanaka ötvözet fej (CH-100) használatakor a vágózsinorok
hosszát kb. 17 cm-esre kell b eállítani. (17. ábra)
őcsavart
MŰKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (18. ábra)
VIGYÁZAT
A szegélyvágó kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
kevert üzemanyaggal járassa a motort.
Page 43
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
Üzemanyag
Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon. Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon. Kérem, nézze meg az olaj fl akonját az arányhoz vagy a Tanaka keresked őjét kérdezze.
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses típus) kever t olajat.
Soha ne haszná ljon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt o lajat. Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először töltse fel a tárolót félig üzemanyaggal, majd félig olajjal. Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó üzemanyag mennyiséget.
Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket az üzemanyagtan kba való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
Mindig állítsa le a motort az üzemanyag újratöltés előtt. Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetsé ges túlnyomás megszűnik.
Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
A szegélyvágó bekapcsolása előtt távolodjon el az üzemanyag-
betöltés helyszínétről legalább 3 m éterre.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés előtt.
Indítás (19., 20. ábra)
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez. Állítsa az gyújtáskapcsolót (24) ON (BE) pozícióba. (
1. )
ábra
* Nyomja meg néhányszor az üzemanyag-adagolót (27), hogy
az üzemanyag átfolyjon az adagolón vagy a visszavezető csövön. (Ha van) (21., 22. ábra)
2. Ha a biztonsági kapcsoló (25) (ha van) le van nyomva, húzza
meg az erőszabályozó kart, nyomja meg az erőszabályozó kar zárját (26), majd lassan engedje fel először az erőszabályozó kart, majd a biztonsági kapcsolót. Ez kezdő pozícióban rögzíti a gázkart.
3. Állítsa a szivatót CLOSED (zá rt) állásba (28). (21., 22. ábra)
4. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a
fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugor jon.
5. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő
pozícióba, állítsa vissza a szivatót RUN (futás) állásba (nyitott állás). Ezután húzza meg ismét a berántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-5 alkalommal a
folyamatot.
6. A motor beindítása után húzza meg a gázkart a zár
kioldásához. Ezt követően hagyja járni 2-3 percig a motor t, hogy bemelegedjen, mielőtt hozzákezdene a munkának.
Vágás (23., 24., 25., 26. ábra)
Vágáskor a motort 6500 f/p-n járassa. Ha az eszközt
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor ez a tengelykapcsoló idő előtti elpokásához vezethet.
19., 20.
A füvet jobból balra vágja. Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge hozzáér egy
tömör tárgyhoz a krit ikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a
kezelőt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk. Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az egység felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban előfordul olyan helyeken, ahol a vágandó anyag neheze látható.
Az ábrán látható módon szerelje fel a burkolatot (ha van). A
penge az óramutató járásával ellentétes irányba forog, így a készülék hatékony használata érdekében jobbról balra mozgassa a képet. A nézelődő emberek legalább 15 méterre álljanak a munkaterülettől.
MEGJEGYZÉS
Vészhelyzet esetén nyomja meg a gyors leállító gombot vagy
húzza meg a vészleállító kar t (ha van). (25. ábra)
VIGYÁZAT
Amennyiben a vágórész kőnek vagy egyéb törmeléknek
ütődne, állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy a vágórész vagy a kapcsolódó alkatrészek nem sérültek-e meg. Amennyiben fű, vagy inda tekeredne a vágórészre, állítsa le a motort, majd távolítsa el őket.
Leállítás (27. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban néhány percig, majd a gyújtáskapcsoló (24) elfordításával állítsa le a gépet.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vág ó szerelvény is leállt.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉ T, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (28. ábra)
VIGYÁZAT
A karburátor beállít ása közben a vágó rész foroghat. Soha ne indítsa be a motort, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva és a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat- sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, mint mikor a vágórész elkezd forogni.
Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en kapcsolatba Tanaka forgalmazójával.
43
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 44
MEGJEGYZÉS
A normál alapjárati fo rdulatszám 2500 – 3000 f/p. (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
A H-csavar normál nyílása (visszatérése) enyhén becsavart
pozícióban a következőképp alakul. (ha fel van szerelve)
H-CSAVAR
Bizonyos modelleken, melyeket olyan helyen forgalmaznak,
ahol az emissziós szabályok szigorúak, nincsen magas és alacsony sebességű karburátor beállítás. Az ilyen beállítások következtében a motor az emissziós ér tékhatárok feletti kibocsátással rendelkezhet. Ezen modellek esetében csak az üresjá rat állítható a karburátoron.
Olyan modellek esetében, melyek alacsony és magas
sebességű karburátor beállítással rendelkeznek; a karburátorokat a gyárban beállítják. A kisebb teljesítmény beállításokat a klíma, a tengerszint feletti magasság, stb. alapján kell elvégezni. A beállító csavarokat soha ne csavarja nagyobb mértékben, mint 90 fok, mivel a helytelen beállítás miatt megsérülhet a motor. Amennyiben nem tudja, hogy hogyan kell az ilyen típusú beállításokat elvégezni, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
Légszűrő (29. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Karburátor hibás működése Indítási hibák A motor teljesítményének csökkenése A motor alkatrészeinek szükségtelen kopása Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét és a légszűrőt (29). Öblítse ki őket langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Benzinszűrő (30. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szűrőt a tartóból, majd ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe.
Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer teljesen el nem tűnik. Préselje ki - de ne facsarja – a vizet, majd hagyja megszáradni a z alkatrészt.
MEGJEGYZÉS
Amen nyiben a felgy ülemlett po r miatt a szűrő megkeményedett,
cserélje ki.
Gyújtógyertya (31. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következő
Helytelen karburátor beállítás Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben) Koszos légszűrő Durva üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat. Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először. Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze a z elektróda hézagot. Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
1
k:
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a típussal cserélje ki.
Kipufogódob (32. ábra)
Távolítsa el a kipufogódobot és tisztítson ki minden felesleges kormot a légtelenítő nyílásból vagy a kipufogó dob nyílásából minden 100 óra használat után.
Henger (Motorhűtés) (33. ábra)
A motor léghűtéses, ezért a túlmelegedés megelőzésének érdekében a levegőnek szabadon kell áramolnia a motorblokk és a hengerfejen található hűtőbordák körül.
Minden 100 óra használat után, vagy évente egyszer (gyakrabban, ha a körülmények megkövetelik) tisztítsa meg a hűtőbordákat és a motor külső felületét a portól, kosztól és olaj lerakódásoktól, amely nem megfelelő hűtést eredményezhet.
MEGJEGYZÉS
A motort ne használja úgy, hogy a motor le van takar va, vagy a
kipufogódob-védő el van távolítva, mert ez túlmelegedést és a motor meghibá sodását okozza.
Váltó (34. ábra)
50 órás működés után a váltó oldalán található olajszűrő eltávolításával ellenőrizze a váltó vagy a kúpfogaskerék olajszintjét. Amennyiben a kúpfogaskerekek felületén nem látható olaj, töltse fel a váltót 3/4 részig jó minőségű lítium alapú olajjal. A váltót ne töltse fel teljesen.
Penge (35. ábra)
VIGYÁZAT
A pengék kezelésekor, vagy karbantartásakor mindig viseljen
védőkesztyűt.
Éles pengét használjon. Egy tompa penge sokkal nagyobb
eséllyel csorbul ki. Cserélje ki a rögzítőcsavart, ha az sérült és nehéz megszorítani.
A penge cseréjekor a Tanaka által javasolt pengét vásárolja
meg, melyen 25,4 mm (egy hüvelyk) a furat átmérője.
A penge telepítésekor (31), mindig a megjelölt rész nézzen
felfelé. Egy 4-fogas vágókorong (30) esetén mindkét oldal használható.
A munkához mindig a megfelelő pengét használja. A penge cseréjéhez megfelelő szerszámokat használjon. Ha a vágófelület tompává válik, a z ábrán láthetó módon élesítse
vagy reszelje meg. A helytelen élesítés túlzott mértékű vibrációt okozhat.
Az elhajolt, meggörbült, repedt, törött vagy bármiféle módon
sérült pengé ket dobja ki.
MEGJEGYZÉS
A penge élezésekor nagyon fontos, hogy a fogak megtartsák az
eredeti alakjukat.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Tanaka forgalmazójával.
Napi karbantartás
A gép külsejének tisztítá sa. Ellenőriz ze, hogy a burkolat sértetlen-e. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-védő.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
Ellenőrizze, hogy a vágórész megefelelően középre van-e
igazítva, hogy éles-e, továbbá, hogy nincs-e rajta repedés. Egy nem középre igazított vágórész olyan rezgéseket hozhat létre, mely kárt tehet az eszközben.
44
Page 45
Ellenőrizze, hogy a vágórész csavaranyája megfelelően meg
van-e húzva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Heti karbantartás
Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
Tiszít sa meg a gyertyafurat külsejét. Távolítsa el és ellenőrizze az elektróda hézagot. Állítsa be
0,6 mm-re, vagy cserélje a gyer tyát.
Tisztítsa meg a motorblokk hűtőbordáit és ellenőrizze, hogy az
indítóegység levegőbeömlője nincs-e elzáródva.
Ellenőriz ze, hogy a hajtómű 3/4 részig fel legyen töltve olajjal. A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
Ázta ssa be az üzemanyagtartályt benzinbe. Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a kör ülötte lévő helyeket. Tisztítsa meg a hűtőventillátor t és a körülötte lévő helyeket.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
45
Page 46
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte vš echna varování a pokyny v tomto m anuálu i na přístroji.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte ochranu hlav y, zraku i sluchu.
V případě potřeby, např. při montáži řezného zařízení, noste ochranné rukavice.
Noste pevnou a odolnou obuv s protiskluzovou podrážkou.
Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou překážkou, může dojít k nára zu. Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení i obsluhy. Této reakci se říká rá z nože. V jejím důsledku může obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější při sekání v prostorech, kde je nasekaný materiál obtížně vidět.
Pokud je na zařízení tento symbol, nepoužívejte kovové (tuhé) nože.
Všechny děti, náhodní přítomní i spolupracující osoby by se neměli přibližovat na méně než 15 m. Pokud se k vám někdo přiblíží, ihned vypněte motor a sekací agregát.
Pozor na odletující předměty.
Zobrazuje ma ximální ryc hlost hřídele. Nepoužívejte sekací agregát, jehož otáčky jsou nižší než otáčky hřídele.
Obsah
CO JE CO .........................................................................................47
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................48
SPECIFIKACE..................................................................................49
MONTÁŽNÍ POSTUPY ....................................................................50
OBSLUH A ........................................................................................50
ÚDRŽBA .......................................................................................... 51
Udává polohu kr ytu nože pro dostřihovací hlavu nebo hlavu Brain.
Signalizace polohy rukojeti. Rukojeť nepřipojovat nad tímto bodem.
VAROVÁNÍ
Čtěte provozní příručku a dbejte všech varování a bezpečnostních pokynů. Při zanedbání může dojít ke zranění obsluhy a/nebo okolních osob.
• Předměty m ohou odlétávat nebo se odrazit do všech směrů. VŽDY POUŽÍVEJTE OCHRANU OČÍ.
• Udržujte okolní osoby v minimální vzdálenosti 15 m.
• Pro snížení rizika ztráty sluchu používejte vždy chrániče sluchu.
• Pro snížení nebezpečí poran ění při ztrátě kontroly nikdy nepoužívejte kovové nože na zahnuté hřídeli dostřihovače trávy. Nikdy nepoužívejte kovové nože na jakémkoli křovinořezu b ez zábranné lišty nebo nastavení rukojeti kola a bezpečnostního pásu.
• Při kontaktu n ože s pevným předmětem může u křovinořezu dojít k náhlému úkosu směrem dopředu nebo doz adu. Pro bližší informace o modelu viz uživatelská příručka.
Před použitím zařízení
• Pečlivě čtěte návod.
• Zkontrolujte s právné připojení a nastavení řezného mechanismu.
• Nastartuj te přístroj a zkontrolujte seřízení karburátoru. Viz “ÚDRŽBA”.
46
Page 47
CO JE CO
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte pokyny, které platí pro vaše zařízení.
1. Víčko palivové nádr že
2. Ovladač přívodu paliva
3. Startovací páčka
4. Kryt nože
5. Sekací agregát
6. Manžeta hřídele
7. M a d l o
8. Závěsné oko
9. Spínač zapalování
10. Popruh
11. Palivová pojistka
12. Kontrolka stavu pali va
13. Páčka sytiče
14. Motor
15. Kuželový převod
16. Kloubové pouzdro
17. Kombinovaný klíč
18. Pokyny pro manipulaci
17
18
15
5
15
5
14
11
9
7
6
4
6
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
12
9
11
8
7
8
3
1
14
11
13
2
14
3
2
G B
D E
G R
3
1
P
L
13
H U
1
C
Z
10
11
9
12
2
8
4
14
1
13
2
1
T
R
R O
7
10
5
10
6
15
5
4
6
15
4
15
5
9
11
2
14
12
8
13
3
1
7
15
5
11
9
2
6
12
7
14
8
3
S
1
I
13
R U
4
7
11
16
6
8
4
14
12
9
3
N
13
O
1
2
F
I
47
Page 48
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
Vždy noste ochranný štít nebo br ýle. Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, boty a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani nechoďte bosi. Vlasy si upravte tak, aby končily nad linií ramen.
S nástrojem nepracujte, pokud jste vyčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, kter ý vám může signalizovat problém. Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpečnostní vybavení.
Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem. Ruce držte dál od řezné části. Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se pohyblivé součásti zastavily.
Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému dlouhodobým řezáním.
VAROVÁNÍ
Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pa žích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav svých paží a prstů. Pokud se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte odbornou lékařskou pomoc.
Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronický
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
prohlédněte. Vyměňte poškozené součásti. Zkontrolujte únik y paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě utažené.
Před použitím zařízení/přístroje vyměňte prasklé nebo jakkoliv
jinak poškozené součásti.
Ujistěte se o správném nasazení bezpečnostního krytu. Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze p
VAROVÁNÍ
Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
přístroj používejte v ýhradně k účelu, k němuž je určeno.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Na palivo používejte schválenou nádobu. Při používání zařízení/přístroje ani kdykoliv jindy v jeho blízkosti
nekuřte a kouření nedovolte.
Před nastartováním otřete případně uniklé palivo. Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m. Před sejmutím víčka nádrže motor vypněte. Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
Přístroj a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nebyly v
kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VAROVÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při sekání
Nesekejte žádný jiný materiál kromě trávy a keřů. Před každým použitím prohlédněte prostor, kde budete sekat.
Odstraňte předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se mohly namotat.
48
říslušenství doporučené výrobcem.
Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest ochrannou masku.
Osoby zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Motor dr žte vždy napravo od těla. Stroj držte pevně oběma rukama. Udržujte bezpečný a stabilní postoj a rovnováhu.
Nepředklánějte se.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k řezné části nepřiblížili.
Držte sekací agregát pod úrovní pasu.
řesunu na jiné místo práce vždy vypněte motor a ujistěte
Při p
se, že pohyblivé části se zastavily.
Nikdy nestavte na zem běžící pilu. Před čištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku. Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
Bezpečnost při údržbě
Zařízení/přístroj udržuj te podle stanovených doporučení. S výjimkou seřizování karburátoru vyjměte před každou
údržbou svíčky.
Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze originální náhradní díly Tanaka doporučené
výrobcem.
Transpor t a uskladně
Zařízení/přístroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým a
tlumičem stranou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení/přístroj zajistěte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Zařízení/přístroj ukládejte mimo dosah dětí. ○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suc hém místě. ○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
Při přepravě ve vozidle zakr yjte nůž kry tem.
Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete pomoc, kontak tujte prodejce Tanaka. Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným následujícími slovy:
VAROVÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správno u funkci a užívání.
UPOZORNĚ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
Page 49
SPECIFIKACE
TBC-290/S
Model
TBC-290D/ DS
Objem motoru (ml) 28 33 24 27 26,9
Svíčka
Kapacita palivové nádrže (l)
Suchá hmotnost (kg)
Hladina akustického tlaku LpA (dB (A)) (EN27917)
Hladina akustického výkonu LwA (dB (A))
Hladina vibrací (m/s2) (ISO7916)
Přední rukojeť Zadní rukojeť
Levá rukojeť Pravá rukojeť
POZNÁMKA
Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie na hluk/vibrace v různých pracovních
podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/2 volnoběh, 1/2 plný provoz.
* Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
D...5,6/5,76
D...95,5
2,6 4,1
3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
TBC-340/S TBC-340D/ DS
CHAMPION CJ6Y nebo RCJ6Y nebo ekvivalent
0,70 0,5 0,67
5,4/5,56
95,0
D...5,7/5,86
116 112 116
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
5,5/5,66
94,5
TBC-250PF/ PFD
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
2,6 3,3 3,7 6,3
1,6 2,7 2,0 5,0
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y nebo ekvivalent
DS...98, 3
SF....97,5
270S/DS
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
5,0
DS...5,7
SF....5,2
97,5
270SF
5,7 3,1
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 nebo ekvivalent
SFS.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
92,0
270PFS
6,9 10,8 3,9 2,6
270PFDS 5,5 3,9 6,4 3,6
270SFS
11, 2 6 ,7 4,4 7,0
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
49
Page 50
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Vsuňte hřídel do motoru (Obr. 1)
Povolte upínací šroub trubky (1) o deset otáček tak, aby hrot šroubu nebránil vložení manžety hřídele. Při vkládání manžety hřídele držte pojistný šroub trubky venku tak, aby ani vnitřní úprava rovněž nepřekážela.
Vložte hnací hřídel do pouzdra spojky motoru správně tak, aby vyznačené místo (2) na manžetě hřídele se setkalo s pouzdrem spojky.
POZNÁMKA
Pokud je obtížné vložit hnací hřídel až po vyznačenou pozici
na manžetě hřídele, otočte hnací hřídel ve směru hodinových ručiček nebo opačně. Utáhněte pojistný šroub trubky tak, aby byl v rovině s otvorem v manžetě hřídele. Pak důkladně dotáhněte upínací šroub (3).
Instalace agregátu.
1. Připojte agregát na příslušné místo k tomu určené.
2. Ujistěte se, že pojistný čep (4) zapadá do otvoru (5) trubky
(manžety) a že se trubka neuvolní. (Obr. 2)
3. Pevně utáhněte knofl íkovou matici (6). (
Instalace rukojeti
VAROVÁNÍ
Pokud na dostřihovači nebo křovinořezu používáte kovové/tuhé
nože, vždy používejte zábrannou lištu (7) a ramenní popruh s okem. (Obr. 3)
Rukojeť upevněte na manžetu hřídele v úhlu k motor u.
