IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before
they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTEOUDANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
E
S
E
S
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
970-83170-200 2009.09
Page 2
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you
understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety
precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause
serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT? ...................................................3
Since this manual covers several models, there may
be some diff erence between these illustrations and
your unit. Use the instructions that apply to your
unit.
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short
pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is
above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired,
ill or under the infl uence of alcohol, drugs or
medication.
○ Never let a child or inexperienced person operate
the machine.
○ Wear hearing protection.
○ Never start or run the engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes can
kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set
down.
○ When operation is prolonged, take a break from
time to time so that you may avoid possible
Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is
caused by vibration.
WARNING
● Antivibration systems do not guarantee that
you will not sustain Hand-Arm Vibration
Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of
their hands and fi ngers. If any symptoms
of the above appear, seek medical advice
immediately.
● If you are using any medical electric/
electronic devices such as a pacemaker,
consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power
equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and
make sure all fasteners are in place and securely
tightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the unit/
machine.
○ Make sure the safety guard is properly attached.
○ Keep others away when making carburetor
adjustments.
4
○ Use only accessories as recommended for this
unit/machine by the manufacturer.
WARNING
Nevermodifytheunit/machineinanyway.
Do not use your unit/machine for any job
except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are
no sparks or fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the
unit/machine or while using the unit/machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at least 3 m away from fueling site before
starting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel
vapors cannot reach sparks or open fl ames
from water heaters, electric motors or switches,
furnaces, etc.
WARNING
Fueliseasytoigniteorgetexplosionor
inhale fumes, so that pay special attention
when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than plant hedge.
○ Inspect the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become
entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the grass after
insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 15 m hazard
zone. Stop the engine immediately if you are
approached.
○ Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-
reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er
and cutting attachment when the engine is
running.
○ Keep cutting tool below shoulder level. NEVER
operate unit from a ladder, while in a tree or from
any unstable support.
○ When relocating to a new work area, be sure to
shut off the machine and ensure that all cutting
attachments are stopped.
Page 5
○ Never place the machine on the ground when
running.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any
power equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed
room or building and/or near the infl ammable
liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor
adjustments.
○ Use only genuine Tanaka replacement parts as
recommended by the manufacturer.
Transport and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine
stopped and the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank,
and secure the unit/machine before storing or
transporting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintenance the unit carefully and
store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting
or storing.
○ When transporting in a vehicle or storage, cover
blade with blade cover.
G
B
F
R
E
S
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense. Contact
your Tanaka dealer if you need assistance. Pay
special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicatesastrongpossibilityofsevere
personal injury or loss of life, if instructions
are not followed.
CAUTION
Indicatesapossibilityofpersonalinjuryor
equipment damage, if instructions are not
followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Donotdisassembletherecoilstarter.You
may get a possibility of personal injury with
recoil spring.
5
Page 6
SPECIFICATIONS
MODEL
Engine Size
(cu. in.)
Spark Plug
Fuel Tank Capacity
(fl . oz)
Dry Weight (lbs)
Overall cutter length
(in.)
:○
Blade type
:
△
Sound pressure leve
LpA (dB(A))
(ISO 10517)
THT-210SB
THT-2000SB/SLB/
THT-2520SB
HTD-2522PFB/
2100SB
1.34 (21.1 ml)1.46 (23.9 ml)1.46 (23.9 ml)
NGK BPM-6A or
BPMR-6A
Champion RCJ-8Y
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
Champion
RCJ-8Y
NGK BPM-6A or BPMR6A Champion RCJ-8Y
11.8 (0.35 l)11.8 (0.35 l)
THT-210SB....11.5 (5.2 kg)
THT-2100SB..10.4 (4.7 kg)
THT-2000SB....9.5 (4.3 kg)
THT-2000SLB..9.9 (4.5 kg)
THT-210SB......... 25.59 (650 mm)
THT-2100SB....... 21.65 (550 mm)
THT-2000SB....... 19.96 (500 mm)
THT-2000SLB..... 24.41 (620 mm)
12.0 (5.4 kg)
29.92 (760 mm)
HTD-2522PFB.......11.2 (5.1 kg)
HTD-2526PFB.......12.1 (5.5 kg)
HTD-2530PFB.......12.8 (5.8 kg)
HTD-2522PFB.......21.65 (550 mm)
HTD-2526PFB.......25.59 (650 mm)
HTD-2530PFB.......27.92 (700 mm)
△△ △
l
THT-210SB.................92.1
THT-2100SB...............93.6
THT-2000SB/SLB .......97.0
91.198.3
2526PFB/
2530PFB
11.1 (0.33 l)
Sound power level
LwA (dB(A))
(ISO 10517)
THT-210SB..................104
THT-2100SB................104
THT-2000SB/SLB ........104
104104
Vibration level (m/s2) (ISO 10517)
Front handle
Rear handle
THT-210SB...................4.5
THT-2100SB.................4.2
THT-2000SB/SLB ..............6.5/5.1
THT-210SB...................5.2
THT-2100SB...............12.3
THT-2000SB/SLB ............9.2/11.3
7.6
6.2
HTD-2522PFB.......4.9
HTD-2526PFB.......8.9
HTD-2530PFB.......7.8
HTD-2522PFB.......7.5
HTD-2526PFB.......6.3
HTD-2530PFB.......5.3
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration
levels under various working conditions with the following time distribution : 1/5 idle, 4/5 racing.
* All data is subject to change without notice.
6
Page 7
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 1)
WARNING
Thehedgetrimmerisequippedwithatwo-
stroke engine. Always run the engine on fuel,
mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between
25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the
ratio or Tanaka dealer.
○ Only for the state of California at 50:1.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled
2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO
EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke
water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
Always start by fi lling half the amount of fuel, which
is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount
of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the
fuel tank.
● Tightenthefuelcapcarefully,afterfueling.
● Alwaysmovetheunitat least 10 ft (3 m) from
the fueling
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure
that the fuel is well mixed by shaking the container,
before fueling.
Starting
CAUTION
Beforestarting,makesurethecutting
attachmentdoesnottouchanything.
1. Set ignition switch (2) to ON position (A). (Fig. 3)
area before starting.
1
Fig. 2
2
3
A
G
B
F
R
E
S
B
A
Fig. 1
Fueling
WARNING (Fig. 2)
● Alwaysshutoff the engine before refueling.
● Slowlyopenthefueltank(1),when fi lling
up with fuel, so that possible over-pressure
disappears.
