The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their
meaning before use.
Pole Hedge trimmer attachment
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precautions and warnings. Careless
or improper use of the unit may cause
serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Do not touch the blade when running the
engine.
(Original instructions)
Keep all children, bystanders and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
4
Page 5
English
INTRODUCTION
SAFE OPERATION
All overhead electrical conductors and communications
wires can have electricity fl ow with high voltages.
Never touch wires directly or indirectly when trimming,
otherwise serious injury or death may result.
CAUTION
○ Review the area to be trimmed. Look for hazards that
could contribute to unsafe conditions. DO NOT operate
unit if any wires (power, telephone, cable, etc.) are
closer than 15 m (50 ft.) to any part of the operator or
unit. (Fig. 1)
○ Spectator and fellow workers must be warned, and
children and animals prevented from coming nearer than
15 m (50 ft.) while the pole trimmer is in use. (Fig. 2)
○ Avoid all power lines. This unit is not insulated against
electrical current.
○ Always wear head protection with full face shield to help
protect against falling branches and debris. (Fig. 2)
WARNING DANGER
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of attachment (Fig. 3)
1. Remove attachment from your brush cutter.
2. Join the attachment in place of it.
3. Make sure the locking bolt (1) fi ts in the location hole (2)
of tube and that the tube will not come off .
4. Tighten the clamp bolt (3) securely.
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of attachment (Fig. 4)
1. Join the attachment in place of it.
2. Make sure the locking bolt (1) fi ts in the location hole (2)
of tube and that the tube will not come off .
3. Tighten the clamp bolt (3) securely.
Installation of support handle (4) (Fig. 5)
1. Remove 2 pcs of hex. hole screw (5) from gear case.
2. Install support handle (4) onto gear case by removed
hex. hole screws (5). Then tighten hex. hole screws
securely.
Adjustment of blade angle (Fig. 6, 7)
WARNING
Always stop engine before making adjustments.
Never touch the blade when adjusting blade angle.
Hold the support handle (4) instead.
1. Stop the engine.
2. Loosen handle knob (6) slightly so that the support
handle (4) slides.
3. Adjust the blade angle to desired position by holding the
support handle (4).
4. Then, fi nger-tighten the handle knob (6) securely.
MAINTENANCE
Gear case (Fig. 8)
Apply a good quality lithium based grease through the
grease fi ttings.
As to some models, one of the grease fi ttings has been
moved from upper location to the bottom.
Cutter blade (Fig. 9, 10)
The blades are installed to the cutter guide with three to fi ve
bolts depending on cutter length. Those bolts are tightened
with a clearance so that the cutters can move smoothly.
When clearance is too small:
The cutters do not move properly and the sliding surfaces
may seize.
When clearance is too large:
The cutters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance:
1. Loosen the cutter fi xing nuts.
2. Fully tighten the cutter fi xing bolts and then loosen them
approx. 1/2 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the cutter fi xing
nuts.
Be sure to replace cutter guide fi xing bolts when they are
loosened, worn or damaged. Also be sure to replace
damaged cutter blade.
NOTE
Properly lubricate the cutter sliding surfaces with machine
oil.
This attachment is designed for trimming hedges and small
branches. Follow these tips for successful operation.
○ Plan cut carefully. Check direction branch will fall.
○ Long branches should be trimmed in several pieces.
○ Do not stand directly beneath branch being cut.
○ Apply a light dutting pressure.
○ Ease cutting pressure when nearing end of cut to
maintain control.
5
Page 6
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu verstehen.
Heckenschneidervorsatz
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen vertraut machen und
diese befolgen. Unvorsichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts
kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer
Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Während des Betriebes der Maschinedie
Klinge nicht berühren.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand
von 15 m vom Gerät halten. Falls sich
jemand nähern sollte, den Motor und das
Zubehör sofort ausschalten.
6
Page 7
Deutsch
VORWORT
SICHERE BEDIENUNG
Alle kopfüber laufenden Elektrizitätsleiter und
Verkehrsdrähte könnten einen elektrischen Starkstrom
haben. Man soll die Drähte beim Ausästen unmittelbar
oder mittelbar nie berühren, weil ernste Verletzungen
oder Tod deswegen verursacht werden könnten.
ACHTUNG
○ Man soll die Gegend vor dem Ausästen überschauen.
Suchen Sie nach der Gefahr, die unsichere Umstände
verursachen könnte. Betätigen Siedas Gerät nicht,
wenn irgendeine (Kraftversorgungs-, fernmündliche,
Kabelüberführungs-, usw.) Drähte sich näher als
15 Meter (50 Fuss) von irgendwelchem Teil des
Maschinenwärters oder des Gerätes befi nden. (Abb. 1)
○ Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter verwarnen.
Die Kinder und die Tiere sollen vom Kommen näher
als 15 Meter (50 Fuss) abgehalten werden, wann die
Stangenausästwerkzeug verwendet wird. (Abb. 2)
○ Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät
wurde nicht gegen elektrischen Strom isoliert.
○ Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit
Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und
Trümmer zu schützen. (Abb. 2)
WARNUNG GEFAHR
ZUSAMMENBAU
Montierung der Schneidvorrichtung (Abb. 3)
1. Beseitigen Sie die Schneidvorrichtung von Ihrem
Gestrüppschneider.
2. Richten Sie die Schneidvorrichtung an seine Stelle ein.
3. Überzeigen Sie sich davon, dass der Verschlussbolzen
(1) ins Befestigungsloch (2) der Röhre hineinpasst und
dass die Röhre nicht wegkommt.
4. Ziehen Sie die Spannschraube (3) sicher fest.
ZUSAMMENBAU
Montierung der Schneidvorrichtung (Abb. 4)
1. Richten Sie die Schneidvorrichtung an seine Stelle ein.
2. Überzeigen Sie sich davon, dass der Verschlussbolzen
(1) ins Befestigungsloch (2) der Röhre hineinpasst und
dass die Röhre nicht wegkommt.
3. Ziehen Sie die Spannschraube (3) sicher fest.
Anbringung den Traggriff (4) (Abb. 5)
1. Nehmen Sie die zwei sechseckigen Schrauben (5) vom
Getriebegehäuse weg.
2. Richten Sie den Traggriff (4) auf dem Getriebegehäuse
bei den weggenommenen seckseckigen (5). Schrauben
ein. Nachdem, ziehen Sie die seckseckigen Schrauben
fest.
Berichtigung des Blattwinkels (Abb. 6, 7)
WARNUNG
Stellen Sie immer die Antriebsmaschine ab, bevor man
Berichtigungen ausführt.
Man soll die Klinge nie berühren, wann der
Klingenwinkel berichtigt wird. Hehmen Sie lieber den
Traggriff (4).
1. Stellen Sie das Triebwerk ad.
2. Lockern Sie ein bisschen den Griff knopf (6) um den
Traggriff (4) gleiten zu lassen.
3. Berichtigen Sie den Blattwinkel geäss der gewünschten
Stellung, wobei man den Traggriff (4) hält.
4. Nachdem, ziehen Sie fest den Griff knopf (6) mit den
Fingern an.
AUSSÄETECHNIK
Dieses Zubehör wurde zum Ausästen von Hecken und
von kleinen Zweigen. Beachten Sie diese Vorschläge zum
erfolgreichen Betrieb.
○ Beabsichtigen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die
Abfallrichtung im voraus nach.
○ Man soll die langen Zweige in mehreren Stücken
Ausästen.
○ Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher
abgeschnitten wird.
○ Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck.
○ Entlasten Sie den Schneidandruck, wann man sich zum
Ende des Beschneidans annäert, um den Ausgleich zu
beibehalten.
WARTUNG
Getriebegehäse (Abb. 8)
Ein lithiumbasiertes Qualitätsfett in die Schmieröff nung
einfüllen.
Bezüglich irgendeiner Bauweisen, eine der
Schmiervorrichtungen wurde von der oberen Stelle nach
zum Unterteil verschoben.
Schneidblatt (Abb. 9, 10)
Die Schneidblätter sind an der Schneidblattführung mit drei
bis fünf Bolzen gemäss der Schneidstahllänge befestigt.
Diese erlauben nach dem Festziehen noch ausreichend
Spiel, sodaß sich die Schneidblätter frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist:
Die Schneidblätter können sich nicht frei bewegen, und die
Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist:
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes:
1. Die Befestigungsmuttern des Schneidblatts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneidblatts erst
festziehen und dann um etwa 1/2 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneidblatts wieder
festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattfürung müssen
ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben,
abgenutzt oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes
Schneidblatt muß ausgetauscht werden.
HINWEIS
Die Gleitfl ächen des Schneidblatts müssen mit Maschinenöl
eingeschmiert werden.
Gesamtlänge der Schneidevorrichtung (mm) ....550 (21,65 in)
7
Page 8
Français
(Traduction des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation
avant d’utiliser l’outil.
Accessoire pour coupe-haies sur perche
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité
et autres avertissements suivants. Vous
devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate de
cette machine risque de provoquer des
blessures graves ou fatales.
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Ne touchez en aucun cas les lames quand
le moteur fonctionne.
Maintenir les enfants, les badauds et les
aides a plus de 15 mètres de l’ensemble.
Si quelqu’un s’approche de vous, couper
immédiatement le moteur et arrêter l’outil
de coupe.
8
Page 9
Français
AVANT-PROPOS
FONCTIONNEMENT EN SÛRETÉ
Il se peut que tous les conducteurs électriques aériens
et tous les fi ls de téléommunications aériens aient du fl ux électrique à haute tension.
Ne jamais toucher directement ou indirectement de
fi ls lors de l’émondage. Dans le cas contraire, des
blessures graves ou la mort pourraient s’ensuivre.
IMPORTANT
○ Observer bien l’endroit à émonder. Envisager les risques
○ Il faut avertir les spectateurs et les compagnons du
○ Éviter toutes les lignes d’énergie. Cet appareil n’est pas
○ Il faut porter toujours un protecteur de tête muni d’un
AVERTISSEMENT DANGER
qui pourraient aboutir à des conditions dangereuses. NE
PAS faire fonctionner l’appareil au cas où n’importe quels
fi ls (d'énergie électrique, téléphoniques, de câbles, etc.)
se trouvent plus proches de 15 mètres (de 50 pieds) de
n’importe quelle partie du manoeuvre spécialisé ou de
l’appareil. (Fig.1)
danger. Il faut empêcher que les enfants et les animaux
puissent venir plus proche de 15 mètres (de 50 pieds)
lors de l’utilisation de l’émoindoir à perche. (Fig.2)
isolé contre le courant électrique.
masque de sécurité au complet pour pouvoir assurer la
protection contre des branches et des débris. (Fig. 2)
PROCÉDÉ DE MONTAGE
Montage du dispositif (Fig. 3)
1. Quitter l’accessoíre de coude de la débroussailleuse.
2. Monter l’accessoíre au lieu de celui-là.
3. S’assurer de ce que la boulon de verrouillage (1)
s’enclave dans le trou de fi xation (2) du tuyau et que le
tuyau ne se détache pas.
4. Serrer fermement le boulon de blocage (3).
PROCÉDÉ DE MONTAGE
Montage du dispositif (Fig. 4)
1. Monter l’accessoíre au lieu de celui-là.
2. S’assurer de ce que la boulon de verrouillage (1)
s’enclave dans le trou de fi xation (2) du tuyau et que le
tuyau ne se détache pas.
3. Serrer fermement le boulon de blocage (3).
Installation du manche de support (4) (Fig. 5)
1. Enlever les deux vis de trou hexagonal (5) à partir du
train d’engrenages.
2. Installer le manche de support (4) sur le train
d’engrenages au moyen des vis à trou hexagonal
enlevées (5). Ensuite, serrer fermement les vis à trou
hexagonal.
Ajustage de l’angle de lame (Fig. 6, 7)
AVERTISSEMENT
Arrêter toujours le moteur avant d’eff ectuer des
ajustages.
Ne jamais toucher la lame lors de l’ajustage de l’angle
de lame. Tenir la poignée de support (4) au lieu de cela.
1. Arrêrter le moteur.
2. Desserrer un peu lécrou à manette (6) pour que la
poignée de support (4) puisse glisser.
3. Ajuster l’angle de la lame à la position souhaitée en
tenant ferme la poignée de support (4).
4. Ensuite, serrer fermement l’écrou à manette (6) aussi les
doigts.
TECHNIQUES D’ÉMONDAGE
Cet accessoire a été conçu pour émonder des petites
branches. Suivre ces suggestions pour assurer le
fonctionnement convenable.
○ Faire soigneusement le plan de coupage.
Vérifi er la direction de chute de la branche.○ Il faut émonder les branches longues après les avoir
coupé en plusieurs morceaux.
○ Ne pas vous tenir debout directement au-dessous de la
branche qu’on coupe.
○ Exercer une pression de coupage faible.
○ Réduire la pression de coupage vers la fi n du coupage
pour pouvoir bien manier la coupure.
ENTRETIEN
Boîte d’engrenages (Fig. 8)
Appliquer de la graisse à base de lithium de bonne qualité à
travers les garnitures de graissage.
Quant à certains modèles, l’une des garnitures de graissage
a été délacée à partir de l’emplacement supérieur en bas.
Lame de coupe (Fig. 9, 10)
Les lames sont installées dans le guide de coupe au moyen
de trois à cinq boulons selon la longueur de la lame. Ces
boulons sont serrés avec un jeu tel que les lames puissent
se déplacer librement.
Au cas o ce jeu est trop étroit:
Les lames ne se déplacent pas aisément et les surfaces de
coulisse peuvent se gripper.
Au cas où ce jeu est excessif:
Les lames sont mal aiguisés.
Comment régler le jeu des lames:
1. Desserrer les écrous de fi xation des lames.
2. Serrer complètement les boulons de fi xation des lames,
puis les desserrer d’environ 1/2 tour.
3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrer les
écrous de fi xation des lames.
Veuillez bien remettre en position les boulons de fi xation
de guide des lames au cas où ils sont desserrés, usés
ou endommagés. Remplacer également les lames
endommagées.
REMARQUE
Lubrifi er correctement les surfaces de coulisse des lames
avec une huile pour machine.
CARACTÉRISTIQUES
MODELE SF-HT
kg
Poids à sec (kg) .........................2,3
Longueur hors tout du couteau (mm) ..............550 (21,65 in)
9
Page 10
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provvist.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il
signifi cato prima dell’uso.
Accessorio tosasiepi ad asta
È importante leggere, comprendere
a fondo e osservare le precauzioni di
sicurezza e le avvertenze di seguito
riportate. Disattenzione e l’uso improprio
dell’unità possono divenire causa di
lesioni gravi o anche fatali.
Leggere, comprendere a fondo e
osservare tutte le avvertenze e le istruzioni
riportate nelle presenti istruzioni per l’uso
e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso di
questa unità.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull’unità c’é questo simbolo.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Tenere tutti i bambini, gli astanti e gli
aiutanti a 15 m di distanza dall’unità.
Se qualcuno si avvicina, spegnere il
motore e fermare il dispositivo di taglio
immediatamente.
10
Page 11
Italiano
INTRODUZIONE
OPERAZIONE SICURA
Tutti i conduttori d’elettricitâ aerei e tutti i fi li di
telecommunicazioni aerei possono avere fl usso
elettrico ad alta tensione.
Non toccare mai direttamente o indirettamente i fi li
quando si potano rami perchè potrebbe causare ferite
gravi o la morte.
IMPORTANTE
○ Esaminare bene il luogo da potare. Considerare i rischi
che potrebbero causare condizioni pericolose. NON
far funzionare il dispositivo se alcuni fi li (di corrente,
telefonici, di cavo, etc.) si trovano più vicini di 15 metri (di
50 piedi) a qualche parte dell’operatore della macchina
o del dispositivo. (Fig. 1)
○ Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i compagni
di lavoro. Si deve impedire i bambini e gli animali di
approssimarsi di meno di 15 metri (di 50 piedi) quando si
fa uso del potatore a pertica. (Fig. 2)
○ Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo
non ha stato isolato contro correnti elettriche.
○ Portare sempre un protettore di testa con uno schermo
di faccia integrale per assicurare la protezione contro i
rami ed i detriti cadenti. (Fig. 2)
ATTENZIONE PERICOLO
PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO
Installazione dell’accessorio (Fig. 3)
1. Rimuovere l’accessorio dal dicespugliatore.
2. Montare l’accessorio invece di quella.
3. Assicurarsi che il bullone di bloccaggio (1) s’accorda
con il foro di fi ssazione (2) del tubo e che il tubo non si
separa.
4. Avvitare a fondo sicuramente il bullone di grappa (3).
PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO
Installazione dell’accessorio di taglio (Fig. 4)
1. Montare l’accessorio invece di quella.
2. Assicurarsi che il bullone di bloccaggio (1) s’accorda
con il foro di fi ssazione (2) del tubo e che il tubo non si
separa.
3. Avvitare a fondo sicuramente il bullone di grappa (3).
Montaggio del manubrio di support (4) (Fig. 5)
1. Rimuovere le due viti di foro essagonale (5) dal
copricatena.
2. Montare il manubrio di support (4) sopra il copracatena
per mezzo delle viti di foro essagonale rimosse (5).
Poi, avvitare a fondo sicuramente le viti di foro
essagonale.
Aggiustamento del angolo di lama (Fig. 6, 7)
ATTENZIONE
Fermare sempre il motore prima di fare gli
aggiustamenti.
Non toccare mai la lama quando si aggiusta l’angolo di
lama. Tenere invece la maniglia di supporto (4).
1. Fermare il motore.
2. Allentare un po’il dado ad maniglia (6) affi nché la da
sostegno (4) possa scorrere.
3. Aggiustare l’angolo della lama fi no alla posizione
desiderata tenendo la maniglia da sostegno (4).
4. Poi, avvitare a fondo sicuramente il dado ad maniglia (6).
TECNICA DI POTATURA
Quest’accessorio é stato inteso per potare siepi e rametti
d’albero. Seguire questi suggerimenti per assicurare una
operazione conveniente.
○ Preparare attentamente il taglio. Verifi care in anticipo la
direzione della caduta del ramo.
○ Si devono potare i rami lunghi dopo di tagliarli in vari
pezzi.
○ Non stare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia.
○ Applicare una pressione di taglio leggera.
○ Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla
fi ne del taglio per potere mantenere l’equilibrio.
MANUTENZIONE
Scatola degli ingra (Fig. 8)
Applicare del grasso lubrifi cante al litio di buona qualità
attraverso i dispositivi per la lubrifi cazione.
Quanto a alcuni modelli, uno degli accessori di ingrassaggio
ha stato spostato dall’ubicazione superiore sul fondo.
Lame (Fig. 9, 10)
Le lame sono montate sulla relativa guida con tre a cinque
bulloni secondo la lunghezza di coltello. Questi bulloni sono
serrati lasciando suffi ciente gioco per il libero movimento
delle lame.
Quando il gioco è troppo esiguo:
Se il gioco è insuffi cente, le lame non possono muoversi
liberamente e tendono a bloccarsi.
Quando il gioco è troppo esteso:
Se il gioco è eccessivo, le lame non tagliano bene.
Per regolare il gioco delle lame:
1. Allentate i dadi di fi ssaggio delle lame.
2. Serrate a fondo i bulloni di fi ssaggio delle lame e, quindi
svitateli di circa 1/2 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi
di fi ssaggio.
Assicuratevi di sosituire i bulloni di fi ssaggio della guida
lame, se questi fossero allentati, usurati, danneggiati.
Assicuratevi anche di sostituire le lame, se danneggiate.
NOTA
Lubrifi cate adeguatamente le superfi ci scorrevoli delle lame
con olio da macchina.
SPECIFICAZIONE
MODELLO SF-HT
kg
Peso a secco (kg) ..................... 2,3
Lunghezza totale del dispositivo di taglio (mm) ..550 (21,65 in)
11
Page 12
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BETEKENIS BASN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Motor Stok Heggenschaar opzetstuk
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en
waarschuwingen leest, goed begrijpt en
opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de
machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel
veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
en op de machine zelf, zorg ervoor dat u
ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze
machine gebruikt.
Raak het mes niet aan terwijl de machine
in werking is.
Houd alle kinderen, omstanders en
helpers 15 m van het apparaat vandaan.
Als iemand naderbij komt, zet de motor
en het snijgereedschap dan onmiddellijk
stop.
12
Page 13
Nederlands
INLEIDING
VEILIGE WERKWIJZE
Alle bovengrondse elektrische leidingen en
verbindingskabeis kunnen elektrische stroom met
een hoog voltage geleiden. Raak deze kabels tijdens
het snoeien of trimmen nooit direct of indirect aan, dit
kan ernstige verwondingen of zelfs de dood tot gevolg
hebben.
LET OP
○ Controleer het gebied dat u gaat trimmen.
Pas op voor omstandigheden die gevaarlijke situaties
○ Toeschouwers en medewerkers moeten gewaarschuwd
○ Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/
○ Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
WAARSCHUWING GEVAAR
kunnen veroorzaken. WERK NIET met de machine
als zich kabels (stroom-, telefoonkabels enz.) dichter
dan 15 m (50 ft.) in de nabijheid van de bediener of de
machine bevinden. (Fig. 1)
en kinderen en dieren op een afstand van minstens
15 m (50 ft.) worden gehouden, als de zaag in gebruik is.
(Fig. 2)
machine is niet elektrisch geïsoleerd.
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen
vallende takken of afval. (Fig. 2)
MONTAGEPROCEDURE
Montage van het snijgereedschap (Fig. 3)
1. Verwijder de hoekoverbrenging van de bosmaaier.
2. Bevestig het gereedschap op de bestemde plaats.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelpin (1) in het bijpassende
gat (2) van de behuizing past en dat de behuizing niet los
kan raken.
4. Draai de klemschroef (3) stevig vast.
MONTAGEPROCEDURE
Montage van het snijgereedschap (Fig. 4)
1. Bevestig het gereedschap op de bestemde plaats.
2. Zorg ervoor dat de vergrendelpin (1) in het bijpassende
gat (2) van de behuizing past en dat de behuizing niet los
kan raken.
3. Draai de klemschroef (3) stevig vast.
Montage van hulphandgreep (4) (Fig. 5)
1. Verwijder 2 stuks van de zeskantschroeven (5) van de
drijfwerkkast.
2. Monteer de hulphandgreep (4) op de drijfwerkkast
bij de verwijderde zeskantschroeven (5). Draai de
zeskantschroeven nu weer goed vast.
Montage van de meshoek (Fig. 6, 7)
WAARSCHUWING
Zet de machine altijd stop voordat u instellingen gaat
wijzigen.
Raak het mes nooit aan als u de instelling van
de meshoek wijzigt. Houd in plaats daarvan de
hulphandgreep (4) vast.
1. Zet de motor stop.
2. Draai de knop van de handgreep (6) iets los, zodat de
hulphandgreep (4) verschuift.
3. Stel de meshoek op de gewenste positie in door de
hulphandgreep (4) vast te houden.
4. Draai vervolgens de knop van de handgreep (6)
handmatig goed vast.
SNOEITECHNIEKENK
Deze eenheid/machine dient ertoe om heggen en kleine
takken te snoeien. Neem voor een succesvolle werkwijze
het volgende in acht.
○ Plan het snoeien zorgvuldig.
Controleer de valrichting van de tak.
○ Lange takken moeten in stukken gesnoeid worden.
○ Ga nooit direct onder een tak staan die gesnoeid wordt
○ Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit.
○ Verminder de druk als de tak bijna door is, om de
controle over het gereedschap te behouden.
ONDERHOUD
Drijfwerkkast (Fig. 8)
Breng op lithium gebaseerd vet van goede kwaliteit via de
vetinbrengopening aan.
Bij sommige modellen is een van de vetinbrengopeningen
niet meer boven, maar aan de bodem aangebracht.
Snoeimes (Fig. 9, 10)
De messen zijn met drie tot vijf schroeven aan de snijgeleider
bevestigd, afhankelijk van de meslengte. Deze schroeven
zijn met een zekere speling vastgeschroefd, zodat de
messen soepel kunnen bewegen.
Als de speling te klein is:
bewegen de messen niet goed en kunnen de glijvlakken
vastlopen.
Als de speling te groot is:
snijden de messen niet scherp.
De speling van het mes aanpassen:
1. Draai de bevestigingsmoeren van het mes los.
2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes tot aan de
aanslag en draai ze vervolgens weer ca. 1/2 slag terug.
3. Als de schroeven in deze positie staan, worden de
bevestigingsschroeven van het mes vastgedraaid.
De bevestigingsschroeven van het mes moeten absoluut
worden vervangen als ze te los zitten, versleten of
beschadigd zijn. Zorg er ook voor dat een beschadigd mes
vervangen wordt.
OPMERKING
De glijvlakken van de messen moeten goed met machineolie
ingesmeerd worden.
SPECIFICATIES
MODEL SF-HT
kg
Droog gewicht (kg) ....................2,3
otale lengte snoeimes (mm) ......550 (21,65 in)
13
Page 14
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Accessorio para cortasetos angular
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto
del aparato podrá causarle lesiones serias
o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demás instrucciones de
este manual y las que se muestran en el
aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos,
la cabeza y los oídos cuando utilice este
aparato.
No toquen la cuchilla mientras que el
motor está en marcha.
Mantener alejados todos los niños,
curiosos y ayudantes a una distancia
de 15 m del aparato. En el caso de
acercarse alguna persona, debe pararse
inmediatamente el motor y el aditamento
de corte.
14
Page 15
Español
INTRODUCCIÓN
FUNCIONAMIENTO SEGURO
Todos los conductores eléctricos aéreos y todos los
alambres de telecomunicaciones aéreos pueden tener
fl ujo eléctrico de alta tensión.
No se toquen nunca los alambres directamente o
indirectamente al recortar porque podría tener heridas
graves o la muerte como consecuencia.
IMPORTANTE
○ Obsérvese bien el lugar por recortar. Considérense los
riesgos que puedan conducir a condiciones inseguras.
No se haga funcionar el aparato si cualesquier alambres
(de alimentación de potencia, telefónicos, de cable,
etc.) se hallan más cerca de 15 metros (de 50 pies) de
cualquier parte del operario o del aparato. (Fig. 1)
○ Hay que avisar a los espectadores y a los compañeros
de trabajo. Hay que impedir que niños y animales puedan
llegar más cerca de 15 metros (de 50 pies) mientras que
se emplea la recortadora de pértiga. (Fig. 2)
○ Evítense todas las líneas de alimentación de potencia.
Este aparato no está aislado contra la corriente eléctrica.
○ Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario
contra ramas y desechos que caen. (Fig. 2)
ADVERTENCIA PELIGRO
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Montaje del accesorio (Fig. 3)
1. Quítese el accesorio de la desbrozadora.
2. Instálese el accesorio en el lugar de esta.
3. Asegúrese de que se encaja el perno trabador (1) en el
agujero de fi jación (2) del tubo y que no se desprende el
tubo.