Před zahájením provozu si pozici uprav te co možná nejpohodlněji.
POZNÁMKA
Pokud má vaše zařízení štítek pro umístění rukojeti na manžetě
hřídele, držte se obrázku.
Odstraňte držák rukojeti (8) z agregátu. (Obr. 4) Umístěte rukojeti a zlehka čtyřmi šrouby upevněte držák. Upravte odpovídající pozici. Pak důkladně utáhněte šrouby.
Protáhněte brzdné lanko (11) a lanko plynu (9) ochrannou manžetou (10), pak uvolněte boční podložku. (Obr. 5)
Lanko plynu/brzdné lanko
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru. (Obr. 6) Připojte brzdná lanka. (Obr. 8) Připojte lanko plynu na karburátor. (Obr. 9) Obraťte lanko plynu a brzdná lanka podle ochranné manžety dodávané s kry tem vzduchového fi ltru. (Obr. 10)
Lanko plynu / brzdné lanko (Obr. 7) (pro TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru. (Obr. 6) Připojte brzdná lanka. (Obr. 8) Pokud je vnější konec plynu (12) na vašem přístroji se závitem, našroubujte ho po celé délce do ukotvení regulátoru lanka (13) a pak konec lanka utáhněte pomocí regulační matice (14) na ukotvení regulátoru (13). Připo jte konec l anka ply nu (15) na karbur átor (16) a instal ujte kr yt čepu (pokud existuje), pokud byl součástí dodávky, na čep. Zakryjte lanko plynu a brzdná lanka ochrannou manžetou (trubkou) dodávanou s kr ytem vzduchového fi ltru. (Obr. 10)
Instalace krytu nože (Obr. 11, 12, 13)
POZNÁMKA
U některých modelů může být držák kry tu již namontován na
pouzdru převodovky.
50
Obr. 2)
Instalujte kry t nože a vložky držáku (17) (pokud existují ) na manžetu hřídele proti kuželovému převodu. Utáhněte držák krytu pevně tak, aby se kr yt nože neký val ani během provozu nesjížděl.
Instalujte kryt nože na držák krytu, který rovněž zajišťuje kryt na pouzdře převodovky pomocí dvou montážních šroubů.
UPOZORNĚ
Některé kryty nože jsou v ybaveny ostr ými omezovači. Při
manipulaci s nimi buďte opatrní.
POZNÁMKA (Obr. 13)
Pokud na svém přístroji používáte hliníkovou hlavu Tanaka
(CH-100 nebo CH-300), ostrý omezovač (18), který je součástí dodávky, měl by být důkladně upevněn na kryt nože pomocí vyobrazeného šroubu (19).
Při používání dostřihovací hlavy s dvoudílným krytem nože upevněte na kr yt nože nástave c. (Obr. 14)
POZNÁMKA
Při nasazování nástavce na kryt nože musí být z krytu
odstraněn ostr ý omezovač (pokud existuje).
Pokud má váš přístroj na manžetě hřídele štítek znázorňující
umístění krytu, držte se vyobrazení.
Při odstraňování nástavce krytu postupujte podle výkresu.
Noste rukavice, protože nástavec má ostrý omezovač, postupně stlačte všechny čtyři záchyty na kr ytu. (Obr. 15)
Instalace řezné lišty (nože) (Obr. 16)
(Pokud existuje) Při instalaci nože se ujistěte, že je v bezvadném stavu bez jakéhokoliv poškození, a že řezná ostří směřují správným směrem.
POZNÁMKA
Při instalaci krytu držáku nože (20) kontrolujte, zda je vydutá
strana obrácena vzhůru.
Vložte šestihranný pákový klíč (21) do otvoru v kuželovém
převodu a zajistěte držák nože (22). Upozorňujeme, že upínací šroub nebo matice nože (23) má levý závit (ve směru hodinových ručiček povolovat/ opačně utahovat). Nástrčným klíčem utáhněte upínací šroub nebo matici.
UPOZORNĚ
Před zahájením provozu se ujistěte, že byl nůž správně
nainstalován.
Pokud je váš přístroj vybaven ochranným krytem pod nožem,
zkontrolujte před zahájením provozu, zda nemá praskliny nebo trhliny. Pokud shledáte jakékoliv stopy poškození nebo opotřebení, vyměňte ho, jedná se o spotřební materiál.
Instalace řezné hlavy
POZNÁMKA
Viz instalační manuál dodávaný s
VAROVÁNÍ
Na hlavy Tanaka Brain nebo slitinové hlavy Tanaka používejte
pouze pružná, nekovová lanka doporučená výrobcem. Nikdy nepoužívejte dráty nebo drátěná lanka. Mohou prasknout a fungovat jako nebezpečný projektil.
POZNÁMKA
Při používání slitinové hlav y Tanaka (CH-100) by měla být
počáteční délka řezu asi 17 cm. (Obr. 17)
řeznou hlavou.
OBSLUHA
Palivo (Obr. 18)
VAROVÁNÍ
Dostřihovač je vybaven dvoutaktním motorem. Vždy spouštějte
motor s palivem smíseným s olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem dbejte na kvalitní
větrání.
Page 51
Palivo
Vždy používejte značkový bezolovnatý benzin 89 okt. Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, přičemž ohledně poměru se informujte na obalu oleje nebo u prodejce Tanaka.
Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou ch lazené dvout akty).
Nikdy nepoužívejte uni verzální (10 W/30) ani odpadní olej. Benzin s o lejem vždy míchejte ve v yčleněčisté nádobě.
Vždy nejprve dolijte nádrž do poloviny potřebného množst ví a až poté dolijte vše. Palivovou směs promíchejte (protřepat). Přidejte zbývající množství benzinu.
Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladně promíchejte (protřepat).
Doplňování paliva
VAROVÁNÍ
Před doplňováním paliva vždy zhasněte motor. Při doplňování paliva nádrž otvírejte pomalu, aby mohl případný
přetlak uniknout.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové n ádrže. Před spuštěním dostřihovače s e s ním vždy přemístěte nejméně
3 m od místa, kde jste doplňovali palivo.
Před doplňováním vyčistěte okolí krytu nádrže, aby se do ní nedostala žádná nečistota. Před doplněním posledním protřepáním nádoby zajistěte důkladné rozmíchání směsi.
Startování (Obr. 19, 20)
UPOZORNĚ
Před spuštěním se ujistěte, že se sekací agregát ničeho
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (24) nastavte do polohy ON. (Obr. 19, 20) * Několikrát stlačte sytič (27), aby jím nebo vratným vedením
proteklo palivo. (Pokud existuje) (Obr. 21, 22)
2. Se stisknutou pojistkou (25) (pokud existuje), zatáhněte za ovladač přívodu paliva a stlačte palivovou pojistku (26), poté pomalu uvolněte nejprve ovladač přívodu paliva a pak pojistku. To automaticky klapku zajistí ve star tovací poloze.
3. Nastavte páčku sytiče do polohy CLOSED (zavřeno) (28). (Obr. 21, 22)
4. Rychle škubněte za pružný startér a rukojeť přitom důkladně držte, nenechte si ji vyklouznout.
5. Až u slyšíte, že má motor sna hu startovat , vraťte páčku sytiče do polohy RUN (otevřeno). Pak za startér opět rá zně zatáhněte.
POZNÁMKA
Pokud motor nen astartuje, zopaku jte kroky 2 až 5.
6. Po nastartování motoru zatáhněte za ovladač přívodu paliva a uvolněte palivovou pojistku. Před jakoukoliv zátěží pak motor nechte zahřívat asi 2–3 minuty.
Sekání (Obr. 23, 24, 25, 26)
Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 ot./min. Při
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet k předčasnému opotřebení spojky.
Trávu sekejte zprava doleva. Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou
překážkou, může dojít k nárazu.
Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení i
obsluhy. Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku může obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější při sekání v prostorác h, kde je na sekaný materiál obtížně vidět.
Popruh noste tak, jak je znázorněno na obrázku (pokud
existuje). Nůž se točí proti směru hodinových ručiček, proto abyste dosáhli efektivního sekání, pracujte zprava doleva. Všechny o statní osoby se musí vzdálit na n ejméně 15 m.
POZNÁMKA
V případě nouze stiskněte nouzový vypínač nebo zatáhněte za
nouzovou klapku (pokud existuje). (Obr. 25)
VAROVÁNÍ
Pokud sekací agregát narazí na kameny nebo jiné překážky, je
třeba vypnout motor a zkontrolovat, zda nedošlo k poškození pracovní části a dalších součástí. Pokud se na přístroj namotá tráva nebo jiné rostliny, vypněte motor a namotaný rostlinný materiál odstraňte.
Zastavení (Obr. 27)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut běžet na volnoběh a teprve pak vypněte spínač zapalování (24).
VAROVÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že se pohyblivé součásti zastavily.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízení karburátoru (Obr. 28)
VAROVÁNÍ
Sekací agregát se může během seřizování karburátoru otáčet. Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný kryt
spojky a manžetu! Jinak se může uchopení uvolnit a způsobit poranění osob.
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Karburátor se nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další úprava může být požadována, podle klimatu a nadmořské v ýšky. Karburátor má j ednu regulační možnost:
T = seřizovací šroub volnoběhu.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Když je volnoběh nastaven správně, řezné ústrojí se nebude točit. Pokud je potřebná úprava, dotáhnět (ve směru otáčení hodinových ručiček) šroub T při běžícím motoru, dokud se řezné ústrojí nezačne točit. Povolte (proti směru hodinových ručiček) šroub, dokud se řezné ústrojí nezastaví. Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule běží ve všech polohách těsn začíná točit.
Pokud se řezná část stále točí po seřízení otáček chodu naprázdno, kontak tujte prodejce Tanaka.
POZNÁMKA
Standardně jsou volnoběžné otáčky 2500–3000 ot./min. (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Standardní vyjmutí (vrácení ) šroubu H z usazené polohy je
následující. (je li tak vy baven)
ŠROUB H
U některých modelů prodávaných do zemí s přísnými emisními
limity není možnost seřízení vysokých a nízkých otáček karburátoru. Takovéto úpravy motoru by umožňovaly nastavení mimo stanovené emisní limity. Pro ty to modely je u karburátoru možné pouze seřízení volnoběhu.
U modelů vybavených seřizováním vysokých a nízkých
otáček je karburátor nastaven z v ýroby. Menší úpravy mohou optimalizovat výkon v závislosti na klimatu, nadm. výšce atd. Nikdy seřizovacími šrouby neotáčejte o víc než 90 stupňů najednou, protože nesprávné seřízení může poškodit motor. Pokud nejste se seřizováním obeznámeni, vyžádejte si pomoc dealera Tanaka.
ě pod otáčkami, při nichž se řezné ústrojí
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
1
51
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 52
VAROVÁNÍ
Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezné ústrojí se nesmí za
žádných okolností točit.
Vzduchový fi ltr (Obr. 29)
Vzduchový fi ltr musí být očištěný od prachu a nečistot, aby se předešlo:
Selhání karburátoru Spouštěcím problémům Snížení výkonu motoru Zbytečnému opotřebení motorových částí Nadměrné spotřebě paliva
Vzduchový fi ltr čistěte denně, pokud pracujete v nadměrně prašných obla stech, pak i častěji.
Čištění vzduchového ltru
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný (29). Opláchněte mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním zkontrolujte, zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr kter ý byl užívaný po určitou dobu nelze zcela vyčistit. Proto musí být pravidelně Poškozený fi ltr musí být vždy vyměněn.
Palivový fi ltr (Obr. 30)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z držáku a vypláchněte v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující přípravek vypláchnut docela. Filtrační vložku vymačkejte (neždímat), aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte uschnout na vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
vyměňte ji.
Zapalovací svíčka (Obr. 31)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími factory:
Nesprávný seřízení karburátoru Špatná palivová směs (příliš mnoho n afty v benzin u) Špinav ý vzduchový ltr Tvrdé provozní podmínky ( jako například chladné počasí)
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách svíčky které mohou mít za následek špatné fungování a spouštění. Pokud má motor horší výkon, obtížně vždy nejprve zkontrolujte svíčku. Pokud je svíčka znečištěná, vyčistěte ji a zkontrolujte odtrh elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to nezbytné. Správný odtrh je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být vyměněna po cca 100 provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou elektrody výrazně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistorové zapalovací svíčky, aby byly potlačeny zapalovací signály. Pokud byl váš stroj původně vybaven rezistorovou zapalovací svíčkou, použijte k vým ěně tentýž typ.
Tlumič (Obr. 32)
Po každých 100 provozních hodinách tlumič vyjměte a odstraňte karbonové úsady z vý fukového otvoru nebo přívodu tlumi če.
Válec (chlazení motoru) (Obr. 33)
Motor je vzduchem chlazený a vzduch musí volně cirkulovat po motoru a chladicích žebrech hlavy válce, aby nedocházelo k přehřívání.
Po každých 100 provozních hodinách nebo jednou ročně (nebo častěji, pokud to vyžadují podmínky) odstraňte z žeber a venko vních povrchů motoru úsady prachu, špíny a oleje, které mohou zhoršovat chlazení.
POZNÁMKA
Motor nespouštějte, pokud jsou clona motoru nebo kryt tlumič
odstraněny, protože hrozí přehřívání a poškození motor u.
startuje nebo má nesprávný chod na volnoběh,
vyměňován za nový.
e
52
Kuželov ý převod (Obr. 34)
Zkontrolujte kuželový nebo úhlový převod a zjistěte stav maziva po každých 50 provozních hodinách vytažením zátky mazacího fi ltru z boku převodu. Pokud na bocích převodu není žádné mazivo viditelné, doplňte převod kvalitním univerzálním mazivem na bázi lithia do 3/4. Neplňte převod úplně.
Nůž (Obr. 35)
VAROVÁNÍ
Při práci s nožem nebo při jeho údržbě noste ochranné
rukavice.
Používejte ostrý nůž. Tupý nůž se snáze z achytí a kopne. Pokud
je upínací matice poškozená a jde obtížně utahovat, v yměňte ji.
Pokud nůž vyměňujete, kupujte nůž doporučený fi rmou Tanaka
s montá žním otvorem o průměru 25,4 mm ( jeden palec).
Při instalaci pilové lišty (31) vždy obracejte raženou stranu
vzhůru. V případě 4zubého nože (30) lze po užívat oboustranně.
Pro každý druh práce používejte správný nůž. Při výměně nožů používejte odpovídající nástroje. Pokud jsou řezné hrany tupé, přiostřete je nebo přibruste podle
obrázku. Nesprávné naostření může vyvolávat nadměrné vibrace.
Zbavte se nožů, které jsou ohnuté, zkroucené, prasklé, zlomené
nebo jakkoliv jinak poškozené.
POZNÁMKA
Při ostření nože je důležité dodržovat původní tvar při patě
zubu, aby n edošlo k prasknutí.
Plán údržby
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údr žbu. Pro bližší informace kontaktujte prosím prodejce Tanaka.
Denní údržba
Vyčistěte zevnějšek agregátu. Zkontrolujte, zda popruh není poškozen. Hledejte praskliny n ebo jiná poškoze ní. V případě prasklin nebo
jiného poškození kryt vyměňte.
Ověřte, zda je sekací agregát správně vycentrován, ostrý a
bez prasklin. Nevycentrovaný sekací agregát vy volává prudké vibrace, které mohou poškodit celé zařízení.
Zkontrolujte dostatečné u tažení matice sekacího agregátu. Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
Zkontrolujte dostatečné u tažení matic a šroubů.
Týdenní údržba
Zkontrolujte startér, zejména přívod a vratnou pružinu. Očistěte vnější část zapalovací svíčky. Vyjměte ji a zkontrolujte odtrh elektrody. Seřiďte na 0,6 mm
nebo svíčku vyměňte.
Očistěte chladicí lamely na válci a zkontrolujte, zda není přívod
vzduchu v star téru zanesený.
Zkontrolujte naplnČištění vzduchového ltru.
Měční údržba
Palivovou nádrž v ypláchněte benzinem. Vyčistěte zevnějšek karburátoru a prostor kolem něj. Vyčistěte ventilátor a p rostor kolem něj.
ění převodovky mazivem do 3/4.
Page 53
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığını zdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını okumanız, iyic e anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve üni te üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık takı n.
Ünitenin üzerinde bu işareti gördüğünüzde metal/katı bıçak kullanmayın.
Gerekli olduğunda, örneğin kesme donanımı takılırken eldiven takılmalıdır.
Kaymayan ve sağlam ayakkabı giyilmelidir.
Hızla dö nen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde bıçak geri itilebilir. Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum c iddi veya ölümcül yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi görmenin zor olduğu alanlarda bı çağın geri itilme ihtimali daha fazladır.
Bir kesici kafa veya Brain kafa için bıçak mahfazasının yerini gösterir.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
Bütün çocukları, çevredeki kişileri ve yardımcıları ünitede n 15 metre uzakta tutun. Size herhangi b ir kişi yaklaşırsa motoru ve kesme donanımını derhal durdurun.
Savrul an cisimlere dikkat edin.
Maksimum şaft hızı nı gösterir. Maksimum devir hı zı şaft devir hızından düşük olan kesme donanımları kullanı lmamalıdır.
İçindekiler
TANIMLAR .......................................................................................5 4
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLAR I ......................................55
SPESİFİKASYON LAR .....................................................................56
Kolun yerini gösterir. Kolu bu nok tanın üzerine takmayın.
UYARI
• Kullanım Kılavuzunu okuyun ve tüm uyarılara ve güvenlik talimatlarına riayet edin. Aksi takdirde, kullanı cı ve/veya çevredeki insanlar ciddi şekilde yaralanabilir.
• Her yöne nesneler fırlayabilir veya sekebilir. DAİMA KORUYUCU GÖZLÜK TAKIN.
İzleyicileri en az 15 m uzakta tutun.
İşitme kaybı riskini azaltmak iç in, daima koruy ucu kulaklı k takın.
• Kontrolü kaybe derek yaralanma riskini azaltmak için, bir metal bıçağı eğimli mile sahip bir çim kesicisi üzerinde kesinlikle kullanmayın. Bir metal bı çağı, bariyer çubuğu veya bisiklet kol konfi gürasyonu ve emniyet askısı olmadan herhangi bir çalı kesicisi üzerinde kesinlikle kullanmayın.