4
Fig. 3
* Push priming bulb (5) several times so that
fuel fl ows through the bulb or return pipe. (If so
equipped) (Fig. 4)
5
Fig. 4
7
Page 8
2. With the throttle trigger lockout (3) pressed, pull
throttle trigger (4), then slowly release throttle the
trigger fi rst, then the throttle trigger lockout. This
will lock the throttle in starting position. (Fig. 3)
3. Set choke lever (6) to CLOSED position (B). (Fig.
5)
B
C
6
Fig. 5
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the
handle in your grasp and not allowing it to snap
back. (Fig. 6)
Fig. 6
5. When you hear the engine attempts to start,
return choke lever to RUN position (open) (C).
Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2
to 4.
6. After starting engine, allow the engine about 2-3
minutes to warm up before subjecting it to any
load.
NOTE
○Multi-positiontwisthandle(Fig.7)
The rear control handle turns 90 degrees to
provide comfortable use while accommodating a
variety of cutting angles. The handle allows for
fi ve diff erent locking positions. Before attempting
to adjust rear handle, make sure the machine is
at idle or engine is shut off .
○ The machine will automatically shut off if the
throttle lever is pressed while the handle is NOT
secured in one of the fi ve preset positions. Never
attempt to operate the machine unless the rear
handle is properly locked in place.
To rotate the handle; push the lock lever (7)
allowing the handle to turn. Press the lock lever
(7) to release the lock and allow the handle to
turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or
90° locking position and press the release lever
(8) to lock the handle in place.
D: LOCK
E: UNLOCK
7
E
D
8
Fig. 7
Stopping (Fig. 8)
Decrease engine speed, and push ignition switch (2)
to stop position (F).
2
F
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this
maintains proper cutter speed. When trimming top
of hedge, hold trimmer so blades are between 15
and 30 degrees from a horizontal position and swing
trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep
cuttings off . When trimming sides of hedge, hold
blade vertically and swing unit in an arc.
8
Fig. 8
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR
OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND
SYSTEM MAY BE PERFORMED BY ANY
NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT
OR INDIVIDUAL.
Page 9
Carburetoradjustment(Fig.9)
WARNING
● The cutting attachment may be spinning
during carburetor adjustments.
● Never start the engine without the complete
clutch cover. Otherwise the clutch can come
loose and cause personal injuries.
Clean the air fi lter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
G
B
F
R
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the
engine is test run at the factory, the carburetor is
adjusted. A further adjustment may be required,
according to climate and altitude. The carburetor
has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
T
Fig. 9
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed
is correct, the cutting attachment will not rotate. If
adjustment is required, close (clockwise) the T-screw,
with the engine running, until the cutting attachment
starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached
the correct idle speed when the engine runs smoothly
in all positions well below the rpm when the cutting
attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed
adjustment, contact Tanaka dealer.
Air fi lter (Fig. 10)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in
order to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessary wear on the engine parts.
○ Abnormal fuel consumption.
Fig. 10
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter. Rinse it in
warm soap suds. Check that the fi lter is dry before
reassembly. An air fi lter that has been used for some
time cannot be cleaned completely. Therefore, it
must regularly be replaced by a new one. A damaged
fi lter must always be replaced.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the
equivalent. Squeeze the element to distribute the
oil completely and to remove any excess oil.
Spark plug (Fig. 11)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the
gasoline).
○ A dirty air fi lter.
○ Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in malfunction and
starting diffi culties. If the engine is low on power,
diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always
check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty,
clean it and check the electrode gap. Readjust if
necessary. The correct gap is 0.024״ (0.6 mm).
The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
E
S
0.024″ (0.6 mm)
Fig. 11
9
Page 10
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this
machine was originally equipped with resistor
spark plug, use the same type of spark plug for
replacement.
Cutter blade (Fig. 12, 13)
The blades are installed to the cutter guide with the
four or fi ve bolts. Those bolts are tightened with a
clearance so that the cutters can move smoothly.
Fig. 12
Gear case (Fig. 14)
Apply a good quality lithium based grease through
the grease fi tting until a small amount comes out
between the cutter blades and the gear case.
Fig. 14
NOTE
Lubrication should be applied at 20 hour intervals
and more frequently with heavy use.
Fuel fi lter (Fig. 15)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and
thoroughly wash it in solvent. After that, push the
fi lter into the tank completely.
Fig. 13
When clearance is too small
The cutters do not move properly and the sliding
surfaces may seize.
When clearance is too large
The cutters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance
1. Loosen the cutter fi xing nuts.
2. Fully tighten the cutter fi xing bolts and then
loosen them approx. 1/2 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the
cutter fi xing nuts.
Be sure to replace cutter guide fi xing bolts when
they are loosened, worn or damaged. Also be sure
to replace damaged cutter blade.
NOTE
Properly lubricate the cutter sliding surfaces with
machine oil.
10
Fig. 15
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 16)
When leaves get caught between cylinder fi ns (9),
the engine may overheat, resulting in lower output.
To avoid this, always keep cylinder fi ns and fan case
clean.
Every 100 operating hours, or once a year (more
often if conditions require), clean fi ns and external
surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which
can contribute to improper cooling.
Page 11
○ Make sure that the blade transport guard is
undamaged and that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently
tightened.
G
B
9
Fig. 16
Cleaning the muffl er (Fig. 17)
Remove the muffl er and spark arrestor (if so
equipped), and clean out any excess carbon from
the exhaust port or muffl er inlet every 100 hours of
operation.
Fig. 17
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine
run until it stops. Repair any damage which has
resulted from use. Clean the unit with a clean rag,
or high pressure air hose. Put a few drops of twocycle engine oil into the cylinder through the spark
plug hole, and spin the engine over several times
to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry
area.
Weekly maintenance
○ Check the starter, especially cord and return
spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it
to 0.024״ (0.6 mm), or change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check
that the air intake at the starter is not clogged.
○ Check gear case is fi lled with grease.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
○ Clean the fan and the space around it.
F
R
E
S
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance
instructions. For further information please contact
your Tanaka dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the hedge trimmer.
○ Check the blade guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or cracks.
○ Check that the blade is sharp, and without
cracks.
○ Check that the blade nut is suffi ciently tightened.
11
Page 12
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains ensembles n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec
leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
II est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation
inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures
graves ou fatales.
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’une protection pour la tête et les
oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines diff érences entre les
images et votre appareil. Suivez les instructions
concernant votre modèle.
et des gants de sécurité. Evitez les vêtements
amples, les shorts, les sandales et les pieds nus.
Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas
au-dessous des épaules.
○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes
en pleine possession de vos moyens physiques.
Evitez strictement la consommation d’alcool, de
drogue ou de médicaments.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines.
○ Portez un dispositif de protection auditif contre le
bruit.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans
un local clos, les gaz d’échappement étant
toxiques.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou
de carburant.