4. Apriétese fi rmemente el perno agarrador (3).
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Montaje del accesorio de corte (Fig. 4)
1. Instálese el accesorio en el lugar de esta.
2. Asegúrese de que se encaja el perno trabador (1) en el
agujero de fi jación (2) del tubo y que no se desprende el
tubo.
3. Apriétese fi rmemente el perno agarrador(3).
Montaje del manillar de sosté (4) (Fig. 5)
1. Quítese el tornillo de hueco hexagonal (5) a partir de la
caja de engranajes.
2. Móntese el manillar de sostén (4) sobre la caja de
engranajes mediante los tornillos de hueco hexagonal
quitados (5). Pues, apriétense fermamente los tornillos
de hueco hexagonal.
Ajuste del águlo de cuchilla (Fig. 6, 7)
ADVERTENCIA
Deténgase siempre el motor antes de efectuar ajustes.
Ne se toque el cuchillo al ajustar el ángulo de cuchillo.
Agárrese más bien el cogedero de sostén (4).
1. Deténgase el motor.
2. Desapriétense un poco la tuerca de manija (6) para que
pueda deslizarse la manija de sostén (4).
3. Ajústese el ángulo de la cuchilla según la posición
deseada agarrando la manija de sostén (4).
4. Entonces, apriétense fi rmemente la tuerca de manija (6)
también con los dedos.
TÉCNICA DE RECORTE
Este accesorio está concebido para recortar setos y ramitas.
Síganse estas indicaciones para poder asegurar el
funcionamiento convenable.
○ Pláneese cuidadosamente el corte.
Verifíquese el sentido adonde caerá el ramo.
○ Hay que recortar los ramos largos después de cortarlos
en vários trozos.
○ No colóquese de pie directamente debajo del ramo que
se corta.
○ Aplíquese una presión ligera de corte.
○ Alíviese la presión de corte al llegar cerca del fi n del
corte para poder manejarlo bien.
MANTENIMIENTO
Caja de engranajes (Fig. 8)
Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a través
de las graseras.
En cuanto a unos modelos, los accesorios de engrasaje se
desplazaron desde el sitio superior hasta el fondo.
Hoja de la cortadora (Fig. 9, 10)
Las cuchillas van instaladas en la guíla de la barra
mediante tres a cinco pernos según la largura sel cortador
apretándolos con una holgura que permite el libre
movimiento de las mismas.
Cuando la holgura es muy pequeña:
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podrían
agarrotarse las superfi cies deslizantes.
Cuando la holgura es excesiva:
Las cuchillas no cortan efi cazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas:
1. Afl oje las tuercas que las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las
cuchillas, y luego afl ójelos aproximadamente 1/2 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de
sujeción de las cuchilllas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del
cortasetos cuando compruebe que están fl ojos, gastados o
dañados. También asegúrese de cambiar la cuchilla del
cortasetos dañada.
NOTA
Lubrique correctamente las superfi cies deslizantes del
cortasetos con aceite.
ESPECIFICACIONES
MODELO SF-HT
kg
Peso en vacío (kg) ..................................2,3
Largo total de la cortadora (mm) ............. 550 (21,65 in)
15
Page 16
Português
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina.
Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Acessório para corta-sebes angular
É importante que leia, compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança.
O uso do aparelho de forma incorrecta
ou sem os cuidados necessários pode
causar lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as
advertências e instruções contidas neste
manual e no aparelho.
Use sempre protecções para os olhos,
cabeça e ouvidos durante a utilização do
aparelho.
Não tocar na lâmina quando o motor
estiver em marcha.
Mantenha as crianças, observadores e
ajudantes a uma distância de 15 m do
aparelho. Se alguém se aproximar, pare
imediatamente o motor e o grupo de
corte.
16
Page 17
Português
INTRODUÇÃO
OPERAÇÃO SEGURA
Todas as condutas eléctricas e cabos de
telecomunicações suspensos podem estar sob alta
tensão.
Nunca toque directamente em cabos quando estiver
a aparar, caso contrário pode sofrer lesões graves ou
até fatais.
CUIDADO
○ Inspeccione a área que deseja aparar. Olhe para perigos
que podem contribuir para condições de trabalho menos
seguras. NÃO trabalhe com a máquina quando tiver
cabos (electricidade, telefone, cabo etc.) a menos de
15 m (50 ft.) de distância de si ou da unidade. (Fig. 1)
○ Observadores e auxiliares devem ser avisados, para
além de impedir que crianças ou animais possam
aproximarse a menos de 15 m (50 ft) de distância
quando a serra de poda estiver em uso. (Fig. 2)
○ Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não
está isolada contra corrente eléctrica.
○ Use sempre uma protecção da cabeça com visor
completo para proteger-se contra a queda de ramas e
resíduos. (Fig. 2)
AVISO PERIGO
MONTAGEM
Montagem da ferramenta de corte (Fig. 3)
1. Remova a transmissãoem ângulo da sua foic
motorizada.
2. Coloque a ferramenta no seu lugar.
3. Assegure-se que o parafuso de retenção (1) entre no
furo (2) previsto da manga e que não possa sair da
manga.
4. Aperte depois o parafuso de retenção com fi rmeza (3).
MONTAGEM
Montagem da ferramenta de corte (Fig. 4)
1. Coloque a ferramenta no seu lugar.
2. Assegure-se que o parafuso de retenção (1) entre no
furo (2) previsto da manga e que não possa sair da
manga.
3. Aperte depois o parafuso de retenção com fi rmeza (3).
Instalação da pega de apoio (4) (Fig. 5)
1. Remova 2 parafusos sextavados (5) da caixa de
transmissão.
2. Instale a pega de apoio (4) na caixa de transmissão
aproveitando os furos dos 2 parafusos sextavados
removidos (5). Depois aperte os parafusos sextavados
com fi rmeza.
Ajuste do ângulo da lâmina (Fig. 6, 7)
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes de efectuar quaisquer
ajustes. Nunca toque na lâmina quando estiver a
ajustar o ângulo da lâmina. Agarre em vez disso na
pega de suporte (4).
1. Desligue o motor.
2. Solte o botão (6) da pega ligeiramente para fazer
deslizar a pega de suporte (4).
3. Ajuste o ângulo da lâmina à posição desejado,
agarrando na pega de suporte (4).
4. Aperte o botão (6) a seguir fi rmemente com a mão.
TÉCNICAS DE PODA
Esta unidade foi desenhada para aparar sebes e ramas
fi nas. Siga estas dicas para trabalhar com sucesso.
○ Planifi que o corte cuidadosamente. Verifi que o sentido
de queda das ramas.
○ Ramas compridas devem ser cortadas em várias peças.
○ Não se posicione nas imediações de uma rama a ser
cortada.
○ Aplique uma ligeira força para cortar.
○ Reduza a força quando se aproximar do fi m do corte
para não perder o controlo.
MANUTENÇÃO
Caixa de transmissão (Fig. 8)
Aplique massa consistente com base de lítio de boa
qualidade nos bocais de lubrifi cação.
Nalguns modelos, um dos bocais de lubrifi cação foi mudado
da parte superior para o fundo.
Lâmina de corte (Fig. 9, 10)
As lâminas são instaladas na guia de corte com 3 a 5
parafusos, dependendo do comprimento do cortador.
Estes parafusos são apertados com uma folga para que os
elementos de corte possam mover-se suavemente.
Quando a folga é muito pequena:
Os cortadores não se movem de forma adequada e as
superfícies de deslizamento podem prender.
Quando a folga é muito grande:
Os cortadores não estão bem afi ados.
Para ajustar a folga dos elementos de corte:
1. Solte as porcas de fi xação da tesoura.
2. Aperte os parafusos de fi xação da tesoura totalmente e
solte-os depois aprox. 1/2 volta.
3. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as
porcas de fi xação da tesoura.
Encarregue-se de substituir os parafusos de fi xação da guia
da tesoura quando fi carem soltos, gastos ou danifi cados.
Encarregue-se também de substituir as lâminas de corte
danifi cadas.
NOTA
Lubrifi que as superfícies deslizantes da tesoura
adequadamente com óleo para máquinas.
DADOS TÉCNICOS
MODELO SF-HT
kg
Peso em seco (kg) .................................. 2,3
Comprimento total da tesoura (mm) ....... 550 (21,65 in)
17
Page 18
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA : En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Stånghäcksaxtillsats
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår
och följer följande säkerhetsföreskrifter
och varningar. Om redskapet används
vårdslost eller felaktigt kan det orsaka
allvarliga eller livshotande skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och
anvisningar i denna bruksanvisning och
på redskapet.
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd
när du använder detta redskap.
Vidrör aldrig svärdet medan motorn är
igång.
Lät barn. åskådare eller hjälparbetare inte
komma nämare än 15 m från maskinen.
Stäng genast av motorn och stanna
skärtillsatsen, om någon kommer
närmare.
18
Page 19
INLEDNING
SÄKER ANVÄNDNING
Alla överhängande elledningar och
kommunikationsledningar kan innehålla elektricitet
med hög spänning.
Vidrör aldrig sådana ledningar direct eller indirekt
vid trimning, eftersom detta kan resultera i allvarlig
personskada eller dödsfall.
VIKTIGT
○ Besiktiga det område som skall trimmas. Leta reda på
faror som kan bidra till farliga förhållanden. ANVÄND
INTE enheten om det fi nns ledningar (elledningar,
telefonledningar, kablar, etc.) på närmare avstånd än
15 meter till någon del av enheten eller Dig själv. (Fig. 1)
○ Eventuella åkådare och medarbetare skall varnas, och
barn och husdjur skall hindras från att komma närmare
än 15 meter medan stångtrimmaren används. (Fig. 2)
○ Undvik alla slags elledningar. Den här enheten är inte
isolerad mot elektricitet.
○ Använd alltid skyddshjälm och ansiktsskärm som skydd
mot fallande grenar och skräp. (Fig. 2)
VARNING FARA
MONTERING
Montering av skäranordningen (Fig. 3)
1. Tag av skäranordningen från buskklipparen.
2. Sätt dit skäranordningen i stället.
3. Se till att låbulten (1) passar i inställningshålet (2) i röret
och att röret inte ramlar av.
4. Drag fast spännbulten (3) ordentligt.
Svenska
○ Anbringa ett lätt skärtryck.
○ Lätta på trycket när Du når slutet av sågspåret så att Du
har full kontroll över rörelsen.
UNDERHÅLL
Växellåda (Fig. 8)
Fyll på förstklassigt litiumfett genom smörjnipplarna.
Vad gäller vissa modeller har en av smörjnipplarna fl yttats
från ovansidan till undersidan.
Knivarna (Fig. 9, 10)
Knivarna har monterats i knivstyrningen med tre till fem
skruvar beroende på knivlängd. Åtdragningen av dessa
skruvar måste göras så att spelet blir så stort att knivarna
rör sig smidigt.
När spelet är för litet:
Knivarna rör sig inte fritt. Glidytorna kan fastna.
När spelet är för stort:
Knivarna blir inte tillräckligt vassa.
Justering av spelet:
1. Lossa på knivarnas fästmuttrar.
2. Drag åt fästskruvarna så långt det går. Backa sedan
skruvarna med ett halvt varv.
3. Drag åt fästmuttrarna när skruvarna backats ett halvt
varv.
Byt ut fästskruvarna i knivstyrningen så fort de blivit glappa,
slitna eller skadade. Byt ut knivarna så fort de blivit skadade.
OBSERVERA
Smörj knivarnas glidytor med maskinolja.
TEKNISKA DATA
MODELL SF-HT
MONTERING
Montering av skäranordningen (Fig. 4)
1. Sätt dit skäranordningen i stället.
2. Se till att låsbulten (1) passar i inställningshålet (2) i röret
och att röret inte ramlar av.
3. Drag fast spännbulten (3) ordentligt.
Montering av stödhandtaget (4) (Fig. 5)
1. Skruva loss de två sexkantshåliga skruvarna (5) från
växellådshuset.
2. Montera stödhandtaget (4) på väellådshuset med hjälp
av de losskruvade sexkantshåliga skruvarna (5). Dra åt
skruvarna ordentligt.
Justering av svädets vinkel (Fig. 6, 7)
VARNING
Stanna alltid motorn innan någon justering utförs.
Vidrör aldrig bladet vid inställning av svärdets vinkel.
Håll istället i stödhandtaget (4).
1. Stäng av motorn.
2. Lossa knopp (6) en aning, så att stödhandtaget (4) börjar
glida.
3. Håll i stödhandtaget (4) och ställ samtidigt in svärdets
vinkel i önskat läge.
4. Dra åt knopp (6) ordentligt för hand och dra sedan.
TRIMNINGSTEKNIK
Denna anordning är avsedd for trimning av häckar och små
grenar. Följ nedanstånde råd för bästa resultat.
○ Planera klippningen med noggrannhet. Kontrollera den
riktning i vilken grenarna kommer att falla.
○ Långa grenar bör trimmas av i fl era stycken.
○ Stå inte direkt under den gren som skall klippas.
BEMÆRK : Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Stanghækkeklipper tilbehør
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud
forstår og overholder de følgende
sikkerhedsforanstaltninger og advarsler.
Skødesløs eller forkert brug af denne
enhed kan forårsage alvorlige eller
dødelige kvæstelser.
Læs, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og
på enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne,
hovedet og ører under brugen af denne
enhed.
Rør ikke klingen, når motoren kører.
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m
væk fra enheden. Hvis nogen nærmer
sig, skal du straks stoppe motoren og
knivsystemet.
20
Page 21
Dansk
INDFØRELSE
SIKKER BRUG
Alle elektriske ledere og kommunikationsledninger
i loftet kan have elektrisk gennemstrømning med
højspænding.
Rør aldrig ledningerne direkte eller indirekte, når du
burger maskinen, da det kan medføre død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG
○ Undersøg det område, der skal beskæres. Se efter farer,
der kan være medvirkende til usikre forhold. UNDLAD
at betjene enheden, hvis der er nogen ledninger
(elledninger, telefonledninger, kabler osv.), der ligger
inden for 15 m fra dig eller enheden (Fig. 1).
○ Tilskuere og kollegaer skal advares, og børn og dyr
skal forhindres i at komme nærmere end 15 m, mens
polsaven er i brug (Fig. 2).
○ Undgå alle elledninger. Denne enhed er ikke isoleret
mod elektrisk strøm.
○ Brug altid hovedbeskyttelse med fuld ansigtsskærm for
at hjælpe med at beskytte mod nedfaldende grene og
rester (Fig. 2).
ADVARSEL FARE
SAMLEPROCEDUR
Installation af knivsystem (Fig. 3)
1. Fjern vinkeltransmission fra din buskrydder.
2. Fastgør systemet i stedet for.
3. Kontroller, at låsebolten (1) passer i rørets fastgøringshul
(2), og at røret ikke falder af-
4. Spænd bolten (3) sikkert.
SAMLEPROCEDUR
Installation af knivsystem (Fig. 4)
1. Fastgør systemet i stedet for.
2. Kontroller, at låsebolten (1) passer i rørets fastgøringshul
(2), og at røret ikke falder af-
3. Spænd bolten (3) sikkert.
Montering af støttehåndtag (4) (Fig. 5)
1. Fjern de 2 sekskantbolte (5) fra gearkassen.
2. Monter støttehåndtaget (4) på gearkassen med de
afmonterede sekskantbolte (5). Spænd derefter
sekskantboltene godt fast.
Justering af klingens vinkel (Fig. 6, 7)
ADVARSEL
Stands altid motoren, før du foretager justeringer.
Rør aldrig klingen, når du justerer dens vinkel. Hold i
stedet fast om støttehåndtaget (4).
1. Stands motoren.
2. Løsn håndtagsgrebet (6) lidt, så støttehåndtaget (4)
glider.
3. Juster klingens vinkel til den ønskede position ved at
holde fast om støttehåndtaget (4).
4. Tilspænd derefter håndtagsgrebet (6) sikkert med
fi ngrene.
BESKÆRINGSTEKNIKKER
Denne enhed er konstrueret til at beskære hække og små
grene. Følg disse tip, så du opnår en vellykket brug af
enheden.
○ Planlæg beskæringen omhyggeligt. Kontrollér, hvilken
retning grenen falder i.
○ Lange grene skal beskæres i fl ere stykker.
○ Stå ikke direkte under den gren, der beskæres.
○ Anvend et let tryk, når du skærer.
○ Let trykket, når du er ved at være færdig med at skære,
så du kan bevare kontrollen.
VEDLIGEHOLDELSE
Gearkasse (Fig. 8)
Smør med en førsteklasses lithium-baseret fedt gennem de
monterede smørefi ttings.
På nogle modeller er en smørefi tting blevet fl yttet fra den
øverste placering til bunden.
Knivsblad (Fig. 9, 10)
Klingerne er monteret på skæreholderen med tre til fem
bolte afhængigt af knivlængden. De pågældende bolte er
spændt med et spillerum, så knivene let kan bevæge sig.
Hvis spillerummet er for lille:
Knivene bevæger sig ikke, som de skal, og de glidende
overfl ader kan sætte sig fast.
Hvis spillerummet er for stort:
Knivene er sløve.
Justering af spillerummet:
1. Løsn de knivfæstnende møtrikker.
2. Spænd de knivfæstnende bolte helt og løsn dem så 1/2
omdrejning.
3. Med boltene sat påden position spænd de knivfæstende
møtrikker.
Vær sikker på at udskifte knivfæstnende bolte, når de er
løsnede, slidte eller beskadigede. Vær også sikker på at
udskifte beskadigede knivsblade.
BEMÆRK
Smør knivenes glidende overfl ade med maskinolie.
SPECIFIKATIONER
MODEL SF-HT
kg
Vægt tør (kg) .............................2,3
Skærelængde i alt (mm) ............550 (21,65 in)
21
Page 22
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK : Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse
symbolene før maskinen tas i bruk.
Stangsaks tilbehør
Det er viktig at du leser igjennom, forstår
og overholder alle sikkerhetstiltak og
advarsler. Uforsiktig eller feil bruk av
dette produktet kan forårsake alvorlige
personskader eller dødsfall.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler
og instruksjoner som er oppgitt i denne
bruksanvisningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
hørselsvern når du bruker dette produktet.
Ikke rør bladet mens motoren går.
Hold alle barn, tilskuere og hjelpere på
15 m avstand fra enheten. Hvis noen
skulle nærme seg må maskinen og
klippeutstyret stoppes øyeblikkelig.
22
Page 23
INTRODUKSJON
SIKKER BRUK
Alle luftledninger for elektrisitet eller telefon kan føre
strøm med høy spenning.
Berør aldri, direkte eller indirekte, slike ledninger mens
du klipper, da detter kan føre til skade eller død.
FORSIKTIG
○ Se nøye over området som skal klippes. Se opp for
farlige situasjoner som kan forårsake usikre tilstander.
IKKE bruk enheten hvis ledninger (strømtilførsel, telefon,
kabel, etc.) er nærmere enn 15 m (50 ft) fra enhver del av
brukeren eller enheten. (Fig. 1)
○ Tilskuere og arbeidskolleger må advares, og barn og dyr
må hindres fra å komme nærmere enn 15 m (50 ft) mens
stangsagen er i bruk. (Fig. 2)
○ Unngå alle sterkstrømsledninger. Denne enheten er ikke
isolert mot elektrisk strøm.
○ Bruk alltid hodebeskyttelse med full ansiktsskjerm (hjelm
med visir) for å beskytte mot fallende grener og skrot.
(Fig. 2)
ADVARSEL FARE
MONTERING
Montering av kuttetilbehøret (Fig. 3)
1. Fjern vinkeloverføringen fra hekklipperen.
2. Monter tilbehøret på dennes plass.
3. Vær sikker på at låsebolten (1) passer i rørets styrehull
(2) og at røret ikke vil komme utenfor.
4. Skru deretter klammerbolten (3) godt til.
Norsk
○ Lette på trykket ved slutten av kuttet for å opprettholde
kontrollen.
VEDLIKEHOLD
Girkasse (Fig. 8)
Tilfør god kvalitets litiumbasert fett gjennom fettniplene.
På noen modeller er fettniplene fl yttet fra øvre del til bunnen.
Klippeblad (Fig. 9, 10)
Bladene er montert til klippeholderen med tre til fem skruer
avhengig av klippelengden. Disse skruene er tilskrudd med
en klaring slik at klipperne kan bevege seg jevnt.
Hvis klaringen er for liten:
Klipperen kan ikke bevege seg riktig og glideoverfl aten vil
klemme.
Hvis klaringen er for stor:
Klipperne har dårlig skarphet.
For å justere klippeklaringen:
1. Løsne klippeholder-mutterne.
2. Skru fullstendig til klippeholderskruene og løsne dem
deretter ca. 1/2 omdreining.
3. Med skruene i denne posisjonen strammes mutterne
som holder klipperen.
Vær nøye med å erstatte klippeholderskruene hvis de
løsner, slites eller er skadet. Vær også nøye med å erstatte
et skadet klippeblad.
MERK
Olje klippeglideoverfl aten tilstekkelig med maskinolje.
TEKNISKE DATA
MODELL SF-HT
MONTERING
Montering av kuttetilbehøret (Fig. 4)
1. Monter tilbehøret på dennes plass.
2. Vær sikker på at låsebolten(1) passer i rørets styrehull
(2) og at røret ikke vil komme utenfor.
3. Skru deretter klammerbolten (3) godt til.
Montering av støttehåndtaket (4) (Fig. 5)
1. Fjern 2 stk sekskantete hullskruer (5) fra girkassen.
2. Monter støttehåndtaket (4) på girkassen med de
fjernede hullskruene (5). Skru deretter de sekskantede
skruene godt til.
Justering av bladvinkel (Fig. 6, 7)
ADVARSEL
Stopp alltid maskinen før justeringer utføres.
Rør aldri bladet mens bladvinkelen justeres. Hold i
støttehåndtaket (4) i stedet
1. Stopp motoren.
2. Løsne håndtakknappen (6) litt slik at støttehåndtaket (4)
kan skyves.
3. Juster bladvinkelen til ønsket posisjon ved å holde i
støttehåndtaket (4).
4. Deretter skrus håndtakknappen (6) godt fast med
fi ngrene.
KLIPPETEKNIKKER
Denne enheten er laget for å klippe hekker og små grener.
Følg disse rådene for å oppnå et godt resultat.
○ Planlegg klippingen nøye. Kontroller i hvilken retning
grenene vil falle.
○ Lange grener bør klippes i fl ere deler.
○ Ikke stå direkte ved siden av grener som blir kuttet.
○ Bruk et lett trykk under kuttingen.
Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön.
Pensasleikkurilisälaite
Lue turvallisuusohjeet ja varoitukset
huolellisesti, ja ymmärrä ne ja noudata
niitä. Laitteen varomaton tai virheellinen
käyttö saattaa vammauttaa vakavasti tai
johtaa kuolemaan.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan
ja laitteeseen merkityt varoitukset sekä
ohjeet ja noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia, kypärää ja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Älä koske terää moottorin käydessä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 m
etäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy,
sammuta moottori ja pysäytä leikkuulaite
välittömästi.
24
Page 25
Suomi
ALKULAUSE
TURVALLINEN KÄYTTÖ
Kaikissa ilmajohdoissa voi olla vaarallinen jännite.
Älä koske johtoja suoraan tai välillisesti, sillä johtojen
koskemista voi seurata vakava vamma tai kuolema.
HUOMIO
○ Tutki trimmattava alue. Etsi mahdollisia vaaroja. ÄLÄ
työskentele, jos johtoja (sähkö, puhelin jne.) on alle 15 m
etäisyydellä käyttäjästä tai koneesta. (Fig. 1)
○ Katsojia ja työtovereita on varoitettava, ja lasten sekä
eläinten tulo lähemmäksi kuin 15 m päähän on estettävä
käytettäessä jatkovarsikonetta. (Fig. 2)
○ Vältä kaikkia sähkölinjoja. Laiteessa ei ole sähkövirralta
suojaavaa eristystä.
○ Suojaudu putoavilta oksilta ja roskilta käyttämällä
kypärää ja täysikokoista visiiriä. (Fig. 2)
VAROITUS VAARA
KOKOAMINEN
Leikkuulaitteen kiinnittäminen (Fig. 3)
1. Irrota kulmavaihde pensasleikkurista.
2. Asenna leikkuulaite sen tilalle.
3. Varmista, että lukkotappi (1) osuu putken
kohdistusreikään (2), eikä putki irtoa.
4. Kiristä lukkoruuvi huolellisesti (3).
KOKOAMINEN
Leikkuulaitteen kiinnittäminen (Fig. 4)
1. Asenna leikkuulaite sen tilalle.
2. Varmista, että lukkotappi (1) osuu putken
kohdistusreikään (2), eikä putki irtoa.
3. Kiristä lukkoruuvi huolellisesti (3).
Tukikahvan asentaminen (4) (Fig. 5)
1. Irrota kaksi kuusiokoloruuvia (5) vaihteen kotelosta.
kuusiokoloruuveilla (5). Kiristä sitten kuusiokoloruuvit
huolellisesti.
Terän kulman säätäminen (Fig. 6, 7)
VAROITUS
Sammuta moottori aina ennen säätämistä.
Älä koske terää, kun säädät sen kulmaa. Pidä kiinni
tukikahvasta (4).
1. Pysäytä moottori.
2. Löysää nuppia (6) hieman niin, että tukikahva (4) liukuu.
3. Pidä kiinni tukikahvasta (4) ja säädä terän kulma
halutuksi.
4. Kiristä kahvan nuppi (6) sormivoimin.
HUOLTO
Vaihteisto (Fig. 8)
Syötä laadukasta litiumperustaista rasvaa rasvanippoihin.
Joidenkin mallien rasvanipat on siirretty ylhäältä alas.
Leikkuuterä (Fig. 9, 10)
Terät on kiinnitetty ohjaimeen kolmella tai viidellä ruuvilla
sen mukaan, minkä pituinen terä on. Ruuveja kiristettäessä
jätettävä välys päästää terät liikkumaan tasaisesti.
Jos välys on liian pieni:
Terät eivät liiku kunnolla, ja liukupinnat voivat leikata.
Jos välys on liian suuri:
Terät eivät ole terävät.
Välyksen säätäminen:
1. Löysää terän kiinnitysmutterit.
2. Kiristä kiinnitysruuvit täysin ja löysää niitä sitten noin 1/2
kierrosta.
3. Kun ruuvit ovat sässä asennossa, kiristä terän
kiinnitysmutterit.
Vaihda löystyneet, kuluneet tai vaurioituneet terän
kiinnitysruuvit. Vaihda myös vaurioitunut terä.
Laite on tarkoitettu pensasaitojen ja pienten oksien
leikkaamiseen. Työ sujuu tehokkaasti, kun noudatat näitä
vihjeitä.