• Bir bıçak kullanılması , bıçak sert bir nesneye temas ettiğinde çalı kesicisinin aniden yana, ileriye veya geriye doğru hareket etmesine neden olabilir. Modele özel ayrıntılar için, Kullanı m Kılavuzuna bakın.
Makinenizi kullanmadan önce
• Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
• Kesme donanımının do ğru bir şekilde takılıp ayarlanmış olup olmadığını kontrol edin.
• Üniteyi çalıştırı n ve karbüratör ayarı nı kontrol edin. Bkz “ BAKIM”.
MONTAJ İŞLEMLERİ .......................................................................57
ÇALIŞTIRMA....................................................................................58
BAKIM ..............................................................................................58
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
53
Page 54
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan talimatları kullanın.
1. Yakıt kapağı
2. Gaz tetiği
3. Marş düzeneği kolu
4. Bıçak mahfazası
5. Kesme donanımı
6. Tahrik mili borusu
7. Tutma çubuğu
8. Süspansiyon deliği
9. Kontak anahtarı
10. Kayış
11. Gaz kilidi
12. Gaz tetiği kilidi
13. Jigle kolu mili
14. Motor
15. Açı transmisyonu
16. Mafsal kutusu
17. Kombi k utu anahtarı
18. Taşıma talimatları
17
18
15
5
15
5
14
11
9
7
6
4
6
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
12
9
11
8
7
8
3
1
14
11
13
3
1
2
14
3
13
1
2
10
10
15
5
10
9
2
6
15
5
4
11
9
12
2
7
6
4
11
12
8
8
5
14
13
7
5
4
14
1
13
2
1
11
9
2
6
15
3
1
16
6
15
12
7
4
7
8
4
14
3
8
12
9
11
2
1
13
14
3
13
1
54
Page 55
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
Daima yüz koruyucu maske veya emniyet gözlüğü k ullanın. Daima kalın kumaştan yapılmı ş uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysil er, kısa pantolon, sandalet giymeyin, takı takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde bağlayın.
Maki neyi yorgun veya hastayken ya da a lkol, hap veya başka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
Koruyucu kulaklık takın. Etrafını za dikkat edin. Civarınızdaki,
bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat edin. Emniyet teçhizatını , motoru kapattık tan hemen sonra çıkarın.
Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Makinenin kulpları nda yağ veya yakıt olmadığı ndan emin olun. Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun. Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayı n. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımını n makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman zaman mola verin.
UYARI
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle değiştirin. Yakıt sızıntısı olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve güvenli şekilde sıkılmı
Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin.
Emniyet muhafazasının uygun şekilde takıldığı ndan emin olun. Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üretici tarafından bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş için kullanmayın.
Yakıt güvenliği
Yak ıtıı k havada, alev veya kıvı lcım olmayan yer lerde karıştırın
ve koyun.
Yak ıt için onaylanmı ş bir kap kullanın. Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin vermeyin.
Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanının en
az 3 metre dışı na çıkarın.
Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun. Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımların yakıt buharlarına ulaşamayacağı
ş olduğundan emin olun.
bir yerde saklayın.
UYARI
Yak ıt kol ayca alev alabilir, patlay abilir veya buha rı solunabilir; bu
sebeple yakı tı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
Çim ve çalı dışı nda herhangi bir malzeme kesmeyin. Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
Savrul abilecek, makineye dolaşabilecek cisimleri temizleyin.
Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.
Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun. Üniteyi/makineyi her iki elinizle sıkı ca tutun. Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
Motor çalış
parçadan uzak durduğundan emin olun.
Kesme donanımını bel hiz anızın altında tutun. Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarını n durdurulmuş olduğundan emin olun.
Makineyi çalışır durumdayken kesinlikle yere bı rakmayın. Kesme donanı mındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen durduğundan mutlaka emin olun.
Elekt rikli el aleti k ullanırken daima bir ilk yardım çantası taşıyın. Motoru kesinlikle kapalı bir odada veya binada ve/veya yanıcı
bir sıvının yakı dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
Ünitenin/makinenin bakımı nı önerilen prosedürlere göre yapın. Karbüratör ayarları dı şında, bakım yapacağınız zaman buji
bağlantısını kesin.
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üreticinin önerdiği orijinal Tanaka yedek parçalarını
kullanın.
Taşı ma ve saklama
Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyın.
Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve üniteyi/makineyi sabitleyin.
Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Makineyi özenle temizleyin, bakımını yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
Taşıma ya da saklama sırasında motorun kapalı olduğundan
emin olun.
Araçla ta
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanız, Tanaka satıcınızla irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
ırken tüm vücudunuzun susturucudan ve kesici
nında çalışt ırmayın ve kullanmayın. Egzoz
şırken bıçağa bıçak kılıfını takı n.
55
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 56
SPESİFİKASYONLAR
TBC-290/S
Model
TBC-290D/ DS
Motor Büyüklüğü (ml) 28 33 24 27 26,9
Buji
Yak ıt Deposu Kapasitesi (l)
Boş Ağırlık (kg)
Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A)) (EN27917)
Ses gücü seviyesi LwA (dB (A))
D...5,6/5,76
D...95,5
TBC-340/S TBC-340D/ DS
CHAMPION CJ6Y veya
RCJ6Y veya eşdeğeri
0,70 0,5 0,67
5,4/5,56
95,0
D...5,7/5,86
94,5
116 112 116
5,5/5,66
TBC-250PF/ PFD
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y veya eşdeğeri
DS...5,7
SF....5,2
DS...98, 3
SF....97,5
5,0
97,5
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 veya eşdeğeri
SFS.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
92,0
Titreşim seviyesi (m/s2) (ISO7916)
Ön kabza Arka kabza
Sol kabza Sağ kabza
NOT
Eşdeğer gürültü seviyesi / titreşim seviyeleri, şu zaman dağı lımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü/titreşim seviyelerine ilişkin
zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmıştır: 1/2 Boşta, 1/2 çalı şırken.
* Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
5,4 5,2
3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
2,6 3,3
3,7 6,3
1,6 2,7
2,0 5,0
270S/DS
5,8 2,1
3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
270SF
5,7 3,1
270PFS
6,9 10,8 3,9 2,6
270PFDS 5,5 3,9 6,4 3,6
270SFS
11, 2 6 ,7 4,4 7,0
56
Page 57
MONTAJ İŞLEMLERİ
Motor - tahrik mili (Şekil 1)
Boru emniyet mandalını (1), mandal noktası takı lacak olan tahrik mili borusunu engellemeyecek şekilde yaklaşık on devir gevşetin. Tahrik mili borusunu takarken boru emniyet mandalını dışarı doğru tutarak içer i takılmayı ve engel oluşmasını önleyin.
Boru emniyet mandalının üzerindeki işaretli konum (2) kavrama kutusuna ulaşıncaya kadar tahrik milini motorun kavrama kutusuna takın.
NOT
Tahrik milinin tahrik mili borusunun üzerindeki işaretli konuma
kadar takılmasının zor olması halinde tahrik milini kesici montaj ucundan saat yönünde veya saat yönünün tersine çevirin. Boru emniyet mandalı kaplamasını mil borusundaki deliğe kadar sıkın. Daha sonra kelepçe cıvatasını emniyetli şekilde sıkın (3).
Donanımın tak
1. Do na nımı yerine yerleştirin.
2. Tespit piminin (4) borudaki deliğe (5) uyacağından ve borunun
çıkmayacağından emin olun. (Şekil 2)
3. Düğme somunu (6) sımsı kı sıkın. (Şekil 2)
Kolun takılması
UYARI
Düz milli kesicilerde veya çalı kesicilerinde çelik/katı bıçak
kullandığını zda daima bariyer çubuk (7) ve ilmikli bir omuz kayışı kullanın. (Şekil 3)
Kolu tahrik mili borusuna açısı motora doğru gelecek şekilde takın.
Yer ini ça lışmadan önce en rahat olacak konuma gelecek şekilde ayarlayın.
NOT
Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde kol yer etiketi varsa
çizime uyun.
Kol bağlantı sını (8) tertibattan çıkarı n. (Şekil 4) Kolları yerleştirin ve kol bağlantı sını dört cıvatayla hafi fçe yerine takın. Uygun konuma ayarlayın. Daha sonra cıvataları iyice sıkın.
Durdurma kordonlar içinden koyun, kalça t amponunun kancasını çı karın. (Şekil 5)
Gaz teli / durdurma kordonu
Hava temizleyicisi kapağını çıkarın. (Şekil 6) Durdurma kordonlarını birleştirin. (Şekil 8) Gaz telinin ucunu karbüratöre takın. (Şekil 9) Gaz teli ve durdurma kordonlarını birlikte verilen koruyucu boruyla birlikte hava temizleyici kapağı na kadar çevirin. (Şekil 10)
Gaz teli / durdurma kordonu (Şekil 7) (TBC-270PFS/PFDS/SFS için)
Hava temizleyicisi kapağını çıkarın. (Şekil 6) Durdurma kordonlarını birleştirin. (Şekil 8) Cihazınızdaki gaz kelebeğinin dış ucu (12) dişli ise, kablo ayarlayıcı mesnedine (13) sonuna kadar vidalay mesnedine (13) karşı ayarlayıcı somunu (14) kullanarak bu kablo ucunu sıkın. Gaz teli ucunu (15) karbüratöre (16) bağlayın ve alet çantasında bulunan fırdöndü kapağını (bu donanıma sahips e) fırdöndüye takın. Gaz teli ve durdurma kordonlarını birlikte verilen koruyucu boruyla birlikte hava temizleyici kapağı na kadar örtün. (Şekil 10)
Bıçak mahfazasını n takı lması (Şekil 11, 12, 13)
NOT
Bazı modellerde mahfaza desteği dişli kutusuna monte edilmiş
olarak gelebilir.
ılması
ını (11) ve gaz telini (9) koruyucu boru (10)
ın, daha sonra k ablo ayarlayı cı
Bıçak mahfazasını ve (bu donanıma sahipse) destek pullarını (17) tahrik mili borusuna açı transmisyonuna karşı monte edin. Mahfaza desteğini bı çak mahfazası aşağı inmeyec ek şekilde iyice sık ın.
İki adet mahfaza montaj vidasını kullanarak bıçak mahfazasını mahfazayı dişli kutusuna da sabitleyen mahfaza desteğine monte edin.
UYARI
Bazı bıçak mahfazaları keskin çizgi sınırlayıcı larıyla
donatılmıştı r. Tutarken dikkatli olun.
NOT (Şekil 13)
Cihazınızda Tanaka alüminyum kafa (CH-100 veya CH-300)
kullanırken, alet çantanızda bulunan keskin çizgi sı nırlayıcı (18) gösterilen cıvata (19) kullanılarak bıçak mahfazasına sıkıca tutturulmalıd
İki parçalı bıçak mahfazası olan bir kesici kafa kullanırken, mahfa za uzantısını bıçak mahfazasına takın. (Şekil 14)
NOT
Mahfaza uzantısı bıçak mahfazasına takılırken, keskin çizgi
sınırlayıc ı (takılmışsa) bı çak mahfazasından çıkarılmalıdır.
Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde mahfaza yer etiketi
varsa çizime uyun.
Mahfaza uzantı sını çıkarmak için, çizimleri inceleyin. Uzantının
keskin çizgi sınırlayıcıs mahfazanın üzerindeki dört adet kare çıkıntıyı sırayla birer birer itin. (Şekil 15)
Kesici ağzın monte edilmesi (Şekiller 16)
(Bu donanıma sahipse) Kesici ağız monte ederken, ağızda çatlak veya hasar olmadığı ndan ve kesici kenarların doğru yöne baktığından emin olun.
NOT
Bı çak tutucusu kapağını (20) monte ederken, konkav tarafı
yukarıya doğru ayarlayın.
Bı çak tutucusunu (22) kilitlemek için, alyen anahtarını (21)
ı transmisyon deliğine takın. Lütfen, kesici sabitleme cıvatası veya somununun (23) dişlerinin sola doğru olduğuna (gevşetmek için saat yönünde, s döndürüleceğine) dikkat edin.
Sabitleme cı vatasını veya somununu yıldız anahtarla sı kın.
UYARI
Çalışmadan önce, bıçağı n gereği gibi takılmı ş olduğundan emin
olun.
Cihazınız kesici ağı z altında koruyucu kapakla donatılmışsa,
çalışmadan önce kapakta aşı nma veya çatlak olup olmadığını kontrol edin. Herhangi bir ha sar veya aşınma varsa, değiştirin.
Brain kesici kafanın monte edilmesi
NOT
Montaj için Brain kesici kafasıyla birlikte verilen Brain kullanı m
kılavuzunu inceleyin.
UYARI
Tanaka Brain kafaları veya Tanaka alaşım kafa için, yalnızca
üretici tarafından tavsiye edilen esnek, metalik olmayan seriyi kullanın. Asla tel veya tel halat kullanmayın. Bunlar kopabilir ve tehlike li uçan parçalara dönüşebilir.
NOT
Tan aka al aşım kafa (CH-100) kullanılırken, ilk kesim çizgisi
uzunluğu yaklaşık 17 cm olmalıdır. (Şekil 17)
çalışma esnasında sallanmayacak veya
ır.
ı olduğu için eldiven takı n, daha sonra
ıkmak için ters saat yönünde
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
57
Page 58
ÇALIŞTIRMA
Yakıt (Şekil 18)
UYARI
Kesici, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ ile
karıştır ılmış yakıt ile çalıştı rın.
Yak ıt doldururken ve yakı tı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
Yakıt
Daima 89 oktan kurşunsuz markalı benzin kullanın. Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 il a 50:1 ar asında bir karı şım
kullanın; oran için lütfen yağ şişesine bakın veya Tanaka satıcını za danışın.
Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
○ ○ Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırın.
Daima kullanılacak olan yakıtın yarısı nı doldurarak başlayın, daha sonra yağın tamamını ekleyin. Yakıt karışımını çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karı şımını iyi ce çalkalayı n.
Yakıt doldurma
Yak ıt doldurmadan önce motoru kapatın. Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağı nı dikkatli bir şekilde
Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanının en az 3
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karış
Çalıştı rma (Şekil 19, 20)
UYARI
Başlamadan önce, kesme donanım ının hiçbir şeye
1. Kontak anahtarını (24) ON (açık) konumuna getirin. (Şekil 19,
* Ana hazneye (27) yakıt haznenin içinden veya dönüş
2. Emniyet tetiği (25) bası lı olarak (bu donanıma sahipse), gaz
3. Jikle kolunu CLOSED (kapalı) konuma (28) getirin. (Şekil 21,
4. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye f
5. Motorun çalışacak şekle geldiğini anladığınızda, jikle kolunu
NOT
Eğer motor çalı şmazsa, 2 ila 5 işlemlerini tekrarlayın.
6. Motoru çalıştı rdıktan sonra, gaz kilidini serbest bırakmak için
na yönelik üretildiği açıkça ifade edilmiş olan,
kullanımı antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayın. Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atı k yağ kullanmayın.
UYARI
yakıt deposunu yavaşça açın.
kapatın.
metre dı şına çıkarın.
tırın.
dokunmadığından emin olun.
20)
borusunun içinden akacak şekilde birkaç kez bastırın. (Bu donanıma sahipse) (Şekil 21, 22)
tetiğini çekin ve gaz kilidini (26) itin, daha sonra sırası yla gaz tetiğini ve emniyet tetiğini yavaşça bırakın. Bu, gaz kelebeğini başlatma konumunda kilitler.
22)
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin.
RUN (çalıştırma) konumuna getirin (açık). Daha sonra marş düzeneğini hızla tekrar çekin.
gaz tetiğini çekin. Daha sonra, herhangi bir işlem yapmadan yaklaşı k 2-3 dakika motorun ı sınmasını bekleyin.
ırlamamasını
Kesim (Şekil 23, 24, 25, 26)
Kesim yapılırken motoru 6500 dev/dak’ın üzerinde çalıştırın.
şük devirde uzun süreli kullanım kavramanın zamanından önce aşınmasına sebep olabilir.
Çimleri sağdan sola doğru kesin. Hı zla dönen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde
bıçak geri itilebilir.
Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi görmenin zor olduğu alanlarda bıçağın geri itilme ihtimali daha fazladır.
Kayışı şekilde gösterildiği gibi takın (bu donanıma sahipse).
Bıçak saat yönünün tersine döner, bu sebeple verimli kesim yapabilmek için cihazınızı sağdan sola doğ tavsiye edilir. Seyircileri çalışma alanının en az 15 metre dışında tutun.
NOT
Acil durumlarda hızlı bı rakma butonuna basın veya acil durum
serbest bırakma kanatçığı nı çekin (bu donanı ma sahipse).
(Şekil 25)
UYARI
Kesme donanımı taşa veya başka bir cisme çarparsa, motoru
durdurun ve donanım ve ilgili parçaların hasar görmediğinden emin olun. Donanımı n çevresine çimen veya sarmaşıklar dolanırsa motoru ve do nanımı durdurun ve bunları temizleyin.
Durdurma (Şekil 27)
Motor hı zınışürün, birkaç dakika süreyle rölantide çalışt ırın ve daha sonra kontak anahtarını (24) kapatın.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının makine yere bı rakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
ru kullanmanız
BAKIM
EMİSYON KONTRO L CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TAR A FI N DA N GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 28)
UYARI
Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir. Motoru komple kavrama kapağı ve boru monte edilmeden
asla çalıştırmayın! Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanına sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı (T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hı zı doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor çalışırken kesme parçası dönmeye ba (saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığı nda, motor devir hızı nın altında tüm konumlarda rahatça çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir.
Eğer rölanti hı zı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam ediyorsa, Tanaka satıcınızla irtibata geçin.
şlayıncaya kadar T-vidasını
58
Page 59
NOT
Standart Rölanti devri/ 2500-3000 devir/dakika’dır. (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
H-vidasının hafi fçe oturmuş konumdan standart açılma (geri
dönüş) ölçüsü a şağıdaki gibidir. (eğer mevcutsa)
H-VİDASI
Katı egzoz emisyonu denetlemesine tabi kimi bölgelerde
satılan modellerden bazılarında yüksek ve düşük hız karbüratör ayarları bulunmamakt adır. Bu tür ayar lar motorun ken di emisyon uyumluluk sınırları dışı nda çalışması nı sağlayabilir. Bu modeller için tek karbüratör ayarı rölanti hı zıdır.
