TAMS Elektronik PZS-3 User manual [fr]

n
PZS-3
n
Pendelzugsteuerung Shuttle-train control
Gestion de navette
Pendeltreinsturing
Art.-Nr. 21-01-095 / 22-01-095
n Anleitung n Manual n Mode d´emploi n Handleiding
n
n
n
n
© 08/2007 Tams Elektronik GmbH
Alle Rechte, insbesondere das Recht der Vervielfältigung und Verbreitung sowie der Übersetzung vorbehalten. Vervielfältigungen und Reproduktionen in jeglicher Form bedürfen der schriftlichen Genehmigung durch die Tams Elektronik GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten.
© 08/2007 Tams Elektronik GmbH
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, without prior permission in writing from Tams Elektronik GmbH.
Subject to technical modification.
© 08/2007 Tams Elektronik GmbH
Tout droits réservés, en particulier les droits de reproduction et de diffusion ainsi que le traduction. Toute duplication ou reproduction sous quelque forme que ce soit nécessite l´accord écrit de la societé Tams Elektronik GmbH.
Sous réserve de modifications techniques.
© 08/2007 Tams Elektronik GmbH
Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze publicatie mag worden vermenigvuldigd opgeslagen of openbaar gemaakt, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Tams Elektronik GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden.
n
n Deutsch 3 n English 29 n Français 53 n Nederlands 77
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
PZS-3 Français
Sommaire
Comment ce mode d'emploi va vous aider 54 Du bon usage du matériel 54 Conseils concernant la sécurité 55 Remarque concernant les émissions électromagnétiques 57 Fonctionnement 57 Caractéristiques techniques 59 Vérifier le contenu 59 Outillage et matériel nécessaires 60 Pour réussir vos soudures 60 Assembler le prêt-à-monter 61 Faire un test de fonctionnement 67 Connecter le module 68 Circulation 70 Programmer le module de navette 72 Liste de vérification pour recherche des anomalies 74 Constructeur 75 Déclaration de conformité 75 Conditions de la garantie 75
Nomenclature I.1 Plan d´implantation (Fig. 1) I.2 Plans de connexion (Fig. 2-3) II-III Schéma de principe (Fig. 4) IV (Pages I à IV à détacher du milieu de la brochure.)
Page 53
Français PZS-3
!
Comment ce mode d'emploi peut vous aider
Ce mode d'emploi vous aidera pas à pas lors de l'assemblage des prêts­à-monter et de l'installation et de la mise en œuvre des modules prêts à l'emploi. Avant d'entreprendre l'assemblage des prêts-à-monter ou l'installation des modules terminés, lisez l'intégralité de ce mode d'emploi et surtout les conseils de sécurité et le paragraphe sur les erreurs possibles et leur élimination. Vous connaîtrez ainsi la marche à suivre et éviterez des erreurs coûteuses à réparer.
Conservez soigneusement le mode d'emploi afin de pouvoir y recourir en cas de panne ultérieure éventuelle. En cas de transmission à une tierce personne du prêt-à-monter ou du module terminé, remettez lui aussi le mode d'emploi.
Du bon usage du matériel
Le prêt-à-monter et le module assemblé sont prévus pour être assemblés et installés selon ce mode d'emploi sur un réseau ferroviaire miniature alimenté en courant alternatif. Il pilote une navette réaliste entre deux têtes de ligne.
Toute autre utilisation est à proscrire. Le prêt-à-monter et le module assemblé ne sont pas destinés à être
assemblés ou installées par des enfants de moins de 14 ans. La lecture, la compréhension et le respect de ce mode d'emploi font
partis du bon usage de ce produit.
Rappelez-vous:
L´appareil contient des circuits intégrés. Ceux-ci sont sont sensibles aux charges d'électricité statique. Ne les touchez pas avant de vous être "déchargés" en touchant par exemple un radiateur de chauffage central.
Page 54
PZS-3 Français
Conseils concernant la sécurité
Dangers mécaniques
Les câbles et autres composants coupés présentent des parties tranchantes qui peuvent provoquer des coupures de la peau. Soyez prudent en les prenant en main.