○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne
et de la chaîne.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine
par l’extrémité du guide-chaîne.
○ Après l’arrêt de la tronçonneuse, attendez l’arrêt
complet de la chaîne de coupe avant de poser la
machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à
oratiquer des pauses régulières afi n d’éviter des
troubles éventuels provoqués par les vibrations.
ATTENTION
● Les systèmes anti-vibrations ne préviennent
pas de la maladie des doigts blancs,
ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et
continue de votre tronçonneuse, surveillez
soigneusement l’état de vos mains et de
vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus
venait à apparaître, il serait indispensable
de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
● Si vous êtes équipé d’un appareillage
médical électrique/électronique (par ex. un
pacemaker), consultez votre médecin et le
fabricant de cet appareillage avant d’utiliser
tout appareil électrique/thermique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la
machine
○ Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifi ez l’absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs
de fi xation sont en place et solidement fi xés.
○ Remplacez les éléments de la machine qui
présentent des fi ssures, des ébréchures ou toute
autre avarie.
○ Vérifi ez que les systèmes de sécurité sont
fonctionnels.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
○Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
ATTENTION
Nemodifi ezenaucuncaslamachine.
N’utilisez jamais la tronçonneuse pour un
autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle ou fl amme.
○ Utilisez pour l’essence un récipient agréé.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer
à proximité du carburant ou de la machine ni
lorsque vous utilisez la machine.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en marche.
○ Pour démarrer la tronçonneuse, écartez-vous
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez
fait le plein.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons
des réservoirs de carburant ou d’huile.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d’essence ne risquent
pas d’entrer en contact avec des étincelles ou
une fl amme en provenance d’un chauff e-eau,
d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une
chaudière, etc.
ATTENTION
Lecarburantpeuts’enfl ammerfacilement
ou exploser et l’inhalation de ses vapeurs
est dangereuse. Faites particulièrement
attention lorsque vous manipulez le
carburant ou faites l’appoint du réservoir.
14
Page 15
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que les haies.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque
utilisation. Enlevez tout objet pouvant être projeté
ou s’emmêler dans la machine.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols lors
de la coupe d’une végétation traitée avec des
insecticides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur
d’un périmètre de sécurité de 15 m. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche
de vous.
○ Maintenez fermement la machine des deux
mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
○ Restez toujours éloigné du silencieux
d’échappement et de l’ensemble de coupe
lorsque le moteur est en fonctionnement.
○ Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau
de l’épaule. N’utilisez JAMAIS la machine sur une
échelle, un arbre ou tout autre support instable.
○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un
autre, vérifi ez que l’appareil est complètement
arrêté et que tous les accessoires de coupe sont
à l’arrêt.
○ Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de
fonctionnement.
○ Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une
trousse de premiers soins.
○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/
N’utilisez jamais I’appareil dans un local clos ou
à l’intérieur d’un bâtiment et/ou à proximité d’un
produit infl ammable. Linhalation des fumées
d’échappement peut être mortelle.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher de la
machine lorsque vous procédez au réglage du
carburateur.
○ Utilisez uniquement des pièces de rechange
d’origine Tanaka.
Transport et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et
silencieux orienté vers l’extérieur.
○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de
carburant et veillez à la stabilité de la machine
lors du rangement ou du chargement à bord d’un
véhicule.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant
de ranger la machine. Cette opération est
recommandée après chaque utilisation. Si le
réservoir n’est pas vide, rangez alors votre
tronçonneuse dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
○ Remisez la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant
de l’entreposer dans un endroit sec et aéré.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position « stop » lors du
transport ou du remisage de la machine.
○ Lors des transports en véhicule ou des remisages,
recouvrez la lame avec le couvre-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas
prises en compte par le présent manuel, redoublez
d’attention et usez de bon sens.
Prenez contact avec un concessionnaire Tanaka
pour toute assistance. Faites particulièrement
attention aux stipulations introduites par les mots
ci-dessous :
ATTENTION
Informationdepremièreimportancepour
éviter des dommages corporels graves ou
mortels.
IMPORTANT
Informationimportanteafi nd’éviterles
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
IMPORTANT
Nepasdémonterlelanceurdumoteur.On
pourrait se blesser à cause du ressort de
rappel.
G
B
F
R
E
S
15
Page 16
CARACTÉRISTIQUES
Taille du moteur
(cu. in.)
Bougie d’allumage
Contenance
du réservoir de
carburant (fl . oz)
Poids à sec (livre)
Longueur hors tout
du couteau (in.)
:○
Type de lame
:
△
Niveau de pression
sonore
LpA (dB(A))
(ISO 10517)
Niveau de puissance
sonore
LwA (dB(A))
(ISO 10517)
Niveau de vibrations
(ISO 10517)
Poignée avant
MODÈLE
(m/s2)
THT-210SB
THT-2000SB/SLB/
2100SB
THT-2520SB
HTD-2522PFB/
2526PFB/
2530PFB
1.34 (21.1 ml)1.46 (23.9 ml)1.46 (23.9 ml)
NGK BPM-6A ou
BPMR-6A
Champion RCJ-8Y
11.8 (0.35 l)11.8 (0.35 l)
THT-210SB....11.5 (5.2 kg)
THT-2100SB..10.4 (4.7 kg)
THT-2000SB....9.5 (4.3 kg)
THT-2000SLB..9.9 (4.5 kg)
THT-210SB......... 25.59 (650 mm)
THT-2100SB....... 21.65 (550 mm)
THT-2000SB....... 19.96 (500 mm)
THT-2000SLB..... 24.41 (620 mm)
NGK BPM-6A
ou BPMR-6A
Champion
RCJ-8Y
12.0 (5.4 kg)
29.92 (760 mm)
NGK BPM-6A ou BPMR6A Champion RCJ-8Y
11.1 (0.33 l)
HTD-2522PFB.......11.2 (5.1 kg)
HTD-2526PFB.......12.1 (5.5 kg)
HTD-2530PFB.......12.8 (5.8 kg)
HTD-2522PFB.......21.65 (550 mm)
HTD-2526PFB.......25.59 (650 mm)
HTD-2530PFB.......27.92 (700 mm)
△△ △
THT-210SB.................92.1
THT-2100SB...............93.6
THT-2000SB/SLB .......97.0
THT-210SB..................104
THT-2100SB................104
THT-2000SB/SLB ........104
THT-210SB...................4.5
THT-2100SB.................4.2
THT-2000SB/SLB ..............6.5/5.1
91.198.3
104104
7.6
HTD-2522PFB.......4.9
HTD-2526PFB.......8.9
HTD-2530PFB.......7.8
Poignée arrière
THT-210SB...................5.2
THT-2100SB...............12.3
THT-2000SB/SLB ............9.2/11.3
6.2
HTD-2522PFB.......7.5
HTD-2526PFB.......6.3
HTD-2530PFB.......5.3
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction
du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition
temporelle suivante : 1/5 ralenti, 4/5 vitesse de course.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
16
Page 17
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT
Carburant (Fig. 1)
ATTENTION
Lamachineestéquipéed’unmoteuràdeux
temps et doit toujours être alimentée en
mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
Essence
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec
un indice d’octane de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps
ou un mélange variant de 25:1 à 50:1 ; veuillez
consulter le contenant d’huile pour la proportion
du mélange ou prendre contact avec un
concessionnaire Tanaka.
○ Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement.
○ Si vous n’avez pas d’huile d’origine, utilisez une
huile de qualité contenant un antioxydant pour
une utilisation recommandée avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL
ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence 2 temps à refroidissement par eau).
○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10W/30), ni
d’huile usagée.
○ Eff ectuez toujours le mélange dans un récipient
propre.
Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité
de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Enfi n,
versez le reste de l’essence, puis agitez le récipient
afi n de mélanger soigneusement le carburant avant
de faire le plein.
Faireleplein
ATTENTION(Fig.2)
● Éteignez toujours le moteur avant de faire le
plein.
● Desserrez lentement le bouchon du
réservoir de carburant (1) pour eff ectuer le
remplissage afi n de laisser échapper une
surpression éventuelle.
● Serrez le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
● Avant de
vous toujours d’au moins 10 pieds (3 m)
de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
Pendant le remplissage, respectez les règles
de propreté. Essuyez autour du bouchon du
réservoir afi n d’éviter que des corps étrangers ne
pénètrent dans le réservoir en occasionnent des
dysfonctionnements. Veillez à ce que le mélange
soit bien homogène en agitant le récipient avant le
remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avantledémarrage,vérifi ezquelalamene
touche rien.
redémarrer le moteur, éloignez-
1
Fig. 2
G
B
F
R
E
S
B
A
Fig. 1
1. Réglez le contacteur d’allumage (2) sur la position
« ON » (A). (Fig. 3)
2
3
A
4
Fig. 3
17
Page 18
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (5) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse
s’écouler par la poire ou par le tuyau de retour.
(Si la machine en est munie) (Fig. 4)
5
Fig. 4
2. Tout en appuyant sur le levier de sécurité (3),
tirez la manette de commande des gaz (4), puis
relâchez-la lentement avant de relâcher le levier
de sécurité. Ceci bloquera l’accélérateur sur la
position de démarrage. (Fig. 3)
3. Réglez le starter (6) en position fermée
« CLOSED » (B). (Fig. 5)
B
C
6
Fig. 5
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant
attention de bien tenir la poignée sans la laisser
s’échapper brusquement. (Fig. 6)
Fig. 6
REMARQUE
Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la
procédure à partir des points 2 à 4.
6. Après avoir mis en marche le moteur, laissezle chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le
soumettre à une charge quelconque.
Coupe
Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime
pour maintenir la vitesse adéquate. Pour ajuster la
partie supérieure d’une haie, tenez le taille-haie de
façon à ce que les lames soient orientées dans un
angle de 15 à 30 degrés par rapport à l’horizontale
et déplacez-le en arc de cercle vers le bord de la
haie pour éliminer les parties coupées. Pour couper
les parties latérales de la haie, maintenez la lame
verticalement et déplacez le taille-haie en arc de
cercle.
REMARQUE
○ Poignéepivotantemulti-position(Fig.7)
La poignée de commande arrière peut tourner
de 90 degrés pour permettre une utilisation plus
confortable et une grande diversité d’angles de
coupe. Cette poignée peut être réglée selon
cinq positions de verrouillage diff érentes. Avant
d’ajuster la position de la poignée arrière,
assurez-vous que la machine n’est pas alimentée
ou que le moteur est arrêté.
○ Si vous appuyez sur l’accélérateur alors que la
poignée N’EST PAS verrouillée sur l’une des
cinq positions pré-défi nies, la machine s’arrête
automatiquement. Ne faites pas fonctionner
la machine si vous n’avez pas auparavant
correctement verrouillé la poignée arrière.
Pour permettre la rotation de la poignée, poussez
sur le levier de blocage (7). Appuyez sur le levier
de verrouillage (7) pour libérer le dispositif de
verrouillage et permettre à la poignée de tourner.
Faites tourner la poignée jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la position de verrouillage
désirée à 0°, 45° ou 90°, puis enfoncez le levier
(8) pour la verrouiller.
D : VERROUILLAGE
E : DÉVERROUILLAGE
7
E
D
8
5. Dès que vous entendez le moteur essayer de
démarrer, ramenez le starter en position (ouverte)
« RUN » (C). Puis tirez à nouveau vivement sur le
lanceur.
18
Fig. 7
Page 19
Arrêt (Fig. 8)
Réduisez la vitesse et placez le commutateur d’arrêt
(2) sur la position “Stop” (F).
2
F
Fig. 8
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES
DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE
MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 9)
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air.
Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit
pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire,
vissez (dans le sens des aiguilles d’une montre)
la vis T, le moteur en marche, jusqu’à ce que la
lame commence à tourner. Dévissez alors en sens
contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre)
jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau.
Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans
variation de régime dans toutes les positions, ce
qui assure une marge de sécurité avant la mise en
rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après
le réglage du régime de ralenti, contactez un
concessionnaire Tanaka.
Filtre à air (Fig. 10)
Nettoyer le fi ltre à air régulièrement pour éviter :
○ Les troubles de fonctionnement du carburateur.
○ Les problèmes de démarrage.
○ Les pertes de puissance.
○ L’usure prématurée des organes du moteur.
○ Une consommation anormalement élevée.
G
B
F
R
E
S
ATTENTION
● II se peut que la lame entre en mouvement
pendant le réglage du carburateur.
● N’essayez jamais de démarrer le moteur
tant que le carter de protection du côté
embrayage n’est pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l’embrayage risquerait
de se détacher, entraînant un risque de
blessures corporelles.
Dans le carburateur, l’air est mélangé avec de
l’essence. Le carburateur est réglé pendant les
essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des
modifi cations selon les conditions climatiques et
l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de
réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
T
Fig. 9
Nettoyer le fi ltre à air tous les jours, plus fréquemment
en milieu poussiéreux.
Fig. 10
Nettoyage du fi ltre
Démontez le carter du fi ltre à air et sortez le fi ltre.
Lavez-le dans de l’eau savonneuse chaude. Veillez
ensuite à ce qu’il soit bien sec avant de le remonter.
Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être
complètement nettoyé. Pour cette raison, le fi ltre
doit être régulièrement remplacé par un fi ltre neuf.
Remplacez toujours un fi ltre endommagé.
REMARQUE
Imprégnez l’élément d’huile pour moteur deux
temps ou équivalente. Pressez l’élément pour
répartir complètement l’huile et en éliminer
l’excès.
19
Page 20
Bougie (Fig. 11)
L’état de la bougie est infl uencé par :
○ Un mauvais réglage du carburateur.
○ Un mélange incorrect (trop riche en huile).
○ Un fi ltre à air sale.
○ Des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps
froid par exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts
sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner
des troubles de fonctionnement et des diffi cultés de
démarrage. Si le taille-haie manque de puissance,
s’il démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez
l’écartement des électrodes 0.024״ (0.6 mm). La
bougie devra être remplacée après une centaine
d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
0.024″ (0.6 mm)
Fig. 11
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation
locale exige l’utilisation d’une bougie équipée
d’une résistance d’antiparasitage afi n d’éliminer
les signaux d’allumage. Si cette machine était
équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie
lors du remplacement.
Fig. 13
Lorsque ce jeu est trop étroit
Les lames ne se déplacent pas aisément et les
surfaces de coulissement peuvent se gripper.
Lorsque ce jeu est excessif
Les lames sont mal aiguisées.
Comment régler le jeu des lames
1. Desserrez les écrous de fi xation des lames.
2. Serrez complètement les boulons de fi xation des
lames, puis desserrez-les d’environ 1/2 tour.
3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez
les écrous de fi xation des lames.
Veillez à bien remettre en place les boulons de
fi xation du support de lame au cas où ils seraient
desserrés, usés ou endommagés. Remplacez
également les lames endommagées.
REMARQUE
Lubrifi ez correctement les surfaces de
coulissement des lames avec une huile pour
machine.
Boîte d’engrenages (Fig. 14)
Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne
qualité pour lubrifi er le graisseur jusqu’à ce qu’une
petite quantité apparaisse entre les lames et la boîte
d’engrenages.
Lame de coupe (Fig. 12, 13)
Les lames coulissent le long du support de lame au
moyen de quatre ou cinq boulons. Ces boulons sont
serrés avec un jeu permettant le déplacement des
lames.
20
Fig. 12
Fig. 14
REMARQUE
Refaites un graissage toutes les 20 heures de
service ou plus fréquemment en cas d’utilisation
intensive.
Page 21
Nettoyage du fi ltre à carburant (Fig. 15)
Retirez le fi ltre à carburant du réservoir et lavez-
le soigneusement dans un solvant. Remettez-le
ensuite en place en le poussant complètement dans
le réservoir.
l’orifi ce d’échappement et de l’entrée du silencieux
toutes les 100 heures de service.
G
B
F
R
Fig. 15
REMARQUE
Le fi ltre doit être remplacé s’il a durci sous l’eff et
des impuretés contenues dans le carburant.
Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 16)
Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des
cylindres (9) et entraîner une surchauff e du moteur,
réduisant ainsi les performances de l’appareil. Pour
éviter cela, nettoyez très régulièrement les brosses
des cylindres et le carter du ventilateur.
Après 100 heures de service, ou une fois par an
(plus fréquemment si les conditions d’utilisation
le requièrent), nettoyez les ailettes et la surface
extérieure du moteur afi n de retirer la poussière,
les saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient
d’empêcher un bon refroidissement du moteur.
9
Fig. 17
Lors d’un stockage prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le
moteur et laissezle tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête
de lui-même. Eff ectuez toutes les réparations
nécessaires sur les pièces endommagées pendant
l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un
chiff on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé.
Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur
deux temps par le trou de la bougie d’allumage
et faites tourner plusieurs fois le moteur pour bien
répartir l’huile. Recouvrez la machine et remisez-la
dans un endroit à l’abri de l’humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils
d’entretien d’ordre général. Pour plus d’informations,
veuillez prendre contact avec un concessionnaire
Tanaka.
Entretien quotidien
○ Nettoyez extérieurement le taille-haie.
○ Vérifi ez que le protège-lame n’est pas fi ssuré. S’il
l’est ou s’il a subi des chocs, remplacez-le.
○ Assurez-vous que la lame est bien aff ûtée et
qu’elle est exempte de fi ssures.
○ Assurez-vous que les écrous de lame sont
suffi samment serrés.
○ Assurez-vous que le protecteur de lame pour le
transport est en bon état et que sa fi xation ne
pose aucun problème.
○ Vérifi ez le serrage de tous les écrous et vis.
E
S
Fig. 16
Nettoyage du silencieux (Fig. 17)
Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la
machine est équipée d’un tel dispositif) et nettoyez
les résidus de carbone déposés au niveau de
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de
rappel.
○ Nettoyez la bougie extérieurement, démontez-la
et contrôlez l’écartement de ses électrodes, qui
doit être de 0.024״ (0.6 mm).
○ Remplacez-la le cas échéant.
○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et vérifi ez que la prise d’air située au
niveau du lanceur n’est pas obstruée.
21
Page 22
○ Vérifi ez que le carter d’engrenage est rempli de
graisse.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec de
l’essence.
○ Nettoyez l’extérieur du carburateur ainsi que son
logement.
○ Nettoyez le ventilateur et son logement.
22
Page 23
LOS SIGNIFICADOS DE LOS
SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ATENCIÓN
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la
unidad podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este
manual y las que hay en la máquina.
Utilice siempre las protecciones para los ojos, cabeza y oídos cuando trabaje con
la máquina.
Antes de usar la unidad
• Leer cuidadosamente el manual del operador.
• Verifi car que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado.
• Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de
“MANTENIMIENTO”.
G
B
F
R
E
S
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .................................................... 24
Ya que este manual es aplicable a varios modelos,
es posible que haya diferencias entre las imagenes
y su aparato. Utilice las instrucciones que sean
relevantes para su unidad.
pantalla o gafas de seguridad.
○ Use siempre pantalones largos gruesos, botas
y guantes. No utilice prendas sueltas, adornos,
pantalón corto, sandalias ni ande descalzo.
Sujete el cabello para que quede por encima de
los hombros.
○ No opere esta máquina cuando esté cansado,
enfermo o bajo la infl uencia del alcohol, drogas
o medicamentos.
○ No deje que los niños o personas inexpertas
operen esta máquina.
○ Lleve las protecciones de oídos.
○ Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de
un local cerrado o edifi cio. La respiración de los
gases de escape puede causar la muerte.
○ Mantenga la manilla limpia de aceite y
combustible.
○ Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de
corte.