şük ve yüksek hı z ayarlarıyla donatılan bazı modeller için
karbüratörler fabrikada ayarlanır. Küçük ayarlamalar iklim, rakım vs’ye dayanan performansı en iyi hale getirebilir. Yanlış ayarlamadan dolayı motor hasarı meydana gelebileceği için ayar vidalarını asla 90 dereceden büyük aralıklarla çevirmeyin. Bu tip ayarlamaları iyi bilmiyorsanız Tanaka satıcınızdan yardı m isteyin.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
Hava fi ltresi (Şekil 29)
Hava fi ltresi aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve kirden arındırılmalıdır:
Karbüratör arızası Çalıştı rma problemleri Motor gücünün d üşmesi Motor parçalarını n gereksiz yere aşınması Anormal yakıt tüketimi
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanı z, hava fi ltresini her gün ya da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kı lıfını ve fi ltreyi (29) çıkarı n. Ilık sabunlu suyla yı kayın. Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir süre kullanı düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka değiştirilmelidir.
Yakıt fi ltresi (Şekil 30)
Yak ıt deposundaki bütün yakıtı boşaltın ve yakı t fi ltre hjattını depodan çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarın ve elemanı deterjanlı ılık suda yıkayın.
Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını bekleyin.
NOT
Eleman aşırı k ir birikmesinden dolayı sertleşmişse, değiştirin.
Buji (Şekil 31)
Buji aşa
Yan lı ş karbüratör ayarı Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması) Kirli bir hava ltresi Sert çalışma koşulları (örn eğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayı Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
lan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle,
ğıdakiler ne deniyle zarar görebilir:
dirençli buji kullanılmasını gerektirmektedir. Makinenizde dirençli buji varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile değiştirin.
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
1
n.
Susturucu (Şekil 32)
Her 100 saatlik çalışmadan sonra susturucuyu çıkarın ve egzoz deliğinde veya susturucu girişinde biriken kurumu temizleyin.
Silindir (Motor soğutma) (Şekil 33)
Motor hava soğutmalıdır ve aşırı ısınmanın önlenmesi için hava motorun çevresinde ve silindir kafasının üzerindeki soğutma kanallarının üzerinde serbestçe dolaşmalıdır.
Her 100 çalı daha sık olmak üzere) kanatları ve motorun dış yüzeyini toz, kir ve yağlı artıklardan temizleyerek makinenin soğutma sisteminin korunmasını sağlayabilirsiniz.
NOT
Motoru motor sipe ri veya susturucu mah fazası çıkarılmış şekilde
ı transmisyonu (Şekil 34)
ı transmisyonu tarafındaki gres doldurma tapasını çıkarmak suretiyle yaklaşı k 50 çalışma saatinde bir açı transmisyonunu veya konik dişliyi gres seviyesi bak ımından kontrol edin. Dişlilerin dış yanlar kadar kaliteli lityum bazlı çok amaçlı gresle doldurun. Transmisyonu tamamen doldurmayın.
Bıçak (Şekil 35)
Bıçağı tutarken veya bakımını ya parken iş eldiveni tak ın.
Keskin bir bıçak kullanın. Kör bı çakların takılma ve itme ihtimali
Bı çak değiştirirken, Tanaka tarafından tavsiye edilen, 25,4 mm
Testere laması (31), monte ederken daima markalı tarafı
Yap ılacak iş için doğru bıçağı kullanın. Bı çakları de Kesici kenarlar köreldiğinde çizimde gösterildiği gibi yeniden
Bükülen, çarpılan, çatlayan, kırılan veya başka bir şekilde hasar
NOT
Bıçak bilenirken, çatlamaların önlenmesi için dişin tabanında
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi için, lütfen Tanaka satı cınızla ir tibata geçin.
Günlük bakım
Makinenin dış yüzeyini temizleyin. Kayışın hasars Bı çak mahfazasını hasar veya çatlak olup olmadığını görmek
Kesme donanımının uygun bir şekilde ortalanmış, keskin,
Kesme donanımı somununun yeterince sıkı ştırılıp
Zincirin taş
Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun.
şmadan sonra ya da yılda bir kez (ya da koşullara göre
çalıştırmayın, bu durum aşırı ısı nmaya ve motor hasarı na sebep olabilir.
ında gres görülmüyorsa, transmisyonu 3/4'e
UYARI
daha fazladır. Ha sarlı ve sıkılması zor ise sabitleme somununu değiştirin.
(bir inç) takma de likli bir bıçak satı n alın.
yukarıya getirin. 4 dişli bıçaklar (30) için, her iki taraf ta kullanılabilir.
ğiştirirken, uygun aletle r kullanın.
bileyin veya eğeleyin. Yanlış bileme aşırı titreşime sebep olabilir.
gören bıçakları atın.
orijinal yarıçap şeklinin sürdürülmesi önemlidir.
ız olup olmadığını kontrol edin.
için kontrol edin. Darbe veya çatlak olması halinde mahfazayı değiştirin.
çatlaksız olup olmadığını kontrol edin. Dengesiz kesme donanımları, makineye hasar verebilecek ağı r titreşimlere sebep olur.
sıkıştırı lmadığını kontrol edin.
şekilde takılabildiğinden emin olun.
ıma emniyetinin hasar görmediğinden ve emniyetli
59
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 60
Haftalık bakım
Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin. Bujinin dış kı smını temizleyin. Çı karın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığı nı
0,6 mm’ye ayarlayı n veya bujiyi değiştirin.
Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin ve marş
motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
Konik dişlinin 3/4'e kadar gresle dolu olup olmadığını kontrol
edin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi.
Aylık bakım
Yak ıt dep osunu benzinle yıkayı Karbüratörün dış kısmını ve etrafın ı temizleyin. Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
n.
60
Page 61
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin şi să respectaţi următoarele măsuri de precauţie şi avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a dispozitivului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi respe ctaţi toate avertismentele şi instrucţiun ile din acest manual şi de pe dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie a ochilor, capului şi urechilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Nu utilizaţi lame metalic e/rigide cînd semnul acestora se aă pe aparat.
Purtaţi mănuşi acolo unde es te necesar, de ex., la dispozitivul de tăiere.
Purtaţi încălţăminte robustă şi antiderapantă.
Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de fi lare întâlneşte un obiect solid în zona de lu cru. Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca deteriorarea aparatului şi rănirea gravă a operatorului. Această reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fata l. Probabilitatea de producere a tăieturilor de sabie este ma i mare în zonele în care masa de tăiat este g reu de văzut.
Indică localizarea apărătorii de lamă pentru capul c oasei sau ansamblul de tăiere.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
Păstraţi copiii, privitorii şi ajutoarele la o distanţă de 15 m de aparat. Dacă o persoană se apropie de dvs., opri ţi imediat motorul şi dispozitivul de tăiere.
Fiţi atent l a obiectele instabile.
Respectaţi viteza max imă a arborelui. Nu utilizaţi un dispoziti v de tăiere a cărui rpm max. este sub rpm arborelui.
Cuprins
CE ŞI CE ESTE ................................................................................62
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................63
SPECIFICATII ..................................................................................64
Indică poziţia mînerului. Nu ataşaţi mînerul deasupra ace stui punct.
AVERTISMENT
Citiţi Manualul operatorului şi respec taţi toate atenţionările şi instrucţiunile de securit ate. Nerespectarea acestora poate conduce la accidentarea gravă a operatorului şi/sau a privitorilor.
Obiec tele pot fi proiectate sau pot ricoşa în toate direcţiile. PURTAŢI ÎNTOTDEAUNA OCHEL ARI DE PROTECŢIE.
Menţineţi pri vitorii la o distanţă de cel puţin 15 m.
Pentru a reduce riscul de pierdere a auzului, purtaţi întotdeauna un echipament de protecţie auditivă.
Pentru a reduce riscul de vătămare corporală prin pierderea controlului asupra echipamentului, nu utilizaţi niciodată o lamă metalică la coasa de tuns gazon cu tija curbată. Nu utilizaţi nicio dată o lamă metalică sau orice tăietor de cioturi fără bară de protecţie şi ham de siguranţă sau neconfi gurat în ghido n de bicicletă.
Utiliz area unei lame poate provoca deplasarea bruscă în lateral, înainte sau înapoi a tăietorului de cioturi la contactul lamei cu unui obiect solid. Pentru detalii specifi ce modelului, consultaţi Manualul utilizatorului.
Înainte de a utiliza maşina
Citiţi cu atenţie manualul.
Veri fi caţi dacă dispozitivul de tăiere este asam blat şi reglat corect.
Porniţi şi verifi caţi reglajul carburatorului. Vezi ”ÎNTREŢINERE”.
PROCEDURI DE ASAMBLARE ......................................................65
PROCEDURI DE OPER ARE ...........................................................6 6
ÎNTREŢINERE .................................................................................6 6
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
61
Page 62
CE ŞI CE ESTE
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista unele diferenţe între fotografi e şi aparatul dumneavoastră. Utilizaţi instrucţiunile care sunt aplicabile aparatului dumneavoastră.
1. Buşonul rezervorului de carburant
2. Maneta de acceleraţie
3. Demaror
4. Apărătoare
5. Dispozitiv de tăiere
6. Tijă de transmisie
7. M î n e r
8. Carabina pentr u ataşarea hamului
9. Comutator de apr indere
10. Ham
11. Dispozitiv de blocare a clapetei
12. Dispozitiv de blocare a manetei de ac celeraţie
13. Mîner de şoc
14. Motor
15. Angrenaj de transmisie
16. Carter de articulare
17. Set chei comb inate
18. Instrucţiuni de manipulare
17
18
15
5
15
5
14
11
9
7
6
4
6
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
12
9
11
8
7
8
3
1
14
11
13
3
1
2
14
3
13
1
2
10
10
15
5
10
9
2
6
15
5
4
11
9
12
2
7
6
4
11
12
8
8
5
14
13
7
5
4
14
1
13
2
1
11
9
2
6
15
3
1
16
6
15
12
7
4
7
8
4
14
3
8
12
9
11
2
1
13
14
3
13
1
62
Page 63
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns ast fel încît să nu vă depăşească umerii.
Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau medicamentelor.
Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
Purtaţi căşti de protecţie antifonică. Fiţi atent la lucrurile din
jur. Fiţi atent la orice persoană atenţiona asupra unei probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de protecţie imediat după oprirea motorului.
Nu porniţi şi nu menţineţi în fun cţiune motorul în sp aţiul închis al
unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eşapament poate ucide.
Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
carburant.
Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitivul de tăiere. Nu apucaţi şi nu ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
acestuia.
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a o depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, înainte de a depune dispozitivul.
Dacă perioada de exploatare se prelungeşte, faceţi pauză la
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii ş braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
AVERTISMENT
Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
sindromul de tremur al mîinii şi braţului sau sindromul canalului carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în mod regulat aparatul, îşi vor supraveghea îndeaproape starea mîinilor şi a degetelor. În cazul apariţiei oricărui simptom menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic ca
de exemplu, un pacemaker, consultaţi-vă medicul şi, de asemenea, producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament electric.
Siguranţa unităţii/aparatului
Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de carburant şi asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sînt în bună ordine şi strînse corespunzător.
Înlocuiţi piesele
înainte de a folos i dispozitivul/aparatul.
Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect ata şată. Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care este destinat.
Siguranţa carburantului
Amestecaţi şi turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant. Nu fumaţi şi nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
sau de dispozitiv/apar at.
Ştergeţi to ate picăturile de carburant înainte de a porni motor ul. ○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul înainte de a înlătura capacul rezervorului de
carburant.
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît carburantul să nu curgă.
surate, ciobite sau deteriorate în orice fel,
din preajmă, care v-ar putea
Depozitaţi dispozitivul/aparatul şi carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau ăcări deschise de la dispozitive de încăl zire a apei, moto are electri ce, comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul poate lua foc sau exploda sau fi inhalat foarte uşor,
din care motiv ţi foar te atenţi la manevrarea sau alimentarea carburant.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte mate riale în afară de iarbă şi buruieni. ○ Înaintea fi ecărei utilizări verifi caţi zona care urmează a fi cosită.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie
cu aerosoli, dacă iarba de cosit a fost tratată cu insectic id.
Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor şi ajutoarelor să
depăşească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul, dacă cineva se apropie de Dumneavoastră. Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
Ţineţi puternic dispozitivul/aparatul cu ambele mîini. ○ Fixaţi-vă bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobă şi de dispozitivul de tăiere.
Menţineţi dispozitivul de t ăiere sub nivelul taliei. La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul
şi veri caţi dacă toate dispozitivele de tăiere sînt opr ite.
Nu puneţi niciodată jos aparatul a at în funcţiune. Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit
dispozitivele de tăiere s-au oprit total, înainte de a arunca
i
rumeguşul sau iarba de pe dispozitivul de tăiere.
Purtaţi întotdeauna o trusă de prim-ajutor, cînd lucraţi cu un
echipament electric.
Nu porniţi şi nu folosiţi niciodată motorul în spaţiu închis sau
clădire şi/sau în apropierea unor lichide infl amabile. Inhalarea gazelor de eşapament poate ucide.
Siguranţa mentenanţei
Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai piese originale Tanaka conform recomandărilor
producătorului.
Tra nsp ort şi depozitarea
Tra nsp o rtaţi unitatea/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi toba
îndepărtată de corp.
Permiteţi motorului să se r
carburant şi securizaţi unitatea/aparatul înainte de a-l depozita sau a-l transporta într-un vehicul.
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît carburantul să nu curgă.
Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
Curăţaţi şi păstraţi atent unitatea şi depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
Înainte de transport, acoperiţi lama cu capacul de protecţie.
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul Tanaka dacă de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
ăcească, goliţi rezervorul de
şi toate
aveţi nevoie
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
63
Page 64
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionare şi utilizare corectă.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să ţi rănit de
arcul de recul.
SPECIFICATII
Model
Capacitatea motorului (ml)
Bujie
Capacitatea rezervorului de carburant (l)
Greutate uscată (kg)
Nivel presiune sunet LpA (dB (A)) (EN27917)
Nivel putere sunet LwA (dB (A))
TBC-290/S TBC-290D/ DS
D...5,6/5,76
D...95,5
TBC-340/S TBC-340D/ DS
28 33 24 27 26,9
CHAMPION CJ6Y sau RCJ6Y sau echivalent
0,70 0,5 0,67
5,4/5,56
95,0
D...5,7/5,86
94,5
116 112 116
5,5/5,66
TBC-250PF/ PFD
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y sau echivalent
5,0
DS...5,7
SF....5,2
97,5 DS...98, 3
SF....97,5
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 sau echivalent
SFS.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
92,0
Nivel vibraţii (m/s2) (ISO7916)
Mîner frontal Mîner lateral
Mîner dreapta Mîner stînga
NOTĂ
Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii echivalent se calculează ca totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot/vibraţii,
în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală: 1/2 în gol, 1/2 ambalat.
* Toate datele p ot fi modifi cate fără preaviz.
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
5,4 5,2
3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
2,6 3,3
3,7 6,3
1,6 2,7
2,0 5,0
270S/DS
5,8 2,1
3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
270SF
5,7 3,1
270PFS
6,9 10,8 3,9 2,6
270PFDS 5,5 3,9 6,4 3,6
270SFS
11, 2 6 ,7 4,4 7,0
64
Page 65
PROCEDURI DE ASAMBLARE
Arbore transmisie motor (Fig. 1)
Slăbiţi piuliţa de blocare a tijei (1) rotind-o de aprox. zece ori, astfel încît piuliţa să nu împiedice inserarea tijei arborelui de transmisie. La inserarea tijei arborelui de transmisie, ţineţi piuliţa de blocare a tijei în afară, evitînd fi xarea interioară prin obstrucţionare.
Inseraţi corect arborele motor în carcasa ambreiajului până când poziţia marcată (2) din tija arborelui de transmisie întîlneşte carcasa ambreiajului.
NOTĂ
Cînd tija de transmisie se inserează greu pînă în poziţia
marcată pe tija de transmisie, rotiţi tija de transmisie în capătul monturii cuţitului, în sensul acelor de ceasornic sau în sens invers. Fixaţi dublura piuliţei de blocare a tijei pe orifi ciul din tija arborelui de transm isie. Apoi strângeţi ferm piuliţa (3).
Montarea dispozitivului
1. Fi xa ţi dispozitivul la locul acestuia.
2. Asiguraţi-vă că pintenul de blocare (4) se potriveşte în orifi ciul de poziţionare (5) al ţevii şi că ţeava nu se va desprinde. (Fig. 2)
3. Strîngeţi ferm piuliţa ti jei (6). (Fig. 2)
Montarea mînerului
AVERTISMENT
Când utilizaţi foarfecele sau coasa cu lame din oţel/rigide,
utilizaţi întotdeauna bara de protecţie (7) şi hamul de şold cu buclă. (Fig. 3)
Ataşaţi mînerul la tija de transmisie, cu unghiul spre motor.
Reglaţi în poziţia cea mai confortabilă înainte de a încep e lucrul.
NOTĂ
Dacă aparatul dvs. are locaşul mînerului pe tija de transmisie,
urmăriţi ilustraţia.
Scoateţi supor tul de mîner din ansamblu (8). (Fig. 4) Fixaţi mînerele şi fi xaţi uşor suportul de mîner cu ajutorul a patru şuruburi. Reglaţi în poziţia adecvată. Apoi strîngeţi şuruburile.
Tra ge ţi cordonul de oprire (11) şi cablul de acceleraţie (9) prin manşonul de protecţie (10), apoi decroşaţi centura. (Fig. 5)
Cablu de acceleraţie / cordon de oprire
Demontaţi capacul fi lt rului de aer. (Fig. 6 Conectaţi cordoanele de oprire. (Fig. 8) Conectaţi capătul cablului de acceleraţie la carburator. (Fig. 9) Adaptaţi cablul de acceleraţie şi cordoanele de oprire la manşonul de protecţie furnizat pînă la înălţimea capacului fi ltrului de aer. (Fig.
10)
Cablu de acceleraţie / cordon de oprire (Fig. 7) (pentru TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Demontaţi capacul fi lt rului de aer. (Fig. 6) Conectaţi cordoanele de oprire. (Fig. 8) În cazul în care capătul manşonului de strângere (12) de pe aparatul dvs. este fi letat, înşurubaţi-l în supor tul întinzătorului de cablu (13) pînă la capăt, şi apoi, slăbiţi capătul cablului, folosind piuliţa de reglare (14) de lîngă suportul întinzător ului de cablu (13). Conectaţi capătul cablului de acceleraţie (15) la carburator (16) şi capsula pivotantă (dacă este echipat), inclus în trusa de scule, deasupra pivotului. Acoperiţi atît cablul de acceleraţie, cît şi cordonul de oprire cu manşonul de protecţie furnizat, pînă la capacul fi ltrului de aer. (Fig. 10)
Montarea apărătorii lamei (Fig. 11, 12, 13)
)
NOTĂ
La anumite modele, suportul apărătorii poate fi deja montat pe
cutia de angrenare.