Des dégâts visibles sur des composants peuvent entraîner un danger incalculable. N'utilisez pas des éléments endommagés, mais remplacez­les par des composants neufs.
Dangers électriques
§ Toucher des parties sous tension,
§ toucher des parties susceptibles d'être sous tension,
§ courts-circuits,
§ connexion à des tensions non autorisées,
§ humidité trop forte,
§ condensation
peuvent provoquer une décharge électrique pouvant entraîner des blessures. Evitez ces dangers en respectant les mesures suivantes:
§ Le câblage doit être fait hors tension.
§ Ne procédez à l'assemblage et à l'installation que dans des lieux
fermés, propres et secs. Evitez les atmosphères humides et les projections d'eau.
§ N'alimentez les modules qu'avec des courants basse tension selon
les données techniques. Utilisez exclusivement des transformateurs homologués.
§ Ne branchez les transformateurs et les fers à souder que dans des
prises homologuées.
§ Assurez-vous que la section des câbles électriques est suffisante.
§ En cas de condensation, attendez jusqu´à 2 heures avant de
poursuivre les travaux.
§ En cas de réparation, n'utilisez que des pièces d'origine.
Page 55
Français PZS-3
Danger d'incendie
La panne chaude du fer à souder entrant en contact avec un matériau inflammable crée un risque d'incendie. L'incendie peut provoquer des blessures ou la mort par brûlures ou asphyxie. Ne branchez au secteur le fer à souder que durant le temps effectif de la soudure. Maintenez la panne éloignée de tout matériau inflammable. Utilisez un support adapté. Ne laissez jamais la panne chaude sans surveillance.
Danger thermique
Si par mégarde la panne chaude ou de la soudure entrait en contact avec votre peau, cela peut provoquer des brûlures. Evitez cela en :
§ utilisant une surface de travail résistant à la chaleur,
§ posant le fer à souder sur un support adapté,
§ positionnant lors de la soudure la pointe de la panne avec précision,
§ nettoyant la panne avec une éponge humide.
Danger environnemental
Une surface de travail inadaptée et trop petite et un local trop étroit peuvent entraîner des brûlures de la peau ou un incendie. Evitez cela en utilisant une surface de travail suffisante et un espace de travail adapté.
Autres dangers
Des enfants peuvent par inattention ou par irresponsabilité provoquer les mises en péril décrites ci-dessus. En conséquence, des enfants de moins de 14 ans ne doivent pas assembler les prêts-à-monter ni installer les modules.
Les enfants en bas age peuvent avaler les petites pièces dont les parties coupantes ou pointues peuvent mettre leur vie en danger ! Ne laissez pas ces petites pièces à leur portée.
Dans les écoles, les centres de formation et les ateliers associatifs, l'assemblage et la mise en œuvre des modules doivent être surveillés par du personnel qualifié et responsable.
Dans les ateliers professionnels, les règles de sécurité de la profession doivent être respectées.
Page 56
PZS-3 Français
Remarque concernant les émissions électromagnétiques
Le produit a été développé et testé conformément aux normes européennes EN 55014-1 et EN 61000-6-3 et correspond à la directive 2004/108/EG et aux dispositions légales.
Respectez les consignes suivantes pour conserver un fonctionnement exempt de parasites et d'émissions électromagnétiques gênantes :
§ Branchez le transformateur d'alimentation au secteur sur une prise
homologuée.
§ Ne modifiez pas les pièces d'origine et respectez les consignes, les
schémas de principe et les plans d´implantation de ce mode d'emploi.
§ Pour les réparations, n'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Fonctionnement
Attention:
En raison de son principe de fonctionnement, cette commande de navette ne peut pas être utilisée avec des locomotives équipées d’un décodeur à reconnaissance automatique du mode analogique.
Le module pilote une navette entre deux gares têtes de ligne d’un réseau analogique alimenté en courant alternatif. Une halte intermédiaire peut être aménagée dans chaque sens entre les deux terminus. Un aiguillage peut être ajouté à une tête de ligne pour permettre la circulation alternée de deux trains.
Le fonctionnement est automatique. Le train ralentit à l’entrée des gares et des haltes intermédiaires. Le freinage, l’arrêt et le démarrage sont temporisés.