○ Suunnittele leikkaaminen huolellisesti. Tarkasta oksan
putoamissuunta.
○ Leikkaa pitkät oksat useassa osassa.
○ Älä seiso leikattavan oksan alla.
○ Käytä kevyttä leikkauspainetta.
○ Kevennä painetta kohti loppua, jotta kone pysyisi
hallinnassa.
25
Page 26
SF-PS
26
Page 27
123
456
7
8
5
4
9
10
6
789
11
13
12
4
5
11
101112
14
17
15
16
27
Page 28
131415
161718
18
19
192021
22
20
21
22
23
25
24
26
28
27
293130
32
2324
33
34
28
Page 29
2526
35
3535
3637
29
Page 30
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
(Original instructions)
Pole Saw
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of the
unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Keep all children, bystanders and helpers
15 m away from the unit. If anyone approaches
you, stop the engine and cutting attachment
immediately.
Chain oil tank capacity
Dry weight
kg
(Without guide bar and chain)
Guide bar length
÷ 2
Chain pitch
Chain gauge
Type of chain
L
pA, eq
ISO22868
L
WA
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Side plate fi ling angle
Top plate angle
File guide angle
File
Depth gauge
Gloves should be worn when necessary, e.g.,
when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Sound pressure level LpA by ISO 22868
Equivalent*
Sound power level LwA by ISO 22868
Racing
Vibration level by ISO 22867
Front or Left handle / Equivalent*
Vibration level by ISO 22867
Rear or Right handle / Equivalent*
Depth gauge setting
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/2 Idle, 1/2 racing.
INTRODUCTION
It is important that you read and understand your Tanaka
brush cutter owner's manual as well as this manual.
Please carefully review and observe all safety precautions
and warnings.
Careless or improper use of the unit may cause serious or
fatal injuries.
This pole trimmer attachment has been designed for certain
Tanaka brush cutters.
SAFE OPERATION
○ Review the area to be trimmed. Look for hazards that
30
Uncertainty
K
All overhead electrical conductors and communications
wires can have electricity fl ow with high voltages.
Never touch wires directly or indirectly when trimming,
otherwise serious injury or death may result.
could contribute to unsafe conditions. DO NOT operate
unit if any wires (power, telephone, cable, etc.) are
closer than 15 m (50 ft) to any part of the operator or unit.
(Fig. 1)
WARNING DANGER
Page 31
○ Spectator and fellow workers must be warned, and
children and animals prevented from coming nearer than
15 m (50 ft) while the pole trimmer is in use. (Fig. 2)
○ Avoid all power lines. This unit is not insulated against
electrical current.
○ Always wear head protection with full face shield to help
protect against falling branches and debris. (Fig. 2)
○ Gloves should be used when sharpening chain.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Wear hearing protection. Pay attention to your
surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a
problem.
○ Use anti-slip and sturdy footwear.
○ Before pruning, attach the harness to suspension eyelet
and hang from the shoulder.
Adjust the harness to be easy to use.
Always wear the harness during operation.
○ Pull emergency release fl ap in the event of emergency.
○ National regulation can restrict the use of machine.
○ Keep from footing and balance. Do not over-reach.
○ When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
○ Press the quick release button or pull emergency release
fl ap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 3)
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not
sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel
syndrome.
Therefore, continual end regular users should monitor
closely the condition of their hands and fi ngers. If any
of the above symptoms appear, seek medical advice
immediately.
○ Long or continuous exposure to high noise levels may
cause permanent hearing impairment. Always wear
approved hearing protection when operating a machine.
Failure to do so could result in a high risk of personal
accidents or injury.
Unit/machine safety
WARNING
○ Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is
intended.
○ Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a
high risk of personal accidents or injury.
Transport and storage
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
○ When transporting or storage, cover chain with chain
cover.
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of attachment (Fig. 4)
1. Remove attachment from your brush cutter.
2. Join the attachment in place of it.
3. Make sure the locking bolt (1) fi ts in the location hole (2)
of tube and that the tube will not come off .
4. Tighten the clamp bolt (3) securely.
WARNING
Never try to start engine without side case securely
fastened.
English
Installation of bar and chain
1. Remove chain bar clamp nut (4). (Fig. 5)
2. Remove the side case (5). (Fig. 5)
3. Install, the chain bar (6) onto the bolt (7), then push it
toward the sprocket (8) as far as it will go. Make sure that
the boss of chain tension adjusting bolt (9) fi ts into the
hole of the bar (10). (Fig. 6)
NOTE
Slightly move the bar back and forth and make sure the
chain tension boss (9) fi ts into the hole (10) in the bar
properly.
4. Confi rm the direction of saw chain (11) is correct as in
the fi gure, and align the chain on the sprocket. (Fig. 7)
5. Guide the chain drive links into the bar groove all around
the bar.
6. Install the side case (5) onto the guide bar clamp bolt.
Then fi x the clamp nut (4) temporarily. (Fig. 7)
7. Raise the bar end, and tighten the chain (11) by turning
the tension adjustment bolt (12) clockwise. To check
proper tension, lightly lift up the center of chain and there
should be about 0.5 – 1.0 mm clearance between bar
and edge of drive link (13). (Fig. 8, 9)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT!
(Fig. 8, 9)
8. Raise the bar end and securely tighten the chain bar
clamp nut with the box wrench. (Fig. 8)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few
cuts and watch chain tension carefully for the fi rst half
hour of cutting.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum
performance and durability.
CAUTION
○ When the chain is excessively tightened, the bar and
chain will be damaged rapidly. Conversely, when the
chain is excessively loosened, it may get out of the
groove in the bar.
○ Always wear gloves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold the unit fi rmly with both hands. A
single hand operation may cause serious injury.
Chain oil (Fig. 10)
Fill up with chain oil (14). Always use good quality chain oil.
When the engine is running, the chain oil is automatically
discharged.
NOTE
Add chain oil when its level lowers to one centimeter
from bottom. (Fig. 10)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantity discharged through the lubrication
system is factory-adjusted to the standard. Adjust the
quantity in accordance with the operating condition.
The numbered label (15) describes order of chain oil
adjustment. (Fig. 11)
○ Loosen the fi xing screw (16) one turn. (Fig. 11)
○ Turn the adjusting screw (17) clockwise to decrease
the quantity and turn it counterclockwise to increase the
quantity. (Fig. 12)
○ Do not try to turn the screw (17) clockwise beyond 1 turn
from its most counterclockwise position or the maximum
quantity discharged position.
○ After adjustment has been made, tighten fi xing screw
(16). (Fig. 11)
NOTE
When you have lost the proper position of the screw (17),
start with the most counterclockwise position.
31
Page 32
English
PRUNING TECHNIQUES
This attachment is designed for pruning small limbs
and branches up to 8" in diameter. Follow these tips for
successful operation.
○ Plan cut carefully. Check direction branch will fall.
○ Long branches should be removed in several pieces.
○ Do not stand directly beneath branch being cut. Falling
limbs may bounce when they hit the ground.
○ When ready to cut:
Hold "front cutting guide" against branch. This will
prevent whipping of the branch. DO NOT use back and
forth sawing action. (Fig. 13)
○ Look out for branch immediately behind the branch
being cut. If blade hits rear branch damage to blade may
occur. (Fig. 14)
○ Accelerate to full throttle.
○ Apply a light cutting pressure.
○ Ease cutting pressure when nearing end of cut to
maintain control.
○ When pruning a limb 4 inch diameter or larger, cut as
follows: (Fig. 15)
1. Undercut 1/4 limb diameter near tree trunk.
2. Finish top cut slightly farther out on limb.
3. Flush cut stub at trunk.
○ DO NOT use for felling or bucking.
MAINTENANCE
Oiler port (Fig. 16)
Clean the chain oiler port (18) whenever possible.
Guide bar (Fig. 17)
Before using the machine, clean the groove and oiler port
(19) in the guide bar.
Side case (Fig. 18)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust
and debris.
Gear case (Fig. 19)
Check gear case for grease level about every 50 hours of
operation by removing the grease fi ller plug on the top of
gear case.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
gear case with a quality lithium based multipurpose grease
up to 3/4.
Do not completely fi ll the gear case.
CHAIN SHARPENING
Parts of a cutter (Fig. 20, 21)
WARNING
○ Gloves should be used when sharpening chain.
○ Be sure to round off the front edge to reduce the chance
of kickback or tie-strap breakage.
20. Top plate
21. Cutting corner
22. Side plate
23. Gullet
24. Heel
25. Chassis
26. Rivet hole
27. Toe
28. Depth gauge
29. Correct angle on top plate (degree of angle depends on
chain type)
30. Slightly protruding “hook” or point (curve on non-chisel
chain)
31. Top of depth gauge at correct height below top plate
32. Front of depth gauge rounded off
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
WARNING
○ Do not smoothen the upper part of the guard tie straps
(33) or bumper drive links (34) with a fi le or deform them.
(Fig. 22)
○ Adjust the depth gauge to the specifi ed setting.
Failure to observe the above raises the possibility of a
kickback and may result in injury.
1) If you sharpen your cutters with a fi le holder, check and
lower the depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects,
fi le it level with the top of the tool. Always fi le from the
inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 23)
4) Round off front corner to maintain original shape of
depth gauge after using depth gauge tool. Always follow
the recommended depth gauge setting found in the
maintenance or operator manual for your chain saw.
(Fig. 24)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (35) cutter on one side of the chain from the inside out.
File on forward stroke only. (Fig. 25)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 22)
6) File enough to remove any damage to cutting edges
(side plate (36) and top plate (37)) of cutter. (Fig. 26)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
The SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW
CHAIN of this machine are listed in the table on page 69.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions.
For further information please contact Tanaka Authorized
Service Centers.
Inspection and service before use
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Clean the chain oil fi lter port.
○ Clean the groove and oil fi lter port in the guide bar.
○ Clean the side case of saw dust.
○ Check that the saw chain is sharp.
○ Check that the guide bar clamp nuts are suffi ciently
tightened.
○ Make sure that the guide bar cover is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
○ Check the tip of the guide bar. Please exchange it for the
new one when it is worn out.
Monthly maintenance
○ Clean chain oil fi lter.
32
Page 33
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Deutsch
Hochentaster
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von
15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand
nähern sollte, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
Volumen des Kettenöltanks
Trockengewicht
kg
(Ohne Führungsschiene und Kette)
Schnittlänge der Führungsschiene
÷ 2
Kettenteilung
Treibgliedstärke
Kettentyp
L
pA, eq
ISO22868
L
WA
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Seitenplatten-Feilwinkel
Zahndachwinkel
Feilführungswinkel
Feile
Tiefenbegrenzer
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneide-Ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten
Halt bietet.
Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868
Entsprechung*
Schallleistungspegel LwA nach ISO 22868
Hochdrehen
Vibrationspegel nach ISO 22867
Vorderer oder linker Griff / Entsprechung*
Vibrationspegel nach ISO 22867
Hinterer oder rechter Griff / Entsprechung*
Tiefenbegrenzermaß
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
VORWORT
Es ist wichtg das Handbuch des Eigentümers des
Gestrüppschneiders von Tanaka ebensogut wie dieses
Handbuch zu lesen und zu verstehen.
Bitte schön, beachten Sie und befolgen Sie alle
Sicherheitsmassnahmen und Warnungen.
Die nachlässige oder ungeeignete Verwendung des
Gerätes könnte ernste oder lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Dieses Stangenästzubehör wurde zu irgendeinen
Gestrüppschneidern von Tanaka bestimmt.
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/2 Leerlauf, 1/2 Hochgedreht.
SICHERE BEDIENUNG
33
Unsicherheit
K
Alle kopfüber laufenden Elektrizitätsleiter und
Verkehrsdrähte könnten einen elektrischen Starkstrom
haben.
Man soll die Drähte beim Ausästen unmittelbar oder
mittelbar nie berühren, weil ernste Verletzungen oder
Tod deswegen verursacht werden könnten.
WARNUNG GEFAHR
Page 34
Deutsch
○ Man soll die Gegend vor dem Ausästen überschauen.
Suchen Sie nach der Gefahr, die unsichere Umstände
verursachen könnte. Betätigen Sie das Gerät nicht,
wenn irgendeine (Kraftversorgungs-, fernmündliche,
Kabelüberführungs-, usw.) Drähte sich näher als
15 Meter (50 Fuss) von irgendwelchem Teil des
Maschinenwärters oder des Gerätes befi nden. (Abb. 1)
○ Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter verwarnen.
Die Kinder und die Tiere sollen vom Kommen näher
als 15 Meter (50 Fuss) abgehalten werden, wann die
Stangenausästwerkzeug verwendet wird. (Abb. 2)
○ Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät
wurde nicht gegen elektrischen Strom isoliert.
○ Man soll immer ein Kopfschutzmittel mit einem
vollkommenen Gesichtsschutzschild tragen, um sich
gegen fallende Zweige und Trümmer zu beschützen.
(Abb. 2)
○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.
○ Tragen Sie stets schwere, lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
Schultern herunterhängt.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein
Problem signalisieren.
○ Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
○ Bringen Sie vor dem Entasten den Gurt an der
Aufhängeöse an und hängen Sie ihn um die Schulter.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass er leicht handhabbar
ist.
Tragen Sie den Gurt stets bei den Arbeiten.
○ Ziehen Sie im Notfall die Notentriegelung.
○ Die Verwendung dieses Geräts kann durch nationale
Vorschriften eingeschränkt sein.
○ Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Überstrecken Sie sich nicht.
○ Bei Dauereinsatz regelmäßig eine Pause
einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen die
Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibration
verursacht wird.
○ Drücken Sie im Falle eines Notfalls den
Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie die
Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). (Abb. 3)
WARNUNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das
Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts
der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich
zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten
Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Das menschliche Gehör kann einen permanenten
Schaden davontragen, wenn es längere Zeit oder
andauernd einem hohen Geräuschpegel ausgesetzt
wird. Tragen Sie stets einen zugelassenen Gehörschutz,
wenn eine Maschine in Betrieb ist. Andernfalls besteht
eine hohe Gefahr von Unfällen oder Körperverletzungen.
Geräte-/Maschinensicherheit
WARNUNG
○ Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
○ Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall-
und Verletzungsrisiko.
Transport und Lagerung
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an
einem trockenen Ort zu lagern.
34
○ Decken Sie beim Transport oder der Lagerung die Kette
mit der Kettenabdeckung ab.
ZUSAMMENBAU
Montierung der Schneidvorrichtung (Abb. 4)
1. Beseitigen Sie die Schneidvorrichtung von Ihrem
Gestrüppschneider.
2. Richten Sie die Schneidvorrichtung an seine Stelle ein.
3. Überzeigen Sie sich davon, dass der Verschlussbolzen
(1) ins Befestigungsloch (2) der Röhre hineinpasst und
dass die Röhre nicht wegkommt.
4. Ziehen Sie die Spannschraube (3) sicher fest.
WARNUNG
Den Motor niemals ohne fest angebrachtes
Seitengehäuse anlassen.
Einrichtung des Stangeneisens und der Kette
1. Die Schienen-Arretiermutter (4) entfernen. (Abb. 5)
2. Das Seitengehäuse (5) durch Zusammendrücken.
(Abb. 5)
3. Die Schiene (6) auf die Gewindebolzen (7) stecken
und dann so weit wie möglich gegen das Kettenrad
(8) drücken. Sicherstellen, daß die Nase der
Kettenspannungs-Einstellschraube (9) in die Bohrung
der Schiene (10) grift. (Abb. 6)
HINWEIS
Die Schiene leicht hin und her drücken, um sicherzustellen,
daß der Zapfen (9) des Kettenspanners in das Loch (10)
greift.
4. Die Kette (11) in der abgebildeten Ausrichtung um das
Kettenrad legen. (Abb. 7)
5. Die Antriebsglieder der Kette rundum in die Nut der
Schiene einpassen.
6. Das Seitengehäuse (5) an die Schienenklemmschrauben
montieren.
Die Befestigungsmutter provisorisch aufschrauben (4).
(Abb. 7)
7. Das Schienenende anheben und die Kette (11) durch
Drehen der Spannschraube (12) nach rechts spannen.
Zum Prüfen der Spannung die Kette in Schienenmitte
anheben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn der
Abstand zwischen der Schienenoberkante und der
Kante des angehobenen Antriebsglieds (13) 0,5 bis
1,0 mm beträgt. (Abb. 8, 9)
ACHTUNG
DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT
SEIN! (Abb. 8, 9)
8. Die Befestigungsmutter bei angehobenem
Schienenende mit einem Steckschlüssel fest anziehen.
(Abb. 8)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme,
weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten
wiederholt kontrolliert und berichtigt werden muß.
HINWEIS
Für optimale Leistung und Zuverlässigkeit die
Kettenspannung regelmäßig prüfen.
ACHTUNG
○ Wenn die Kette zu stark gespannt ist, treten Schäden
an Kette und Schiene auf. Bei zu schwacher Spannung
kann die Kette aus der Laufnut der Schiene springen.
○ Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
WARNUNG
Das Gerät beim Betrieb mit beiden Händen gut
festhalten. Halten mit einer Hand ist sehr gefährlich und
kann schwere Verletzungen zur Folge haben!
Page 35
Kettenöl (Abb. 10)
Mit Kettenöl auff üllen (14). Stets Öl bester Qualität
verwenden. Bei laufendem Motor wird die Kette automatisch
mit diesem Öl geschmiert.
HINWEIS
Man soll Kettenöl hinzugeben, wann seine Höhe bis ein
Zentimeter vom Unterteil erreicht. (Abb. 10)
EINSTELLUNG DER KETTENÖLSCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde werkseitig auf genormte
Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung
mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden.
Die numerierte Bezeichnung (15) beschreibt die Folge der
Kettenölberichtigung. (Fig. 11)
○ Schrauben Sie die Befestingungsschraube (16) um eine
Drehung ab. (Abb. 11)
○ Zum Verringern der Schmiermenge wird die
Regulierschraube (17) nach rechts gedreht und zum
Anheben nach links. (Abb. 12)
○ Nicht versuchen die Schraube (17) rechtsdrehend weiter
als eine Drehung von ihrer äussersten linksdrehenden
Stellung oder von der grössten abgesetzten Stellung zu
drehen.
○ Spannen Sie die Befestigungsschraube (16) nach der
Berichtigung leicht an. (Abb. 11)
HINWEIS
Wann man die richtige Stellung der Schraube (17)
verloren hat, man soll mit der äussersten linksdrehenden
Stellung anfangen.
BESCHNEIDETECHNIK
Dieses Zubehör wurde zum Beschneiden von Ästen und
Zweigen bis 8 Zoll im Durchmesser gestaltet. Beachten Sie
diese Vorschläge zum erfolgreichen Betrieb.
○ Beabsichtigen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die
Abfallrichtung im voraus nach.
○ Man soll die langen Zweige in mehreren Stücken
beseitigen.
○ Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher
abgeschnitten wird. Die herunterfallenden Äste können
aufspringen, wenn sie auf dem Boden aufschlagen.
○ Wann man zum Beschneiden bereit wird:
Halten Sie den vorderen Schneidweiser gegen den
Zweig, um dessen Umspinnung zu verhindern. Man soll
kein Hin-und Hersägen leisten. (Abb. 13)
○ Beachten Sie den Zweig, der sich unmittelbar hinter
dem Zweig befi ndet, welcher geschnitten wird. Wenn
die Klinge den hinteren Zweig triff t, die Klinge könnte
beschädigt werden. (Abb. 14)
○ Beschleunigen Sie das Gerät bis zur Volleistungshöhe.
○ Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck.
○ Entlasten Sie den Schneidandruck, wann man sich zum
Ende des Beschneidens annähert, um den Ausgleich zu
beibehalten.
○ Wann ein Ast von 4 Zoll im Durchmesser oder grösser
beschneidet wird, tun Sie es folgenderweise: (Abb. 15)
1. Schneiden Sie ein Viertel des Astes im Durchmesser
beim Baumstamm unter.
2. Erledigen Sie den oberen Schnitt ein bisschen ferner
auswärts auf dem Ast.
3. Schneiden Sie den Stumpf beim Baumstamm glatt ab.
○ Man soll das Gerät NICHT zum Umschlagen oder zum
Zersägen verwenden.
35
Deutsch
WARTUNG
Schmierölbohrung (Abb. 16)
Die Schmierölbohrung (18) bei jeder Gelegenheit säubern.
Schiene (Abb. 17)
Vor Benutzung des Geräts die Führungsnut und die
Ölbohrung (19) der Führungsschiene reinigen.
Seitengehäuse (Abb. 18)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die
Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und
Schmutzteilchen befreien.
Getriebegehäuse (Abb. 19)
Kontrollieren Sie nach jeweils etwa 50 Betriebsstunden
den Schmiermittelstand des Getriebegehäuses, indem
Sie den Schmiermitteleinfüllstopfen an der Oberseite des
Getriebegehäuses lösen.
Wenn an der Flanken des Getriebes kein Schmiermittel zu
sehen ist, füllen Sie das Getriebegehäuse bis zu 3/4 mit
hochwertigem Lithium-Mehrzweckfett auf.
Füllen Sie das Getriebegehäuse nicht vollständig mit
Schmierfett auf.
SCHÄRFEN DER KETTE
Schneidzahnteile (Abb. 20, 21)
WARNUNG
○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.
○ Die Stirnfl äche der Tiefenbegrenzer unbedingt
abrunden, um die Rückschlaggefahr zu verringern und
ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.
20. Zahndach
21. Schneidecke
22. Seitenplatte
23. Raum
24. Ferse
25. Grundplatte
26. Nietbohrung
27. Zehe
28. Tiefenbegrenzer
29. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig
vom Kettentyp)
30. Leicht vorstehender "Haken" bzw. Spitze (bei anderen
Kettentypen abgerundet)
31. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe
unterhalb der Zahndachebene
32. Abgerundetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
WARNUNG
○ Der obere Teil der Schutzbefestigungslaschen (33) oder
der Kettenglieder des Stoßfängers (34) darf nicht mit
einer Feile geglättet oder verformt werden. (Abb. 22)
○ Den Tiefenbegrenzer auf den angegebenen Wert
einstellen.
Wenn dies nicht beachtet wird, steigt die Gefahr eines
Rückstoßes, was zu Verletzungen führen kann.
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit
einem Feilenhalter ist auch die Höhe der Tiefenbegrenzer
zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der
Kette überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne aufl egen. Sollte
der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile
bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei
von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten
Schneidzahnes feilen. (Abb. 23)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfl äche
des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche
Form zu bewahren. Dabei die Empfehlungen für
das Tiefenbegrenzermaß in der Wartungs- bzw.
Bedienungsanleitung der Kettensäge befolgen. (Abb. 24)
Page 36
Deutsch
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER
SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite
her von innen nach außen mit der Rundfeile (35) schärfen.
Hierbei nur beim Vorwärtshub feilen. (Abb. 25)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge
haben. (Abb. 22)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (36) und Zahndach (37))
der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene
Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 26)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
Die FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 69 aufgeführt.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer
von Tanaka autorisierten Service-Werkstatt eingeholt
werden.
Inspektion und Wartung vor dem Gebrauch
Tägliche Wartung
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Die Ölbohrung am Gerät säubern.
○ Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schiene
säubern.
○ Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien.
○ Prüfen, ob die Sägekette scharf ist.
○ Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest
angezogen sind.
○ Sicherstellen, dass der Kettenschutz:unbeschädigt ist
und fest angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
○ Die Spitze der Führungsschiene prüfen. Falls sie
Verschleißspuren aufweist, die Spitze gegen eine neue
Spitze austauschen.
Monatliche Wartung
○ Den Kettenölfi lter säubern.
36
Page 37
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n'en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d'utiliser
l'outil.
Elagueuse sur PercheAngle de dépouille de la face latérale
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez
les observer strictement. L’utilisation inattentive
ou inadéquate de cette machine risque de
provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu'un casque et des protections d'oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
Maintenir les enfants, les badauds et les aides
a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un
s'approche de vous, couper immédiatement le
moteur et arrêter l'outil de coupe.
Contenance du réservoir d’huile de chaîne
Français
Angle de la face supérieure
Angle de guidage de la lime
Lime
Jauge de profondeur
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors
du montage de l’équipement de coupe.
Poids à sec
kg
(Sans le guide-chaîne et la chaîne)
Longueur du guide-chaîne
÷ 2
Pas de chaîne
Calibre de chaîne
Type de chaîne
Réglage de la jauge de profondeur
REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction
*1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
du temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition
temporelle suivante :
AVANT-PROPOS
Il importe que vous lisiez et compreniez bien le manuel du
propriétaire de la débroussailleuse de Tanaka aussi bien
que ce manuel-ci.
Veuillez examiner et observer soigneusement toutes les
mesures de sécurité et tous les avertissements.
L'emploi négligent ou inapproprié de l'appareil pourrait
aboutir à des blessures graves ou fatales.
Cet accessoire de perche à émondage a été conçu pour
certaines débroussailleuses de Tanaka.
L
ISO22868
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
FONCTIONNEMENT EN SÛRETÉ
37
Utilisez des chaussures antidérapantes et
solides.
pA, eq
Niveau de pression sonore LpA d’après ISO
22868*
L
Niveau de puissance sonore LwA par ISO
WA
22868
Course
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée avant ou poignée gauche / Equivalent*
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée droite ou arrière / Equivalent*
Incertitude
K
Il se peut que tous les conducteurs électriques aériens
et tous les fi ls de télécommunications aériens aient du fl ux électrique à haute tension.
Ne jamais toucher directement ou indirectement de
fi ls lors de l'émondage. Dans le cas contraire, des
blessures graves ou la mort pourraient s’ensuivre.
AVERTISSEMENT DANGER
Page 38
Français
○ Observer bien l'endroit à émonder. Envisager les risques
qui pourraient aboutir à des conditions dangereuses. NE
PAS faire fonctionner l'appareil au cas où n'importe quels
fi ls (d'énergie électrique, téléphoniques, de câbles, etc.)
se trouvent plus proches de 15 métres (de 50 pieds) de
n'importe quelle partie du manoeuvre spécialisé ou de
l'appareil. (Fig. 1)
○ Il faut avertir les spectateurs et les compagnons du
danger. Il faut empêcher que les enfants et les animaux
puissent venir plus proche de 15 mètres (de 50 pieds)
lors de l'utilisation de l'émoindoir à perche. (Fig. 2)
○ Éviter toutes les lignes d'énergie. Cet appareil n'est pas
isolé contre le courant électrique.
○ Il faut porter toujours un protecteur de tête muni d'un
masque de sécurité au complet pour pouvoir assurer la
protection contre des branches et des débris tombés.
(Fig. 2)
○ Vous devez toujours porter des gants de protection
lorsque vous aff ûtez la chaîne.
○ Toujours porter des pantalons longs, des chaussures et
des gants durables.
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus.
Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs.
○ Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure.
Restez attentif dans l’éventualité où une personne située
à proximité vous signalerait un problème.
○ Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
○ Avant l'élagage, attachez le harnais à l’œillet
d’accrochage et suspendre à l'épaule.
Réglez le harnais pour faciliter l’utilisation.
Portez toujours le harnais lors de l’utilisation.
○ En cas d’urgence, tirez la languette de décrochage
d’urgence.
○ Les réglementations nationales peuvent limiter
l’utilisation de la machine.
○ Gardez une position et un équilibre adaptés. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
○ Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané
ou tirez la languette de décrochage d’urgence (le cas
échéant) en cas de danger. (Fig. 3)
AVERTISSEMENT
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome du
canal carpien.
Par conséquent, si vous vous servez de façon
régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez
attentivement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un
des symptômes ci-dessus venait à apparaître, consultez
immédiatement un médecin.
○ Une exposition longue ou continue à des niveaux
de bruit élevé peut entraîner une défi cience auditive
permanente. Portez toujours un dispositif de protection
auditive agréé lorsque vous utilisez une machine. Le
non-respect de ces consignes pourrait entraîner un
risque élevé d’accidents ou de blessures.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de l’outil/
machine
AVERTISSEMENT
○ Ne modifi ez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
○ Si un guide-chaîne ou une chaîne diff érents de ceux
recommandés par le fabricant et non homologués sont
utilisés, cela peut présenter un risque élevé d’accidents
ou de blessures.
38
Transport et rangement
○ Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
○ Lors du transport ou du stockage, recouvrez la chaîne
avec un protège-chaîne.
MONTAGE DE LA TRONÇONNEUSE
Montage du dispositif (Fig. 4)
1. Quitter l'accessoire de coude de la débroussailleuse.
2. Monter l'accessoire au lieu de celui-là.
3. S'assurer de ce que la boulon de verrouillage (1)
s'enclave dans le trou de fi xation (2) du tuyau et que le
tuyau ne se détache pas.
4. Serrer fermement le boulon de blocage (3).
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de mettre le moteur en marche sans
le carter latéral solidement fi xé.
Montage de la barre et de la chaîne
1. Retirer l'écrou (4) de blocage du guide de chaîne.
(Fig. 5)
2. Retirer le carter latéral (5). (Fig. 5)
3. Installer le guide de chaîne (6) sur les boulons (7), puis
le pousser au maximum vers le pignon (8). S'assurer que
le moyeu du boulon de réglage de tension de chaîne (9)
s'adapte correctement dans le trou dans le trou du guide
de chaîne (10). (Fig. 6)
REMARQUE
Déplacez légèrement le guide-chaîne vers l'avant et vers
l'arrière jusqu'à ce que l'ergot (9) pénètre correctement
dans le trou du guide-chaîne (10).
4. Vérifi ez si la direction de la chaîne (11) est correcte
comme indiqué sur la fi gure et alignez la chaîne sur le
pignon. (Fig. 7)
5. Placez les maillons d'entraînement de la chaîne dans la
rainure tout autour du guide-chaîne.
6. Installer le carter latéral (5) sur les boulons de serrage du
guide-chaîne.
Puis fi xer provisoirement l'écrou (4) de serrage. (Fig. 7)
7. Soulever l'extrémité du guide-chaîne et régler la tension
de la chaîne (11) en tournant la vis de réglage de
tension (12) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour vérifi er que la tension de la chaîne est adéquate,
soulever légèrement le centre de la chaîne. Il faut qu'il y
ait alors un jeu de 0,5 à 1,0 mm entre le guide-chaîne et
le bord des maillons d'entraînement de la chaîne (13).
(Fig. 8, 9)
IMPORTANT
UNE TENSION CORRECTE DE LA CHAINE EST
EXTREMEMENT IMPORTANT! (Fig. 8, 9)
8. Soulevez à nouveau l'extrémité du guide-chaîne et
serrez fermement l'écrou de serrage du guide-chaîne
avec la clé à bougie. (Fig. 8)
9. Une chaîne neuve peut s'allonger. Pour cette raison, il
convient d'ajuster la tension de la chaîne après quelques
coupes et d'observer attentivement et régulièrement la
tension de la chaîne durant la première demi-heure
d'utilisation.
REMARQUE
Vérifi ez régulièrement la tension de la chaîne afi n
de conserver à la tronçonneuse des performances
optimales et durables.
IMPORTANT
○ Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-chaîne ainsi
que la chaîne risquent d'être endommagés rapidement.
Inversement, lorsque la chaîne est trop détendue, elle
risque de sortir de la rainure du guide-chaîne.
Page 39
○ Veuillez toujours mettre des gants lorsque vous
manipulez la chaîne.
AVERTISSEMENT
Durant l'utilisation de du dispositif, tenir celui-ci
fermement à l'aide des deux mains. L'utilisation de
la machine avec une seule main peut entraîner des
blessures graves.
Huile de chaîne (Fig. 10)
Remplir le réservoir (14) avec de l'huile pour chaîne. Utilisez
toujours de l'huile de chaîne de bonne qualité. Lorsque le
moteur est en fonctionnement l'huile de chaîne est distribuée
automatiquement.
REMARQUE
Ajouter de l'huile à chaîne lorsque son niveau se trouve
à la distance d'un centimètre à partir du fond. (Fig. 10)
REGLAGE DE L'ALIMENTATION EN HUILE DE CHAINE
La quantité d'huile de chaîne distribuée par le système de
lubrifi cation est réglée d'origine par l'usine au débit étalonné.
Ajuster la quantité d'huile en conformité avec les conditions
locales d'utilisation.
L'étiquette numerotée (15) explique la succession d'ajustage
pour l'huile à chaîne. (Fig. 11)
○ Desserrer l'écrou de fi xation (16) d'un tour. (Fig. 11)
○ Pour diminuer la quantité d'huile, faire tourner la vis de
réglage du débit (17) dans le sens des aiguilles d'une
montre. La faire tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour augmenter la quantité d'huile
(Fig. 12)
○ Ne pas essayer de faire tourner la vis (17) en sense des
aiguilles d'une montre au-delà d'un tour à partir de sa
position fi nale dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre ou à partir de la position de décharge maximale.
○ Après l'ajustage, serrer légèrement l'écrou de fi xation
(16). (Fig. 11)
REMARQUE
Lorsqu'on a perdu la position appropriée de la vis (17),
commencer par la position fi nale dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
TECHNIQUES D'ÉMONDAGE
Cet accessoire a été conçu pour émonder des petits troncs
et des branches jusqu'à 8 pouces de diamètre. Suivre ces
suggestions pour assurer le fonctionnement convenable.
○ Faire soigneusement le plan de coupage. Vérifi er la
direction de chute de la branche.
○ Il faut quitter les branches longues après les avoir coupé
en plusieurs morceaux.
○ Ne pas vous tenir debout directement au-dessous de la
branche qu'on coupe. Les branches peuvent rebondir
lorsqu’elles heurtent le sol.
○ Lorsqu'on est prêt à couper:
Tenir fermement la guide de coupage frontale contre la
branche pour qu'elle ne puisse pas vous fouetter. NE
PAS eff ectuer le coupage d'avant en arrière et d'arrière
en avant à la façon du sciage. (Fig. 13)
○ Faites attention à la branche directement derrière de la
branche qui est en train d'être coupée. Si la lame frappe
la branche de derrière, il se peut que la lame devienne
avariée. (Fig. 14)
○ Faire l'accélération du moteur jusqu'à la vitesse
maximum.
○ Exercer une pression de coupage faible.
○ Réduire la pression de coupage vers la fi n du coupage
pour pouvoir bien manier la coupure.
○ Lors de l'émondage d'une grosse branche de 4 pouces
de diamètre ou davantage, eff ectuer le coupage de la
façon suivante: (Fig. 15)
1. Eff ectuer une coupure d'un quart d'une grosse branche
de bas en haut proche du tronc d'arbre.
Français
2. Finir la coupure de dessus un peu plus loin vers le bout
de la grosse branche.
3. Eff ectuer le coupage au ras du chicot sur le tronc.
○ NE PAS utiliser l'appareil pour l'abattage ou pour un
chevalet de sciage.
ENTRETIEN
Orifi ce du lubrifi cateur (Fig. 16)
Nettoyer l'orifi ce du lubrifi cateur de la chaîne (18) à chaque
fois que cela est possible.
Nettoyage de la rainure et de l'orifi ce d'alimentation en
huile du guide-chaîne (Fig. 17)
Avant d’utiliser la machine, nettoyez la rainure et l’orifi ce de
lubrifi cation (19) sur le guide-chaîne.
Nettoyage du carter latéral (Fig. 18)
Maintenir toujours le carter latéral côté embrayage exempt
de sciure ou d'autres dèbris.
Boîte d’engrenages (Fig. 19)
Vérifi ez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages
à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le
bouchon sur le dessus du boîtier d’engrenages.
Si aucune graisse n’est visible sur les fl ancs des engrenages,
remplissez le boîtier avec une graisse de qualité à base de
lithium à usages multiples, jusqu’aux 3/4.
Ne pas remplir complètement le boîtier d’engrenages.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Diff érentes parties d’un maillon-gouge (Fig. 20, 21)
AVERTISSEMENT
○ Vous devez toujours porter des gants de protection
lorsque vous aff ûtez la chaîne.
○ Arrondissez le bord d’attaque des dents pour réduire le
risque de rebond ou de rupture des maillons.
20. Platine supérieure
21. Coin de coupe
22. Platine latérale
23. Goulet
24. Semelle arrière
25. Châssis
26. Trou de rivet
27. Semelle avant
28. Jauge de profondeur
29. Angle correct de la platine supérieure (le degré de
l’angle dépend du type de chaîne)
30. « Coin » légèrement saillant (courbe sur les chaînes
sans maillon-gouge)
31. Partie supérieure de la jauge de profondeur (sa hauteur
correcte doit être inférieure à celle de la semelle
supérieure)
32. Partie frontale arrondie de la jauge de profondeur
DIMINUER LA HAUTEUR DES JAUGES DE
PROFONDEUR AVEC UNE LIME
AVERTISSEMENT
○ Ne limez pas la partie supérieure des courroies de
protection (33) ni les maillons-guides de la griff e (34) et
ne les déformez pas. (Fig. 22)
○ Ajustez la jauge de profondeur conformément aux
instructions.
Le non-respect de cette précaution augmente le risque
de recul et peut provoquer une blessure.
1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une lime,
vérifi ez la profondeur et diminuez-la si nécessaire.
2) Vérifi ez la jauge de profondeur tous les trois aff ûtages.
3) Placez la jauge de profondeur sur le maillon-gouge. Si
la jauge de profondeur dépasse, mettez-la à niveau par
rapport à la partie supérieure de l’outil en la limant. Limez
toujours de l’intérieur de la chaîne vers un maillon-gouge
extérieur. (Fig. 23)
39
Page 40
Français
4) Arrondissez l’angle avant afi n de conserver la forme
initiale de la jauge de profondeur après usage de l’outil
de jauge de profondeur. Respectez toujours les valeurs
recommandées pour la jauge de profondeur indiquées
dans le manuel d’entretien ou d’utilisation de votre
tronçonneuse. (Fig. 24)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES POUR LIMER LES
MAILLONS-GOUGE
Limez (35) le maillon-gouge d’un côté de la chaîne, de
l’intérieur vers l’extérieur. Limez seulement avec des
mouvements vers l’avant. (Fig. 25)
5) Conservez la même longueur pour tous les maillonsgouge. (Fig. 22)
6) Limez suffi samment pour supprimer tous les dégâts
survenus au tranchant des lames (platine supérieure
(36) et platine latérale (37)) du maillon-gouge. (Fig. 26)
ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS POUR LA
CHAÎNE DE COUPE
Les ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS POUR LA
CHAÎNE DE COUPE de cette machine fi gurent dans le
tableau à la page 69.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus
d’informations, veuillez contacter un service après-vente
Tanaka agréé.
Contrôle et entretien avant utilisation
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Nettoyez l’orifi ce du fi ltre à huile de chaîne.
○ Nettoyez la rainure et l’orifi ce du fi ltre à huile sur le guide-
chaîne.
○ Retirez la sciure du carter latéral.
○ Vérifi ez que la chaîne de coupe est bien aiguisée.
○ Vérifi ez que les écrous de verrouillage du guide-chaîne
sont suffi samment serrés.
○ Vérifi ez que le cache de guide-chaîne n’est pas
endommagé et qu’il peut être installé solidement.
○ Vérifi ez le serrage de tous les écrous et vis.
○ Vérifi ez le nez du guide-chaîne. Remplacez-le par un
neuf s’il est usé.
Entretien mensuel
○ Nettoyez le fi ltre d’huile de chaîne.
40
Page 41
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA : Alcune unità non ne sono provvist.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
PotatoreAngolo di riempimento piastra laterale
È importante leggere, comprendere a fondo
e osservare le precauzioni di sicurezza e le
avvertenze di seguito riportate. Disattenzione
e l’uso improprio dell’unità possono divenire
causa di lesioni gravi o anche fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso di questa
unità.
Tenere tutti i bambini, gli astanti e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno
si avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Capacità del serbatoio olio catena
Peso a secco
kg
(senza barra di guida e catena di taglio)
Lunghezza della barra di guida
÷ 2
Passo della catena
Spessore delle maglie della catena
Tipo di catena
(Traduzione delle istruzioni originali)
Angolo piastra superiore
Angolo guida taglio
Taglio
Profondità calibro
Se è necessario, mettere i guanti: per
esempio, quando si monta un accessorio da
taglio.
Far uso di scarpe antiscivolo e solide.
L
pA, eq
Livello di pressione acustica LpA secondo ISO
ISO22868
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
22868 Equivalente*
L
Livello di potenza sonora LwA secondo ISO
WA
22868
Corsa
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
Maniglia anteriore o sinistra/equivalente*
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
Maniglia posteriore o destra/equivalente*
Italiano
Regolazione profondità calibro
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
* 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
INTRODUZIONE
Importa molto che Lei leggia e capisca bene il manuale del
proprietario del dicespugliatore di Tanaka cosi come questo
manuale.
Si prega di leggere attentamente e osservare tutte le
precauzioni di sicurezza e avvertenze.
L’uso negligente o improprio del dispositivo potrebbe
causare lesioni gravi o fatali.
Quest’ accessorio di potatore di asta è stato disegnato per
alcuni dicespugliatori di Tanaka.
OPERAZIONE SICURA
41
Incertezza
K
Tutti i conduttori d’elettricitâ aerei e tutti i fi li di
telecommunicazioni aerei possono avere fl usso
elettrico ad alta tensione.
Non toccare mai direttamente o indirettamente i fi li
quando si potano rami perchè potrebbe causare ferite
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO PERICOLO
Page 42
Italiano
○ Esaminare bene il luogo da potare. Considerare i rischi
che potrebbero causare condizioni pericolose. NON
far funzionare il dispositivo se alcuni fi li (di corrente,
telefonici, di cavo, etc.) si trovano più vicini di 15 metri (di
50 piedi) a qualche parte dell’operatore della macchina
o del dispositivo. (Fig. 1)
○ Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i compagni
di lavoro. Si deve impedire i bambini e gli animali di
approssimarsi di meno di 15 metri (di 50 piedi) quando si
fa uso del potatore a pertica. (Fig. 2)
○ Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo
non ha stato isolato contro correnti elettriche.
○ Portare sempre un protettore di testa con uno schermo
di faccia integrale per assicurare la protezione contro i
rami ed i detriti cadenti. (Fig. 2)
○ Durante l’affi latura della catena di taglio si devono
indossare guanti di protezione.
○ Indossare sempre pesanti pantaloni lunghi, stivali e
guanti.
I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano
sopra le spalle.
○ Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa
succede attorno.
In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un
problema.
○ Far uso di scarpe antiscivolo e solide.
○ Prima della potatura, collegare l’imbracatura all’occhiello
di sospensione e appenderla dalla spalla.
Regolare l’imbracatura in modo che sia di facile uso.
Indossare sempre l’imbracatura durante l’utilizzo.
○ Tirare la linguetta di sgancio di emergenza in caso di
emergenza.
○ L’utilizzo della macchina può essere limitato da
normative nazionali.
○ Evitare di calpestare e tenere l’equilibrio. Non
sbilanciarsi.
○ Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio
(HAVS).
○ Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se in dotazione) nell’eventualità
di una situazione pericolosa. (Fig. 3)
ATTENZIONE
○ I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella
del tunnel carpale.
Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente la motosega devono mantenere sotto
stretto controllo la condizione delle mani e delle dita.
All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste
sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a
un medico.
○ L’esposizione continua e prolungata ai rumori di alta
intensità può causare la perdita permanente dell’udito.
Indossare sempre una protezione per orecchie di
tipo approvato durante l’utilizzo della macchina.
L’inosservanza di questa indicazione potrebbe causare
un forte rischio di incidenti o lesioni personali.
Sicurezza dell’unità/macchina
ATTENZIONE
○ L’unità/macchina non deve essere in alcun modo
modifi cata. Non deve inoltre essere usata per scopi
diversi da quelli cui è destinata.
○ L’uso di una barra di guida e/o di una catena di taglio
diversa da quella raccomandata dal costruttore e non
approvate per questa motosega può dar luogo al rischio
d’incidenti.
Trasporto e conservazione
○ Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre
quindi in un luogo asciutto.
○ Durante il trasporto o la conservazione, coprire la catena
con l’apposito coperchio.
PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO
Installazione dell’accessorio (Fig. 4)
1. Rimuovere l'accessorio dal dicespugliatore.
2. Montare l'accessorio invece di quella.
3. Assicurarsi che il bullone di bloccaggio (1) s'accorda
con il foro di fi ssazione (2) del tubo e che il tubo non si
separa.
4. Avvitare a fondo sicuramente il bullone di grappa (3).
ATTENZIONE
Non cercare mai di avviare il motore senza il carter
laterale serrato saldamente.
Montaggio della sbarra e della catena
1. Rimuovere il dado (4) di blocco della barra catena.
(Fig. 5)
2. Rimuovere la cassa laterale (5). (Fig. 5)
3. Installare la barra catena (6) sui bulloni (7) e quindi
spingerla verso i denti (8) il più possibile. Assicurarsi che
il centro del bullone di regolazione della tensione catena
(9) entri nel foro sulla barra (10). (Fig. 6)
NOTA
Spostare leggermente la lama indietro e avanti e
accertarsi che la borchia del tendicatena (9) sia inserita
correttamente nel foro (10) nella lama.
4. Verifi care che la catena della sega (11) sia orientata
correttamente come mostrato nella fi gura, e allineare la
catena sulla ruota dentata. (Fig. 7)
5. Inserire le maglie motrici della catena nella scanalatura
della lama per tutta la lunghezza della lama stessa.
6. Installare il carter laterale (5) sui bulloni di fi ssaggio della
lama guida.
Quindi fi ssare temporaneamente il dado (4) di fi ssaggio.
(Fig. 7)
7. Sollevare l’estremità della lama e tendere la catena
(11) girando il bullone di regolazione del tendicatena
(12) in senso orario. Per verifi care che la catena sia
adeguatamente tesa, sollevare leggermente il centro
della catena: fra la lama e il bordo della maglia motrice
(13) dovrebbe rimanere un gioco compreso tra 0,5 e
1,0 mm circa. (Fig. 8, 9)
IMPORTANTE
UNA TENSIONE ADEGUATA È ESTREMAMENTE
IMPORTANTE! (Fig. 8, 9)
8. Sollevare l’estremità della lama e serrare a fondo il dado
di fi ssaggio della lama della catena con la chiave a tubo.
(Fig. 8)
9. Una catena nuova tende con l’uso ad allungarsi;
pertanto, regolare la tensione della catena dopo aver
eseguito alcune operazioni di taglio e mantenerla sotto
controllo per la prima mezz’ora di taglio.
NOTA
Controllare frequentemente la tensione della catena
in modo da ottenere prestazioni ottimali e la massima
durata.
IMPORTANTE
○ Quando la tensione della catena è eccessiva, la lama
e la catena saranno soggette ad una rapida usura. Se
invece la catena è eccessivamente allentata, può uscire
fuori dalla scanalatura sulla lama.
○ Indossare sempre guanti da lavoro quando si manipola
la catena.
42
Page 43
Italiano
ATTENZIONE
Durante l’uso, aff errare sempre saldamente la
dispositivo con entrambe le mani. È estremamente
pericoloso manovrare il con una mano sola.
Olio per catena (Fig. 10)
Riempire con olio per catena (14). Usare sempre un olio
per catena di buona qualità. Quando il motore è in funzione,
l’olio per la catena viene scaricato automaticamente.
NOTA
Aggiungere l’olio di catena quando il suo livello si riduce
ad un centimetro dal fondo. (Fig. 10)
REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO PER LA
CATENA
La quantità di olio per la catena scaricata attraverso il
sistema di lubrifi cazione è stato regolata in fabbrica sulla
misura normalizzata. Regolare la quantità secondo le
condizioni di impiego.
L’etichetta numerata (15) descrive l’ordine d’aggiustamento
dell’olio di catena. (Fig. 11)
○ Allentare la vite di collegamento (16) di un giro.
(Fig. 11)
○ Girare la vite di regolazione (17) in senso orario per
ridurre la quantità, e girarla in senso antiorario per
aumentare la quantità. (Fig. 12)
○ Non cercare di far girare la vite (17) in senso orario oltre
un giro dalla sua posizione fi nale in senso antiorario
dalla posizione massima di scarico.
○ Dopo l’aggiustamento, stringere leggermente la vite di
collegamento (16). (Fig. 11)
NOTA
Quando si ha perduto la posizione appropriata della
vite (17), cominciare con la posizione fi nale in senso
antiorario.
TECNICA DI POTATURA
Quest’accessorio é stato inteso per potare grossi rami
e rami d’albero fi no a 8 pollici di diametro. Seguire questi
suggerimenti per assicurare una operazione conveniente.
○ Preparare attentamente il taglio. Verifi care in anticipo la
direzione della caduta del ramo.
○ Si devono togliere i rami lunghi dopo di tagliarli in vari
pezzi.
○ Non stare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia.
I rami tagliati possono rimbalzare quando colpiscono il
suolo.
○ Quando tutto sta pronto per il taglio:
Mantenere la guida di taglio frontale contro il ramo per
evitare un colpo di frustata del ramo. NON fare uso della
segatura avanti e indietro. (Fig. 13)
○ Fare attenzione al ramo direttamente indietro del ramo
che si taglia. Se la lama colpisce il ramo di dietro,
potrebbe avariarsi. (Fig. 14)
○ Accelerare il motore fi no alla velocità massima.
○ Applicare una pressione di taglio leggera.
○ Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla
fi ne del taglio per potere mantenere l’equilibrio.
○ Quando si pota un grosso ramo di 4 pollici di diametro o
più grande, tagliarlo alla maniera seguente: (Fig. 15)
1. Tagliare da sotto un quarto di diametro del grosso ramo
vicino al tronco d’albero.
2. Finire il taglio superiore un po’piu lontano in fuori sul
grosso ramo.
3. Tagliare il ceppo a nivello del tronco.
○ NON far uso del dispositivo per abbattere alberi o per il
cavalletto di segare legna.
MANUTENZIONE
Bocchettone dell’oliatore (Fig. 16)
Pulire il bocchettone dell’oliatore della catena (18) ogni volta
che questo è possibile.
Lama guida (Fig. 17)
Prima dell’uso della motosega, pulire il solco e il foro oliatore
(19) della barra di guida usando l’apposito attrezzo.
Carter laterale (Fig. 18)
Tenere sempre il carter laterale e la zona della trasmissione
della sega puliti da polvere e detriti.
Scatola degli ingranaggi (Fig. 19)
Controllare la scatola ingranaggi per il livello di lubrifi cante
circa ogni 50 ore di impiego rimuovendo il tappo del
serbatoio del lubrifi cante sul lato superiore della scatola
degli ingranaggi.
Se non si vedono tracce di lubrifi cante sui fi anchi degli
ingranaggi, riempire la scatola degli ingranaggi con del
lubrifi cante di qualità multiuso a base di litio fi no a 3/4.
Non riempire completamente la scatola degli ingranaggi.
AFFILATURA DELLA CATENA
Parti di una lama (Fig. 20, 21)
ATTENZIONE
○ Durante l’affi latura della catena di taglio si devono
indossare guanti di protezione.
○ Arrotondare il bordo anteriore per ridurre le possibilità di
contraccolpo o di rottura delle maglie di giunzione.
20. Piastra superiore
21. Angolo di taglio
22. Piastra laterale
23. Spazio tra due denti successivi
24. Tacco
25. Telaio
26. Foro per rivetto
27. Punta
28. Calibro di profondità
29. Angolo corretto sulla piastra superiore (l’angolo dipende
dal tipo di catena usato)
30. “Gancio” o punta lievemente sporgente (curva su catena
non a scalpello)
31. Parte superiore del calibro di profondità alla corretta
altezza sotto la piastra superiore
32. Parte anteriore arrotondata del calibro di profondità
ABBASSAMENTO DEL CALIBRO DI PROFONDITÀ CON
UNA LIMETTA
ATTENZIONE
○ Non limare né deformare la parte superiore delle maglie
di giunzione di protezione (33) e della maglia motrice di
protezione (34). (Fig. 22)
○ Regolare il delimitatore di profondità come specifi cato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare contraccolpi e lesioni personali.
1) Se si affi lano le maglie della catena con una lima se ne
deve controllare e abbassare la profondità.
2) I calibri di profondità devono essere controllati ogni tre
affi lature.
3) Collocare il calibro di profondità sulla maglia. Se il calibro
di profondità sporge lo si deve limare a fi lo con la parte
superiore. Si deve sempre limare dall’interno verso
l’esterno della maglia. (Fig. 23)
4) Dopo avere usato il calibro di profondità si deve
arrotondare l’angolo anteriore per mantenerne la
forma originale. Si raccomanda di rispettare sempre le
raccomandazioni fornite nel manuale di manutenzione o
uso della motosega relative alla regolazione del calibro
di profondità. (Fig. 24)
43
Page 44
Italiano
ISTRUZIONI GENERALI PER L’AFFILATURA DELLE
LAME
Affi lare (35) la lama su un lato della catena con movimenti
dall’interno verso l’esterno. Affi lare soltanto con colpi in
avanti. (Fig. 25)
5) Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza. (Fig. 22)
6) Affi lare quanto basta per rimuovere le parti danneggiate
dei bordi (piastra laterale (36) e piastra superiore (37)
delle lame. (Fig. 26)
ANGOLI DI AFFILATURA
Gli ANGOLI DI AFFILATURA di questa macchina sono
elencati nella tabella a pagina 69.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di
manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega
di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Tanaka.
Ispezione e manutenzione prima dell’uso
Manutenzione giornaliera
○ Pulire le superfi ci esterne dell’unità.
○ Pulire l’ingresso del fi ltro dell’olio lubrifi cante della
catena.