Montaţi apărătoarea şi distanţierele de suport (17) (dacă este echipat) pe tija de transmisie, lîngă angrenajul de transmisie. Strîngeţi puternic suportul apărătorii astfel încît apărătoarea lamei să nu se balanseze sau să se mişte în timpul operaţiunii.
Montaţi apărătoarea lamei în suportul acesteia, care o fi xează şi de cutia de angrenare, folosin d două şurubur i de montare a apărătorii.
ATE NŢIE
Unele apărători sunt echipate cu limitatoare pentru linia de
ascuţire. Manipulaţi-le cu atenţie.
NOTE (Fig. 13)
Cînd utilizaţi capul de aluminiu (CH-100 sau CH-300) pe
aparatul dvs., limitatorul liniei de ascuţire, (18) inclus în trusa de scule, trebuie potrivit exact la apărătoarea folosind îmbinarea arătată (19).
La folosirea unor foarfeci care au apărătoarea de lamă de tip două piese, ataşaţi extensia apărătoarei la apărătoarea lamei. (Fig. 14)
NOTĂ
La ataşarea extensiei la apărătoare, limitatorul liniei de tăiere
trebuie demontat de pe apărătoare (dacă este montat).
Dacă aparatul dvs. are apărătoarea poziţionată pe tija de
transmisie, respectaţi recoma ndarea.
Pentru a îndepărta extensia apărătorii, consultaţi desenele.
Purtaţi mănuşi dacă ex tensia are limitator de linie de t împingeţi cele patru taburi pătrate în apărătoare, în ordine, unul cîte unul. (Fig. 15)
Montarea lamei de tăiere (Fig. 16)
(dac ă este echipat) La montarea lamei de tăiere, asiguraţi-vă că aceasta nu este surată sau deteriorată şi că muchia este orientată în direcţia corectă.
NOTĂ
La montarea capacului de port-cuţit (20), asiguraţi-vă că acesta
a fost pozi ţionat cu par tea concavă în sus.
Introduceţi cheia hexagonală (21) în orifi ciul angrenajului de
transmisie pentru a bloca port- cuţitul (22). Vă rugăm să reţineţi că şurubul sau piuliţa de fi xare a cuţitului (23) are fi letaj pe stînga, (în sensul acelor de ceasornic pentru slăbire/sens invers acelor de ceasornic pentru strîngere). Strânge sau piuliţa de fi xare cu cheia poligon ală.
ATE NŢIE
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că lama a
fost corect montată.
Dacă aparatul dumneavoastră este echipat cu capac de
protecţie sub lama de tăiere, înainte de a-l pune în funcţiune, verifi caţi dacă acesta nu este uzat sau fi surat. Dacă este deteri orat sau uzat, înlocuiţi-l întrucît este un articol de consum.
Montarea capului de tăiere Brain
NOTĂ
Pentru montare, consultaţi manualul Brain Owner, furnizat
împreună cu c apul de tăiere Brain.
AVERTISMENT
Pentr u capetele Tanaka B rain sau capul din oţel Tanaka, utilizaţi
numai l inia fl exibilă, ne metalică recomandată de producător. Nu utilizaţi niciodată sîrme sau cabluri de oţel. Acestea se pot rupe şi se pot transforma în proiectile periculoase.
NOTĂ
Cînd utilizaţi capul din oţel aliat Tanaka (CH-100), lungimea
iniţială a fi ecărei linii de tăiere trebuie să fi e de 17 cm. (Fig. 17)
ăiere,
ţi şurubul
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
65
Page 66
PROCEDURI DE OPERARE
Carburant (Fig. 18)
AVERTISMENT
Foarfecele de grădină sunt echipate cu un motor în doi timpi.
Întotdeauna puneţi în funcţiune motorul cu carburant în care s-a amestecat ulei.
Asiguraţi o bună ventilare, la alimentarea cu carburant sau cînd
manipulaţi carburantul.
Carburant
Folosiţi întotdeauna car burant cu cifra octanică 89 fără plumb. Folosiţi ulei original pentru motoare în doi timpi sau folosiţi un
amestec între 25:1 până la 50:1, pentru proporţie consultaţi, vă rog, rec ipientul cu ulei sau un distribuitorul Tanaka .
Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate cu
aditivi antioxidanţi recomandat pentru folosire la motoare în 2 timpi cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE). Nu folosiţi uleiurile amestecate BIA sau TCW (tipul cu doi timpi, răcire cu apă).
Nu folosiţi niciodată ulei multigrad (10 W/30) sau ulei rezidual. Întotdeauna amestecaţi carburantul şi uleiul într-un container
curat separat.
Începeţi întotdeauna prin a umple cu jumătate din cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit, apoi adăugaţi toată cantitatea de ulei. Amestecaţi mixtura de carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant.
Amestecaţi temeinic mix tura de carburant înainte de umplerea rezervorului de carburant.
Alimentarea cu carburant
AVERTISMENT
Înainte de realiment are, opriţi întotdeauna motorul. Cînd rezervorul de carburant este plin, deschideţi încet
rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila suprapresiune.
Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului, după alimentarea cu
carburant.
Înainte de a pune în funcţiune coasa, îndepărtaţi-vă cu cel puţin
3 m de zona de alimentare cu carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona capacului rezervorului de carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi (gunoaie). Înainte de a alimenta cu carburant, scuturaţi recipientul pentru a asigura o bună amestecare a carburantului.
Demarare (Fig. 19, 20)
ATE NŢIE
Înainte de a începe cositul, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere
nu atinge nimic,
1. Seta comutatorul de igniţie (24) în poziţia ON (deschis).
(Fig. 19, 20)
* Apăsaţi para de amorsare (27) de mai multe ori pentru ca jetul
de carburant să curgă prin pară sau canalul de retur. (Dacă este echipat) (Fig. 21, 22)
2. Cînd acceleraţia de siguranţă (25) este apăsată (dac ă se a dotare), trageţi maneta de accelerare şi apăsaţi dispozitivul de blocare a clapetei (26), apoi eliberaţi încet mai întâi maneta de accelerare, apoi acceleraţia de siguranţă. Astfel fl uturele va blocat în poziţia de demaraj.
3. Setaţi mînerul de şoc pe poziţia CLOSED (închis) (28). (Fig. 21,
22)
4. Trageţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în strînsoarea Dumneavoastră şi nepermi ţîndu-i să sară înapoi.
5. Cînd auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul de şoc în poziţia RUN (deschis). Apoi apăsaţi brusc din nou pe starterul de recul.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi p rocedurile de la 2 la 5.
66
ă în
6. După po rni rea m otor ulu i, pe ntr u a el ibe ra ma net a de a cce lera re, apăsaţi dispozitivul de blocare. Apoi permiteţi motorului să meargă în gol timp de 2–3 minute pentru a se încălzi înainte de a-l supune la or ice sarcină.
Cosire (Fig. 23, 24, 25, 26)
În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 rpm. Un
timp de utilizare la rp m redus poate con duce la uzura prematură a aparatului.
Cosiţi iarba de la dreapta la stânga. Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de lare
întâlneşte un obie ct solid în zona de lucru.
Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca
deteriorarea aparatului şi rănirea gravă a operatorului. Această reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal. Probabilitatea de producere a tăieturilor de sabie este mai mare în zonele în care ma sa de tăiat este greu de văzut.
Ataşaţi hamul conform fi gurii (dacă este prevăzut). Întrucât
lama se roteşte în sens invers acelor de ceasornic, pentru a cosi efi cient, se recomandă la stânga. Păstraţi spectatorii cu cel puţin 15 m în afara zonei de lucru.
NOTĂ
În caz de urgenţă, apăsaţi butonul de eliberare rapidă sau
apsul de eliberare de urgenţă (dacă este prevăzut). (Fig. 25)
AVERTISMENT
Dacă dispozitivul de tăiere se loveşte de pietre sau de alte
fragmente dure, opriţi motorul şi asiguraţi-vă că dispozitivul şi piesele acestuia nu s-au deteriorat. Dacă iarba sau alte plante se înfăşoară în jurul dispozitivului, opriţi motorul şi îndepărtaţi- le.
Oprire (Fig. 27)
Reduceţi viteza motorului şi lăsaţi-l să meargă în gol câteva minute, apoi învîrtiţi comutatorul de apri ndere (24).
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării. După ce aţi deconectat aparatul, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, îna inte de a depune di spozitivul.
utilizarea aparatului de la dreapta
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI ŞI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR POT FI
EFECTUATE DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE.
Ajustări ale carburatorului (Fig. 28)
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate fi întors în timpul reglării
carburatorului.
Nu porniţi niciodată motorul, dacă ţeava şi carterul de ambreiaj
nu au fost asamblate! În caz contrar, ambreiajul poate slăbi şi poate provoca rănirea persoanei.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Cînd motorul este testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare ajustări ulterioare, în funcţie de climă şi altitudine. Carburatorul are o singură posibilitate de ajustare:
T = Şurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T )
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă, anexa de tăiere nu se roteşte. Dacă este necesară ajustarea, închideţi (în direcţia acelor de ceasornic) şurubul T, cu motorul pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi (contra acelor de ceasornic) şurubul pînă cînd anexa de tă opreşte. Aţi atins viteza în gol corectă cînd motorul funcţionează uşor în orice poziţie cu mult sub rpm cînd anexa de tăiere începe să se rotească.
iere se
Page 67
În cazul în care dispozitivul de tăiere continuă să se rotească şi după reglarea vitezei de rotaţie în gol, contactaţi un distribuitor Tan ak a.
NOTĂ
În gol, rpm standard este 2500 –3000 rpm. (TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Desfacerea standard (slăbirea) a şurubului în H din poziţia în
care se aă, este următoarea. (dacă este astfel echipat)
ŞURUB H
Unele modele comercializate în zone cu norme stricte privind
emisiile nu deţin opţiunea de reglare a vitezei mărite şi reduse a carburatorului. Astfel de ajustări pot permite motorului să funcţioneze în afara limitelor de conformitate privind emisiile. La aceste modele, unicul reglaj pentru carburator îl reprezintă viteza de rotaţie în gol.
Pentru modelele prevăzute cu reglaje pentru viteză mărită şi
redusă, carburatoarele sunt presetate din fabrică. Reglările minore pot optimiza performanţa în funcţie de climă, altitudine etc. Nu strîngeţi niciodată şuruburile de reglare mai mult de 90 de grade, întrucît motorul se poate deteriora în urma reglajelor incorecte. Dacă nu sunteţi familiarizat cu tipul de reglare– asistenţa distribuitorului Tanaka.
AVERTISMENT
Atunci cînd motorul funcţionează în gol, anexa de tăiere în
niciun caz nu trebuie să se rotească.
Filtrul de aer (Fig. 29)
Filtrul de aer trebuie curăţat de praf şi murdărie, pentru a evita:
Proasta funcţionare a carburatorului Proble me la pornire Reducerea puterii motorului Uzarea inutilă a pieselor motorului Consumul anormal de carburant
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, atunci cînd se lucrează în zone cu m ult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Demontaţi capacul fi ltrului şi fi ltrul (29). Clătiţi-le în soluţie de apă caldă şi săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit de ceva timp nu poate fi curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie înlocuit cu unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
Filtrul de carburant (Fig. 30)
Scurgeţi tot carburantul din rezervor şi demonta de carburant din rezer vor. Demontaţi elementul de fi ltru din ansamblu şi spălaţi elementul în apă caldă cu detergent.
Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent. Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă şi expuneţi elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
înlocuiţi-l.
Bujia (Fig. 31)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului Un amestec greşit de carburant (prea mult ulei în carburant) Un ltru de aer murdar Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
1
ţi linia de fi ltrullinia
Aceşti factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce poate conduce la o proastă fncţionare şi difi cultăţi de demarare.
motorul se aă sub tensiune redusă, demarează greu sau
Dacă funcţionează slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o şi verifi caţi golul electrodului. Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă este de 0,6 mm. Bujia de aprindere trebuie înlocuită după 100 de ore de exploatare sau mai curînd, în cazul în care electrozii sunt puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă maşina a fost echipată din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire acelaşi tip de bujie.
Tob ă (Fig. 32)
Demontaţi toba şi curăţaţi excesul de carbon din orifi ciul de evacuare sau ţeava de eşapament după fi ecare 100 ore de exploatare.
Cilindru (sistemul de r
Motorul se răceşte cu aer, iar aerul trebuie să circule liber în jurul acestuia şi deasupra eleroanelor de răcire de pe capul cilindric pentru a preveni supraîncălzirea.
La fi ecare 100 de ore de funcţionare sau o dată pe an (sau mai des, dacă o cere situaţia), curăţaţi aripioarele şi suprafeţele exterioare ale motorului de praf, murdărie şi depunerile de ulei, care pot provoca răcirea defectuoasă.
NOTĂ
Nu folosiţi aparatul fără carcasa de motor sau protecţia tobei
pusă întrucît motorul se poate supraîncălzi şi deteriora.
Cutia de transmisie (Fig. 34)
Veri fi caţi cantitatea de vaselină din cutia de viteze sau a angrenajului de transmisie după fi ecare 50 de ore de exploatare demontînd capacul din interiorul cutiei de transmisie. Dacă nu observaţi vaselină pe fl ancurile angrenajului, gresaţi transmisia, cu vaselină de calitate, multifuncţională pe bază de litiu, pînă la 3/4. Nu gresa
Lama (Fig. 35)
AVERTISMENT
Folosiţi mănuşi de protecţie cînd manipulaţi sau efectuaţi
operaţiuni de întreţinere a lamei.
Utilizaţi o lamă ascuţită. O lamă tocită poate să creeze
probleme sau să rănească. Înlocuiţi piuliţa de fi xare, dacă aceasta este deteriorată şi greu de strîns.
La înlocuirea lamei, achiziţionaţi una recomandată de Tanaka,
cu un orifi ciu de fi xare de 25,4 mm (un inch).
Lama de erăstrău (31), se montează întotdeauna cu partea
ştanţată sus. În cazul lamei cu 4 dinţi (30), acea sta se poate toci pe una sau alta dintre feţe.
Utilizaţi lama adecvat ă tipului de lucrare. La înlocuirea lamelor, utilizaţi uneltele adecvate.
ă dinţii se tocesc, ascuţiţi-i sau piliţi-i ca în imagine.
Dac
Ascuţirea incorectă poate provoca vibraţii excesive.
Aruncaţi lamele curbate, deformate, fi surate, sparte sau
deteriorate în orice mod.
NOTĂ
La ascuţirea lamei este important să se păstreze forma
originală a razei de la baza dintelui, pentru a evi ta fi surarea.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi un distribuitor Tanaka.
ăcire a motorului) (Fig. 33)
ţi complet transmisia.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
67
Page 68
Întreţinere zilnică
Curăţaţi exteriorul aparatului. Veri caţi gradul de uzură a hamului. Veri caţi apărătoarea pentru deteriorări sau suri. Schimbaţi
protecţia în caz de lovire sau fi suri.
Veri caţi dacă dispozitivul de tăiere este centrat corect, ascuţit
şi ne surat. Un dispozitiv de tăiere necentrat induce vibraţii puternice şi poate deteriora aparatul.
Veri fi caţi dacă piuliţa dispozitivului de tăiere este sufi cient de
strânsă.
Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lanţ nu este
avariată şi că poate
Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strîn se sufi cient de t are.
Întreţinere săptămînală
Veri caţi starterul, în sp ecial coarda şi arcul de întoarcere. Curăţaţi exteriorul bujiei. Demontaţi-o şi veri caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi-o la
0,6 mm sau schimbaţi bujia de apr indere.
Curăţaţi ventilatoarele de răcire ale cilindrului şi verifi caţi ca
orifi ciul de absorbţie a aerului de la starter să nu fi e înfundat.
Veri caţi dacă angrenajul de transmisie este gresat până la 3/4. Curăţarea
Întreţinere lunară
Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant. Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia. Curăţaţi ventilato rul şi spaţiul din jurul acestuia.
montată în condiţii de siguranţă.
ltrului de aer.
68
Page 69
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Pomembno: uporabnik m ora natančno prebrati in upoštevati varnostne uk repe in opozorila ter se posvetovati o vseh morebitnih dvomih v zvezi z varnostjo. Z neprav ilno in neprevi dno uporabo enote ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih telesnih poškodb.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno namest iti zaščito za oči, glavo in ušesa.
Ne uporabljajte metalnih/togih rezil, ko je na enoti prika zan ta znak.
Ko je to potrebno, morate nositi rokavice, npr. pri monta ži opreme za rezanje.
Nosite proti-drsno in vzdržljivo obutev.
Rezilo se lahko prebode, če rezilo, ki se obrača pride v kontakt s trdnim predmetom v kritičnem območju. Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen sun ek celotne enote in upravljalca. Ta reakcija se imenuje sunek rezila. Kot rezultat tega lahko upravljalec izgubi nadzor nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe. Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na področjih, kjer je težko videti material, k i mora biti rezan.
Prikazuje položaj varovala rezila z a glavo obrezovalnika ali možganov.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
Držite otroke, dr uge prisotne osebe in pomočnike 15 m stran od enote. Če vam kdorkoli pristopi, takoj ustav ite motor in priključek za rezanje.
Bodite p ozorni na vržen e predmete.
Kaže največjo hitrost gre de. Ne uporabljajte priključek za rezanje, katerega največje število obratov na minuto je manjše od števila obratov grede na minuto.
Kazalo
OPIS DELOV ....................................................................................70
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................71
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................7 2
Označite mesto za ročaj. Ne priključujte ročaj nad to točko.
OPOZORILO
Preberite Priročnik za upravljalca in spoštujte vsa opozorila in varnostna navodila. Če to ne naredite, se uprav ljalec in/ali gledalci lahko resno pokškodujejo.
Odbiti predmeti so lahko zmet ani v vse smeri. VEDNO NOSITE ZAŠČITO ZA OČI.
Držite gledalce na oddaljenost od vsaj 15 m.
Da bi zman jšali možnost izgube sluha, vedno nosite za ščito za ušesa.