Vous pouvez à tout moment ajouter des arrêts supplémentaires commandés par des commutations externes entre les gares et les haltes.
Page 57
Français PZS-3 La marche
§ entre les gares,
§ entre les gares et les haltes,
§ entre les gares, les haltes et/ou les arrêts supplémentaires,
se déroule en quatre phases : accélération, voie libre, freinage et arrêt. La durée des phases d’accélération, de freinage et d’arrêt peut être
paramétrée
§ séparément pour chaque gare terminus,
§ séparément pour chacune des haltes,
§ globalement pour tous les arrêts supplémentaires.
La durée des phases est réglée par des potentiomètres. La voie doit être alimentée par un transformateur courant alternatif
dédié pour permettre de régler la Vmax sur la voie libre. Les arrêts supplémentaires sont déclenchés dès que l’entrée concernée
du module est reliée à la masse. Cela est possible à tout moment, quelque soit l’endroit où se trouve le train. Cela permet de réaliser par exemple :
§ des arrêts à des points intermédiaires le long du trajet,
§ un arrêt devant un signal,
§ un arrêt précis le long d’un quai de gare.
Le déclenchement peut être assuré par un interrupteur, un relais commandé par ILS, une barrière lumineuse, etc.
Les temps d’arrêt des différents points peuvent être allongés en reliant à la masse les entrées concernées du module. Le train reste alors arrêté au-delà du temps paramétré, tant que l’entrée reste connectée à la masse.
Si l’entrée qui permet de prolonger le temps d’arrêt est reliée à la masse pendant que le train roule, cela déclenche un arrêt d’urgence. Cela permet par exemple d’empêcher un accident au cas où la locomotive n’aurait pas tenu compte de l’impulsion d’inversion de sens de marche.
Page 58
PZS-3 Français
Caractéristiques techniques
Alimentation du module 16 – 18 Volts courant alternatif Alimentation de la voie transformateur courant
alternatif dédié Consommation (à vide) env. 30 mA Courant Max. par sortie 1 A Type de protection IP 00 Température en fonctionnement 0 - + 60 °C Température de stockage -10 - + 80 °C Humidité relative max. 85 % Dimension env. 73 x 80 mm Poids env. 70 g
Vérifier le contenu
Après le déballage, vérifiez que le contenu est complet :
§ un prêt-à-monter composé de toutes les pièces figurant dans la
liste des composants (page I.1) et un circuit imprimé ou
§ un module monté et terminé,
§ un mode d'emploi.
Page 59
Français PZS-3
!
Outillage et matériel nécessaires
Préparez l'outillage, le matériel et les consommables suivants :
§ un fer à souder électronique (maximum 30 watts) à panne fine
§ un support pour fer à souder,
§ un rénovateur de panne, un chiffon ou une éponge,
§ une surface de travail résistant à la chaleur,
§ une pince coupante et une pince à dénuder,
§ une pince brucelles et une pince plate (pas nécessaire si vous avez
acheté un module prêt à l'emploi),
§ de la soudure (si possible en diamètre de 0,5 mm),
§ câble électrique (section : > 0,25 mm² pour toutes les connexions).
§ une ampoule pour tester le module,
§ le cas échéant : deux boutons-poussoirs pour programmer le
module.
Pour réussir vos soudures
Rappelez-vous:
Une soudure inadéquate peut provoquer des dégâts par la chaleur voire l'incendie. Evitez ces dangers : lisez et respectez les règles édictées dans le chapitre Conseils concernant la sécurité de ce mode d'emploi. Si vous êtes un expert en matière de soudure, vous pouvez passer directement au chapitre suivant.
§ Utilisez un fer à souder de 30 watts maximum. Maintenez la panne
propre pour que la chaleur soit transmise correctement au point de soudure.
§ N’utilisez que de la soudure électronique avec flux.
§ N’utilisez pas de pâte à souder ni de liquide décapant. Ils
contiennent de l’acide qui détruit les composants et les pistes conductrices.
Page 60
PZS-3 Français
§ Soudez rapidement. Un contact prolongé détruit les composants ou
décolle les œillets de soudage et les pistes.