○ No agarre esta unidad por el equipo de corte.
○ Cuando pare la unidad, asegúsere de que el
aditamento de corte se haya detenido antes de
apoyarla sobre el suelo.
○ Durante una operación prolongada, se
recomienda interrumpir de vez en cuando el
trabajo para evitar una excesiva exposición a las
vibraciones que podría ocasionar los llamados
“dedos blancos”.
ATENCIÓN
● Los sistemas antivibratorios no garantizan
que no sufra el síndrome de dedos blancos
o síndrome de túnel carpiano.
Por lo tanto, los usuarios continuos o
regulares deberán controlar frecuentemente
el estado de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas citados, deberá
solicitarse inmediatamente asistencia
médica.
● Si Ud. usa algún dispositivo médico eléctrico
o electrónico tales como marcapasos,
consulte a su médico así como al fabricante
del dispositivo antes de operar cualquier
equipo de potencia.
Seguridad de la unidad de máquina
○ Inspeccione siempre la unidad de máquina
antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas.
Compruebe que no haya fugas de combustible
y asegúrese de que todas las piezas estén bien
apretadas en su sitio.
○ Sustituya las piezas agrietadas, rotas o
deterioradas antes de poner en marcha la unidad
de máquina.
○ Asegúrese de que el protector de seguridad esté
perfectamente colocado.
○ Al ajustar el carburador, no permita que se
acerquen otras personas.
○ Utilice únicamente los accesorios para esta
máquina que hayan sido recomendados por el
fabricante.
ATENCIÓN
Nodeberámodifi carsedeningunamanera
la maquina. No usar su máquina de corte
para otra tarea más que para la cual se ha
destinado.
Seguridad sobre el combustible
○ Mezcle y cargue el combustible al aire libre,
en lugares donde no se produzcan chispas ni
fuegos.
○ Utilice para el combustible un recipiente
adecuado.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las
cercanías del combustible o de la maquina
mientras esta está en marcha.
○ Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
○ Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 3 metros del lugar en el que se ha
repostado.
○ Pare el motor antes de quitar el tapón del depósito
de combustible.
○ Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de
combustible. Es conveniente vaciar el depósito
cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja
combustible en el depósito, asegúrese de que no
puedan producirse fugas.
○ Guarde la máquina y el combustible en un
lugar donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o llamas
de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ATENCIÓN
Elcombustiblepuedeencenderse o explotar
fácilmente o ser inhalados los humos, por
lo tanto preste especial atención cuando
maneje o cargue combustible.
Seguridad en el corte
○ No cortar ningún otro material más que plantas.
○ Inspeccione siempre el área que hay que cortar
antes de iniciar el trabajo. Quite los objetos
que puedan salir despedidos o enredarse en el
cabezal de corte.
25
G
B
F
R
E
S
Page 26
○ Para proteger las vías respiratorias durante el
corte de plantas que hayan sido fumigadas,
deberá usarse la máscara de protección contra
aerosoles.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales,
ayudantes y personas de alrededor fuera de
la zona de peligro de 15 metros. Pare el motor
inmediatamente si se acerca alguien.
○ Sujete fi rmemente la máquina con ambas
manos.
○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
○ Manténga su cuerpo apartado del silenciador de
escape y el aditamento de corte mientras está en
marcha el motor.
○ Mantenga la herramienta de corte por debajo del
hombro. NUNCA trabaje con la unidad desde una
escalera, subido a un árbol o subido a cualquier
soporte inestable.
○ Cuando se reubique en una nueva área de
trabajo, asegúrese de parar la máquina y
asegure que todos los accesorios de corte se
hayan detenido.
○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando
esté en marcha.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo de
potencia.
○ Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro
de un recinto o edifìcio cerrado y/o cerca del
líquido infl amable. La inhalación de los humos
de escape puede ser letal.
Seguridad en el mantenimiento
○ Mantenga la unidad de máquina según las
recomendaciones.
○ Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la
bujía, excepto si hay que ajustar el carburador.
○ No permita que se acerquen otras personas
mientras está ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente repuestos y accesorios
originales de Tanaka recomendados por el
fabricante.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte la unidad de máquina con el motor y
el silenciador apartados del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transportar la unidad
de máquina en un vehículo, espere a que se
haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrela bien.
○ Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de
la máquina. Es recomendable vaciar el depósito
cada vez que se ha usado la máquina. Si deja
combustible en el depósito, asegúrese de que no
puedan producirse fugas.
26
○ Almacene la unidad de máquina fuera del
alcance de los niños.
○ Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado,
y guárdela en un lugar seco.
○ Asegúrese de que está desconectado el
conmutador del motor al transportarlo o al
almacenarlo.
○ Si se transporta en un vehículo o se almacena,
cubra la cuchilla con una cubierta de cuchilla.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en
este manual, utilice el sentido común. Contacte con
su distribuidor Tanaka si necesita ayuda. Dedique
especial atención a los apartados precedidos por
las palabras siguientes:
ATENCIÓN
Indicagranpeligrodedañospersonales
graves e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
IMPORTANTE
Indicaposibilidaddedañospersonales
o materiales, si no se siguen las
instrucciones.
NOTA
Indica información útil para un correcto uso y
funcionamiento de la máquina.
IMPORTANTE
Nosedesmonteeldispositivodearranque
de retroceso sobre el aparato. Uno podría
herirse a causa del resorte de retroceso.
Page 27
ESPECIFICACIONES
MODELO
Tamaño del motor
(cu. in.)
Bujía
Capacidad
del tanque de
combustible
(fl . oz)
Peso en vacío
(libras)
THT-210SB
THT-2000SB/SLB/
2100SB
THT-2520SB
HTD-2522PFB/
2526PFB/
2530PFB
1.34 (21.1 ml)1.46 (23.9 ml)1.46 (23.9 ml)
NGK BPM-6A o
BPMR-6A
Champion RCJ-8Y
11.8 (0.35 l)11.8 (0.35 l)
THT-210SB....11.5 (5.2 kg)
THT-2100SB..10.4 (4.7 kg)
THT-2000SB....9.5 (4.3 kg)
THT-2000SLB..9.9 (4.5 kg)
NGK BPM-6A
o BPMR-6A
Champion
RCJ-8Y
12.0 (5.4 kg)
NGK BPM-6A o BPMR-6A
Champion RCJ-8Y
11.1 (0.33 l)
HTD-2522PFB.......11.2 (5.1 kg)
HTD-2526PFB.......12.1 (5.5 kg)
HTD-2530PFB.......12.8 (5.8 kg)
G
B
F
R
E
S
Largo total de la
cortadora (in.)