Da bi zman jšali tveganje od poškodb ali izgube nadzora, metalno rezilo nikoli ne uporabljajte na obrezovalniku trave z upognjenim držal om. Metalno rezilo niko li ne uporabljajte na rezalniku grmov brez varnostnega droga ali konfi guracije ročaja za ko lo in varnostne naramnice.
Uporaba rezila lahko povzroči nenadne pomike rezalnika grmov proti boku, naprej ali nazaj, če rezalnik pride v kontak t s trdnim predmetom. Za podrobnosti v zvezi z modelom glejte Priročnik za upravljalca.
Pred uporabo vašega stroja
Pozorno preberite priročnik.
Preveri te, ali je oprema za rezanje pravilno montirana in prilagojena.
Prižgite stroj in prever ite prilagoditev uplinjača. Poglej “VZDRŽEVANJE”.
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................73
POSTOPEK UPRAVLJANJA ........................................................... 74
VZDRŽE VANJE ...............................................................................74
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
69
Page 70
OPIS DELOV
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med Sl.mi in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo enoto.
1. Pokrov posode za gorivo
2. Sprožilec dušilke
3. Ročica zaganjača
4. Varovalo rezila
5. Priključek za rezanje
6. Cev p ogonske grede
7. K rm i l o
8. Očesce za ustavitev
9. Stikalo za vžig
10. Splet kablov
11. Zapora dušilke
12. Izprtje sprožilca dušilke
13. Ročica za napravo za hladni z agon motorja
14. Motor
15. Prenos kota
16. Skupni zaboj
17. Kombinirani matični ključ
18. Navodila za rokovanje
17
18
15
5
15
5
14
11
9
7
6
4
6
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
12
9
11
8
7
8
3
1
14
11
13
3
1
2
14
3
13
1
2
10
10
15
5
10
9
2
6
15
5
4
11
9
12
2
7
6
4
11
12
8
8
5
14
13
7
5
4
14
1
13
2
1
11
9
2
6
15
3
1
16
6
15
12
7
4
7
8
4
14
3
8
12
9
11
2
1
13
14
3
13
1
70
Page 71
OPOZORILA IN VARNOSTNA NAVODILA
Varnost upravljavca
Obvezna je uporaba zaščite za o braz ali očal. Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je treba speti nad ramena.
Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
V noben em primeru ni d ovoljeno prep ustiti dela s strojem otroku
ali neizkušeni osebi.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite
pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo. Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasn ete motor.
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Čistite ročaje, na katerih n e sme biti ostankov olja ali goriva. ○ Držite roke stran od opreme za rez anje. Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo za rez anje. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke (HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Če uporabljate kakršno koli medicinsko električno/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z izdelovalcem opreme.
Varnost enote /stroja
Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Zagotovite da je varovalo za zaščito pravilno pripeto. Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni bil izdelan.
Varno z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
Uporabljate posodo, ki je odobrena z a gorivo. Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
Preden z aženete motor, obrišite vso razlito gorivo. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
Preden o dstranite kapo za gorivo, zaustavite motor. Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
G orivo je hi tro vnetl jivo in eksp lozivno t er škodlji vo za vdihava nje,
zato delajte in nalivajte gorivo izredno previdno.
Varnost pri žaganju
Ne režite nikakršen drugi material razen t rave in grmovja. Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrženi ali ki se lahko zapletejo.
Pri rezanju trave po razkropljenem insekticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal.
Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarn osti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam kdo približa.
Motor vedno držite na desni strani od svojega telesa. Trdno držite enoto/stroj z obema rokama. Ohranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte. Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
Priključek za rezanje držite pod predelom pasa. Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
V nob enem prime ru ni dovolje no odložiti s troja na tla , medtem ko
motor še teče.
Obvezno počakajte, da se motor izključi in popolnoma zaustavijo
vsi pri ključki za rezanje, preden odstranite umazanijo ali ostanke trave s priklju čka za rezanje.
Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč.
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Varnost pri vzdrževanju
Enoto/stroj vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki. Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen če gr e
za nastavitve uplinjača.
Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač Uporabljajte le originalne nadomestne dele Tanaka, kot jih
priporoča izdelovalec.
Transport in skladiščenje
Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom v vozilu.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Enoto/stroj skladiščite izven doseg a otrok. Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
Ko prevaž ate v vozilu, pokrijte rezilo s pok rovom za rezilo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in razumno. Če rabite pomoč, se obrnit e na svojega pr odajalc a Tanaka. Posebej skrbno upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevan ja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
POZOR
N i dovoljen o razst aviti zag anjalni ka. Nevarn ost tele snih poško db
zaradi povratne vzmeti.
.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
71
Page 72
SPECIFIKACIJE
TBC-290/S
Model
TBC-290D/ DS
Velikost m otorja (ml) 28 33 24 27 26,9
Svečka
Prostornina p osode za gorivo (l)
Suha teža (kg)
Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A)) (EN27917)
Zvočna moč LwA (dB (A))
D...5,6/5,76
D...95,5
TBC-340/S TBC-340D/ DS
CHAMPION CJ6Y ali
RCJ6Y ali enakovredna
0,70 0,5 0,67
5,4/5,56
95,0
D...5,7/5,86
94,5
116 112 116
5,5/5,66
TBC-250PF/ PFD
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y ali enakovredna
DS...5,7
SF....5,2
DS...98, 3
SF....97,5
5,0
97,5
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 enakovredna
SFS.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
92,0
Raven vibraci je (m/s2) (ISO7916)
Ročaj spredaj Ročaj zadaj
Ročaj levi Ročaj desni
POMNI
Enakovredne ravni hrupa/vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa/vibracije v različnih
delovnih pogojih in naslednjih časovnih ra zporeditva h: 1/2 prosti tek, 1/2 dirka.
* Vsi podat ki so predmet sprememb brez obvestila.
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
5,4 5,2
3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
2,6 3,3
3,7 6,3
1,6 2,7
2,0 5,0
270S/DS
5,8 2,1
3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
270SF
5,7 3,1
270PFS
6,9 10,8 3,9 2,6
270PFDS 5,5 3,9 6,4 3,6
270SFS
11, 2 6 ,7 4,4 7,0
72
Page 73
POSTOPEK MONTAŽE
Pogonska greda na motor (Sl. 1)
Zrahljajte sornik za zapiranje cevi (1) v deset obratov tako da točka sornika ne ovira vnos cevi pogonske grede. Ko vnašate cev pogonske grede, držite sornik za zapiranje cevi navzven tako da se prepreči tudi oviranje notranje opreme.
Pravilno vnesite pogonsko gredo v ohišje sklopke motorja dokler označeni položaj (2) na cevi pogonske grede ne odgovarja ohišju sklopke.
POMNI
Če je vnos pogonske grede do označenega položaja na cevi
pogonske grede otežan, obrnite pogonsko gredo s priborom rezalnika do konca v smeri urnih kazalcev ali v nasprotni smeri urnih ka zalcev. Zategnite sornik za zapiranje cevi v ravnini z odprtino v cevi grede. Potem varno zategnite sornik objemke (3).
Namestitev priključka
1. Spojite priključek na njegovem mestu.
2. Zagotovite, da se zapora (4) prilagaja v odpr tino (5) cevi in da
cev ne bo odpadla. (Sl. 2)
3. Varno z ategnite matico z ročajem (6). (Sl. 2)
Namestitev ročaja
OPOZORILO
Ko uporabljate jeklena/toga rezila na ravnih obrezovalnikih z
držajem ali rezalnikih ščetk, vedno uporabljajte rob za pregrado (7) in pas z a rame z ročajem z zanko. (Sl. 3)
Spojite ročaj na cev po gonske grede tako da je kot nasproti motorju.
Prilag odite lokacij o na najbolj udoben položaj pred uporabo.
POMNI
Če ima vaša enota nalepko na ročaju na cevi pogonske grede,
sledite ponazoritev.
Odstranite konzolo ročaja (8) iz sklopa. (Sl. 4) Postavite ročaje in rahlo spojite konzolo ročaja s štiri sornika. Prilagodite n a primeren položaj. Poten ga trdno spojite z sor niki.
Postav ite vrvico z a ustavitev (11) in žico za duši lko (9) skozi zaščitno cev (10), in potem odkljukajte varovalno p odlago. (Sl. 5)
Žica dušilke / vrvica za ustavitev
Odstranite pokrov za fi lter za zrak. (Sl. 6) Povežite vrvice za ustavitev. (Sl. 8) Povežite žico duš ilke do konca uplinjača. (Sl. 9) Pretvorite žico dušilke in vr vice za ustavitev skupaj z zaščitno cev vse do pokrova fi ltera za zrak. (Sl. 10)
Žica dušilke / vrvica za ustavitev (Sl. 7) (za TBC -270PFS/PFDS /SFS)
Odstranite pokrov za fi lter za zrak. (Sl. 6) Povežite vrvice za ustavitev. (Sl. 8) Če je na va ši enoti zunan ji konec duši lke (12) z navojem, g a do konca navijte v prostor za prilagoditev kabla (13), in potem zategnite ta ko nec kab la tak o da upo ra bit e ma ti co z a pr il ago dit ev ( 14) na pro st oru za prilagoditev kabla (13). Povežite konec žice dušilke (15) z uplinjačem (16) in montirajte pokrov zgloba (če je v opremi) na mesto, kjer je vključen v torbi z orodjem, na zglob. Pokrijte žico dušilke in vrvice za ustavitev skupaj z zaščitno cevjo vse do pokrova fi ltera za zrak. (Sl. 10)
Namestitev varovala za rezilo (Sl. 11, 12, 13)
POMNI
Konzola varovala bo na naketerih modelih mogoče že
nameščena na ohišju opreme.
Namestite varovalo za rezilo in vmesnike konzole (17) (če je v opremi) na cev pogonske grede proti prenosu kota. Trdno zategnite konzolo varovala tako da se varovalo za rezilo ne premika ali ne odpada tekom upo rabe.
Namestite varovalo za rezilo na konzolo varovala, ki tudi varuje varovalo od ohišja opreme s pomočjo dveh vijakov za montiranje na varovalo.
POZOR
Nekatera varovala za rezilo so opremljena s napravo za
omejevanje z ostro črto. Pri uporabi le-te bodite pozorni.
OPOMBA (Sl. 13)
Pri uporabi Tanaka aluminijeve glave (CH-100 ali CH -300) na
vaši enoti mora naprava za omejevanje z ostro črto (18), ki je vključen v torbi z orodjem, biti varno zategnjena na varovalo za rezilo s prikazanim sornikom (19).
Pri upo rabi glave obre zovalnika z vrs tjo varovala za r ezilo, ki ima dva dela, priključite podaljšek varovala va varovalo za rezilo. (Sl. 14)
POMNI
Ko priključujete podaljšek varovala na varovalo za rezilo, mora
naprava za omejevanje z ostro črto biti odstranjena iz varovala za rezilo (če je tako nameščeno).
Če ima vaš a enota nale pko na varovalu na c evi pogonske g rede,
sledite navodila.
Za odstranitev podaljška varovala poglejte slike. Nosite
rokavice, ker ima podaljšek ostro napravo za omejevanje, in potem potisnite štiri kvadratne jezičke na varovalu v zaporedju eden po eden. (Sl. 15)
Namestitev rezila za rezanje (Sl. 16)
(če je v opremi) Pri namestit vi rezila za rezanje zagotovite, da na njemu ni ra zpok ali kakršnih koli poškodb, ter da so robovi za rezanje obrnjeni v pravilni smeri.
POMNI
Pri instaliranju pokrova za držanje rezila (20) postavite kokavno
stran nazgor.
Vstavite Allenov k ljuč (21) v odprtino prenosa kota ter zaprite
držalo rezalnika (22). Treba je paziti da sornik ali matica za pritr jevanje reza lnika (23) ima nav oje na levo stra n (v smeri urnih kazalcev za popuščanje/v smeri obratni od urnih kazalcev za zategnitev). Z matičnim ključem zategnite sornik ali matico za pritrjevanje.
POZOR
Pred uporabo zagotovite, da je rezilo pr avilno nameščeno.Če je vaša enota opremljena z zaščitnim pokrovom pod rezilom
za rezanje, pred uporabo preverite da ni obrabljen ali da ni razpok. Če najdete poškodbo ali obrabljenost, ga zamenjajte, ker se porabi.
Namestitev Brain glave za rezanje
POMNI
Za namestitev poglejte svoj priročnik za Brain lastnike, ki ste ga
dobili skupaj z Brain glavo za rezanje.
OPOZORILO
Za Tanaka Brain glave ali Tanaka glave iz zlitine uporabljajte
samo fl eksibilne, nemetalne vrste, ki jih priporoča proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte žico ali vr vi iz žice. Le- te se lahko potrg ajo in postanejo nevarni izstre lki.
POMNI
Pri uporabi Tanaka glave iz zlitine (CH-100) mora začetna
dolžina linije za rezanje okoli 17 cm. (Sl. 17)
73
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 74
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 18)
OPOZORILO
Obrezovalnik je opremljen z dvotaktnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gori vo, ki je mešano z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89- oktanski neosvinčen bencin. Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s prodajalcem Tanaka.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno hlajenje).
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
Obvezno m ešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite z polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno. Potem dod ajte vso koli čino olja . Zmešajte (st resite) meša nico gori va. Dolijte preostanek goriva.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za gorivo.
Nalivanje goriva
OPOZORILO
Preden dolijete gori vo, obvezno ugasn ite motor. Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni p resežki pritiska.
Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo. Pred začetkom dela vedno premaknite obrezovalnik najmanj
3 m od področja, k jer ste dolivali gorivo.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo, tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Zagon (Sl. 19, 20)
POZOR
Pred začetkom zagotovite da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar,
1. Prestavite stikalo za vžig (24) na vklop »ON«. (Sl. 19, 20) * N ekoliko krat po tisnite ses alno žarni co (27) tako da gor ivo teče
skozi žar nico ali povratno cev. (če je v opremi) (Sl. 21, 22)
2. Ko pritisnete varovalni sprožilec (25) (če je v opremi), povlecite sprožilec dušilke in potisnite zaporo dušilke (26), potem počasi pustite najprej sprožilec dušilke in potem varovalni sprožilec. Na ta način se samodejno blokira pogonski regulator v začetni položaj.
3. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja na položaj CLOSED (za prto) (28). (Sl. 21, 22)
4. N a hitro poteg nite zaganj alnik in pri t em pazite, da z adržite ročaj, tako da preprečite udarec nazaj.
5. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite ročico naprave za hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto). Potem še enkrat hitro povlecite odsunek z aganjača.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 5.
6. Ko motor začne delati, povlecite sprožilec dušilke da bi odprli zaporo dušilke. Potem pustite motor okoli 2-3 minute naj se segreje, preden ga začnete obremenjevati.
Rezanje (Sl. 23, 24, 25, 26)
Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 vrt/min. Podaljšani čas
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi sklopko.
74
Travo režite od desne proti levi strani. Rezilo se lahko prebode, če rezilo ki se obrača pride v kontak t s
trdnim predmetom v kritičnem območju.
La hko pride do nev arne reakci je, ki lahko pov zroči nasi len sunek
celot ne enote in uprav ljalca. Ta reakc ija se imenuj e sunek rezila . Kot rezultat tega, lahko upravljalec izgubi nadzor nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe. Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na področjih, kjer j e težko videti materijal, ki mora biti rezan.
Pas nosite kot je prikazano na sliki (če je v opremi). Rezilo
se obrača v smeri obratni od urnih kazalcev. Zaradi tega priporočamo da za učinkovito rezanje z enoto upravljate od desne p roti levi stra ni. Držite pr isotne oseb e zunaj podro čja dela na vsaj 15 m.
POMNI
Pritisnite gumb za hitro odpuščanje ali povlecite zavihek za
odpuščanje v nujnih primerih (če je v opremi) če pride do nujnosti. (Sl. 25)
OPOZORILO
Če priključek za rezanje udari kamne ali druge odpadke,
ustavite motor in se prepričajte, ali so priključek in povezani deli nepoškodovani. Ko se okoli priključka nabere t rava ali zas aditve, ustavite motor in priključek ter jih o dstranite.
Zaustavitev (Sl. 27)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v prostem teku, potem isključite stikalo za vžig (24).
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vr ti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje zaustavi, preden odložite napravo.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 28)
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinjača. Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke in cevi! V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi
in povzroči telesne poško dbe. V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in tekom mot orja v tovarni , nastavijo t udi uplinja č. Po potrebi ga je t reba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za rezanje začne vrteti.
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Tanaka.
POMNI
Standardno števil o vrt/min v pr ostem teku je 250 0-3000 vrt/min.
Page 75
(TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Standardna odpr tja (vrnitve) H-vijaka od rahlo globokega
položaja so kot je navedeno v nadaljevanju. (če je v opremi)
H-VIJAK
Določeni modeli, ki se prodajajo v območjih, kjer veljajo strogi
predpisi v zvezi z emisijo, nimajo možnosti nastavitev majhne in velike hitrosti uplinjača. S takšnimi nastavitvami motor deluje zunaj usklajenih omejitev emisij. Za te modele velja ena nastavitev uplinjača, in sicer hitrost v prostem teku.
Za modele ki so opremljeni z prilagoditvami za majhno in
veliko hitrost so uplinjači vnaprej nastavljeni v tovarni. Manjše prilagoditve lahko optimizirajo izvedbo na osnovi klime, nadmorske višine, itn. Nikoli ne obračajte vijake za prilagoditev v korakih večjih od po 90 stopinj, ker nepravilna prilagoditev lahko povzroči poškodbo motorja. Če niste seznanjeni z vrstjo prilagoditve, poiščite pomoč Tanaka trgovca.
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
Zračni fi lter (Sl. 29)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se prepreči:
Okvare uplinjača Tež ave ob zag onu Zmanjšanje moči motorja Nepotrebno obrabo motornih delov Nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej prašnem delovnem okolju.
Ččenje zračnega ltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter (29). Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 30)
Pusti te naj gorivo iz teče iz poso de z a gor ive i n pov leci te li nij o fi ltra za gorivo iz posode. Povlecite element fi ltra iz sk lopa držal a, ter izperi te element v topli vodi s čistilnim sredstvom.
Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva. Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite element naj se posuši n a zraku.
POMNI
Če je element trd zaradi preveč
zamenjajte.
Svečka (Sl. 31)
Na stanje svečke vpliva:
nepravilna nastavitev uplinjača neprav ilna mešanic a goriva (preveč olja v bencinu) onesnažen lter zraka težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku, obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno. Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po približno 100 delovnih urah ali prej, če so elek trode zelo ero dirane.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga. Če je str oj v origina lu opremlje n z rezistors ko svečko, zame njajte s svečko en ake vrte.