§ Lors du soudage, respectez la polarité des semi-conducteurs, DEL,
condensateurs électrolytiques et circuits intégrés (CI) et surtout ne dépassez pas un temps de soudage de 5 secondes sous peine de détruire le composant.
§ La pointe de la panne doit être en contact des deux pièces à souder.
Apportez en même temps de la soudure (pas trop). Dès que la soudure fond, retirez le fil de soudure. Attendez un cours instant que la soudure ait bien fondu avant de retirer la panne du point de soudure.
§ Pendant environ 5 secondes, ne bougez pas le composant soudé.
§ La condition pour une bonne soudure est une panne propre et non
oxydée. Débarrassez la panne de ses impuretés en la frottant sur une éponge mouillée ou un nettoyeur de panne.
§ Après le soudage, coupez les câbles à raz de la soudure avec une
pince coupante.
§ Enfin, contrôlez toutes les liaisons et vérifiez que la polarité de tous
les composants a été respectée. Vérifiez aussi qu'aucun pont de soudure n'a été constitué entre les pistes ou les points de soudure. Cela peut entraîner la destruction de composants coûteux. La soudure en excédent peut être éliminée par une panne chaude et propre. La soudure fond et s'agglomère sur la panne.
Assembler le prêt-à-monter
Vous pouvez sauter ce chapitre si vous avez acquis un module prêt à l'emploi.
Préparation
Placez les composants triés devant vous sur le plan de travail. Les composants électroniques présentent les caractéristiques suivantes à respecter pour éviter toute erreur de montage :
Page 61
Français PZS-3
Résistances
Les résistances "freinent" le courant électrique. Leur sens de montage est indifférent. La valeur des résistances de faible puissance nominale est indiquée par des cercles de couleur. A chaque couleur correspond un nombre. La couleur entre parenthèses indique la tolérance qui est ici sans importance.
Valeur Couleur 100 brun - noir - brun (or) 1,5 k brun - vert - rouge (or) 4,7 k jaune - violet - rouge (or) 330 k orange - orange - jaune (or)
Résistances variables (Potentiomètres)
Les potentiomètres sont des résistances dont la valeur peut être adaptée au besoin. Une fente permet à l’aide d’un tournevis d’en modifier la valeur. La valeur de la résistance est indiquée sur le capot.
Selon le cas, les potentiomètres peuvent être montés verticalement ou horizontalement. Le sens du montage dépend de la disposition des trois connexions.
Condensateurs
Les condensateurs sont utilisés entre autre pour filtrer les courant ou comme élément déterminant une fréquence (bobine). Les condensateurs céramique ne sont pas polarisés, leur sens de montage est donc indifférent. Ils sont en général identifiés par un nombre de 3 chiffres qui donne leur valeur sous forme de code.
Valeur nombre 100 nF 104
Page 62
PZS-3 Français
Condensateurs électrolytiques
Les condensateurs électrolytiques sont souvent utilisés pour stocker de l’énergie. Contrairement aux condensateurs céramique, ils sont polarisés. L’un des deux connecteurs est identifié par le signe moins (-), ce qui donne le sens de montage. Sa valeur est imprimée sur le capot.
Les condensateurs électrolytiques existent en plusieurs capacités. L’utilisation d’un condensateur électrolytique d’une capacité supérieure à celle requise est possible sans problème.
Diodes
Les diodes ne laissent passer le courant que dans un sens, la tension est aussi réduite de 0,3 à 0,8 V. Dans l’autre sens, le courant ne passe pas sauf si la tension limite est dépassée. Dans ce cas, la diode est toujours détruite.
La désignation de la diode est imprimée sur le corps de celle­ci.
Les diodes doivent être montées dans un certain sens. Il est indiqué par un cercle situé à la fin de la diode vue dans le sens de passage du courant. L’indication est reprise sur le schéma.
Diodes électroluminescentes (DEL)
Alimentées dans le bon sens, les DEL s’allument. Elles sont disponibles en différents modèles. Pour les DEL disposant de pattes, la patte la plus longue est toujours l’anode (pôle positif).
Les DEL doivent toujours être utilisées avec une résistance car elle peuvent être détruite par un courant trop fort.