THT-210SB......... 25.59 (650 mm)
THT-2100SB....... 21.65 (550 mm)
THT-2000SB....... 19.96 (500 mm)
THT-2000SLB..... 24.41 (620 mm)
29.92 (760 mm)
HTD-2522PFB.......21.65 (550 mm)
HTD-2526PFB.......25.59 (650 mm)
HTD-2530PFB.......27.92 (700 mm)
:○
Tipo de hoja
△
:
Nivel de presión de
sonido
LpA (dB(A))
(ISO 10517)
Nivel de potencia de
sonido
LwA (dB(A))
(ISO 10517)
THT-210SB.................92.1
THT-2100SB...............93.6
THT-2000SB/SLB .......97.0
THT-210SB..................104
THT-2100SB................104
THT-2000SB/SLB ........104
△△ △
91.198.3
104104
Nivel de vibración (m/s2) (ISO 10517)
Manija frontal
Manija posterior
THT-210SB...................4.5
THT-2100SB.................4.2
THT-2000SB/SLB ..............6.5/5.1
THT-210SB...................5.2
THT-2100SB...............12.3
THT-2000SB/SLB ............9.2/11.3
7.6
6.2
HTD-2522PFB.......4.9
HTD-2526PFB.......8.9
HTD-2530PFB.......7.8
HTD-2522PFB.......7.5
HTD-2526PFB.......6.3
HTD-2530PFB.......5.3
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias
condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: 1/5 de ralentí, 4/5 de velocidad de
aceleración al máximo.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
27
Page 28
MODO DE USO
Combustible (Fig. 1)
ATENCIÓN
Elmotores de dos tiempos y ha de funcionar
siempre con una mezcla de gasolina y
aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena
ventilación en los lugares donde se maneja
el combustible.
Gasolina
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 de octanos.
○ Use aceite de dos tiempos original o use una
mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación en
la botella o consulte con un distribuidor Tanaka.
○ Únicamente para el Estado de California a 50:1.
○ Si no dispone de aceite original, use un aceite
con antioxidante de calidad que esté etiquetado
expresamente para motores de dos tiempos
enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO
EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o
TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua).
○ No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni
residuales.
○ Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un
recipiente especial para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con
gasolina y añada luego todo el aceite. Sacuda la
mezcla y añada el resto de la gasolina.
Antes de llenar el depósito agite la mezcla
cuidadosamente.
● Después de haber repostado, apretar bien la
tapa.
● Antes de arrancar la unidad, deberá
por lo menos 10 pies (3 m) del área de carga
de combustible.
Fig. 2
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el
área del tapón del tanque, para garantizar que no
entra suciedad en el depósito. Asegurarse de que
el combustible está bien mezclado agitando bien
el recipiente antes de verter su contenido en el
depósito.
Arranque
IMPORTANTE
Antesdelarranque,asegúrensedeque
el aditamento de corte no esté rozado con
nada.
1. Coloque el interruptor de encendido (2) en la
posición ON (conectado) (A). (Fig. 3)
2
3
alejarse
1
B
A
Fig. 1
Repostar
ATENCIÓN(Fig.2)
● Pararsiempreelmotorantesderepostar.
● Parallenarelcombustibledeltanque,
deberá abrirse lentamente la tapa del tanque
de combustible (1) para que escape la
sobrepresión que pueda contener.
28
A
4
Fig. 3
* Presione varias veces el cebador (5), de manera
que el combustible fl uya a través del cebador o
de la tubería de retorno (Si lo tiene equipado).
(Fig. 4)
Page 29
5
Fig. 4
2. Con el tope del gatillo del acelerador (3)
pulsado, tire del gatillo del acelerador (4);
suelte lentamente el acelerador del gatillo y, a
continuación, el tope del gatillo del acelerador.
Esto bloqueará automáticamente el acelerador
en la posición de arranque. (Fig. 3)
3. Coloque la palanca del estárter (6) en la posición
CLOSED (cerrado) (B). (Fig. 5)
B
C
6
Fig. 5
4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso
y teniendo cuidado de no soltar el mango. (Fig.
6)
Fig. 6
5. Cuando escuche que el motor intenta arrancar,
vuelva la palanca del estárter a la posición RUN
(abierto) (C). Entones tire de nuevo el arrancador
de retroceso com fuerza.
6. Después de arrancar el motor, pemita que el
motor se caliente unos 2-3 minutos antes de
someter a cualquier carga.
Corte
Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador
a fondo para mantener la velocidad apropiada de
corte.
Cuando se recorte la parte superior de un seto,
mantener la recortadora de manera que las cuchillas
formen un ángulo de 15 y 30 grados con la horizontal
y oscilar la recortadora en forma de arco contra el
borde del seto para eliminar los recortes.
Cuando se recorten los costados de un seto,
mantener verticalmente la cuchilla y mover la unidad
en forma de arco.
NOTA
○ Empuñadura orientabledeposiciones
múltiples (Fig. 7)
La empuñadura con control trasero gira 90
grados para ser usada confortablemente
mientras son acomodados diferentes ángulos de
corte. La empuñadura permite cinco diferentes
posiciones de bloqueo. Antes de intentar ajustar
la empuñadura trasera, asegúrese de que la
máquina esté parada o el motor desconectado.
○ La máquina se desconectará inmediatamente si
la palanca del acelerador está apretada mientras
la empuñadura NO esté asegurada en una de las
cinco posiciones de ajuste previo. Jamás intente
operar la máquina salvo que la empuñadura
trasera esté correctamente bloqueada en su
lugar.
Para rotar la empuñadura empuje la palanca
de bloqueo (7) permitiendo que la empuñadura
gire. Pulse la palanca de bloqueo (7) para soltar
el bloqueo y permitir que el asidero gire. Gire el
asidero a la posición de bloqueo deseada 0o, 45o
o 90o y pulse la palanca de liberación (8) para
bloquear el asidero en su lugar.
D: BLOQUEADO
E: DESBLOQUEADO
7
E
D
8
G
B
F
R
E
S
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los
puntos 2 al 4.
Fig. 7
29
Page 30
Parada (Fig. 8)
Reduzca la velocidad del motor y coloque la llave de
ignición (2) en la posición de parada (F).
2
F
Fig. 8
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE
REPARACIÓN DE MOTOR NO PARA CARRERAS
O PERSONALMENTE.
Ajustedelcarburador(Fig.9)
ATENCIÓN
● Es posible que el accesorio de corte dé
vueltas durante los ajustes del carburador.