○ Pulire il solco e il foro del fi ltro dell’olio sulla barra di
guida.
○ Rimuovere dal carter laterale le polveri di legno.
○ Verifi care che la catena di taglio sia pulita.
○ Verifi care che i dadi di bloccaggio della barra di guida
siano ben serrati.
○ Accertarsi che la protezione della barra di guida non sia
danneggiata e che possa essere fi ssata saldamente.
○ Verifi care che i dadi e le viti siano ben serrate.
○ Controllare la punta della barra di guida. Sostituirla con
una nuova quando è usurata.
Manutenzione mensile
○ Pulire il fi ltro dell’olio lubrifi cante della catena.
44
Page 45
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BETEKENIS BASN DE SYMBOLEN
OPMERKING : Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Motor Opzet/stokzaagVijlhoek zijplaat
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of
onjuist gebruik van de machine kan ernstig of
zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine
zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze
stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze machine
gebruikt.
Houd alle kinderen, omstanders en helpers
15 m van het apparaat vandaan. Als
iemand naderbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Inhoud kettingsmeringstank
Nederlands
Hoek bovenste plaat
Vijlhoek
Vijl
Dieptestellernok
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het
monteren van het snijgereedschap.
Droog gewicht
kg
(Zonder zwaard en ketting)
Lengte zwaard
÷ 2
Steek zaagketting
Kettingafstelling
Soort ketting
Instelling dieptestellernok
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
*1/2 Stationair, 1/2 max. toerental.
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
INLEIDING
Het is belangrijk dat u deze handleiding en de
gebruikshandleiding van de Tanaka bosmaaier gelezen en
begrepen hebt.
Lees de handleiding a.u.b. zorgvuldig door en neem de
veiligheidsinstructies in acht.
Als u de unit onachtzaam of niet volgens de voorschriften
gebruikt, kan dit ernstige of zelfs levensgevaarlijke
verwondingen veroorzaken.
Deze heggensnoeier is ontworpen als toebehoren voor
bepaalde Tanaka bosmaaiers.
L
ISO22868
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
VEILIGE WERKWIJZE
45
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
pA, eq
Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868
Equivqlent*
L
WA
Geluid stroom niveau LwA door ISO 22868
Onbelast met een hoog toerental draaien
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Voor- of linker hendel/equivalent*
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Achterzijde of rechtse hendel/equivalent*
Onzekerheid
K
Alle bovengrondse elektrische leidingen en
verbindingskabels kunnen elektrische stroom met een
hoog voltage geleiden.
Raak deze kabels tijdens het snoeien of trimmen nooit
direct of indirect aan, dit kan ernstige verwondingen of
zelfs de dood tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING GEVAAR
Page 46
Nederlands
○ Controleer het gebied dat u gaat trimmen. Pas op
voor omstandigheden die gevaarlijke situaties kunnen
veroorzaken. WERK NIET met de machine als zich
kabels (stroom-, telefoonkabels enz.) dichter dan 15 m
(50 ft.) in de nabijheid van de bediener of de machine
bevinden. (Afb. 1)
○ Toeschouwers en medewerkers moeten gewaarschuwd
en kinderen en dieren op een afstand van minstens
15 m (50 ft.) worden gehouden, als de zaag in gebruik is.
(Afb. 2)
○ Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/
machine is niet elektrisch geïsoleerd.
○ Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen
vallende takken of afval. (Afb. 2)
○ Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
○ Draag altijd een zware, lange broek, laarzen en
handschoenen.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
○ Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving.
Let op omstanders die eventueel problemen aangeven.
○ Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
○ Voor het snoeien, bevestig het harnas via het
ophangingsoogje en hang van de schouder.
Verstel het harnas zo dat het gemakkelijk te gebruiken
is.
Draag het harnas altijd tijdens het gebruik.
○ Trek aan de noodontgrendelingsfl ap in geval van nood.
○ Het gebruik van de machine kan worden beperkt door
landelijke regelgeving.
○ Zorg voor houvast en balans. Reik niet te ver.
○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg
van de trillingen van de machine (fenomeen van
Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
○ In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan
de noodklep (indien aanwezig). (Afb. 3)
WAARSCHUWING
○ Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode”
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen.
Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of
langdurig met de machine werken de toestand van hun
handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als
u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich
voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
○ Langdurige of voortdurende blootstelling aan een hoog
geluidsniveau kan leiden tot blijvende schade aan het
gehoor. Draag altijd goedgekeurde gehoorbescherming
bij het bedienen van een machine. Doet u dit niet, dan
kan dit resulteren in een hoger risico op persoonlijke
ongelukken of letsel.
Veiligheid/beveiliging van de machine
WAARSCHUWING
○ Breng in geen geval wijzigen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden
waar deze niet voor bedoeld is.
○ Gebruik van een ander zwaard/andere ketting dan wordt
aanbevolen door de fabrikant of onderdelen die niet
zijn goedgekeurd, kan resulteren in een hoog risico op
ongevallen en persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
○ Bij het transport of de opslag, bedek de ketting met een
kettingbeschermer.
MONTAGEPROCEDURE
Montage van het snijgereedschap (Fig.4)
1. Verwijder de hoekoverbrenging van de bosmaaier.
2. Bevestig het gereedschap op de bestemde plaats.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelpin (1) in het bijpassende
gat (2) van de behuizing past en dat de behuizing niet los
kan raken.
4. Draai de klemschroef (3) stevig vast.
WAARSCHUWING
Start de motor nooit zonder het vastgeschroefde
zijdeksel.
lnstalling Guide Bar and Saw Chain
1. Verwijder de klemmoeren van het zwaard (4) (Afb. 5).
2. Verwijder de zijkast (5). (Afb. 5)
3. Monteer de kettingstang (6) op de bouten (7) duw de
stang zo ver mogelijk in de richting van het tandwiel
(8). Let erop dat de naaf van de schroef voor de
kettingspanning (9) in het gat van de stang (10) grijpt.
(Afb. 6)
OPMERKING
Beweeg de stang iets heen en weer om ervoor te zorgen
dat de naaf van de kettingspanner (9) goed in het gat
(10) van de stang past.
4. Controleer dat de richting van de ketting (11) juist is,
als in de afbeelding en leg de ketting op het tandwiel.
(Afb. 7)
5. Leg de geleiders van de ketting in de groef van het
zwaard.
6. Plaats de zijkast (5) op de klemschroef van de
geleidingsstang.
Draai de klemmoer (4) daarna provisorisch vast. (Afb. 7)
7. Til het eind van de stang op en span de ketting (11) door
de stelbout met de klok mee te draaien (12). Om de
correcte spanning te controleren, trek aan het midden
van de ketting: er mag ongeveer 0,5-1,0 mm speling
tussen zwaard en geleiderschakel (13) zitten. (Afb. 8, 9)
LET OP
DE CORRECTE SPANNING IS UITERST BELANGRIJK!
(Afb. 8, 9)
8. Licht het eind van het zwaard op en draai de klembouten
van het zwaard met de buissleutel goed vast. (Afb. 8)
9. Een nieuwe ketting rekt uit, dus span de ketting opnieuw
na enkele keren zagen en let het eerste half uur van het
zagen goed op de kettingspanning.
OPMERKING
Controleer de kettingspanning voor optimale prestaties
en duurzaamheid.
LET OP
○ Als de ketting te strak is gespannen, verslijten ketting en
zwaard sneller. Daarentegen kan een te losse ketting uit
de groef van het zwaard springen.
○ Draag altijd handschoenen als u de ketting aanraakt.
WAARSCHUWING
Houd de kettingzaag met beide handen goed vast
bij het werk. Zagen met één hand kan ernstig letsel
veroorzaken.
Kettingsmering (Afb. 10)
Vul met kettingolie (14). Gebruik altijd kettingolie van goed
kwaliteit. Als de motor loopt wordt de ketting automatisch
gesmeerd.
OPMERKING
Vul kettingolie bij als het oliepeil lager is dan 1 cm vanaf
de bodem van het reservoir. (Afb. 10)
46
Page 47
VOORRAAD KETTINGOLIE AANPASSEN
De hoeveelheid kettingolie die door het smeersysteem
wordt geleid, is standaard in de fabriek ingesteld. Pas de
hoeveelheid smeerolie aan de werkomstandigheden aan.
Het genummerde plaatje (15) beschrijft de regeling van de
kettingolie (Afb. 11)
○ Draai de bevestigingsschroef (16) een slag los.
(Afb. 11)
○ Draai de regelschroef (17) met de wijzers van de klok
mee om de hoeveelheid smeerolie te verminderen en
tegen de wijzers van de klok in om de hoeveelheid te
vergroten. (Afb. 12)
○ Probeer niet om de schroef (17) verder dan 1 slag met
de wijzers van de klok mee te draaien vanuit de uiterste
positie waarin de schroef zich tegen de wijzers van
de klok in bevindt of verder dan de positie waarop de
maximum hoeveelheid olie afgegeven wordt.
○ Draai de bevestigingsschroef (16) weer vast, nadat de
hoeveelheid smeerolie ingesteld is. (Afb. 11)
OPMERKING
Als u de juiste positie van de schroef (17) kwijt bent,
begin dan in de uiterste positie, gezien tegen de richting
van de wijzers van de klok in.
SNOEITECHNIEKEN
Dit toebehoren is ontworpen voor het snoeien van twijgen en
kleine takken tot een diameter van 20 cm. Neem deze tips in
acht voor een succesvolle werkwijze.
○ Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de valrichting
van de tak.
○ Lange takken moeten in aparte stukken verwijderd
worden.
○ Ga nooit direct onder een tak staan die gesnoeid wordt.
Vallende takken kunnen stuiteren als ze de grond raken.
○ Als u gaat snoeien, houd dan "de voorste snijgeleider"
goed tegen de tak. Dit voorkomt dat de tak weg- of
opzij springt. Zaag NIET voorwaarts en achterwaarts.
(Afb. 13)
○ Let op de tak die zich direct achter de te snoeien tak
bevindt. Als de ketting de achterste tak raakt, kan het
snijvlak beschadigd worden. (Afb. 14)
○ Schakel over op de hoogste stand.
○ Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit
○ Verminder de druk als de tak bijna door is, om de
controle over het gereedschap te behouden.
○ Als u een tak snoeit met een diameter van 10 cm of
meer, ga dan als volgt te werk: (Afb. 15)
1. Snij in de buurt van de stam een 1/4 diameter diepe kerf
in de onderkant van de tak.
2. Snij dan iets verder van de stam de volgende kerf in de
bovenkant van de tak.
3. Snij de stomp bij de stam glad af.
○ Gebruik het apparaat NIET om bomen te vellen of hout te
zagen.
ONDERHOUD
Smeeropening (Afb. 16)
Reinig de smeeropening (18) zo vaak mogelijk.
Zwaard (Afb. 17)
Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de groef en het
smeerpunt (19) van het zwaard schoonmaken.
Zijkast (Afb. 18)
Houd de zijkast en het bereik van de aandrijving altijd vrij van
zaagmeel en afval.
Drijfwerkkast (Afb. 19)
Check het vetniveau van de drijfwerkkast ongeveer iedere
50 bedieningsuren door het verwijderen van de vetvullerplug
aan de bovenkant van de drijfwerkkast.
Nederlands
Als er geen vet te zien is op de fl anken van de kast, vult u
de drijfwerkkast aan met een kwaliteits-lithium-gebaseerd
multifunctioneel vet tot ongeveer 3/4.
Vul de drijfwerkkast nooit helemaal.
SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING
Onderdelen van een zaagschakel (Afb. 20, 21)
WAARSCHUWING
○ Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
○ Rond de voorste rand af om het risico op terugslag of
breken van de kettinggeleiders te verkleinen.
20. Bovenste plaat
21. Zaaghoek
22. Zijplaat
23. Geul
24. Hiel
25. Chassis
26. Gat klinknagel
27. Teen
28. Dieptestellernok
29. Correcte hoek op bovenste plaat (hoek afhankelijk van
type ketting)
30. Iets vooruitstekende "haak" of punt (curve bij een nonbeitel ketting)
31. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte
onder de bovenste plaat
32. Voorzijde dieptestellernok afgerond
LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN
VIJL
WAARSCHUWING
○ Maak de bovenkant van de verbindingsschakels (33) of
de aandrijfschakels (34) niet glad met een vijl en zorg
ervoor dat deze niet vervormd raken. (Afb. 22)
○ Stel de dieptestellernok in op de opgegeven instelling.
Doet u het bovenstaande niet, dan kan er terugslag
optreden, wat kan leiden tot letsel.
1) Als u een vijlhouder gebruikt om de zaagschakels te
vijlen, kunt u de diepte controleren en verlagen.
2) Controleer de instelling van de dieptestellernokken elke
derde slijpbeurt.
3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als de
dieptestellernok uitsteekt, vijl deze dan terug tot hij weer
gelijk ligt met de bovenkant van de mal. Vijl altijd van de
binnenzijde van de ketting naar buiten. (Afb. 23)
4) Rond de voorste hoek af om de oorspronkelijke vorm
van de dieptestellernok na gebruik van de mal te
herstellen. Houd u aan de aanbevolen waarden voor
de diepte zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing of
onderhoudshandleiding van uw kettingzaag. (Afb. 24)
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VIJLEN VAN
ZAAGSCHAKELS
Vijl (35) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van
binnen naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet
heen en weer. (Afb. 25)
5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn.
(Afb. 22)
6) Vijl voldoende weg om beschadigingen van de snede
(zijplaat (36) en bovenste plaat (37)) van de zaagschakel
te verwijderen. (Afb. 26)
SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE
ZAAGKETTING
De SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE
ZAAGKETTING van deze machine staan vermeld in de
tabel op bladzijde 69.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies
aan. Neem voor meer informatie contact op met een door
Tanaka erkend servicecentrum.
47
Page 48
Nederlands
Inspectie en onderhoud voor gebruik
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de machine schoon.
○ Maak het smeerpunt voor de kettingsmering schoon.
○ Maak de groef en het smeerpunt in het zwaard schoon.
○ Verwijder zaagsel van de zijkant van de behuizing.
○ Controleer of de zaagketting nog scherp is.
○ Controleer of de klemmoeren van het zwaard goed vast
zitten.
○ Controleer of de zwaardhoes onbeschadigd is en goed
blijft zitten.
○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
○ Controleer de punt van het zwaard. Vervang door een
nieuw exemplaar indien versleten.
Maandelijks onderhoud
○ Maak het fi lter voor de kettingsmering schoon.
48
Page 49
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA : Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado
antes del uso.
Podadora de alturaÁngulo de limado de la placa lateral
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de seguridad. El
uso descuidado o incorrecto del aparato podrá
causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
Mantener alejados todos los niòos, curiosos y
ayudantes a una distancia de 15 m del aparato.
En el caso de acercarse alguna persona,
debe pararse inmediatamente el motor y el
aditamento de corte.
Capacidad del depósito de aceite de la
motosierra
Peso en seco
kg
(sin la barra de guía ni la cadena)
Longitud de la barra de guía
÷ 2
Paso de la cadena
Calibre de cadena
Tipo de cadena
L
pA, eq
ISO22868
L
WA
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Español
Ángulo de la placa superior
Ángulo de guía de limado
Lima
Calibre de profundidad
Deben utilizarse guantes siempre que sea
necesario, por ejemplo, cuando se monten
equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Nivel de presión acústica LpA equivalente
según ISO 22868*
Nivel de potencia acústica LwA por la norma
ISO 22868
Acelerando
Nivel de vibración según ISO 22867
Asidero delantero o izquierdo/Equivalente*
Nivel de vibración según ISO 22867
Asidero trasero o derecho/Equivalente*
Ajuste del calibre de profundidad
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
INTRODUCCIÓN
Importa leer y comprender bien el manual del propietario de
la desbrozadora de Tanaka así como este manual.
Hágase el favor de examinar y observar cuidadosamente
todas las medidas de seguridad y advertencias.
El uso negligente o inapropiada del aparato podría causar
heridas graves o fatales.
Este accesorio de recortadora de pértiga ha sido diseñado
para algunas desbrozadoras de Tanaka.
FUNCIONAMIENTO SEGURO
49
Incertidumbre
K
Todos los conductores eléctricos aéreos y todos los
alambres de telecomunicaciones aéreos pueden tener
fl ujo eléctrico de alta tensión.
No se toquen nunca los alambres directamente o
indirectamente al recortar porque podría tener heridas
graves o la muerte como consecuencia.
ADVERTENCIA PELIGRO
Page 50
Español
○ Obsérvese bien el lugar por recortar. Considérense los
riesgos que puedan conducir a condiciones inseguras.
No se haga funcionar el aparato si cualesquier alambres
(de alimentación de potencia, telefónicos, de cable,
etc.) se hallan más cerca de 15 metros (de 50 pies) de
cualquier parte del operario o del aparato. (Fig. 1)
○ Hay que avisar a los espectadores y a los compañeros
de trabajo. Hay que impeder que niños y animales
puedan llegar más cerca de 15 metros (de 50 pies)
mientras que se emplea la recortadora de pértiga.
(Fig. 2)
○ Evítense todas las líneas de alimentación de potencia.
Este aparato no está aislado contra la corriente eléctrica.
○ Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario
contra ramas y desechos que caen. (Fig. 2)
○ Utilice guantes protectores cuando afi le Ia cadena.
○ Utilice siempre pantalones largos gruesos, botas y
guantes.
No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los
hombros.
○ Utilice protección auditiva. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole
de un problema.
○ Utilice calzado antideslizante y resistente.
○ Antes de la poda, conecte el arnés al ojal de suspensión
y cuelgue del hombro.
Ajuste el arnés para que sea fácil de utilizar.
Utilice siempre el arnés durante la operación.
○ Tire de la solapa de liberación de emergencia en caso
de emergencia.
○ Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la
máquina.
○ Manténgase de pie y en equilibrio. No estire demasiado
el cuerpo.
○ Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda descansar de vez en
cuando para evitar el posible Síndrome por vibración en
manos y brazos (HAVS), causado por las vibraciones.
○ En caso de emergencia, pulse el botón de liberación
rápida o tire del mando de liberación de emergencia (si
viene equipado). (Fig. 3)
ADVERTENCIA
○ Los sistemas antivibración no garantizan que no se
vaya a padecer del Síndrome por vibración en manos y
brazos o el síndrome del túnel carpiano.
Por lo tanto, aquellas personas que utilicen este
dispositivo de forma continua y regular deberán
mantener vigilado en todo momento el estado de sus
manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas
médica.
○ La exposición prolongada o continua a niveles altos de
ruido puede causar discapacidad auditiva permanente.
Utilice siempre protección auditiva al operar la máquina.
De lo contrario, podría resultar en un alto riesgo de
accidentes personales o lesiones.
Seguridad de la máquina
ADVERTENCIA
○ Nunca intente modifi car la unidad de ninguna manera.
No utilice esta máquina para otras tareas para las que
no esté indicada.
○ El uso de una barra de guía o una cadena diferente de la
recomendada por el fabricante y que no está aprobada
podría suponer para el operario un alto riesgo de sufrir
un accidente o heridas.
Transporte y almacenamiento
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente, y guárdela en un lugar seco.
○ Durante el transporte o almacenamiento, cubra la
cadena con la cubierta de la cadena.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Montaje del accesorio (Fig.4)
1. Quítese el accesorio de la desbrozadora.
2. Instálese el accesorio en el lugar de esta.
3. Asegúrese de que se encaja el perno trabador (1) en el
agujero de fi jación (2) del tubo y que no se desprende
el tubo.
4. Apriétese fi rmemente el perno agarrador (3).
ADVERTENCIA
Jamás deberá intentarse el arranque del motor sin la
caja lateral colocada, para ser probado con sequridad.
Montaje de la barra y de la cadena
1. Quite la tuerca (4) de presión de la barra de cadena. (Fig. 5)
2. Quite la tapa lateral (5). (Fig. 5)
3. Instale la barra de cadena (6) en los tornillos (7), luego,
empújela hacia la rueda dentada (8) lo más lejos posible.
Asegúrese de que la cabecilla del tornillo (9) de ajuste
de tensi ón de cadena está fi ja en el agujero de la barra
(10). (Fig. 6)
NOTA
Mover ligeramente la barra hacia adelante y atrás y
asegurar que la masa del tensor de la cadena (9) quede
correctamente ajustado en el orifi cio (10) de la barra.
4. Confi rmar que la dirección de la cadena (11) sea
correcta como se indica en la fi gura y alinear la cadena
sobre la rueda dentada. (Fig. 7)
5. Calzar los eslabones impulsores en la ranura de la barra
en todo el contorno de la barra.
6. Instalar la caja lateral (5) sobre el tornillo de fi jación de la
barra.
Luego, apretar provisoriamente la tuerca (4) de fi jación.
(Fig. 7)
7. Levantar el extremo de la barra y apretar la cadena
(11) girando el tornillo de ajuste de tensión (12) en
el sentido de las agujas del reloj. Para comprobar la
tensión correcta se levantará ligeramente el centro de la
cadena, debiendo existir un juego de alrededor de 0,5 ~
1,0 mm entre la barra y el borde del eslabón impulsor
(13). (Fig. 8, 9)
IMPORTANTE
LA CORRECTA TEMSIÓN ES SUMAMENTE
IMPORTANTE! (Fig. 8, 9)
8. Levantar el extremo de la barra y ajustar fi rmemente la
tuerca de fi jación de la barra de la cadena con la llave de
cubo. (Fig. 8)
9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, deberá
ajustarse la cadena después de unos cortes y observar
cuidadosamente la tensión de la cadena durante los
primeros 30 inutos del corte.
NOTA
Verifi car frecuentemente la tensión de la cadena para
lograr el óptimo rendimiento y durabilidad.
IMPORTANTE
○ Cuando la cadena estuviera excesivamente tensa,
podrán dañarse rápidamente la barra y la cadena. En
cambio, cuando la cadena estuviera excesivamente
fl oja, la cadena podrá salirse de la ranura de la barra.
○ Ponerse siempre los guantes para la manipulación de la
cadena.
ADVERTENCIA
Durante la operación, deberá sostenerse fi rmemente el
aparato con ambas manos. La operación con una sola
mano podrá causar heridas graves.
50
Page 51
Aceite para la cadena (Fig. 10)
Llenar el aceite para la cadena (14). Usar siempre el aceite
para la cadena de buena calidad. El aceite para la cadena
se descarga automáticamente durante el funcionamiento
del motor.
NOTA
Añádese aceite de cadena cuando su nível baje hasta
el punto de un centímetro de distancia a partir del fondo.
(Fig. 10)
AJUSTE DE LA ALIMENTACIÓN DEL ACEITE PARA LA
CADENA
La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a
través del sistema de lubricación, es ajustada en la fábrica al
patrón de medida. La cantidad deberá ajustarse de acuerdo
con las condiciones de operación.
El rótulo numerado (15) describe el orden de ajustar el
aceite de cadena. (Fig. 11)
○ Suéltese el tornillo de fi jación (16) de una vuelta.
(Fig. 11)
○ Para el ajuste, deberá girarse el tornillo (17) en el
sentido de las agujas del reloj para reducir el caudal de
lubricación y en el sentido contrario a las agujas del reloj
para aumentar el caudal de lubricación. (Fig. 12)
○ No se trate de hacer girar el tornillo (17) a la derecha
más allá de un giro a partir de su posición fi nal a mano
izquierda o de la posición de descarga máxima.
○ Después del ajustaje, apriétese ligeramente el tornillo de
fi jación (16). (Fig. 11)
NOTA
Al perder la posición apropiada del tornillo (17), empiece
con la posición fi nal a mano izquierda.
TÉCNICA DE RECORTE
Este accesorio está concebido para recortar ramas
pequeñas y ramos de hasta 8 pulgadas de diámetro.
Síganse estas indicaciones para poder asegurar el
funcionamiento convenable.
○ Pláneese cuidadosamente el corte. Verifíquese el
sentido adonde caerá el ramo.
○ Hay que quitar los ramos largos después de cortarlos en
varios trozos.
○ No colóquese de pie directamente debajo del ramo
que se corta. Las ramas caídas pueden rebotar cuando
chocan contra el suelo.
○ Al estar preparado para cortar:
Manténgase la guía frontal de corte contra el ramo para
impedir que el ramo pueda dar latigazos. NO se emplee
el aparato a la manera de aserradura que va y viene.
(Fíg. 13)
○ Téngase cuidado con el ramo justo detrás del ramo
que se corta. Sí la hoja golpea el ramo de atrás, podría
averiarse la hoja. (Fig. 14)
○ Aplíquese el aparato acelerando el motor hasta la
velocidad máxima.
○ Aplíquese una presión ligera de corte.
○ Alíviese la presión de corte al llegar cerca del fi n del
corte para poder manejarlo bien.
○ Al recortar una rama de 4 pulgadas de diámetro o mayor,
córtese de manera siguiente: (Fig. 15)
1. Córtese por debajo un cuarto del di ámetro del ramo
cerca del tronco de árbol.
2. Acábese el corte superior un poco más lejos para fuera
sobre la rama.
3. Córtese el tocón al ras con el tronco.
○ NO se émplee el aparato para la tala o la aserradura de
caballete.
Español
MANTENIMIENTO
Boca de la aceitera. (Fig. 16)
Limpiar siempre que fuera posible, la boca de la aceitera de
la cadena (18).
Barra de guía (Fig. 17)
Antes de usar la máquina, limpie la ranura y la boca de
lubricación (19) de la barra de guía.
Caja lateral (Fig. 18)
Mantener siempre limpias la caja lateral y la zona de mando
eliminando el aserrín y los residuos.
Caja de engranajes (Fig. 19)
Compruebe el nivel de grasa de la caja de engranajes cada
más o menos 50 horas de funcionamiento extrayendo el
tapón del depósito de lubricante en la parte superior de la
caja de cambios.
Si no se aprecia lubricante en los fl ancos de los engranajes,
llene hasta las 3/4 partes la caja de engranajes con
lubricante de calidad universal con base de litio.
No llene por completo la caja de engranajes.
AFILADO DE LA CADENA
Piezas de una cuchilla (Fig. 20, 21)
ADVERTENCIA
○ Utilice guantes protectores cuando afi le Ia cadena.
○ Asegúrese de redondear el borde delantero con la
fi nalidad de reducir el riesgo de retroceso o atascamiento
de la cadena.
20. Placa superior
21. Esquina de corte
22. Placa lateral
23. Garganta
24. Talón
25. Chasis
26. Orifi cio de remache
27. Reborde
28. Calibre de profundidad
29. Ángulo correcto de la placa superior (el ángulo depende
del tipo de cadena)
30. “Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la
cadena no biselada)
31. Parte superior del calibre de profundidad a la altura
correcta debajo de la placa superior
32. Frente del calibre de profundidad redondeado
REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD
CON LA LIMA
ADVERTENCIA
No suavice la parte superior de las cintas de la cubierta
(33) o eslabones impulsores (34) con una lima ni las
deforme (Fig. 22).