Page 63
Français PZS-3
Redresseurs
Les redresseurs transforment le courant alternatif (CA) en courant continu (CC) sans modifier la tension. Ils ont quatre connexions : deux pour le courant d’entrée (CA) et deux pour le courant de sortie (CC). Les connexions du courant de sortie sont polarisées. Les pôles sont indiqués sur le capot.
Transistors
Les transistors sont des amplificateurs qui transforment un courant faible en courant plus puissant. Ils ont trois connexions polarisées qui obligent à respecter le sens du montage.
Les types BC ont un capot en forme de demi cylindre (capot SOT). Le méplat figure sur le schéma de montage et indique ainsi le sens de montage.
Les types BD ont un capot plat (capot TO) sur la partie avant duquel est indiqué le type de transistor. La partie métallique arrière est vierge de toute inscription. Sur le schéma, la partie arrière est représentée par un trait plus gros.
Circuits intégrés (CI)
Les CI ont des fonctions différentes selon leur type. Ils sont polarisés et leur sens de montage doit être respecté. La forme la plus courante de boîtier est le boîtier "DIP" à 4, 6, 8, 14, 16 ou 18 "pattes". Un marquage en cercle ou demi-cercle du coté étroit du boîtier, repris sur le schéma, indique le sens de montage.
Les CI sont très sensibles aux dégâts provoqués par le soudage (chaleur, électricité statique). En conséquence, on soude des supports de CI dans lesquels sont insérés ensuite les CI. Le sens du montage du support est aussi indiqué. Après le montage, les marquages de la platine, du support et du CI doivent coïncider.
Page 64
PZS-3 Français
Microcontrôleurs
Les microcontrôleurs sont des CI pouvant être programmés. D’origine, leur mémoire est vide. En règle générale, ils sont programmés par le fabriquant du circuit de commutation associé.
Photocoupleurs
Les photocoupleurs sont des CI qui fonctionnent comme des barrières lumineuses. Ils associent sous un même capot une DEL et un phototransistor. Ils relaient des informations entre deux circuits électriquement indépendants. Ils existent en barrette de 4, 6 ou 8 pattes.
Régulateurs de tension
Les régulateurs de tension sont des circuits intégrés qui transforment un courant d’entrée variable, irrégulier en un courant de sortie de tension constante. Ils sont placés sous un capot de transistor avec trois connexions pour l’entrée, la sortie et la masse.
Pour les régulateurs à capot plat TO, le dos métallique vierge d’inscription est représenté par un trait gras sur les schémas de montage.
Relais
Les relais sont des inverseurs électriques qui ferment l’un ou l’autre circuit selon leur position. Leur fonctionnement est comparable à celui d’un bouton-poussoir qui ne maintient le contact que tant qu’il est enfoncé.
Les relais les plus courant possèdent sous leur capot deux inverseurs (2RT). L’inversion des contacts est parfaitement audible car elle émet un claquement caractéristique.
Le sens de montage du relais au capot de forme parallélépipédique est donné par la disposition des pattes de connexion.
Page 65
Français PZS-3
!
!
Borniers
Les borniers permettent une connexion sûre, mais démontable des différents câbles. Si plusieurs bornes doivent être montées cote à cote, il faut d’abord les assembler avant de les placer.
Assemblage Remarque : les pièces R6 et JP1 qui figurent sur la platine ne sont pas
utilisées pour cette application. Commencez par placer les résistances et les diodes. Soudez les du côté
« soudure » et coupez les fils excédentaires avec une petite pince coupante. Soudez ensuite les supports de CI en respectant le marquage indiqué
sur la platine. Poursuivez avec le relais, les condensateurs, les transistors et les
condensateurs électrolytiques. Soudez ensuite le redresseur, le régulateur de tension, les potentiomètres et la DEL.
Attention:
Les relais, les diodes, les CI, les transistors, les condensateurs électrolytiques, les redresseurs, les régulateurs de tension, les potentiomètres et les DEL doivent être montés selon leur polarité ! Si ces composants sont montés à l'envers, ils peuvent être détruits lors de la mise sous tension. Au pire, tout le module peut être détruit. Dans tous les cas, le module ne fonctionne pas.