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
1
umazanije na njemu, ga
Dušilec (Sl. 32)
Odstranite dušilec in počistite kakršen koli presežni ogljik iz izpušn ega izhoda ali vhoda v dušilec vsakih 100 ur dela.
Cilinder (Hlajenje motorja) (Sl. 33)
Motor se hladi na zraku, zato zrak mora svodobno cirkulirati okoli motorja in nad plavuti za hlajenje na glavi cilindra, da bi se tako preprečilo pregretje.
Vsakih 100 obratovalnih ur ali enkrat na leto (bolj pogosto v težavnih pogojih dela) očistite prah, umazanijo in ostanke olja s plavuti in zunanjih površin motorja, ker zaradi takšne umazanije hlajenje ni ustrezno.
POMNI
Motor ja ne prižiga jte, če so odstr anjeni vlit je motorja ali va rovalo
dušilca, ker to lahko povzroči pregretje in poškodbo motorja.
Prenos kota (Sl. 34)
Preverite raven masti na prenosu kota ali opremi kota vsakih 50 ur dela tako, da odstranite čep za polnilo masti na strani prenosa kota. Če na bočnih delih opreme ne morete videti mast, napolnite prenos z kakovostno večnamenstko mastjo na bazi litija do 3/4. Prenos ne zapolnite do konca.
Rezilo (Sl. 35)
OPOZORILO
Tekom rokovanja in izvedbo vzdrževalnih del na rezilu nosite
zaščitne rokavice.
Uporabite ostro rezilo. Pusto rezilo se bo prej pokvarilo
in poškodovalo. Zamenjajte matico za priključitev, če je poškodovana, in jo trdno zategnite.
Pri zamenjavi rezila kupite tisto, ki jo priporoča Tanaka, s
25,4 mm odprtino za namestitev.
Pri namestitivi rezila za piljenje (31) vedno obrnite označeno
stran navzgor. Če uporab ljate rezilo s 4 zoba (30), je rezilo lahko uporabljeno na kateri koli strani.
Uporabljajte pravilno rezilo za vr sto dela. Pri zamenjavi rezila uporab ite primerno orodje. Ko robovi za rezanje postanejo topi, jih ponovno naostrite
ali vložite kot je prikazano na sliki. Nepravilno ostrenje lahko povzroči prekomerno vibracijo.
Zavržite rezila, ki so na kakršen koli način zakrivljena,
sestavljena, razpokana, v okvari ali poškodovana.
POMNI
Pri ostrenju rezila je pomembno zadržati izviren oblik polmera
na osnov i zoba, da se tako izognete razpokam.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca Tanaka.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote. Preveri te, ali je pas poškodovan. Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
obstaja vpliv razpok, zamenjajte varovalo.
Preverite, ali je priključek za rezanje pravilno centriran, ali je
oster, in ali je brez razpok. Priključek za rezanje, ki ni centriran, lahko povzroči težke vibracije, ki lahko p oškodujejo enoto.
Preverite, ali je matica priključka za rezanje dovolj zategnjena. Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritr di.
Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Ted ens ko vz drževan je
Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet. Očistite zunanjo površino sve čke. Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
75
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 76
Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
zračni nastavek na zaganjalniku.
Preveri te, ali je oprema kota napolnjen a z mastjo do 3/4. Očistite zračni lter.
Mesečno vzdrževanje
Izperite posodo za gorivo s bencinom. Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača. Očistite ventilator in območje okoli.
76
Page 77
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ИЛИ ТАБЛИЧЕК
ВНИМАНИЕ: Некоторые устройства не снабжены ими.
Символы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Необходимо прочитать и в полном объёме понять и соблюдать следующие правила техники безопасности и предостережения. Халатное или ненадлежащее применение устройства может привести к серьёзным или смертельным телесным повреждениям.
Следует прочитать, понять и выполнять все предостережения и инструкции, указанные в данном руководстве и на устройстве.
При эксплуатации данного устройства необходимо использовать средства защиты зрения, слуха, а также головной убор.
Если на Вашем устройстве отображен данный значок, не рекомендуется использовать металлические/негибкие лезвия.
Расстояние до детей, наблюдателей и помощников должно составлять не менее 15 метров. Если кто-либо приближается к Вам, немедленно остановите двигатель и режущий инструмент.
Будьте осторожны, возможно отбрасывание различных предметов.
Отображает максимальную скорость вращения вала. Запрещается использовать режущий инструмент, если его максимальная скорость вращения меньше максимальной скорости вращения вала.
Содержание
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА .................................................................78
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................79
СПЕЦИФИКАЦИИ ..........................................................................81
При необходимости, например, при установке режущего инструмента, следует использовать перчатки.
Используйте прочную обувь с нескользкой подошвой.
Если вращающиеся лезвия придут в соприкосновение с твердыми объектами в критической зоне, возможно возникновение упора лезвия. Может возникнуть ситуация, несущая опасность для оператора и оборудования. Это явление получило название упор лезвия. В результате оператор может потерять управление устройством, что может привести к серьезным и даже фатальным телесным повреждениям. Упор лезвием
произойти в местах с плохой
может видимостью.
Указывает положение защитного приспособления для триммерной головки или режущей головки Brain.
Указывает положение рукоятки. Не устанавливайте рукоятку выше этой точки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прочитайте руководство по эксплуатации и следуйте всем предостережениям и инструкциям по технике безопасности. Несоблюдение этих инструкций может привести к серьезным травмам оператора и/или наблюдателей.
Предмет может отбросить или отскочить рикошетом в любом направлении. ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ СРЕДСВА ЗАЩИТЫ ГЛАЗ.
Наблюдатели должны находится на расстоянии не менее 15 метров.
Чтобы сократить вероятность потери слуха, всегда используйте средства защиты слуха.
Чтобы сократить риск получения травмы из-за потери управления, никогда не используйте металлическое лезвие на изогнутом вале травокосилки. Никогда не используйте металлическое лезвие на кусторезе без защитной шины или рукоятки велосипедной формы и предохранительного пояса.
Использование лезвия может привести к внезапному движению кустореза в сторону, вперед или назад при контакте лезвия с твердым предметом. См. специальные детали модели в руководстве пользователя.
Перед использованием инструмента
• Тща тель но изучите инструкцию. Убедитесь, что режущей инструмент установлен и отрегулирован
должным образом.
Запустите инструмент и проверьте настройки карбюратора. См. раздел «ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ».
ПОРЯДОК СБОРКИ .......................................................................82
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ............................................................................83
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ...................................................................84
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
77
Page 78
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА
Поскольку в данном руководстве описываются несколько моделей, возможны различия между рисунками и Вашим устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к Вашему инструменту.
1. Крышка топливного бака
2. Дроссельное пусковое устройство
3. Рукоятка стартера
4. Защитное приспособление режущего инструмента
5. Режущий инструмент
6. Труб а приводного вала
7. Рукоятка
8. Петля
9. Выключатель зажигания
10. Ремень
11. Дроссельный затвор
12. Блокировка дроссельного триггера
13. Рычаг заслонки
14. Двигатель Угловая передача
15.
16. Соединительный корпус
17. Кольцевой гаечный ключ Combi
18. Инструкция по эксплуатации
17
18
15
5
15
5
14
11
9
7
6
4
6
4
6
15
5
12
8
2
9
8
7
12
9
11
8
7
8
3
1
14
11
13
3
1
2
14
3
13
1
2
10
10
15
5
10
9
2
6
15
5
4
11
9
12
2
7
6
4
11
12
8
8
5
14
13
7
5
4
14
1
13
2
1
11
9
2
6
15
3
1
16
6
15
12
7
4
7
8
4
14
3
8
12
9
11
2
1
13
14
3
13
1
78
Page 79
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
Необходимо использовать защитную маску для лица и
очки.
Необходимо использовать длинные брюки из прочной
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком. Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина была выше плеч.
Запрещается использование данного устройства в
уставшем состоянии, алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
Не позволяйте детям или некомпетентным лицам
использовать устройство.
Необходимо использовать средства защиты слуха.
Следите за окружающей ситуацией. Обращайте внимание на людей, которые могут сообщать Вам о каких-то проблемах. Уд аля йте защитное оборудование сразу после отключения двигателя.
Запрещается запускать
закрытом помещении или здании. Вдыхание выхлопных газов может быть смертельным.
Содержите рукоятки в чистом состоянии, не допускайте
попадания на них масла или топливной смеси.
Не прикасайтесь к режущему инструменту. ○ Запрещается держать устройство за режущее
оборудование.
Если устройство отключено, убедитесь, что режущий
инструмент устройство.
При длительном сроке использования необходимо
периодически устраивать перерывы, чтобы избежать возможного синдрома белых пальцев, который вызывает вибрация.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Антивибрационные системы не гарантируют защиту от
синдрома белых пальцев или кистевого туннельного синдрома. Поэтому постоянные и регулярные пользователи должны внимательно следить за состоянием своих рук и пальцев. При появлении одного из вышеупомянутых симптомов следует немедленно обратиться за помощью к врачу.
Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными электронным стимулятором сердца, проконсультируйтесь с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде чем эксплуатировать какое-либо электрическое оборудование.
Безопасность устройства/машины
Перед каждым использованием необходимо выполнять
полную проверку устройства/машины. Повреждённые детали подлежат замене. Необходимо выполнять проверку отсутствия утечки топлива и проверку прочности посадки всех креплений.
применением устройства/машины необходимо
Перед
произвести замену треснувших, сколотых или иным образом повреждённых деталей.
Убедитесь, что защитное приспособление установлено
надлежащим образом.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Применяйте вспомогательное оборудование,
рекомендуемое изготовителем именно для этого устройства/машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию устройства/машины. Не применяйте устройство/машину для других целей, кроме тех, для которых оно предназначено.
при болезни или под влиянием
и эксплуатировать двигатель в
остановился, прежде чем положить
устройствами, например,
Безопасность при обращении с топливом
Смешивание и заливку топлива необходимо производить
на открытом воздухе и в местах, где отсутствуют источники искр или огня.
Необходимо использовать соответствующий
контейнер.
Запрещается курить и позволять другим курить
поблизости от топлива или устройства/машины, либо во время применения устройства/машины.
Пролитое топливо необходимо удалить до запуска
двигателя.
Перед запуском двигателя следует отойти не менее чем на
3 м от места заправки.
Перед удалением крышки топливного бака необходимо
заглушить двигатель.
Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо после каждого применения. Если топливо остаётся в баке, необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Хранить устройство/машину и топливо в месте, где
топливные пары не могут достигнуть искр или огня из водонагревателей, электрических двигателей или выключателей,
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Топливо легко воспламеняется или взрывается, а также
выделяет пары, поэтому будьте особенно внимательны при обращении с топливом.
Безопасность при использовании
Допускается резать только траву или кустарник.Перед каждым использованием необходимо производить
проверку места предполагаемого использования. Следует удал ить предметы, которые могут быть отброшены или втянуты.
Если стрижка травы
инсектицида, то для защиты органов дыхания следует использовать респиратор.
Не допускать детей, животных, наблюдателей и
помощников в опасную зону на расстояние ближе 15 м. Если к Вам кто-то приближается, немедленно заглушите двигатель.
Всегда держите двигатель с правой стороны тела.Крепко держите устройство/машину обеимиСохраняйте устойчивое положение и равновесие. Не
тянитесь.
При работающем двигателе держите все части тела на
расстоянии от глушителя и режущего инструмента.
Держите режущий инструмент ниже уровня талии.При переходе на новый рабочий участок следует отключить
двигатель и проследить, чтобы все режущие инструменты прекратили движение.
ЗапрещаетсяНеобходимо отключить двигатель и дождаться полной
остановки режущего инструмента, прежде, чем уда лять обрезки или траву из режущего аппарата.
При использовании электросилового оборудования всегда
держите поблизости аптечку первой помощи.
Запрещается запускать и эксплуатировать двигатель
в закрытом помещении или здании и/или возле легковоспламеняющихся газов может быть смертельным.
Безопасность при техобслуживании
Тех обсл у ж и вани е устройства/машины необходимо
выполнять в соответствии с рекомендованными процедурами.
Прежде чем производить техобслуживание, отсоедините
свечу зажигания, за исключением случаев выполнения работ по регулировке карбюратора.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Допускается использование
запасных частей Tanak a, рекомендованных производителем.
печей и т.п.
производится после распыления
класть работающее устройство на землю.
жидкостей. Вдыхание выхлопных
только оригинальных
топливный
руками.
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
79
Page 80
Транспортировка и хранение
Переносить устройство/машину вручную разрешается
только при отключенном двигателе и при отведённом в сторону от тела глушителе.
Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием или транспортировкой.
Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо после каждого применения. Если топливо необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
При транспортировке или хранении следует убедиться, что
двигатель выключен.
При транспортировке лезвие необходимо закрыть
кожухом.
При возникновении ситуаций руководстве, надлежит соблюдать осторожность и действовать в соответствии со здравым смыслом. При возникновении вопросов обратитесь к представителю компании Ta nak a. Обратите особое внимание на указания, сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует
вероятность получения травмы из- за возвратной пружины.
, не описанных в данном
остаётся в баке,
80
Page 81
СПЕЦИФИКАЦИИ
TBC-290/S
Mодель
TBC-290D/ DS
Объем двигателя (мл)28 33 24 27 26,9
Свеча зажигания
Емкость топливного бака (л)
Сухая масса (кг)
Уровень звукового давления
LрА (дБ (А)) (EN27917)
Уровень звуковой мощности LwA (дБ (A))
Уровень вибрации (м/с2)
(ISO7916)
Передняя рукоятка Задняя рукоятка
Левая рукоятка Правая рукоятка
ПРИМЕЧАНИЕ
Эквивалентные уровни шума/вибрации вычисляются в качестве взвешенной по времени энергии, общей для уровней шума/
вибрации при различных рабочих условиях при следующем распределении по времени: Холостой ход 1/2, разгон 1/2.
* Все данные подлежат изменению без уведомления.
D...5,6/5,76
D...95,5
2,6 4,1
3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
TBC-340/S TBC-340D/ DS
CHAMPION CJ6Y или
RCJ6Y или аналог
0,70 0,5 0,67
5,4/5,56
95,0
D...5,7/5,86
116 112 116
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
5,5/5,66
94,5
TBC-250PF/ PFD
5,0
D...5,8
92,5
D...91,8
2,6 3,3 3,7 6,3
1,6 2,7 2,0 5,0
TBC-270S/DS TBC-270SF
CHAMPION RCJ8Y или аналог
DS...98, 3
SF....97,5
270S/DS
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
5,0
DS...5,7
SF....5,2
97,5
270SF
5,7 3,1
TBC-270PFS TBC-270PFDS TBC-270SFS
CHAMPION RCJ8 или аналог
SFS.... 5,4
PFDS.. 6,1
PFS.... 5,2
92,0
270PFS
6,9 10,8 3,9 2,6
270PFDS 5,5 3,9 6,4 3,6
270SFS
11, 2 6 ,7 4,4 7,0
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
81
Page 82
ПОРЯДОК СБОРКИ
Приводной вал к двигателю (Рис. 1)
Ослабьте стопорный болт трубы (1) приблизительно на десять оборотов, чтобы острый конец болта не мешал установке трубы приводного вала. При установке трубы приводного вала необходимо удерживать стопорный болт направленным наружу, чтобы исключить помехи при выполнении внутренней подгонки.
Вставить приводной вал в корпус муфты двигателя таким образом, чтобы соответствовала корпусу муфты.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если вставить приводной вал до отмеченной точки на
трубе приводного вала затруднительно, следует повернуть приводной вал, держась за монтажный конец режущего аппарата, по часовой или против часовой стрелки. Затяните стопорный болт трубы, центрируя отверстие в трубе вала. Затем прочно затяните
Монтаж режущего инструмента
1. Прикрепите режущий инструмент на соответствующее место.
2. Убедитесь, что стопорный штифт (4) вошел в установочное отверстие (5) трубы, следите при этом, чтобы труба не отделилась. (Рис. 2)
3. Прочно затянуть гайку с головкой (6). (Рис. 2)
Монтаж рукоятки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При применении стальных/твердых лезвий на триммерах
с прямолинейным валом или режущих инструментов для кустарника необходимо использовать защитную шину (7) и плечевой ремень с петлей. (Рис. 3)
Прикрепите рукоятку к трубе приводного вала под углом по отношению к двигателю.
Перед началом работы необходимо отрегулировать положение до наиболее удобной позиции.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если
рукоятки на трубе приводного вала, следуйте указаниям.
Снять с узла крепежную скобу рукоятки (8). (Рис. 4) Установить рукоятки и слегка затяните крепежную скобу рукоятки посредством четырех болтов. Отрегулировать нужное положение. Затем прочно закрепить болтами.
Поместить стопорные шнуры (11) и дроссельный провод (9) в защитную трубку (10), затем отцепить прокладку
Дроссельный провод/стопорный шнур
Снять крышку воздухоочистителя. (Рис. 6) Присоединить штопорные шнуры. (Рис. 8) Присоединить конец троса дроссельной заслонки к карбюратору. (Рис. 9) Закрыть дроссельный провод и стопорные шнуры защитной трубкой, присоединенной к крышке воздухоочистителя.
(Рис. 10)
Дроссельный провод/стопорный шнур (Рис. 7) (для моделей TBC-270PFS/PFDS/SFS)
Снять крышку воздухоочистителя. (Рис. 6) Присоединить штопорные Если в Вашем устройстве наружная сторона дросселя (12) имеет резьбу, накрутите его полностью на регулирующую подпорку кабеля (13) и затем натяните конец кабеля с помощью регулирующей гайки (14) напротив регулирующей подпорки кабеля (13).
82
отмеченная точка (2) на трубе приводного вала
зажимной болт (3).
на Вашем устройстве имеется табличка размещения
. (Рис. 5)
шнуры. (Рис. 8)
Присоедините конец дроссельного провода (15) к карбюратору (16) и установите крышку шарнирного соединения (при
наличии), если она входит в комплект шарнирное соединение. Закройте дроссельный провод и стопорные шнуры защитной трубкой, присоединенной к крышке воздухоочистителя.
(Рис. 10)
Установка защитного приспособления лезвия (Рис. 11, 12,
13)
ПРИМЕЧАНИЕ
Крепежная скоба защитного приспособления может быть
уже установлена на коробке передач некоторых моделей.