○ Ajuste el calibre de profundidad al valor especifi cado.
No respetar las indicaciones anteriores aumenta la
posibilidad de que se produzca retroceso y, con él,
lesiones físicas.
1) Para afi lar las cuchillas con la lima, verifi que y rebaje la
profundidad.
2) Verifi que los calibres de profundidad en cada tercer
afi lado.
3) Coloque la herramienta del calibre de profundidad
en la cuchilla. En el caso de sobresalir el calibre de
profundidad, lime su nivel con la parte superior de
la herramienta. Lime siempre desde el interior de la
cadena hacia el exterior de la cuchilla (Fig. 23).
4) Redondee la esquina frontal para mantener la forma
original del calibre de profundidad después de
utilizar la herramienta del calibre de profundidad.
Respete siempre el ajuste recomendado del calibre
de profundidad, según el manual de mantenimiento o
manual del operario de la motosierra (Fig. 24).
51
Page 52
Español
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE
LAS CUCHILLAS
Lime (35) la cuchilla en un lado de la cadena desde dentro
hacia fuera. Lime solo durante el desplazamiento hacia
adelante (Fig. 25).
5) Mantenga la misma longitud en todas las cuchillas
(Fig. 22).
6) Lime lo sufi ciente para eliminar cualquier daño del fi lo
de corte (placa lateral (36) y placa superior (37)) de la
cuchilla (Fig. 26).
ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
Los ÁNGULOS DE AFILADO PARA AFILAR LA CADENA
DE LA SIERRA de esta máquina se indican en la página 69.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener información
adicional, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Tanaka.
Inspección y servicio antes de su uso
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior de la unidad.
○ Limpie la boca del fi ltro de aceite de la cadena.
○ Limpie la ranura y la boca del fi ltro de aceite de la barra
de guía.
○ Limpie el serrín de la carcasa lateral.
○ Compruebe si la cadena de la sierra está afi lada.
○ Compruebe si las tuercas de fi jación de la barra de guía
están lo sufi cientemente apretadas.
○ Asegúrese de que la cubierta de la barra de guía no está
dañada y puede fi jarse con fi rmeza.
○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están
sufi cientemente apretados.
○ Revise la punta de la barra de guía. Si está gastada,
cámbiela por una nueva.
Mantenimiento mensual
○ Limpie el fi ltro de aceite para cadena.
52
Page 53
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA : Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
Podadora de alturaÂngulo de limar da chapa lateral
É importante que leia. compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança. O
uso do aparelho de forma incorrecta ou sem
os cuidados necessários pode causar lesões
graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e no
aparelho.
Use sempre protecções para os olhos, cabeça
e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Mantenha as crianças, observadores e
ajudantes a uma distância de 15 m do
aparelho. Se alguém se aproximar, pare
imediatamente o motor e o grupo de corte.
Capacidade do depósito de óleo para corrente
Peso a seco
kg
(Sem barra-guia e corrente)
L
Comprimento da barra-guia
÷ 2
Passo da corrente
Calibrador da corrente
Tipo de corrente
pA, eq
ISO22868
L
WA
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Português
Ângulo da chapa superior
Ângulo da guia de lima
Lima
Calibrador de profundidade
Deve usar luvas quando necessário, por
exemplo, quando montar equipamento de
corte.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente
a ISO 22868*
Nível de potência sonora LwA por ISO 22868
Aceleração
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Frontal ou Esquerda / Equivalente*
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Traseira ou Direita / Equivalente*
Ajuste do calibrador de profundidade
NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
* 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
INTRODUÇÃO
É de extrema importância ler e perceber o manual de
instruções da foice motorizada Tanaka assim como o
presente manual.
Por favor observe e respeite todos os cuidados e avisos de
segurança.
A utilização do aparelho de forma incorrecta ou sem os
cuidados necessários pode causar lesões graves ou até
fatais.
Esta aparadora de poda foi desenvolvida para determinadas
foices motorizadas da Tanaka.
OPERAÇÃO SEGURA
53
Incerteza
K
Todas as condutas eléctricas e cabos de
telecomunicações suspensos podem estar sob alta
tensão.
Nunca toque directamente em cabos quando estiver
a aparar, caso contrário pode sofrer lesões graves ou
até fatais.
AVISO PERIGO
Page 54
Português
○ lnspeccione a área que deseja aparar. Olhe para perigos
que podem contribuir para condições de trabalho menos
seguras. NÃO trabalhe com a máquina quando tiver
cabos (electricidade, telefone, cabo etc.) a menos de
15 m (50 ft.) de distância de si ou da unidade. (Fig. 1)
○ Observadores e auxiliares devem ser avisados, para
além de impedir que crianças ou animais possam
aproximar-se a menos de 15 m (50 ft) de distância
quando a serra de poda estiver em uso. (Fig. 2)
○ Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não
está isolada contra corrente eléctrica.
○ Use sempre uma protecção da cabeça com visor
completo para proteger-se contra a queda de ramas e
resíduos. (Fig. 2)
○ Use luvas ao afi ar a corrente.
○ Utilize sempre calças compridas e fortes, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
○ Use proteção auditiva. Preste atenção ao seus
arredores.
Fique atento a quaisquer observadores que possam
estar a sinalizar um problema.
○ Utilize calçado robusto e não deslizante.
○ Antes de podar, prenda o arnês à argola de suspensão
e pendure-o no ombro.
Ajuste o arnês para que seja fácil de utilizar.
Utilize sempre o arnês durante a operação.
○ Puxe a aba de libertação de emergência em caso de
emergência.
○ Os regulamentos nacionais podem proibir a utilização
da máquina.
○ Mantenha a posição de apoio e o equilíbrio. Não exceda
o seu raio de alcance.
○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos
e braços (HAVS) causada pela vibração.
○ Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de
libertação de emergência (se equipado) em caso de
emergência. (Fig. 3)
AVISO
○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços
ou da síndrome do túnel cardal.
Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos
devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos
e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima
mencionados, consulte um médico imediatamente.
○ As pessoas expostas durante um período prolongado
ou contínuo a um elevado nível de ruído podem sofrer
danos de audição irreparáveis. Use sempre proteção
auditiva aprovada ao utilizar uma máquina. Não o fazer
pode causar um alto risco de acidente e ferimentos
pessoais.
Segurança da unidade/máquina
AVISO
○ Nunca modifi que a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra fi nalidade para a
qual a mesma não tenha sido concebida.
○ O uso de uma barra-guia/corrente diferente da
recomendada pelo fabricante e não aprovada por este,
pode causar grandes riscos de acidentes e ferimentos
pessoais.
Transporte e armazenamento
○ Limpe e efetue a manutenção da máquina
cuidadosamente e armazene-a num local seco.
○ Durante o transporte ou armazenamento, cubra a
corrente com a tampa da corrente.
54
MONTAGEM
Montagem da ferramenta de corte (Fig. 4)
1. Remova a transmissão em ângulo da sua foice
motorizada.
2. Coloque a ferramenta no seu lugar.
3. Assegure-se que o parafuso de retenção (1) entre no
furo (2) previsto da manga e que não possa sair da
manga.
4. Aperte depois o parafuso de retenção com fi rmeza (3).
AVISO
Nunca tente arrancar o motor sem o revestimento lateral
bem apertado.
Instalação da guia e da corrente da serra
1. Retire as porcas (4) da barra- guia. (Fig. 5)
2. Desmonte o revestimento lateral (5). (Fig. 5)
3. Monte a barra- guia (6) nos pernos (7) e aproxima-a,
tanto como possível, até ao pinhão (8). Assegure-se
que o centro do pino para esticar a corrente (9) entra
correctamente no furo da barra (10). (Fig. 6)
NOTA
Mexa a barra ligeiramente para frente e para trás e
assegure que o centro do pino para esticar a corrente
(9) entre correctamente no furo (10) da barra.
4. Verifi que o sentido de rotação correcto da serra de
corte (11), tal como mostrado na ilustração, e alinhe a
corrente no pinhão. (Fig. 7)
5. Conduza os elos da corrente para dentro da ranhura da
barra ao longo de toda a barra.
6. Instale a caixa lateral (5) no parafuso de aperto na barraguia. Aperte então provisoriamente a porca de retenção
(4). (Fig. 7)
7. Levante a ponta da barra e estique a corrente (11),
girando para isso o parafuso de ajuste (12) em sentido
dos ponteiros do relógio. Para controlar se a tensão
está correcta, levante ligeiramente o centro da corrente:
Deve existir uma folga de aprox. 0,5 a 1,0 mm entre a
barra e o bordo de um elo de corrente (13). (Fig. 8, 9)
CUIDADO
A TENSÃO CORRECTA DA CORRENTE É DE
EXTREMA IMPORTÂNCIA! (Fig. 8, 9)
8. Levante a ponta da barra e aperte de forma segura as
porcas da barra com a chave universal. (Fig. 8)
9. Uma corrente nova vai alargar. Portanto, ajuste a
corrente depois de efectuar alguns cortes e observe a
tensão da corrente com atenção durante a primeira meia
hora de trabalho.
NOTA
Verifi que frequentemente a tensão da corrente,
no sentido de assegurar o melhor rendimento e
durabilidade.
CUIDADO
○ Quando a corrente estiver demasiado esticada, a barra
e a corrente fi carão rapidamente danifi cadas. Por outro
lado, se a tensão da corrente for demasiado frouxa, a
corrente pode sair da ranhura da barra.
○ Ponha sempre luvas para tocar a corrente.
AVISO
Durante a operação, pegue sempre fi rmemente com
as duas mãos na serra de corrente. A operação com
apenas uma mão pode causar graves lesões.
Óleo para corrente (Fig. 10)
Ateste o depósito (14) com óleo para correntes. Use sempre
óleo para correntes de boa qualidade. Quando o motor
está em marcha, o óleo para a corrente é administrado
automaticamente.
Page 55
NOTA
Adicione óleo para correntes quando o nível do óleo
fi car inferior a 1 cm desde o fundo. (Fig. 10)
AFINAÇÃO DO LUBRIFICADOR DA CORRENTE
A quantidade de óleo a administrar pelo sistema de
lubrifi cação vem por defeito ajustada ao consumo padrão.
Ajuste a quantidade de acordo com as condições de
trabalho.
A etiqueta numerada (15) indica o procedimento para afi nar
o lubrifi cador. (Fig. 11)○ Solte o parafuso de aperto (16) desapertando-o uma
volta. (Fig. 11)
○ Gire o parafuso de ajuste (17) em sentido dos ponteiros
do relógio para reduzir a quantidade, e contra sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade.
(Fig. 12)
○ Não intente girar o parafuso (17) em sentido dos
ponteiros do relógio para mais além do que 1 volta da
sua posição extrema contra sentido dos ponteiros do
relógio, e também não para a posição de administração
máxima de óleo.
○ Aperte o parafuso de aperto (16) depois de concluir a
afi nação. (Fig. 11)
NOTA
Se não encontrar a posição mais adequada do parafuso
(17), comece a afi nação a partir da posição mais
extrema contra sentido dos ponteiros do relógio.
TÉCNICAS DE PODA
Esta ferramenta foi concebida para podar ramos pequenos
até 8" de diâmetro. Siga estas dicas para trabalhar com
sucesso.
○ Planifi que o corte cuidadosamente. Verifi que o sentido
de queda das ramas.
○ Ramas compridas devem ser removidas em várias
peças.
○ Não se posicione nas imediações de uma rama a ser
cortada. Galhos em queda podem ressaltar quando
batem no chão.
○ Quando estiver pronto para cortar, encoste a “barra de
corte da frente” contra a rama. Assim evita o chicotear
da rama. NÃO USE o aparelho para serrar em forma de
vaivém. (Fig. 13)
○ Preste atenção à rama imediatamente atrás da rama
que estiver a cortar. A lâmina pode fi car danifi cada se
bater contra a rama traseira. (Fig. 14)
○ Acelere ao máximo.
○ Aplique uma ligeira força para cortar.
○ Reduza a força quando se aproximar do fi m do corte,
para não perder o controlo.
○ Para podar um ramo com 4 ou mais polegadas de
diâmetro, proceda da seguinte maneira: (Fig. 15)
1. Efectue, desde baixo, um corte de 1/4 do diâmetro do
ramo, perto do tronco.
2. Acabe com um corte desde cima, um pouco mais
afastado do tronco.
3. Deixe a saliência de corte no tronco rasa.
○ NÃO USE o aparelho para abater árvores ou para cortar
lenha em cavalete.
MANUTENÇÃO
Orifício de lubrifi cação (Fig. 16)
Limpe o orifício de lubrifi cação (18) sempre que possível.
Barra- guia da corrente (Fig. 17)
Antes de utilizar a máquina, limpe a ranhura e o orifício de
lubrifi cação (19) na barra-guia.
Português
Revestimento lateral (Fig. 18)
Mantenha o revestimento lateral e a zona do accionamento
sempre livre de poeira e resíduos de serrar.
Caixa de engrenagens (Fig. 19)
Verifi que a caixa de engrenagens para o nível de massa
lubrifi cante a aproximadamente cada 50 horas de utilização,
retirando o bujão de massa lubrifi cante na parte superior da
caixa de engrenagens.
Se não existir massa lubrifi cante nas partes laterais das
engrenagens, encha a caixa de engrenagens com massa
lubrifi cante de qualidade à base de lítio até 3/4.
Não encha completamente a caixa de engrenagens.
AFIAÇÃO DA CORRENTE
Partes de um elemento de corte (Fig. 20, 21)
AVISO
○ Use luvas ao afi ar a corrente.
○ Certifi que-se de que arredonda a extremidade frontal
para reduzir a possibilidade de recuo ou quebra dos elos
de ligação.
20. Chapa superior
21. Canto de corte
22. Chapa lateral
23. Canal
24. Calcanhar
25. Corpo
26. Furo para cavilha
27. Biqueira
28. Calibrador de profundidade
29. Ângulo correto na chapa superior (o grau do ângulo
varia com o tipo da corrente)
30. “Gancho” ou ponto ligeiramente saliente (curva em
correntes sem bisel)
31. Parte superior do calibrador de profundidade na altura
correta debaixo da chapa superior
32. Frente arredondada do calibrador de profundidade
DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE
COM UMA LIMA
AVISO
○ Não suavize a parte superior das tiras do resguardo (33)
ou elos da corrente do protetor (34) com uma lima nem
os deforme. (Fig. 22)
○ Ajuste o calibrador de profundidade à regulação
especifi cada.
O incumprimento das instruções acima aumenta a
possibilidade de recuo e pode resultar em ferimentos.
1) Se afi ar os elementos de corte com uma lima, verifi que e
reduza a profundidade.
2) Verifi que os calibradores de profundidade de 3 em 3
afi ações.
3) Coloque o calibrador de profundidade no elemento de
corte. Se o calibrador de profundidade sobressair-se,
deve limá-lo até fi car rente com a parte superior do
molde. Lime sempre desde o interior da corrente na
direção de um elemento de corte exterior. (Fig. 23)
4) Arredonde o canto frontal para manter a forma original
do calibrador de profundidade depois de utilizar
o calibrador de profundidade. Respeite sempre a
regulação do calibrador de profundidade recomendada,
conforme especifi cado no manual de manutenção ou do
utilizador da moto-serra. (Fig. 24)
INSTRUÇÕES GERAIS PARA LIMAR ELEMENTOS DE
CORTE
Lime (35) o elemento de corte de um lado da corrente
começando desde a parte interior. Lime somente no curso
para diante. (Fig. 25)
5) Mantenha todos os elementos de corte ao mesmo
comprimento. (Fig. 22)
55
Page 56
Português
6) Lime o sufi ciente para eliminar quaisquer danos nas
extremidades de corte (chapa lateral (36) e chapa
superior (37)) do elemento de corte. (Fig. 26)
AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AFIAR A CORRENTE
DA SERRA
OS ÂNGULOS DE AFIAÇÃO PARA AFIAR A CORRENTE
DE SERRA desta máquina estão listados na tabela na
página 69.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção.
Para mais informações, contacte os centros de assistência
autorizados da Tanaka.
Inspeção e assistência antes da utilização
Manutenção diária
○ Limpe o exterior da unidade.
○ Limpe o orifício do fi ltro de óleo para corrente.
○ Limpe a ranhura e o orifício do fi ltro de óleo na barra-
guia.
○ Remova a serradura da caixa lateral.
○ Verifi que se a corrente da serra está afi ada.
○ Certifi que-se de que as porcas de fi xação da barra-guia
estão sufi cientemente apertadas.
○ Certifi que-se de que a tampa da barra-guia não está
danifi cada e de que pode ser instalada fi rmemente.
○ Certifi que-se de que as porcas e os parafusos estão
sufi cientemente apertados.
○ Verifi que a ponta da barra-guia. Substitua por uma nova
quando estiver gasta.
Manutenção mensal
○ Limpe o fi ltro de óleo para corrente.
56
Page 57
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA : En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
StångsågStötvinkel
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår
och följer följande säkerhetsföreskrifter och
varningar. Om redskapet används vårdslöst
eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller
livshotande skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och
anvisningar i denna bruksanvisning och på
redskapet.
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder detta redskap.
Lät barn. äskädare eller hjälparbetare inte
komma nämare än 15m från maskinen. Stäng
genast av motorn och stanna skärtillsatsen, om
nägon kommer närmare.
Kedjeoljetankens rymd
Svenska
Vinkel skovelplan
Filmallsvinkel
Fil
Underställningsklack
Använd handskar om detta är nödvändigt, t.ex.
när skärande delar monteras.
Torrvikt
kg
(Utan svärd och sågkedja)
Svärdets längd
÷ 2
Kedjedelning
Kedjemått
Typ av kedja
Underställningsmått
OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller-
* 1/2 tomgång, 1/2 rusning.
och vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
INTRODUKTION
Det är viktigt att Du läser igenom och tillgodogör Dig
innehållet i bruksanvisningen för Tanakas buskklippare
likväl som denna manual.
Uppmärksamma och åtlyd samtliga säkerhetsåtgärder och
varningar.
Ovarsam eller felaktig användning av trimmaren kan orsaka
allvarliga eller livshotande skador.
Denna stångtrimstillsats har konstruerats för vissa av
Tanakas buskklippare.
L
ISO22868
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
SÄKER ANVÄNDNING
57
Använd halksäkra och kraftiga skor.
pA, eq
Ljudtrycksnivå LpA med ISO 22868-motsvarighet*
L
WA
Ljudeff ektsnivå LwA enligt ISO 22868
Rusning
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Främre eller vänster handtag/motsvarande*
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Bakre eller höger handtag/motsvarande*
Osäkerhet
K
Alla överhängande elledningar och
kommunikationsledningar kan innehålla elektricitet
med hög spänning.
Vidrör aldrig sådana ledningar direkt eller indirekt
vid trimning, eftersom detta kan resultera i allvarlig
personskada eller dödsfall.
VARNING FARA
Page 58
Svenska
○ Besiktiga det område som skall trimmas. Leta reda på
faror som kan bidra till farliga förhållanden. ANVÄND
INTE enheten om det fi nns ledningar (elledningar,
telefonledningar, kablar, etc.) på närmare avstånd än
15 meter till någon del av enheten eller Dig själv. (Bild 1)
○ Eventuella åskådare och medarbetare skall varnas, och
barn och husdjur skall hindras från att komma närmare
än 15 meter medan stångtrimmaren används. (Bild 2)
○ Undvik alla slags elledningar. Den här enheten är inte
isolerad mot elektricitet.
○ Använd alltid skyddshjälm och ansiktsskärm som skydd
mot fallande grenar och skräp. (Bild 2)
○ Använd skyddshandskar vid slipning av kedjan.
○ Använd alltid kraftiga långbyxor, stövlar och handskar.
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå aldrig barfota.
○ Bär hörselskydd. Var uppmärksam på din omgivning.
Håll ett öga på kringstående som kanske signalerar om
ett problem.
○ Använd halksäkra och kraftiga skor.
○ Före beskärning, fäst selen i upphängningsöglan och
häng från axeln.
Justera selen så att den blir lätt att använda.
Bär alltid selen under drift.
○ Dra i nödupplåsningsfl iken i händelse av en nödsituation.
○ Nationella föreskrifter kan begränsa maskinens
användning.
○ Stå stadigt på båda benen och håll balansen. Sträck dig
inte för långt.
○ När du arbetar under lång tid se till att ta en paus med
jämna mellanrum för att undvika eventuella Hand-armvibrationssyndrom (HAVS) som uppstår vid arbete med
vibrerande maskiner.
○ Vid nödfall, tryck på snabbstoppknappen eller dra i
nödstoppet (om ett sådant fi nns). (Bild 3)
VARNING
○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom.
Därför måste användaren kontinuerligt och regelbundet
kontrollera händernas och fi ngrarnas tillstånd. Om något
av ovanstående symptom uppstår sök omedelbart
medicinsk hjälp.
○ Långvarig eller kontinuerlig utsättning för höga ljudnivåer
kan orsaka permanenta hörselskador. Använd alltid
godkända hörselskydd när du använder maskinen.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till hög risk för
allvarliga personskador eller egendomsskador.
Redskapets säkerhet
VARNING
○ Ändra aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
redskap för annat ändamål än det är avsett för.
○ Användning av svärd/sågkedja annan än som
rekommenderat och godkänts av tillverkaren kan
medföra stor risk för personolyckor eller skador.
Transport och förvaring
○ Rengör och underhåll apparaten noggrant och förvara
den på en torr plats.
○ Vid transport eller förvaring ska kedjan täckas med
kedjeskyddet.
MONTERING
Montering av skäranordningen (Bild 4)
1. Tag av skäranordningen från buskklipparen.
2. Sätt dit skäranordningen i stället.
3. Se till att låbulten (1) passar i inställningshålet (2) i röret
och att röret inte ramlar av.
4. Drag fast spännbulten (3) ordentligt.
58
VARNING
Försök aldrig att starta motorn utan att sidokåpan är
ordentligt påmonterad.
Montering av tappen och kedjan
1. Tag bort fästmuttern (4) för kedjeskenan (Bild 5).
2. Tag bort sidohöljet (5). (Bild 5)
3. Montera kedjeskenan (6) på bultarna (7), och skjut in
den mot kjedjehjulet (8) så långt det går. Se till att tappen
på justerbulten (9) för kjedjespänning aitter korrekt i hålet
i kedjeskenan (10). (Bild 6)
OBSERVERA
Skjut skenan en aning bakåt och framåt för att kontrollera
att kedjespännarens tapp (9) är ordentligt inpassdt i
hålet (10).
4. Kontrollera att sågkedjan (11) är vänd åt det håll som
bilden visar och sätt därefter kedjan på kedjedrevet.
(Bild 7)
5. Passa in kedjans drivlänkar i spåret runt hela sågsvärdet.
6. Passa in sidokåpan (5) på sågklingans spännbult.
Drag därefter tillfälligt fast spännmuttern (4). (Bild 7)
7. Lyft upp svärdsänden och spänn kedjan (11) genom
att vrida kedjespännarens justeringsbult (12) medurs.
Kontrollera spänningen genom att lyfta lätt vid kedjans
mittdel. Det skall vara ett avstånd på ca. 0,5-1,0 mm
mellan svärdet och drivlänkens kant (13). (Bild 8, 9)
VIKTIGT
KORREKT SPÄNNING ÄRYTTERST VIKTIGT!
(Bild 8, 9)
8. Lyft upp svärdsänden och drag fast spännbulten med
den fasta nyckeln. (Bild 8)
9. En ny kedja kommer att sträckas ut. Justera därför
kedjan efter några trädfällningar och håll vaksamt
ögonen på kedjespänningen under sågning ens första
halvtimme.
OBSERVERA
Kontrollera kedjans spänning regelbundet för att få bästa
tänkbara eff ektivitet och hållbarhet.
VIKTIGT
○ Om kedjan är för spänd, förslits klingan och kedjan
snabbt, å andra sidan kan kedjan hoppa av spåret i
svärdet om kedjan är för dåligt spänd.
○ Bär alltid skyddshandskar när du vidrör kedjan.
VARNING
Håll alltid enheten stadigt med båda händerna vid
användning. Om den manövreras med bara en hand,
kan allvarliga olycksfall inträff a.
Olja för kedjan (Bild 10)
Fyll på olja för kedjan (14). Använd alltid olja av god kvalitet.
När motorn går matas oljan automatiskt till kedjan.
OBSERVERA
Fyll på olja för kedjan när nivån når endast en centimeter
från botten. (Bild 10)
JUSTERING AV MATNINGEN AV OLJA FÖR KEDJAN
Den mängd olja som matas genom smörjningssystemet har
justerats till normal mängd på fabriken. Justera oljemängden
efter arbetsförhållandena. Den numrerade etiketten (15)
anger ordningsföljden för justering av kedjeolja. (Bild 11)
○ Lossa ett varv på låsskruven (16). (Bild 11)
○ Vrid justeringsskruven (17) medurs för att minska
oljemängden och vrid den moturs för att öka
oljemängden. (Bild 12)
○ Gör inga försök att vrida skruven (17) längre än 1 varv i
moturs riktning. Från läget längst till höger eller från läget
för maximal kvantitet.
○ Drag lätt fast låsskruven (16) efter att justeringen har
gjorts. (Bild 11)
Page 59
OBSERVERA
När Du inte längre vet vilket läge som är korrekt för
skruven (17), skall Du börja från laget längst till höger.
KLIPPNINGSTEKNIK
Den här anordningen är konstruerad för klippning av små
kvistar och grenarupp till en tjocklek av 8". Följ dessa tips för
framgångsrik användning.
○ Planera klippningen med noggrannhet. Kontrollera den
riktning i vilkengrenarna kommer att falla.
○ Långa grenar skall klippas av i fl era stycken.
○ Stå inte direkt under den gren som skall klippas.
Fallande grenar och liknande kan studsa upp när de
träff ar marken.○ När Du är färdig att klippa:
Håll "den främre klippguiden" mot grenen. Detta kommer
att förhindra att grenen skakas. RÖR INTE klipparen
fram och tillbaka i en sågrörelse. (Bild 13)
○ Se efter om det fi nns någon gren direkt bakom den gren
som skall klippas av. Om bladet vidrör den gren som
fi nns bakom, kan bladet skadas. (Bild 14)
○ Kör klipparen med full fart.
○ Anbringa ett lätt tryck när Du skär.
○ Lätta på trycket när Du når slutet av på sågspåret så att
Du har full kontroll över rörelsen.
○ När Du klipper en gren som är 4 tum eller tjockare, skall
Du göra på följande sätt: (Bild 15)
1. Skär en fjärdedel i underkanten nära trädstammen.
2. Avsluta skärningen i den övre kanten längre ut på
grenen.
3. Skär av grenstumpen nära trädstammen.
○ ANVÄND INTE klipparen för att fällning eller kapning.