Soudez ensuite les barrettes et le bornier. Assemblez au préalable les bornes du bornier. Pour terminer, insérez les CI dans les supports.
Attention:
Les circuits intégrés sont sensibles aux charges d'électricité statique. Ne les touchez pas avant de vous être "déchargés" en touchant par exemple un radiateur de chauffage central. Ne pliez pas les pattes lors de l’insertion dans le support ! Assurez-vous que les marquages de la platine, du support et du CI coïncident.
Page 66
PZS-3 Français
Effectuer un contrôle visuel
Après l’assemblage, effectuez un contrôle visuel et corrigez les éventuels défauts :
§ Débarrassez le module de déchets tels que les restes de câbles ou
gouttes de soudure. Eliminez les angles vifs ou pointes de câbles qui dépassent.
§ Vérifiez que des soudures voisines ne sont pas en contact. Risque
de court-circuit !
§ Vérifiez la bonne polarité des pièces concernées.
Quand tous les défauts ont été corrigés, passez à l'étape suivante.
Faire un test de fonctionnement
Faites aussi ce test avec un module prêt à l'emploi. Des dégâts dus au transport ne peuvent être exclus.
Ce test ne sert qu’à vérifier les fonctions de base du module.
§ Branchez une ampoule aux connexions 9 et 13.
§ Reliez les deux pôles du transformateur régulateur aux bornes 3 et 11
du module, la polarité est indifférente. Etablissez le courant.
§ Reliez le transformateur d’alimentation du module aux bornes 2 et
10 et établissez le courant.
§ L’ampoule doit s’allumer progressivement. Le test est ainsi terminé.
L’ampoule peut ne pas s’allumer pour plusieurs raisons. Ces anomalies sont listées dans le chapitre « Liste de vérification pour recherche des anomalies ».
Page 67
Français PZS-3
!
Connecter le module de navette
Diviser la voie en cantons
L’arrêt aux gares terminus et aux deux haltes est déclenché lorsque le train parcourt le canton concerné. La voie doit être subdivisée comme suit :
§ Au moins un canton pour chaque gare terminus,
§ Si nécessaire, un canton pour la halte 1 et/ou la halte 2,
§ Pour chaque canton, vous devez couper le rail central aux endroits
où le train doit commencer le freinage.
Connexion de la voie au module
Réalisez les connexions entre la voie et le module en respectant le plan de connexion fig. 2 et les tableaux suivants.
Les connexions apparaissant sur fond gris dans les tableaux suivants sont obligatoires.
Connexion d’alimentation
Transfo d’alimentation du module
Ne pas encore mettre le transfo sous tension!
Transfo d’alimentation de la voie
Connexion du module
Section de voie Point de
Conducteur extérieur / toutes les sections 13 Terminus 1 18 A Terminus 2 8 D Voie libre
Des « voies libres » peuvent être créées entre les gares terminus et les haltes intermédiaires.
2 et 10
3 et 11
Coupure
connexion
5 B
Page 68
PZS-3 Français
Section de voie Point de
Coupure
connexion
Halte 1 (aller) et Halte 2 (retour)
La section C peut être divisée en deux parties séparées si nécessaire par une voie libre, si les deux haltes n’ont pas lieu au même endroit dans les deux sens.
9 et 6 C (1, 2)
Halte 1 seule (pas de halte 2) 9 C (1) Halte 2 seule (pas de halte 1) 6 C (2)
Connexions complémentaires
Aiguillage en terminus 2
Si l’aiguillage ne permet pas l’arrêt du train, il faut ajouter un relais bistable selon le plan de connexion fig. 3 (non livré avec le module).
Câble retour : 1 Contact de commutation : 14, 15
Entrée « Allongement du temps d’arrêt » 7, masse : 4 Entrée « Arrêt supplémentaire » (à un arrêt)
12, masse : 4
ou « arrêt d’urgence » (pendant la marche). Contact de programmation : « Enregistrer » 16, masse : 4 Contact de programmation : « Sélection » 17, masse : 4
Connecter un aiguillage
Pour connecter un aiguillage, vous devez ajouter un relais bistable branché comme indiqué Fig. 3 pour alimenter soit l’une ou l’autre voie de la gare. Sans relais les deux voies restent sous tension.