Установите защитное приспособление для лезвия и крепежные распорные детали (17) (при наличии) на трубу напротив угловой передачи. Прочно затяните крепежную скобу таким образом, чтобы защитное приспособление для лезвия не раскачивалось и смещалось во время эксплуатации.
Установите защитное приспособление для лезвия на крепежную скобу, соединяющую защитное приспособление и коробку передач посредством двух крепежных винтов.
ОСТОРОЖНО
Некоторые защитные приспособления для лезвий
снабжены острыми ограничителями шнура осторожность при обращении с ними.
ПРИМЕЧАНИЕ (Рис. 13)
При использовании на Вашем устройстве алюминиевой
головки производства Tan aka (C H -10 0 или CH-300) острый ограничитель шнура (18), который входит в комплект инструментов, должен быть надежно закреплен на защитном приспособлений лезвия с помощью болта (19).
При использовании триммерной головки с двухсекционным защитным приспособлением для лезвия следует использовать насадку. (Рис
ПРИМЕЧАНИЕ
При креплении насадки защитного приспособления
Если на Вашем устройстве имеется табличка размещения
Чтобы снять насадку защитного приспособления изучите
Установка режущего лезвия (Рис. 16)
(При наличии) При установке режущего лезвия убедитесь, что на нем отсутствуют трещины или иные повреждения, а также в том, что режущие кромки ориентированы в нужном направлении.
ПРИМЕЧАНИЕ
При установке шляпки держателя режущего инструмента
Вставьте универсальный гаечный ключ (21) в отверстие
ОСТОРОЖНО
Перед началом эксплуатации убедитесь, что ножи
. 14)
следует уда лить острый ограничитель шнура с защитного приспособления лезвия (если оно установлено).
защитного приспособления на трубе приводного вала, следуйте приведенным указаниям.
соответствующие чертежи. При этом необходимо использовать перчатки, ограничителем шнура, затем вдавить по очереди четыре прямоугольных язычка на защитном приспособлении.
(Рис. 15)
(20) убедитесь, что вогнутая сторона направлена вверх.
угловой передачи и зафиксируйте держатель режущего инструмента (22). Необходимо помнить, что крепежный болт или гайка (23) режущего инструмента имеют левостороннюю резьбу (необходимо крутить по часовой стрелке для выкручивания/против часовой стрелке при затягивании помощью накидного гаечного ключа.
установлены надлежащим образом.
). Затяните крепежный болт или гайку с
так как насадка снабжена острым
инструментов, на
приводного вала
. Соблюдайте
Page 83
Если Ваше устройство оборудовано защитной крышкой
режущего лезвия, перед началом эксплуатации следует проверить ее состояние и убедиться в отсутствии износа и трещин. При обнаружении повреждений или следов износа, необходимо заменить ее, так как она является расходным материалом.
Установка режущей головки Brain
ПРИМЕЧАНИЕ
См. описание процедуры установки в руководстве
пользователя Brain, которое прилагается головке Brain.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для головки Tana ka B rai n или легированной головки Tan aka
следует применять только гибкие, неметаллические шнуры, рекомендованные компанией-производителем. Недопустимо применять провод или проволочные тросы. Они могут переломиться и отлететь, что представляет опасность.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании легированной головки Tana ka (CH -
100) начальная длина каждого режущего шнура должна составлять около 17 см. (Рис. 17)
к режущей
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Топливо (Рис. 18)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Три м мер оснащен двухтактным двигателем. Двигатель
следует эксплуатировать на топливе, смешанном с маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
Топливо
Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
Следует использовать оригинальное двухтактное масло
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на бутылке масла
Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой, предназначенное для применения в двухтактном двигателе, работающем на топливе, с воздушным охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO EGC
GRADE). Не применять смешанное масло BIA или TCW (двухтактный тип с водяным охлаждением).
Не использовать многостепенное масло (10 W/30) или
отработанное масло.
Топливо
чистом контейнере.
Сначала следует заливать только половину необходимого количества топлива, затем добавить необходимый объем масла. Перемешать топливно-масляную смесь (взболтать). Добавить оставшееся топливо.
Тща тель но смешать (взболтать) топливную смесь перед заполнением топливного бака.
Заправка топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заправкой необходимо отключить двигатель.При заправке топливный бак следует открывать медленно,
чтобы сбросить возможное накопившееся избыточное давление.
После заправки следует осторожно затянуть крышку
топливного бака.
Перед запуском аппарата необходимо отойти не менее чем
на 3 метра от места заправки.
или обратиться к дилеру фирмы Tana ka.
и масло следует смешивать только в отдельном
Перед заправкой топливом тщательно очистить участок вокруг крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак. Перед заправкой топливом хорошо смешать топливо путём встряхивания контейнера.
Запуск (Рис. 19, 20)
ОСТОРОЖНО
Перед запуском необходимо убедиться, что режущий
инструмент не заденет никакие окружающие объекты.
1. Установить выключатель зажигания (24) в положение ON
вкл»). (Рис. 19, 20)
* Несколько раз нажать на грушу для предварительной
подкачки топлива (27), баллон или обратную трубку. (При наличии) (Рис. 21, 22)
2. Нажать предохранительный рычаг (25) (при наличии), потянуть дроссельное пусковое устройство и нажать блокировочную кнопку (26), затем сначала медленно отпустить дроссельное пусковое устройство, затем предохранительный рычаг. При этом дроссель заблокируется в пусковом положении.
3. Установить рычаг заслонки в положении CLOSED («закрыто») (28). (Рис. 21, 22)
4. Быстро потянуть возвратный стартер, крепко удержив ая рычаг в руке и не позволяя ему защёлкнуться назад.
5. Если Вы услышите, что двигатель начинает заводиться, верните рычаг заслонки в положение RUN («работа») (открыто). Затем снова быстро потяните возвратный стартер.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если двигатель не заводится, повторить операцию 2-5 раз.
6. После запуска двигателя необходимо потянуть
дроссельное блокировочной кнопки. Затем позвольте двигателю разогреться в течение 2–3 минут, прежде чем прилагать к нему нагрузку.
Резка (Рис. 23, 24, 25, 26)
При резке двигатель должен работать со скоростью
более 6500 об/мин. Длительная эксплуатация при низком количестве оборотов может вызвать преждевременный износ муфты.
Подрезать траву следует справа налево.
Если вращающиеся лезвия придут в соприкосновение
с твердыми объектами в критической зоне, возможно возникновение упора лезвия.
Может возникнуть ситуация, несущая опасность для
оператора и оборудования. Это явление получило название упор лезвия. В результате оператор может потерять управление устройством, что может привести к серьезным и даже фатальным телесным повреждениям. Упор лезвием видимостью.
Носить ремень следует так, как показано на рисунке
(при его наличии). Лезвие вращается против часовой
стрелки, поэтому для эффективной работы рекомендуется эксплуатировать устройство справа налево. Не подпускать к рабочей зоне наблюдающих лиц на расстояние ближе 15 м.
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае возникновения опасной ситуации
нажать на кнопку быстрого отключения или потянуть аварийный разъединительный клапан (при наличии).
(Рис. 25)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если режущий инструмент натолкнулся на камни или
другие предметы, необходимо отключить двигатель и проверить, не повредился ли инструмент и прилегающие детали. Если трава и стебли намотались на инструмент, необходимо отключить двигатель и удалит ь их.
пусковое устройство для разблокировки
может произойти в местах с плохой
чтобы топливо потекло через
необходимо
83
G B
D E
G R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
Page 84
Остановка (Рис. 27)
Необходимо снизить скорость работы двигателя и в течение нескольких минут дать поработать ему на холостом ходу, затем повернуть выключатель зажигания (24).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Режущий аппарат может поранить, если он продолжает
вращаться после отключения двигателя или если источник питания отключен. Если устройство отключено, убедитесь, что режущий инструмент остановился, прежде чем положить устройство.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировка карбюратора (Рис. 28)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
может вращаться.
Запрещается запускать двигатель без полностью
установленного корпуса муфты и смонтированной трубы! Иначе муфта может отсоединиться и причинить телесные
повреждения. В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
климатом и высотой над уровнем моря. Карбюратор имеет
с одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке) T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат начал вращаться. Откручивать винт, чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились правильной скорости холостого хода, если двигатель плавно работает во всех положениях ниже числа оборотов, когда режущий аппарат начинает вращаться.
Если режущий аппарат продолжает вращаться после выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру фирмы Tan aka .
ПРИМЕЧАНИЕ
Стандартное число оборотов холостого хода составляет
2500-3000 об/мин.
(TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS)
Стандартное откручивание (повороты) Н-винта из слегка
затянутого положения указано ниже. (при наличии)
H-ВИНТ
Некоторые модели, проданные в областях с высокими
требованиями в отношении регламентирования
газообразных выбросов, не имеют карбюраторных
настроек высокой и низкой скорости. Подобные настройки
позволяют двигателю работать за рамками контрольных
пределов газообразных выбросов. Для этих моделей
единственной карбюраторной настройкой является
скорость холостого хода.
(против часовой стрелки)
TBC-290/D/S/DS, TBC-340/D/S/DS
1
Для моделей, оснащенных средствами настройки высокой
низкой скорости; карбюраторы предварительно
и настроены на заводе-изготовителе. Незначительные настройки, в зависимости от климата, высоты над уровнем моря и т.д., могут оптимизировать работу. Недопустимо вращать настроечные винты в сторону увеличения более чем на 90 градусов, поскольку неверная настройка может привести к повреждению двигателя. Если Вы не знакомы с данным типом представителю компании Tana ka.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель работает на холостом ходу, режущий
аппарат ни в коем случае не должен вращаться.
Воздушный фильтр (Рис. 29)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во избежание:
Неполадок карбюратораПроблем при запускеСнижения мощности двигателяИзлишнего износа деталей двигателяНенормального расхода топлива
Воздушный фильтр следует чаще) при эксплуатации в пыльной области.
Чистка воздушного фильтра
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам фильтр (29). Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед повторной сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим. Воздушный фильтр, применявшийся некоторое время, невозможно очистить полностью. Поэтому его следует регулярно заменять на подлежит обязательной замене.
Топливный фильтр (Рис. 30)
Полностью слить топливо из топливного бака и извлечь из бака линию топливного фильтра. Извлечь фильтрующий элемент из держателя и промыть его теплой водой с моющим средством.
После этого тщательно смыть остатки моющего средства. Сжать, не выкручивая, чтобы уда лить воду и просушить элемент на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если из-за наличия пыли и грязи фильтр твердый, то
необходимо заменить его.
Свеча зажигания (Рис. 31)
На состояние свечи зажигания влияет:
Неверная регулировка карбюратораНеверно составленная топливная смесь (избыток масла в
топливе)
Загрязненный воздушный фильтрНеблагоприятные условия работы (например, холодная
погода) Эти факторы вызывают зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно запускается или плохо работает на холостом ходу, следует в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить межэлектродный зазор. При необходимости выполнить повторную регулировку. Правильный Свечу зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов или раньше, если электроды сильно эродированы.
настройки - обратитесь за консультацией к
очищать один раз в день (или
новый. Повреждённый фильтр
отложения на электродах свечи
зазор составляет 0,6 мм.
84
Page 85
ПРИМЕЧАНИЕ
В некоторых областях в соответствии с местным
законодательством требуется применение резисторных свечей зажигания для подавления сигналов зажигания. Если эта машина изначально оснащена резисторной свечой зажигания, для замены следует использовать такой же тип свечи.
Глушите ль (Рис. 32)
Через каждые 100 часов эксплуатации необходимо демонтировать глушитель и очистить его от излишнего нагара в выхлопном
Цилиндр (охлаждение двигателя) (Рис. 33)
Двигатель охлаждается воздухом, поэтому он должен свободно циркулировать вокруг двигателя и охлаждающих ребер на головке цилиндра для предотвращения перегрева.
Через каждые 100 часов эксплуатации или раз в год (чаще, если требуют условия) очищать рёбра и наружные поверхности двигателя от пыли, грязи и масляных затрудняют охлаждение.
ПРИМЕЧАНИЕ
Запрещается эксплуатировать двигатель при
Угловая передача (Рис. 34)
Через каждые 50 часов эксплуатации необходимо проверять уровень смазки в угловой передаче или угловом редукторе путем удаления заправочной пробки для смазки на боковой стороне угловой Если на торцах зубчатых колес не видно следов смазки, необходимо заполнить передачу на 3/4 качественной универсальной литиевой смазкой. Не заполнять передачу полностью.
Лезвие (Рис. 35)
При обращении с лезвием или при выполнении его
Необходимо использовать острое лезвие. Ту п ое лезвие
При замене лезвия следует приобрести лезвие марки,
При установке пильного полотна (31) штампованная
Необходимо применять лезвие, соответствующее типу
При замене лезвия необходимо использовать
Если режущие кромки затупились, необходимо заточить
Изогнутые, деформированные, треснувшие, поломанные
ПРИМЕЧАНИЕ
При заточке лезвия необходимо сохранить первоначальную
отверстии или входе глушителя.
отложений, которые
демонтированном кожухе двигателя или защитном приспособлении глушителя, поскольку это может вызвать перегрев и повреждение двигателя.
передачи.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
техобслуживания необходимо использовать защитные перчатки.
может цепляться за посторонние предметы и вызывать удар. Если крепежная гайка повреждена или трудно затягивается, ее необходимо заменить.
рекомендованной компанией Tan aka , с крепежного отверстия 25,4 мм (1 дюйм).
сторона должны находиться сверху. В случае использования лезвия с 4 зубцами (30), его можно устанавливать любой стороной.
работы.
соответствующий инструмент.
их или отшлифовать заточка может вызвать чрезмерную вибрацию.
лезвия подлежат утилизации.
форму радиуса на базе зубца для того чтобы избежать возникновения трещин.
, как показано на рисунке. Неверная
размером
График техобслуживания
Ниже приведены некоторые общие инструкции по техобслуживанию. Для получения дополнительной информации обратитесь к
Ежедневное техобслуживание
Необходимо производить очистку наружной поверхности
устройства.
Необходимо проверить целостность ремня.Проверьте предохранительный элемент для лезвия
на наличие повреждений или трещин. В случае уд ара или возникновения трещин необходимо заменить предохранительный элемент.
Убедитесь, что лезвие является острым, без повреждений
и центрировано надлежащим образом. Режущий аппарат нарушенным центрированием создает сильную вибрацию и может повредить устройство.
Необходимо проверить прочность посадки гайки режущего
инструмента.
Проверка целостности защитного устройства для
транспортировки цепи и прочности его крепления.
Проверка прочности посадки гаек и винтов.
Еженедельное техобслуживание
Проверка стартера, особенно шнура и возвратной
пружины.
Чистка наружной поверхностиДемонтировать ее и проверить межэлектродный зазор.
Отрегулировать его на 0,6 мм или заменить свечу зажигания.
Чистка охлаждающих ребер цилиндра и проверка чистоты
воздухозаборника на стартере.
Убедиться, что угловой редуктор наполнен смазкой на 3/4.Чистка воздушного фильтра.
Ежемесячное техобслуживание
Промывка топливного бака горючим. ○ Чистка наружной поверхности
прилегающего участка.
Чистка вентилятора и прилегающего участка.
представителю фирмы Tanak a.
свечи зажигания.
карбюратора и
G B
D E
G
с
R
P
L
H U
C
Z
T
R
R O
S
I
R U
N O
F
I
85
Page 86
86
Page 87
87
Page 88
English EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformit y with Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC and 20 00/14/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 st att 98/37/CE in Kraft ist . Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Ελληνικά
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις οδηγίες του Ευρωπαϊκού Συμβυλίου 98/37/ΕC, 2004/108/ ΕC και 2000/14/ΕC. Αυτό το προϊόν επίσης ανταποκρίνεται στις θεμελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/42/EK προς εφαρμογή από 29 Δεκεμβρίου 2009 αντί της 98/37/EK. Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην. ΙSO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (
Polski
Deklarujemy z pełną, wyłączną odpowiedzialnością, że produkt spełnia wymogi Dyrektywy Rady 98/37/EC, 2004/108/EC I 2000/14/EC. Ten produkt spełnia tak że wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r. Uwzględniono również następujące normy. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Magyar
Felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 98/37/EC, 2004/108/EC és 2000/14/EC irányelveknek. A termék ezen kívül a korábbi, 98/37/ EC irányelv helyett már az új, 2006/42/EC irányelv követelményeinek felel meg, melyeket 2009. december 29.-től kell alkalma zni. Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe: ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Tec hn ic al fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato -ku, Tokyo, Japan
(Applies to Europe only)
(Gilt nur für Europa)
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
(Εφαρμόζεται μόνο για την Ευρώπη)
ΕΝ ΙSO 12100-2, ΕΝ ΙSO 11806)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
(Tylko dla Europy)
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Čeština
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se směrnicemi rady 98/37/EC, 2004/108/EC a 2000/14/EC. Tento v ýrobek rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29 prosince 2009 náhradou za 98/37/EC. Následující normy byly zohledněny: ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Türkçe
Yeg âne so rum lul uğumuz altında, bu ürünün 98/37/EC, 2004/108/EC ve 2000/14/ EC sayılı Konsey Yönergesine uygun olduğunu beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül 2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifi nin yerine uygulanacak 2006/42/EC Direktifi nin temel şartlarına da uymaktadır. Aşağı daki st andartlar dikkate alınmı ştır. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Română
Declarăm pe proprie răspundere că prezentul produs este în conformitate cu directivele Consiliului 98/37/CE, 2004/108/CE şi 2000/14/CE. Acest produs se conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează să e aplicate începînd cu 29 decembrie 2009 în loc de 98/37/CE. S-a ţinut cont de următoarele standarde. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Slovenščina
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z direktivo Sveta 98/37/ES, 2004/108/ES in 2000/14/ES. Ta proizvod je izdelan tudi v skladu z bistvenimi zahtevami direktive 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra 2009 namesto direktive 98 /37/EC. Upoštevani so bili naslednji standardi: ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Pyсский
Заявляем с исключительной ответственностью, что данное изделие соответствует Директивам Европейского Совета 98/37/EC, 2004/108/ЕС и
2000/14/ЕС. Этoт пpoдyкт cooтвeтcтвyeт глaвным тpeбoвaниям 2006/42/EC oт 29 дeкaбpя 2009 г. вмecтo 98/37/EC. Приняты во внимание следующие ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Platí pouze pro Ev ropu)
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Velja le z a Evropo)
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
(Толь к о для Европы)
стандарты.
31. 8. 2012
F. Tashimo Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
208 Code No. E99003892 NA Printed in China
Loading...