UNDERHÅLL
Smörjöppning (Bild 16)
Rengör smörjöppningen (18) så ofta som möjligt.
Svärd (Bild 17)
Före användning av maskinen, rengör spåret och
smörjöppningen (19) på svärdet.
Sidokåpa (Bild 18)
Se alltid till att sidokåpan och området runt drivningen är
rena från sågspån och andra rester.
Växellåda (Bild 19)
Kontrollera växellådans smörjfettsnivå var 50:e driftstimme
genom att ta bort påfyllningsproppen på ovansidan av
växellådan.
Om inget smörjfett syns på kugghjulen, fyll växeln med ett
litiumbaserat universalfett av hög kvalitet upp till 3/4-delars
nivå.
Fyll inte växelhuset helt.
SKÄRPNING AV KEDJAN
Skärtandsdelar (Bild 20, 21)
VARNING
○ Använd skyddshandskar vid slipning av kedjan.
○ Runda av framkanten för att minska risken för kast och
sidolänkbristning.
20. Skovelplan
21. Skärhörn
22. Sidoplan
23. Tandlucka
24. Bakre bäryta
25. Skärtand
26. Nithål
27. Främre bäryta
28. Underställningsklack
29. Korrekt vinkel för skovelplanet (gradtalet beror på typen
av kedja)
Svenska
30. Något utskjutande "hake" eller punkt (kurva på kedjetyp
utan mejselskär)
31. Toppen på underställningsklacken på korrekt höjd under
skovelplanet
32. Framändan på underställningsklacken avrundad
FILNING AV UNDERSTÄLLNINGSKLACKAR
VARNING
○ Släta inte av ovansidan på skyddssidolänken (33) eller
dämpardrivlänkarna (34) med en fi l eller deformera dem.
(Bild 22)
○ Justera underställningsklacken till angivet värde.
Om ovan inte följs ökar risken för ett kast och kan leda till
en skada.
1) Om du slipar kedjetanden med en fi l ska du kontrollera
och sänka djupet på underställningsklacken.
2) Kontrollera underställningsklacken efter var tredje
skärpning.
3) Placera djupmallsverktyget på tanden. Om
underställningsklacken sticker ut ska den fi las ner till
den är i plan med verktygets topp. Fila alltid från kedjans
insida mot en utvändig tand. (Bild 23)
4) Runda av det främre hörnet för att bibehålla
underställningsklackens ursprungliga form när
djupmallen har används. Följ alltid den rekommenderade
inställningen för underställningsklackens höjd som fi nns
i underhållshandboken eller bruksanvisningen för din
motorsåg. (Bild 24)
ALMÄNNA ANVISNINGAR FÖR FILNING AV
SÅGTÄNDER
Fila (35) tanden på ena sidan av kedjan från insidan och
utåt. Fila endast med framåtgående drag. (Bild 25)
5) Håll samma längd för samtliga skärtänder. (Bild 22)
6) Fila tillräckligt mycket för att ta bort alla skador på
skärtandens kanter (sidoplan (36) och skovelplan (37)).
(Bild 26)
FILVINKLAR VID SKÄRPNING AV SÅGKEDJA
FILVINKLAR VID SKÄRPNING AV SÅGKEDJA för
maskinen återfi nns i tabellen på sidan 69.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För
ytterligare information var god kontakta en auktoriserad
Tanaka serviceverkstad.
Inspektion och underhåll före användning
Dagligt underhåll
○ Rengör maskinen utvändigt.
○ Rengör öppningen för kedjeoljefi ltret.
○ Rengör spåret och smörjöppningen på svärdet.
○ Rengör sidokåpan från sågspån.
○ Kontrollera att sågkedjan är vass.
○ Kontrollera att svärdets låsmuttrar är ordentligt åtdragna.
○ Kontrollera att svärdskyddet är oskadat och att det sitter
ordentligt.
○ Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
○ Kontrollera svärdets spets. Byt ut det mot ett nytt om det
är slitet.
Månadsunderhåll
○ Rengör fi ltret för kedjeolja.
59
Page 60
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK : Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden
du begynder at bruge maskinen.
StangsavVinkel for fi ling af sideplade
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud
forstår og overholder de følgende
sikkerhedsforanstaltninger og advarsler.
Skødesløs eller forkert brug af denne enhed
kan forårsage alvorlige eller dødelige
kvæstelser.
Læs, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og på
enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedet
og ører under brugen af denne enhed.
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk
fra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal du
straks stoppe motoren og knivsystemet.
Vinkel på topplade
Vinkel på fi lstyr
Fil
Dybdemåler
Tankkapacitet for kædeolie
Tørvægt
kg
(uden sværd og kæde)
Sværdlængde
÷ 2
Kædehældning
Kædemåler
Kædetype
Indstilling af dybdemåler
BEMÆRK: Tilsvarende støjniveau / vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj /
* 1/2 tomgang, 1/2 kørsel.
vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling:
INDFØRELSE
Det er vigtigt, at du læser og forstår din Tanaka buskrydder
ejers manual så vel som dennemmanual.
Gennemgå og overhold alle sikkerhedsforanstaltninger og
advarsler.
Ligegyldig eller forkert brug af enheden kan forårsage
alvorlige eller dødelige kvæstelser.
Dette trimmerudstyr er konstrueret for visse Tanaka
buskryddere.
L
ISO22868
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
SIKKER BRUG
Brug handsker, når det er nødvendigt, f.eks.
når du samler skæreudstyr.
Brug skridsikkert og robust fodtøj.
pA, eq
Lydtryksniveau LpA svarende til ISO 22868*
L
WA
Lydeff ektniveau LwA af ISO 22868
Kørsel
Vibrationsniveau ved ISO 22867
Forreste eller venstre håndtag / Tilsvarende*
Vibrationsniveau ved ISO 22867
Bageste eller højre håndtag / Tilsvarende*
Usikkerhed
K
Alle elektriske ledere og kommunikationsledninger
i loftet kan have elektrisk gennemstrømning med
højspænding.
Rør aldrig ledningerne direkte eller indirekte, når du
burger maskinen, da det kan medføre død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL FARE
60
Page 61
○ Undersøg det område, der skal beskæres. Se efter farer,
der kan være medvirkende til usikre forhold. UNDLAD
at betjene enheden, hvis der er nogen ledninger
(elledninger, telefonledninger, kabler osv.), der ligger
inden for 15 m fra dig eller enheden (Fig. 1).
○ Tilskuere og kollegaer skal advares, og børn og dyr
skal forhindres i at komme nærmere end 15 m, mens
polsaven er i brug (Fig. 2).
○ Undgå alle elledninger. Denne enhed er ikke isoleret
mod elektrisk strøm.
○ Brug altid hovedbeskyttelse med fuld ansigtsskærm for
at hjælpe med at beskytte mod nedfaldende grene og
rester (Fig. 2).
○ Brug handsker, når kæden slibes.
○ Brug altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker.
Bær ikke løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler
eller hav bare fødder.
Vær sikker på, at håret er sat op over skulderlængde.
○ Brug høreværn. Vær opmærksom på dine omgivelser.
Vær opmærksom på tilskuere, der kan signalere et
problem.
○ Brug skridsikkert og robust fodtøj.
○ Før beskæring, vedhæft selen til ophængningsøjet og
hæng over skulderen.
Justér selen, så den er let at bruge.
Brug altid selen under drift.
○ Træk i nødudløserklappen i nødstilfælde.
○ National lovgivning kan begrænse brugen af maskinen.
○ Hold fodfæste og balance. Pas på ikke at få overbalance.
○ Ved længere tids drift skal du regelmæssigt holde
pause, så du kan undgå hånd/arm-vibrationssyndromet
(HAVS), der forårsages af vibration.
○ Tryk på hurtigudløserknappen eller træk i
nødudløserklappen (hvis udstyret dermed) i nødstilfælde.
(Fig. 3)
ADVARSEL
○ Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du slipper for
HAVS eller karpaltunnelsyndrom.
Derfor skal vedvarende og regelmæssige brugere
holde godt øje med deres hænders og fi ngres tilstand.
Søg straks læge, hvis nogen af de ovenfor nævnte
symptomer opstår.
○ Personer, som udsætter sig for forhøjet støjniveau
gennem længere tid eller kontinuerligt, risikerer varige
høreskader. Bær altid godkendte høreværn, når du
bruger en maskine. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre høj risiko for personuheld eller
tilskadekomst.
Enhed/maskinsikkerhed
ADVARSEL
○ Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på
nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til opgaver,
som den ikke er beregnet til.
○ Brugen af styresværdet/kæden på anden måde end
anbefalet af producenten kan medføre høj risiko for
personuheld eller kvæstelser.
Transport og opbevaring
○ Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt, og
opbevar den et tørt sted.
○ Ved transport eller opbevaring skal du dække kæden
med dækslet til kæden.
SAMLEPROCEDUR
Installation af knivsystem (Fig. 4)
1. Fjern vinkeltransmission fra din buskrydder.
2. Fastgør systemet i stedet for.
3. Kontroller, at låsebolten (1) passer i rørets fastgøringshul
(2), og at røret ikke ,falder af-
4. Spænd bolten (3) sikkert.
61
Dansk
ADVARSEL
Prøv aldrig på at starte motoren uden at sidehuset er
3. Installer kædestangen (6) på boltene (7), og skub
den så fremad mod kædetromlen (8) så langt
som den kan komme. Kontroller, at knasten på
kædestrammerjusteringsbolten (9) passer ind i stangens
hul (10). (Fig. 6)
BEMÆRK
Bevæg stangen let frem og tilbage og kontroller, at
kædestrammerknasten (9) passer korrekt ind i hullet
(10) i stangen.
4. Bekræft, at savkædens retning (11) er korrekt som på
fi guren, og ret kæden ind på kædehjulet (Fig. 7)
5. Før kædedrevet til venstre ind i sværdrillen hele vejen
rundt om sværdet.
6. Installer sidestykket (5) på styrestangens klemmebolt.
Sæt klemmemøtrik (4) på midlertidigt. (Fig. 7)
7. Løft sværdenden og stram kæden (11) ved at dreje
spændingsjusteringsbolten (12) med uret. Kontroller
den korrekte spænding ved at løfte kædens midte let op,
der skal være ca. 0,5-1,0 mm spillerum mellem sværd og
kanten på drivleddet (13). (Fig. 8, 9)
FORSIGTIG
KORREKT SPÆNDING ER SÆRDELES VIGTIGT!
(Fig. 8, 9)
8. Løft sværdenden og spænd kædesværdets
fastspændingsmøtrikker sikkert med skruenøglen.
(Fig. 8)
9. En ny kæde vil strække sig, så juster kæden efter
nogle få ganges brug og iagttag kædespændingen
omhyggeligt efter den første halve times brug.
BEMÆRK
Kontroller kædespændingen hyppigt for optimal funktion
og holdbarhed.
FORSIGTIG
○ Hvis kæden er spændt for meget, vil sværdet og kæden
hurtigt blive skadet. Omvendt hvis kæden er spændt for
lidt, kan den komme ud af rillen i værdet.
○ Bær altid handsker, når du rører ved kæden.
ADVARSEL
Hold kædesaven fast med begge hænder under
brugen. Betjening med én hånd kan forårsage alvorlige
kvæstelser.
Kædeolie (Fig. 10)
Fyld op med kædeolie (14). Brug altid kædeolie af god
kvalitet. Når motoren kører, afgives kædeolien automatisk.
BEMÆRK
Tilsæt kædeolie, når niveauet går ned til en centimeter
fra bunden (Fig. 10)
JUSTERING AF KÆDEOLIEFORSYNINGEN
Den mængde kædeolie, der udledes gennem
smøresystemet, er fra fabrikken indstillet til standard. Juster
mængden i overensstemmelse med driftsforholdene. Den
nummererede etiket (15) beskriver rækkefølgen for justering
af kædeolien. (Fig. 11)
○ Løsn fastgørelsesskruen (16) en omdrejning (Fig. 11)
○ Drej justeringsskruen (17) med uret for at nedsætte
mængden og drej den mod uret for at forøge mængden.
(Fig. 12)
○ Forsøg ikke på at dreje skruen (17) med uret mere end
en omdrejning fra dens stilling længst modsat uret, eller
positionen for den maksimale mængde udledning.
Page 62
Dansk
○ Spænd fastgørelsesskruen (16) efter justeringen
(Fig. 11)
BEMÆRK
Når du har mistet skruens (17) korrekte position, så start
med positionen længst mod uret.
SAVETEKNIK
Denne enhed er beregnet til at beskære små kviste og grene
op til 8" i diameter. Følg disse tips for vellykket brug.
○ Planlæg savningen omhyggeligt. Kontroller den retning,
som grenene vil falde.
○ Lange grene skal fjernes i adskillige mindre stykker.
○ Stå ikke direkte under den gren, der skal saves i.
Nedfaldende grene kan hoppe op når de rammer jorden.
○ Når du er klar til at save hold anslaget (tappen) mod
grenen. Det vil forhindre at grenen pisker frem og tilbage.
BRUG IKKE tilbage/frem-savning. (Fig. 13)
○ Se efter om der fi ndes grene direkte bag den gren som
skal saves. Hvis sværdet rammer grenen bagved kan
det skade sværdet. (Fig. 14)
○ Kør saven med fuld gas.
○ Brug kun et let savetryk.
○ Let på savetrykket, når du er ved at være igennem
grenen, for at beholde kontrollen.
○ Hvis du saver en gren på 4" eller mere i diameter, sav
som følger: (Fig. 15)
1. Sav en fjerdedel af diameteren i underkanten af grenen
nær stamen
2. Afslut med at save i den øverste kant længere ude på
grenen
3. Sav grenstumpen af inde ved træstammen.
○ BRUG IKKE saven til at fælde eller på savbuk.
VEDLIGEHOLDELSE
Smøreport (Fig. 16)
Rens kædens smøreport (18) når det er muligt.
Styresværd (Fig. 17)
Før du bruger maskinen, bør du rense rillen og smøreporten
(19) i styresværdet.
Sidestykke (Fig. 18)
Hold altid sidestykket og drivområdet frit for savsmuld og
aff ald.
Gearkasse (Fig. 19)
Kontrollér gearkassens fedtniveau for hver ca. 50 driftstimer,
ved at afmontere fedtpåfyldningsproppen på toppen af
gearkassen.
Hvis du ikke kan se noget fedt på gearenes sider, skal du
fylde gearkassen med litiumbaseret multifunktionsfedt af
god kvalitet, op til 3/4.
Fyld ikke gearkassen helt op.
KÆDENS SKARPHED
Dele af skærehoved (Fig. 20, 21)
ADVARSEL
○ Brug handsker, når kæden slibes.
○ Sørg for at runde den forreste kant af for at formindske
risikoen for tilbageslag eller ødelæggelse af
forbindelsesled.
20. Topplade
21. Skæring af hjørne
22. Sideplade
23. Spånrum
24. Endeskive
25. Chassis
26. Naglehul
27. Tå
28. Dybdemåler
29. Korrekt vinkel på topplade (vinkelgrader afhænger af
kædetype)
30. Let fremstikkende “krog” eller spids (kurve på ikkemejslet kæde)
31. Top af dybdemåler ved korrekt højde under toppladen
32. Front af dybdemåler afrundet
SÆNKNING AF DYBDEMÅLERE MED EN FIL
ADVARSEL
○ Udjævn ikke den øverste del af skærmens spændebånd
(33) eller barkstøderens drivlænker (34) med en fi l, og
gør dem ikke deforme. (Fig. 22)
○ Justér dybdemåleren til den angivne indstilling.
Manglende overholdelse af ovenstående øger risikoen
for tilbageslag og kan medføre tilskadekomst.
1) Hvis du sliber dine skær med en fi lholder, skal du
kontrollere og sænke dybden.
2) Kontroller dybdemålerne for hver tredje slibning.
3) Anbring dybdemålsværktøjet på skæret. Hvis
dybdemålet rager frem, fi les skæret i niveau med toppen
af værktøjet. Fil altid fra kædens inderside mod et
udvendigt skær. (Fig. 23)
4) Afrund fronthjørnet for at opretholde den originale form på
dybdemåleren efter brugen af dybdemålsværktøjet. Følg
altid den anbefalede dybdemålerindstilling, som fi ndes
i vedligeholdelsesvejledningen eller brugervejledningen
for din motorsav. (Fig. 24)
GENERELLE INSTRUKTIONER FOR FILING AF SKÆR
Fil (35) skær på en side af kæden indefra og ud. Fil kun på
fremadgående slag. (Fig. 25)
5) Hold alle skær i samme længde. (Fig. 22)
6) Fil nok til at fjerne enhver skade på skærenes æg
(sideplade (36) og topplade (37)). (Fig. 26)
SLIBNING AF VINKLER FOR SLIBNING AF SAVKÆDE
SLIBNING AF VINKLER FOR SLIBNING AF SAVKÆDE på
denne maskine er opstillet i tabellen på side 69.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor fi nder du nogle generelle instruktioner
for vedligeholdelse. Kontakt Tanakas autoriserede
servicecentre for yderligere information.
Eftersyn og service før brug
Daglig vedligeholdelse
○ Rens enhedens overfl ade.
○ Rens kædeoliefi lteråbningen.
○ Rens rillen og oliefi lteråbningen på styresværdet.
○ Rens sidehuset for støv fra saven.
○ Kontrollér, at savkæden er skarp.
○ Kontrollér, at styresværdets fastspændingsmøtrikker er
spændt tilstrækkeligt.
○ Sørg for, at dækslet til styresværdet er ubeskadiget, og
at det kan fastgøres ordentligt.
○ Kontrollér, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt.
○ Kontrollér styresværdets spids. Udskift den med en ny,
hvis den er slidt.
Månedlig vedligeholdelse
○ Rens kædeoliefi lteret.
62
Page 63
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK : Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes før maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas
i bruk.
StangsagSideplate fi lingsvinkel
Det er viktig at du leser igjennom, forstår og
overholder alle sikkerhetstiltak og advarsler.
Uforsiktig eller feil bruk av dette produktet kan
forårsake alvorlige personskader eller
dødsfall.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og
instruksjoner som er oppgitt i denne
bruksanvisningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
hørselsvern når du bruker dette produktet.
Hold alle barn, tilskuere og hjelpere på 15 m
avstand fra enheten. Hvis noen skulle nærme
seg må maskinen og klippeutstyret stoppes
øyeblikkelig.
Kjedeolje tankkapasitet
Topplatevinkel
Filledervinkel
Fil
Dybdemåler
Bruk hansker når nødvendig, f.eks. ved
montering av kutteutstyr.
Norsk
Vekt uten drivstoff og olje
kg
(Uten sverd og kjede)
Sverdlengde
÷ 2
Kjededeling
Kjedetykkelse
Kjedetype
Innstilling av dybdemåler
MERK: Et tilsvarende støy / vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy- / vibrasjonsnivåer
under forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling:
* 1/2 tomgang, 1/2 full hastighet.
INTRODUKSJON
Det er viktig at du leser og forstår Tanaka hekklipperens
bruksanvisning så vel som denne bruksanvisningen.
Se vennligst nøye gjennom, og legg merke til, alle
sikkerhetsregler og advarsler.
Uforsiktig eller feil bruk av denne enheten kan forårsake
alvorlige eller livsfarlige skader.
Dette stangtrimmertilbehøret er konstruert for bestemte
Tanaka hekklippere.
L
ISO22868
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
SIKKER BRUK
○ Se nøye over området som skal klippes. Se opp for
63
Ha på deg solid fottøy med sklisikre såler.
pA, eq
Lydtrykknivå LpA ved ISO 22868 tilsvarende*
L
WA
Lydnivå LwA i samsvar med ISO 22868
Full hastighet
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
Fremre eller venstre håndtak/tilsvarende*
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
Bakre eller høyre håndtak / tilsvarende*
Uvisshet
K
Alle luftledninger for elektrisitet eller telefon kan føre
strøm med høy spenning. Berør aldri, direkte eller
indirekte, slike ledninger mens du klipper, da detter kan
føre til skade eller død.
farlige situasjoner som kan forårsake usikre tilstander.
IKKE bruk enheten hvis ledninger (strømtilførsel, telefon,
kabel, etc.) er nærmere enn 15 m (50 ft) fra enhver del av
brukeren eller enheten. (Fig. 1)
ADVARSEL FARE
Page 64
Norsk
○ Tilskuere og arbeidskolleger må advares, og barn og dyr
må hindres fra å komme nærmere enn 15 m (50 ft) mens
stangsagen er i bruk. (Fig. 2)
○ Unngå alle sterkstrømsledninger. Denne enheten er ikke
isolert mot elektrisk strøm.
○ Bruk alltid hodebeskyttelse med full ansiktsskjerm (hjelm
med visir) for å beskytte mot fallende grener og skrot.
(Fig. 2)
○ Bruk hansker når kjedet skal slipes.
○ Bruk alltid slitedyktige langbukser, støvler og hansker.
Ikke ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts,
sandaler eller gå barbeint.
Sett opp håret slik at det ikke rekker nedenfor
skulderhøyde.
○ Bruk hørselsvern. Vær oppmerksom på omgivelsene
dine.
Vær oppmerksom på eventuelle tilskuere som
signaliserer om et problem.
○ Ha på deg solid fottøy med sklisikre såler.
○ Før beskjæring, fest selen til -maljen og heng verktøyet
fra skulderen.
Juster selen slik at den er enkel å bruke.
Bruk alltid selen når maskinen er i bruk.
○ Trekk i nødutløsningklaff en i en nødssituasjon.
○ Nasjonale forskrifter kan begrense bruk av maskinen.
○ Ha godt fotfeste og balanse. Ikke strekk deg for langt.
○ Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids
bruk, for å unngå at fi ngrene blir følelsesløse pga.
vibrasjonene fra buskrydderen.
○ Trykk på hurtigutløsningsknappen eller trekk i
nødstoppsnoren (hvis montert) ved eventuelle
nødstilfeller. (Fig. 3)
ADVARSEL
○ Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå
følelsesløse fi ngre eller senebetennelse.
Du må derfor undersøke hendene og fi ngrene dine
nøye hvis du bruker motorsagen ofte. Ta kontakt med
legen din umiddelbart dersom du opplever noen av de
ovennevnte symptomene.
○ Langvarig eller kontinuerlig utsettelse for høye støynivåer
kan føre til permanent hørselsskade. Bruk alltid godkjent
hørselsvern når du bruker maskinen. Unnlatelse av å
overholde dette, kan føre til høy risiko for ulykker eller
personskade.
Maskinsikkerhet
ADVARSEL
○ Du må aldri foreta noen form for endringer til
buskrydderen. Ikke bruk buskrydderen til andre formål
enn det den er beregnet til.
○ Bruk av sverd/kjede som ikke er anbefalt eller godkjent
av produsenten kan føre til stor fare for ulykker og
personskader.
Transport og oppbevaring
○ Rengjør og vedlikehold motorsagen nøye, og oppbevar
den på et tørt sted.
○ Ved transport eller lagring, dekk kjedet med
kjedebeskyttelsen.
MONTERING
Montering av kuttetilbehøret (Fig. 4)
1. Fjern vinkeloverføringen fra hekklipperen.
2. Monter tilbehøret på dennes plass.
3. Vær sikker på at låsebolten (1) passer i rørets styrehull
(2) og at røret ikke vil komme utenfor.
4. Skru deretter klammerbolten (3) godt til.
ADVARSEL
Prøv aldri å starte motoren uten at sidedekselet er
skrudd godt fast.
Montering av sverd og kjede
1. Fjern sverdets låsemuttere (4). (Fig. 5)
2. Fjern sidekassen (5). (Fig. 5)
3. Monter sverdet (6) på boltene (7), skyv det mot
tennene (8) så langt det går. Vær sikker på at
kjedestrammertappen (9) passer i hullet i sverdet (10).
(Fig. 6)
MERK
Beveg kjedet litt fram og tilbake og vær sikker på at
kjedestrammertappen (9) beveger seg i hullet (10) i
sverdet.
4. Kontroller at retningen på sagkjedet (11) er riktig, som på
fi guren, og legg kjedet inn på tennene. (Fig. 7)
5. Før kjededrevet mot venstre inn i sverdsporet rundt hele
sverdet.
6. Monter sidekassen (5) på styrestangens I åsemutter.
Skru deretter fast låsemutterne (4) midlertidig. (Fig. 7)
7. Hold opp enden av sverdet og stram kjedet (11) ved
å skru kjedestrammeskruen (12) med klokken. For å
kontrollere strammingen løftes kjedet på midten og det
skal bli en klaring på 0,5-1,0 mm mellom sverdet og
drivlenken (13). (Fig. 8, 9)
FORSIKTIG
RIKTIG KJEDESTRAMMING ER MEGET VIKTIG!
(Fig. 8, 9)
8. Løft opp sverdenden og skru fast sverdets låsemuttere
med kombinøkkelen. (Fig. 8)
9. Et nytt kjedet vil strekke seg, juster kjedet etter noen få
kutt og pass nøye på strammingen i den første halve
timen.
MERK
Kontroller kjedestrammingen ofte for å oppnå maksimal
styrke og varighet.
FORSIKTIG
○ Hvis kjedet er strammet for stramt vil kjedet og sverdet
raskt bli ødelagt. Omvendt, hvis kjedet er strammet for
løst, kan det hoppe ut av sporet i sverdet.
○ Bruk alltid hansker i kontakt med kjedet.
ADVARSEL
Hold motorsagen fast med begge hender under bruk.
Bruk med en hånd kan føre til alvorlig skade.
Kjedeolje (Fig. 10)
Fyll opp med kjedeolje (14). Bruk alltid en kjedeolje av
god kvalitet. Mens motoren går blir kjedeoljen automatisk
presset ut.
MERK
Fyll på mer kjedeolje når nivået på kjedeolje er mindre
enn en cm fra bunnen. (Fig. 10)
JUSTERING AV KJEDEOLJETILFØRSEL
Kjedeoljemengden som presses ut gjennom
smøringssystemet er, fra fabrikken, justert til standard nivå.
Juster mengden i henhold til bruksbetingelsene.
Den nummererte merkelappen (15) beskriver rekkefølgen
av kjedeoljejustering. (Fig. 11)
○ Løsne festeskruene (16) en omdreining. (Fig. 11)
○ Skru justeringsskruen (17) med klokken for å minske
mengden og skru den mot klokken for å øke mengden.
(Fig. 12)
○ Ikke drei skruen (17) med klokken utover 1 omdreining
fra den ytterste posisjonen mot klokken eller maksimal
tømmemengdeposisjon.
○ Trekk til festeskruen (16) etter at justeringen er gjort.
(Fig. 11)
MERK
Hvis du mister den riktige stillingen på skruen (17), start
med den ytterste posisjonen mot klokken
64
Page 65
KLIPPETEKNIKK
Dette tilbehøret er konstruert for å beskjære små kvister og
grener opp til 8" (20 cm) i diameter. Følg disse rådene for å
oppnå et godt resultat.