● Jamás deberá arrancarse el motor sin la
cubierta completa del embrague, ya que
podría afl ojarse el embrague y causar
lesiones personales.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el fi ltro de aire esté limpio. Cuando
la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de
corte no ha de girar. Si necesita ajustarlo, cierre
(hacia la derecha) el tornillo T con el motor en
marcha hasta que el aditamento de corte empiece a
girar. Abra (hacia la izquierda) el tornillo T hasta que
la cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí
correcto cuando el motor funcione con regularidad
en cualquier posición por debajo de las revoluciones
por minuto en las que empieza a girar el aditamento
de corte.
Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la
velocidad al ralentí, comuníquese con un distribuidor
Tanaka.
Filtro de aire (Fig. 10)
Este fi ltro debe limpiarse con regularidad quitando
polvo y suciedad a fi n de evitar:○ Perturbaciones en el funcionamiento del
carburador.
○ Problemas de arranque.
○ Pérdidas de potencia.
○ Desgaste innecesario de las piezas del motor.
○ Consumo de combustible excesivo.
Limpie el fi ltro de aire diariamente; si las condiciones
de trabajo son desfavorables.
En el carburador se mezcla el combustible con el
aire. Durante la prueba del motor en la fábrica, el
carburador está ajustado. Sin embargo, puede ser
necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El
carburador tiene una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones
de ralentí.
T
Fig. 9
30
Fig. 10
Limpieza del fi ltro de aire
Desmontar la cubierta del fi ltro y sacarlo. Limpiar el
fi ltro con agua jabonosa caliente. Antes de volver a
montarlo, comprobar que está seco. Un fi ltro de aire
que ha prestado largo servicio nunca podrá quedar
completamente limpio, por lo que los fi ltros deberán
sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares.
Cambie siempre los fi ltros que estén dañados.
NOTA
Bañe el elemento en aceite de 2 ciclos o
equivalente. Comprima el elemento para
distribuir el aceite completamente y para retirar
cualquier exceso de aceite.
Bujía (Fig. 11)
El estado de la bujía depende de lo siguiente:
○ Carburador mal ajustado.
Page 31
○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite).
○ Filtro de aire sucio.
○ Condiciones de funcionamiento difíciles (como
clima frío).
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos pudiendo causar
perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades
de arranque. Si en la cortadora se nota falta de
potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí
es inestable, controlar siempre primero la bujía
antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está
muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre
electrodos, que ha de ser de 0.024״ (0.6 mm). La
bujía debe cambiarse después de unas 100 horas
de funcionamiento o antes si los electrodos están
muy gastados.
0.024″ (0.6 mm)
Fig. 11
NOTA
En algunas áreas, los reglamentos locales
requieren el uso de una bujía de encendido de
resistencia para eliminar señales de ignición.
En el caso de que esta máquina esté equipada
originalmente de la bujía de encendido de
resistencia, debe usar algún tipo de bujía de
encendido de resistencia como repuesto.
Hoja de la cortadora (Fig. 12, 13)
Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra
mediante cuatro o cinco tornillos apretados con
una holgura que permite el libre movimiento de las
mismas.
Fig. 13
Cuando la holgura es muy pequeña
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y
podrían agarrotarse las superfi cies deslizantes.
Cuando la holgura es excesiva
Las cuchillas no cortan efi cazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas
1. Afl oje las tuercas que las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de
las cuchillas, y luego afl ójelos aproximadamente
1/2 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las
tuercas de sujeción de las cuchillas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de
la guía del cortasetos cuando compruebe que están
fl ojos, gastados o dañados. También asegúrese de
cambiar la cuchilla del cortasetos dañada.
NOTA
Lubrique correctamente las superfi cies
deslizantes del cortasetos con aceite.
Caja de engranajes (Fig. 14)
Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad
a través de la grasera hasta que una cantidad
pequeña aparezca entre las hojas cortantes y la caja
de engranajes.
G
B
F
R
E
S
Fig. 12
Fig. 14
NOTA
Hay que efectuar la lubricación a intervalos de 20
horas o con más frecuencia en caso de trabajo
intenso.
31
Page 32
Filtro de combustible (Fig. 15)
Quitar el fi ltro de combustible del tanque de
combustible y lavar totalmente con disolvente.
Posteriormente, vuelva a insertar totalmente el fi ltro
en el tanque.
Fig. 15
NOTA
Si el fi ltro estuviera obstruido debido al polvo y la
suciedad, deberá reemplazarse.
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 16)
El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de
cilindro (9) puede ocasionar el sobrecalentamiento
del motor, con la consiguiente pérdida de potencia.
Para evitar esto, mantenga siempre separadas las
aletas y el ventilador.
Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o
con más frecuencia cuando sea necesario), limpiar
las aletas y la superfi cie exterior del motor, para
eliminar los sedimentos de polvo, suciedad y aceite
que causen el enfriamiento inadecuado.
9
Fig. 17
Para el almacenamiento durante largos
periodos
Drenar totalmente el contenido del tanque de
combustible. Arrancar el motor y dejarlo en
funcionamiento hasta que se pare. Reparar cualquier
daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad
con trapo limpio o soplar con la manguera de aire
de alta presión. Aplicar algunas gotas de aceite de
motor para motocicletas dentro del cilindro a través
del orifi cio de la bujía de encendido y girar el motor
varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir
la unidad y almacenar en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se muestran algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener
información adicional, contacte con su distribuidor
Tanaka.
Cuidados diarios
○ Limpie la máquina por fuera.
○ Compruebe la protección de la hoja que no esté
deteriorada ni tenga grietas.
○ Cambie la protección si ha estado expuesta a
golpes o tiene grietas. Compruebe que la hoja
esté afi lada y no tenga grietas.
○ Compruebe que esté bien apretada la tuerca de
la hoja.
○ Compruebe que esté entera la protección de
transporte de la hoja y que pueda sujetarse
bien.
○ Compruebe que las tuercas y tornillos estén
apretados.
Fig. 16
Limpieza del silenciador (Fig. 17)
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene
equipado), y limpiar cualquier exceso de carbón de
la boca de escape o entrada del silenciador cada
100 horas de operación.
32
Cuidados semanales
○ Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y
el muelle de recuperación.
○ Limpie la bujía por fuera.
○ Desmóntela y compruebe que la distancia entre
los electrodos sea de 0.024״ (0.6 mm), o cambie
la bujía.
○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y
controle que no se ha obstruido la admisión de
aire.
Page 33
○ Compruebe que la caja de cambios esté bien
engrasada.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Cuidados mensuales
○ Limpie el depósito de combustible con gasolina.
○ Limpie el carburador por fuera y los alrededores
del mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
G
B
F
R
E
S
33
Page 34
34
Page 35
35
Page 36
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer
des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques :
• Plomb des peintures à base de plomb,
• Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi ltrer
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California
como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo,
• El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas.
909
Code No. E99005461 TE
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.