○ Planlegg klippingen nøye. Kontroller hvilken retning
grenene vil falle.
○ Lange grener bør klippes i fl ere deler.
○ Ikke stå direkte ved siden av grener som blir kuttet.
Fallende grener kan sprette når de treff er bakken.
○ Når du er klar til å kutte, hold "fremre klippebeskyttelse"
mot grenen. Dette hindrer grenen å vippe. IKKE BRUK
frem-og-tilbake sagebevegelser. (Fig. 13)
○ Se opp for grener som er rett bak grenen som blir kuttet.
Hvis bladet treff er grenene bak kan det føre til skade på
bladet. (Fig. 14)
○ Gi full gass.
○ Bruk et lett trykk under kuttingen.
○ Lette på trykket ved slutten av kuttet for å opprettholde
kontrollen.
○ For å klippe en kvist på 4 tommer (10 cm) i diameter eller
større, klipp på følgende måte: (Fig. 15)
1. Kutt kvisten 1/4 fra undersiden nær trestammen.
2. Kutt ferdig fra toppen litt lenger ut på kvisten
3. Kutt resten av kvisten jevnt med stammen
○ BRUKES IKKE for å felle eller kappe trær.
VEDLIKEHOLD
Kjedeoljeåpning (Fig. 16)
Rens kjedeoljeåpningen (18) så ofte som mulig.
Sverdet (Fig. 17)
Før motorsagen tas i bruk, må sporet og oljepumpeåpningen
(19) på sagsverdet.
Sidekasse (Fig. 18)
Hold alltid sidekassen og drivområdet fritt for sagstøv og
rester.
Girkasse (Fig. 19)
Kontroller smørefettnivået i girkassen ca. hver 50. driftstime
ved å fjerne fettpåfyllingspluggen øverst på girkassen.
Hvis smørefett ikke er synlig på kanten av tannhjulene, fyll
girkassen med et litiumbasert universalsmøremiddel av høy
kvalitet opp til 3/4.
Ikke fyll girkassen helt opp.
KJEDEOPPSKARPING
Del av en sagtann (Fig. 20, 21)
ADVARSEL
○ Bruk hansker når kjedet skal slipes.
○ Vær nøye med å runde av den fremre kanten for å
redusere faren for tilbakeslag eller at kjedet ryker.
20. Topplate
21. Kuttehjørne
22. Sideplate
23. Hals
24. Hæl
25. Tannlenke
26. Naglehull
27. Tå
28. Dybdemåler
29. Riktig vinkel på topplaten (graden på vinkelen er
avhengig av kjedetypen)
30. Svakt fremtredende ”krok” eller punkt (kurve på ikkemeislet kjede)
31. Toppen på dybdemåleren ved riktig høyde under
topplaten
32. Fronten på dybdemåleren avrundet
Norsk
SENKE DYBDEMÅLEREN MED EN FIL
ADVARSEL
○ Ikke jevn ut den øvre delen av beskytterfestestroppene
(33) eller drivlenken til barkstøtten (34) med en fi l eller
deformer dem. (Fig. 22)
○ Juster dybdemåleren til den angitte innstillingen.
Hvis det ovennevnte ikke overholdes, øker
sannsynligheten for et tilbakeslag, noe som kan føre til
personskade.
1) Hvis du sliper sagtennene med en fi l, må du kontrollere
og senke dybdemåleren.
2) Kontroller dybdemåleren ved hver tredje sliping.
3) Plasser dybdemåleren på agtannen. Hvis dybdemåleren
stikker ut, fi l den ned til toppen av verktøyet. Fil alltid fra
innsiden av kjedet mot utsiden av sagtannen. (Fig. 23)
4) Avrund det fremre hjørnet for å opprettholde
dybdemålerens opprinnelige form når
dybdemålverktøyet har blitt brukt. Følg alltid de anbefalte
dybdemålinnstillingene som fi nnes i vedlikeholdsheftet
eller brukerhåndboken for sagkjedet. (Fig. 24)
GENERELLE INSTRUKSJONER FOR SLIPING AV
SAGTENNER
Fil sagtannen (35) på den ene siden av kjedet, fra innsiden
og utover. Fil kun med en foroverbevegelse. (Fig. 25)
5) La alle sagtennene ha samme lengde. (Fig. 22)
6) Fil nok til å fjerne eventuelle skader på sagtannens
kanter (sideplate (36) og topplate (37)). (Fig. 26)
FILINGSVINKLER FOR SLIPING AV SAGKJEDE
FILINGSVINKLER FOR SLIPING AV SAGKJEDE for denne
maskinen er listet opp i tabellen på side 69.
Vedlikeholdsplan
Nedenfor vil du fi nne noen generelle
vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta
kontakt med Tanaka-autoriserte servicesentre.
Inspeksjon og service før bruk
Daglig vedlikehold
○ Rengjør enheten utvendig.
○ Rengjør åpningen på kjedeoljefi lteret.
○ Rengjør sporet og oljefi lteråpningen på sverdet.
○ Fjern sagmugg fra sidedekslet.
○ Kontroller at sagkjedet er skarpt.
○ Kontroller at låsemutrene på sagsverdet er tilstrekkelig
strammet.
○ Kontroller at sagsverddekslet er uskadd og at det kan
monteres forsvarlig.
○ Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet.
○ Kontroller tuppen på sverdet. Vennligst bytt den med
den nye når den er utslitt.
Månedlig vedlikehold
○ Rengjør kjedeoljefi lteret.
65
Page 66
Suomi
SYMBOLIEN MERKITYS
HUOMAA : Niitä ei ole kaikissa laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Pitkävartinen sahaSivulevyviilan kulma
Lue turvallisuusohjeet ja varoitukset
huolellisesti, ja ymmärrä ne ja noudata niitä.
Laitteen varomaton tai virheellinen käyttö
saattaa vammauttaa vakavasti tai johtaa
kuolemaan.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja
noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia, kypärää ja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 m
etäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy,
sammuta moottori ja pysäytä leikkuulaite
välittömästi.
Ketjuöljysäiliön tilavuus
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ylälevyn kulma
Viilaohjaimen kulma
Viila
Syvyysmittari
Käytä käsineitä tarvittaessa, esimerkiksi kun
kiinnität leikkuulaitetta.
Kuivapaino
kg
(Ilman terälaippaa ja ketjua)
Terälaipan pituus
÷ 2
Ketjujako
Ketjun koko
Ketjun tyyppi
Syvyysmittarin asetus
HUOMAA: Ekvivalentti äänenpainetaso / tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen / tärinän energian summana
* 1/2 joutokäynti, 1/2 täydet kierrokset.
vaihtelevissa käyttöoloissa seuraavan aikajakautuman mukaisesti:
ALKULAUSE
Lue Tanakan pensasleikkurin ohjeet sekä nämä ohjeet ja
ymmärrä en.
Lue kaikki turvallisuusvaroitukset huolellisesti ja noudata
niitä.
Varomaton tai virheellinen käyttö voi vammauttaa vakavasti
tai johtaa kuolemaan.
Tämä pitkävartinen trimmerilisälaite on tarkoitettu tiettyihin
Tanaka-pensasleikkureihin.
L
ISO22868
ISO22868
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
TURVALLINEN KÄYTTÖ
○ Tutki trimmattava alue. Etsi mahdollisia vaaroja. ÄLÄ
○ Katsojia ja työtovereita on varoitettava, ja lasten sekä
66
Käytä luistamattomia ja vankkoja jalkineita.
pA, eq
Äänenpainetaso LpA standardia ISO 22868
ekvivalentti*
L
WA
Äänitehotaso LwA ISO 22868:n mukaan
Täydet kierrokset
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
Etukahva tai vasen kahva / ekvivalentti*
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
Takakahva tai oikea kahva / ekvivalentti*
Epävarmuus
K
Kaikissa ilmajohdoissa voi olla vaarallinen jännite.
Älä koske johtoja suoraan tai välillisesti, sillä johtojen
koskemista voi seurata vakava vamma tai kuolema.
työskentele, jos johtoja (sähkö, puhelin jne.) on alle 15 m
etäisyydellä käyttäjästä tai koneesta. (kuva 1)
eläinten tulo lähemmäksi kuin 15 m päähän on estettävä
käytettäessä jatkovarsikonetta. (kuva 2)
VAROITUS VAARA
Page 67
○ Vältä kaikkia sähkölinjoja. Laiteessa ei ole sähkövirralta
suojaavaa eristystä.
○ Suojaudu putoavilta oksilta ja roskilta käyttämällä
kypärää ja täysikokoista visiiriä. (kuva 2)
○ Käytä käsineitä, kun teroitat ketjua.
○ Käytä aina paksuja pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä.
Älä käytä väljiä vaatteita, koruja, shortseja tai sandaaleja
äläkä kulje paljain jaloin.
Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
○ Käytä kuulonsuojaimia. Tarkkaile ympäristöä.
Tarkkaile sivullisia, jotka saattavat yrittää varoittaa
ongelmista.
○ Käytä luistamattomia ja vankkoja jalkineita.
○ Kiinnitä valjaat ennen karsimista jousituksen
pujotusreikään ja ripusta ne olkapäästä.
Säädä valjaat helppokäyttöisiksi.
Pidä valjaita aina käytön aikana.
○ Vedä hätävapautuksen läppää hätätilanteessa.
○ Kansalliset määräykset saattavat rajoittaa koneen
käyttöä.
○ Pidä paikallaan ja tasapainossa. Älä kurota liikaa.
○ Kun työskentelet pitkään, pidä säännöllisesti
taukoja, jotta vältät tärinästä aiheutuvan käsi- ja
käsivarsisyndrooman (HAVS).
○ Paina hätätilanteessa pikavapautuspainiketta tai vedä
hätävapautusläpästä (jos varusteena). (Kuva 3)
VAROITUS
○ Tärinänestojärjestelmät eivät estä käsi- ja
käsivarsisyndrooman tai karpaalitunnelisyndrooman
kehittymistä.
Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi
tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos
havaitset edellä lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys
lääkäriin.
○ Pitkä tai jatkuva altistuminen kovalle melulle saattaa
vaurioittaa kuuloa pysyvästi. Käytä hyväksyttyjä
kuulosuojaimia aina kun käytät konetta. Tämän ohjeen
noudattamatta jättäminen voi lisätä tapaturma- ja
vammautumisriskiä merkittävästi.
Laitteen/koneen turvallisuus
VAROITUS
○
Älä koskaan muuntele laitetta/konetta millään tavoin. Käytä
laitetta/konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
○ Muun kuin valmistajan suositteleman, hyväksymättömän
terälaipan/teräketjun käytöstä saattaa seurata vakava
loukkaantuminen.
Kuljettaminen ja varastointi
○ Puhdista ja huolla laite huolellisesti ja säilytä se kuivassa
paikassa.
○ Peitä ketju ketjusuojuksella kuljetuksen tai varastoinnin
ajaksi.
KOKOAMINEN
Leikkuulaitteen kiinnittäminen (kuva 4)
1. Irrota kulmavaihde pensasleikkurista.
2. Asenna leikkuulaite sen tilalle.
3. Varmista, että lukkotappi (1) osuu putken
kohdistusreikään (2), eikä putki irtoa.
4. Kiristä lukkoruuvi huolellisesti (3).
VAROITUS
Älä yritä käynnistää moottoria, jos sivukotelo ei ole
kunnolla paikallaan.
Terälaipan ja -ketjun asennus
1. Irrota terälaipan mutterit (4) (kuva 5).
2. Poista sivukotelo (5) (kuva 5).
3. Sovita pultit (7) terälaipan (6) aukkoihin, ja työnnä
sitten terälaippa niin pitkälle kohti ketjupyörää (8) kuin
se menee. Kohdista kiristin (9) terälaipan (10) reikään
(kuva 6).
67
Suomi
HUOMAA
Liikuta terälaippaa hieman edestakaisin ja tarkista, että
kiristin (9) sopii terälaipan (10) reikään.
4. Tarkista, että teräketjun (11) kulkusuunta on oikea (katso
kuva), ja sovita ketju vetopyörälle (kuva 7).
5. Ohjaa teräketjun vetolenkit koko matkalta terälaipan
uraan.
7. Nosta terälaippaa päästä ja kiristä ketju (11)
pyörittämällä säätöruuvia (12) myötäpäivään. Kireyden
tarkastaminen: Nosta teräketjun keskiosaa hieman,
jolloin terälaipan ja ketjun vetolenkin (13) välyksen pitäisi
olla 0,5-1,0 mm (kuva 8, 9).
9. Uusi ketju venyy, joten säädä ketju muutaman
sahauksen jälkeen, ja tarkkaile ketjun kireyttä
huolellisesti ensimmäisten puolen tunnin aikana.
HUOMAA
Tarkasta teräketjun kireys usein, jolloin se toimii
optimaalisesti ja kestää pitkään.
HUOMIO
○ Jos teräketju on liian kireä, terälaippa ja ketju vaurioituvat
nopeasti. Jos ketju on liian löysä, se saattaa hypätä pois
terälaipan urasta.
○ Käytä käsineitä, kun kosket teräketjua.
VAROITUS
Pidä sahasta työskenneltäessä tukevasti kummallakin
kädellä. Yhdellä kädellä työskentelystä voi seurata
vakava vamma.
Teräketjuöljy (kuva 10)
Taytä teräketjuöljy (14). Käytä laadukasta teräketjuöljyä.
Teräketjuöljyä syötetään automaattisesti, kun moottori käy.
HUOMAA
Lisää teräketjuöljyä, kun sen pinta on laskenut
senttimetrin päähän pohjasta. (kuva 10)
TERÄKETJUÖLJYN SYÖTÖN SÄÄTÄMINEN
Järjestelmän syöttämän teräketjuöljyn määrä on säädetty
tehtaalla vakiomääräksi Säädä määrää käyttöolojen
mukaan. Öljyn määrä säätämisen näkee numeroidusta
tarrasta (15) (kuva 11).
○ Löysää lukkoruuvia (16) yksi kierros (kuva 11)
○ Pienennä öljyn määrää kääntämällä säätöruuvia (17)
myötäpäivään tai suurenna määrää kääntämällä ruuvia
vastapäivään (kuva 12)
○ Älä yritä kääntää ruuvia (17) yli kierrosta ohi öljyn
enimmäissyötön asennon.
○ Kun olet säätänyt öljyn syötön, kiristä lukkoruuvi (16)
(kuva 11)
HUOMAA
Jos et ole varma ruuvin (17) asennosta, aloita
ääriasennosta vastapäivään.
.
.
.
KARSIMISTEKNIIKOITA
Laite on tarkoitettu pienten oksien (enint. 20 cm)
leikkaamiseen. Työ sujuu tehokkaasti, kun noudatat näitä
vihjeitä.
○ Suunnittele leikkaaminen huolellisesti. Tarkasta oksan
putoamissuunta.
○ Leikkaa pitkät oksat useassa osassa.
○ Älä seiso leikattavan oksan alla. Isot putoavat oksat
voivat kimmahtaa osuessaan maahan.
Page 68
Suomi
○ Kun olet valmis, pidä ”etulaippa” oksaa vasten. Tämä
oksan heilahtamisen pois. ÄLÄ sahaa edestakaisin
(kuva 13).
○ Varo oksaa, joka on heti leikattavan oksan takana.
Terä voi vaurioitua, jos se osuu takana olevaan oksaan
(kuva 14).
○ Kiihdytä täydelle kaasulle.
○ Käytä kevyttä leikkauspainetta.
○ Kevennä painetta kohti loppua, jotta kone pysyisi
hallinnassa.
○ Kun karsittavan oksan paksuus on 10 cm tai suurempi
(kuva 15):
1. Leikkaa oksaa alapuolelta 1/4 sen läpimitasta läheltä
runkoa.
2. Leikkaa oksa poikki yläpuolelta hieman kauempaa
rungosta.
3. Leikkaa tynkä pois.
○ ÄLÄ käytä kaatamiseen tai karsimiseen.
HUOLTO
Öljynsyöttöaukko (kuva 16)
Puhdista öljynsyöttöaukko (18) aina, kun mahdollista.
Terälaippa (kuva 17)
Ennen kuin käytät konetta, puhdista terälaipan ura ja
öljynsyöttöaukko (19).
Sivukotelo (kuva 18)
Pidä sivukotelo ja käyttöpyörä puhtaana sahanpurusta ja
roskista.
Vaihdelaatikko (kuva 19)
Tarkista vaihdelaatikon rasvataso noin 50 käyttötunnin
välein irrottamalla rasvaustulppa vaihdelaatikon päältä.
Jos vaihteiden kyljissä ei näy rasvaa, täytä vaihdelaatikko
laadukkaalla litiumpohjaisella monikäyttörasvalla 3/4 asti.
Älä täytä vaihdelaatikkoa kokonaan.
KETJUN TEROITUS
Leikkuuhampaan osat (kuva 20, 21)
VAROITUS
○ Käytä käsineitä, kun teroitat ketjua.
○ Pyöristä etureuna, jolloin takapotkun tai tukilevyn
katkeamisen vaara on pienempi.
20. Ylälevy
21. Leikkauskulma
22. Sivulevy
23. Kouru
24. Kanta
25. Leikkuuhammas
26. Niitin reikä
27. Varvas
28. Syvyydensäätöhammas
29. Ylälevyn oikea kulma (kulma riippuu ketjun tyypistä)
30. Hieman esiin työntyvä ”koukku” tai kärki (käyrä
taltattomassa ketjussa)
31. Syvyydensäätöhampaan yläosan oikea korkeus ylälevyn
alapuolella
32. Syvyydensäätöhampaan etureuna pyöristetty
SYVYYDENSÄÄTÖHAMPAAN MADALTAMINEN
VIILALLA
VAROITUS
○ Älä tasoita tukilevyjen yläosaa (33) tai vetolenkkejä (34)
viilalla äläkä muotoile niitä. (kuva 22)
○ Säädä syvyydensäätöhammas määrättyyn asetukseen.
Jos edellä annettuja ohjeita ei noudateta, takapotkun ja
loukkaantumisen vaara on suurempi.
1) Jos käytät leikkuuhampaan teroitukseen viilanohjainta,
tarkasta korkeus ja madalla sitä.
2) Tarkista syvyydensäätöhampaat joka kolmannella
teroituskerralla.
3) Aseta syvyydensäätötyökalu leikkuuhampaalle.
Jos syvyydensäätöhammas on ulkoneva, viilaa sitä
matalammaksi työkalun yläosalla. Vedä viilaa aina
ketjun sisäpuolelta ulkopuolelle leikkuuhammasta kohti.
(kuva 23)
4) Pyöristä etureuna, jotta syvyydensäätöhampaan muoto
pysyy oikeana syvyydensäätötyökalun käyttämisen
jälkeen. Noudata aina moottorisahan huolto- tai
käyttöohjeessa ilmoitettua syvyydensäätöhampaan
suositusasetusta. (kuva 24)
YLEISIÄ TEROITUSOHJEITA
Viilaa (35) leikkuuhammasta ketjun toiselta puolelta sisältä
ulospäin. Viilaa vain työntämällä. (kuva 25)
5) Pidä kaikki leikkuuhampaat saman pituisina. (kuva 22)
6) Poista viilalla mahdolliset leikkuuhampaan
leikkuupintojen (sivulevy (36) ja ylälevyn (37)) vauriot.
(kuva 26)
TERÄKETJUN TEROITUSKULMAT
Tämän koneen TERÄKETJUN TEROITUSKULMAT
luetellaan sivulla 69 olevassa taulukossa.
Huoltoaikataulu
Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Pyydä lisätietoja
valtuutetusta Tanaka-huoltokeskuksesta.
Käyttöä edeltävä tarkistus ja huolto
Päivittäinen huolto
○ Puhdista laitteen ulkopinnat.
○ Puhdista ketjuöljyn suodattimen aukko.
○ Puhdista terälaipan ura ja öljynsuodattimen aukko.
○ Puhdista sahanpuru sivukotelosta.
○ Tarkista, että teräketju on terävä.
○ Tarkista, että terälaipan kiinnitysmutterit ovat riittävän
tiukalla.
○ Varmista, että terälaipan suojus on ehjä ja että sen saa
kiinnitettyä tukevasti.
○ Tarkista, että mutterit ja ruuvit ovat riittävän tiukalla.
○ Tarkista terälaipan kärki. Vaihda se uuteen, kun se on
kulunut.
Kuukausittainen huolto
○ Puhdista ketjuöljyn suodatin.
68
Page 69
SF-PS
A
A
(cm3)160
kg
÷ 2
L
p
/ K
ISO22868
L
w
/ K
ISO22868
a
hv, eq(F) / K
a
hv, eq(R) / K
(kg)1,2
(mm)250
(mm)9,53
(mm)1,09
(dB (A))96 / 3
(dB (A))111 / 3
(m/s2)5,9 / 1
(m/s2)7,2 / 1
―
90SG/90PX
(Oregon)
÷ 2
SF-PSB90SG/90PX9,53 mm0,64 mm80°30°90°4 mm6697724
69
Page 70
70
Page 71
EnglishItaliano
We declare under our sole responsibility that Pole Hedge Trimmer
Attachment/Pole Saw Attachment, identifi ed by type and specifi c
identifi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements
of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) – See
below.
The European Standard Manager at the representative offi ce in
Europe is authorized to compile the technical fi le.
Notifi ed body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination
according to Article 12, clause 3b. The notifi ed body has issued EC
type examination certifi cate no. 0404/18/2502 according to Annex IX,
clause 4. (SF-PS)
The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’Accessorio
tosasiepi ad asta/Accessorio potatore, identifi cati dal tipo e dal
codice identifi cativo specifi co *1), sono conformi a tutti i requisiti delle
direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4)
– Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’uffi cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Ente notifi cato: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Svezia, ha eseguito un esame di tipo CE in
conformità con l’Articolo 12, par. 3b. L’ente notifi cato ha emesso un
certifi cato di esame di tipo CE n. 0404/18/2502 secondo l’Allegato IX,
par. 4. (SF-PS)
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
DeutschNederlands
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den
Typ und den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte
Heckenschneidervorsatz/Hochentastervorsatz allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht.
Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Benannte Stelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Postf. 7035,
SE-750 07, Uppsala, Schweden hat eine EG-Untersuchung gemäß
Artikel 12, Klausel 3b durchgeführt. Die benannte Stelle hat das EGUntersuchungszertifi kat Nr. 0404/18/2502 gemäß Anhang IX, Klausel
4 ausgestellt. (SF-PS)
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CEKennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Motor
Stok Heggenschaar opzetstuk/Motor Opzet/stokzaag opzetstuk,
geïdentifi ceerd door het type en de specifi eke identifi catiecode *1),
voldoet aan alle relevante vereisten van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Zweden, heeft een EC-type keuring
volgens artikel 12, punt 3b uitgevoerd. De aangemelde instantie
heeft een EC-type keuringscertifi caat uitgegeven met het nummer
0404/18/2502 volgens bijlage IX, punt 4. (SF-PS)
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CEmarkeringen.
FrançaisEspañol
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que l' accessoire
pour coupe-haies sur perche/accessoire pour élagueuse sur perche,
identifi é par le type et le code d'identifi cation spécifi que *1) est en
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Organisme notifi é : 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Suède a procédé à un examen de type
CE conformément à l’article 12, clause 3b. L’organisme notifi é a émis
un certifi cat d’examen de type CE n° 0404/18/2502 conformément à
l’Annexe IX, clause 4. (SF-PS)
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
*1)
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN ISO 10517:2009+A1:2013
EN ISO 11680-1:2011
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Accesorio
para cortasetos angular/Accesorio para podadora de altura,
identifi cados por tipo y por código de identifi cación específi co *1),
están en conformidad con todas las disposiciones correspondientes
de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en
*4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la ofi cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Organismo notifi cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Suecia ha realizado un examen tipo
CE conforme al artículo 12, cláusula 3b. El organismo notifi cado ha
emitido el certifi cado de examen tipo CE n° 0404/18/2502 conforme
al Anexo IX, cláusula 4. (SF-PS)
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
*4)
Representative offi ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 3. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 3. 2019
A. Nakagawa
Corporate Offi cer
71
Page 72
PortuguêsNorsk
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que o
Acessório para corta-sebes angular/Acessório para podadora de
altura, identifi cado por tipo e código de identifi cação específi co
*1), está em conformidade com todos os requisitos relevantes das
diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
Organismo notifi cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Suécia efectuou um exame tipo CE de
acordo com o Artigo 12, cláusula 3b. O organismo notifi cado emitiu
um certifi cado de exame tipo CE n.° 0404/18/2502 de acordo com o
Anexo IX, cláusula 4. (SF-PS)
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Vi erklærer på eget ansvar at stangsaks tilbehøret/stangsag tilbehøret,
identifi sert etter type og spesifi kk identifi kasjonskode *1), er i samsvar
med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fi l
under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske fi len.
Teknisk kontrollorgan: 0404 Svensk Maskinprovning AB, postboks
7035, SE-750 07, Uppsala, Sverige, har gjennomført en EF
typeundersøkelse i henhold til artikkel 12, punkt 3b. Det Tekniske
kontrollorganet har utstedt sertifi kat for EF typeundersøkelse nr.
0404/18/2502 i henhold til Vedlegg IX, punkt 4. (SF-PS)
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
SvenskaSuomi
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att detta Stånghäcksaxtillsats/
Stångsågstillsats, identifi erat enligt typ och särskild identifi kationskod
*1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk fi l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska fi len.
Meddelad instans: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Sverige, har utfört EG-typkontroll enligt
artikel 12, punkt 3b. Anmält organ har utfärdat intyg om EG-typkontroll
nr. 0404/18/2502 enligt Annex IX, punkt 4. (SF-PS)
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
pensasleikkurilisälaite/oksasahalisälaite, joka identifi oidaan tyypin ja
erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2)
ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen
tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE750 07, Uppsala, Ruotsi on tehnyt artiklan 12, kohdan 3b mukaisen
EY-tyyppitarkastuksen. Ilmoitettu elin on antanut liitteen IX, kohdan
4 mukaisen EY-tyyppitarkastustodistuksen numero 0404/18/2502.
(SF-PS)
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Dansk
Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at Stanghækkeklipper
tilbehør/Stangsav tilbehør, identifi ceret ved type og specifi k
identifi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav
i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fi l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi l.
Anmeldt instans: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Sverige, har udført en EF-typekontrol iht. artikel
12, pkt. 3b. Den anmeldte instans har udstedt et certifi kat på EF-
typekontrol nr. 0404/18/2502 iht. Bilag IX, pkt. 4. (SF-PS)
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
*1)
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN ISO 10517:2009+A1:2013
EN ISO 11680-1:2011
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
*4)
Representative offi ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 3. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 3. 2019
A. Nakagawa
Corporate Offi cer
903
Code No. E99078256 N
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.