Arrêt d’urgence au terminus
Si l’impulsion d’inversion de sens de marche n’est pas reconnue par la locomotive, celle-ci repart dans le mauvais sens. Pour éviter cela, le rail central doit être coupé à l’endroit que le frotteur de la locomotive ne doit pas dépasser.
Page 69
Français PZS-3
Circulation
Première mise en service et mise en service de nouvelles locomotives
Par son principe de fonctionnement, le module de navette ne peut pas donner aux locomotives un sens de marche absolu (« aller » / « retour »). Quand le train atteint un terminus, le module envoie une impulsion de changement de sens. Lors de la mise en service du module ou de nouvelles locomotives, vous devez prendre les dispositions suivantes :
Le train doit être arrêté à une halte (pas au terminus) ou sur la voie libre. Selon la position du relais, il roulera dans le sens « aller » ou dans le sens « retour ». Si le train est arrêté à un terminus, il n’est pas exclu qu’il démarre dans le mauvais sens, vers le heurtoir.
Si un second train doit être intégré dans la navette, celui-ci doit être arrêté sur la voie non alimentée du « terminus 2 » dans le sens « terminus 1 ».
Fonctionnement
Entre les arrêts, la circulation se déroule selon les quatre phases : démarrage, voie libre, freinage, arrêt. Dès que la phase de freinage est lancée (quand un train entre sur la section considérée), les phases de freinage, arrêt et démarrage sont temporisées. Sur la voie libre, le train est alimenté par le transformateur de la voie.
Circulation de deux trains
L’aiguillage commute automatiquement pour permettre le départ soit de la voie 1 soit de la voie 2.
Page 70
PZS-3 Français
!
Attention :
Le module ne vérifie pas la position de l’aiguillage ou l’occupation des voies en gare 2. Si la position de l’aiguillage a été modifiée manuellement dans la mauvaise direction, le train qui arrive peut entrer sur la voie déjà occupée.
Allongement du temps d’arrêt / Arrêt d’urgence
En reliant l’entrée « allongement du temps d’arrêt ou arrêt d’urgence » à la masse, vous prolongez le temps d’arrêt des trains à quai ou vous déclenchez un arrêt d’urgence pour les trains qui roulent. Ce contact d’entrée peut être relié à un interrupteur ou une commutation externe. La mise à la masse a un effet immédiat.
Remarque : la durée de l’arrêt est au minimum celle qui a été paramétrée pour l’arrêt considéré.
Arrêt supplémentaire.
En reliant l’entrée « arrêt(s) supplémentaire(s) » à la masse, vous déclenchez immédiatement un arrêt supplémentaire en tout point de la voie. Pour créer la liaison avec la masse, vous pouvez utiliser un interrupteur ou tout autre moyen (par exemple un signal).
Remarque : la durée des phases d’accélération, freinage et arrêt est la même pour tous les arrêts supplémentaires.
Page 71
Français PZS-3
Programmer le module de navette
La longueur des phases se programme de la même façon pour les cinq types d’arrêt (deux gares têtes de ligne, deux haltes, tous les arrêts supplémentaires). Procédez selon les étapes décrites ci-après.
Etape 1 : choisir l’arrêt
Reliez brièvement le contact « choix » (17) à la masse (4). La DEL sur le module clignote pour indiquer que le premier arrêt peut être programmé. En reliant à nouveau brièvement le contact 15 à la masse 4, vous passez à la programmation de l’arrêt suivant. Le nombre de clignotements entre les pauses vous indique lequel des cinq arrêts peut être programmé.
Après la sélection du 5e arrêt, reliez brièvement le contact 15 à la masse pour sortir de la programmation.
Arrêt Nombre de clignotements Concerne 1 1 Gare tête de ligne 1 2 2 Halte 1 3 3 Gare tête de ligne 2 (les 2 voies) 4 4 Halte 2 5 5 Arrêt(s) supplémentaires(s)
Etape 2 : régler la longueur des phases
Des potentiomètres permettent de régler la longueur des phases d’accélération, de freinage et d’arrêt pour les 5 types d’arrêt. A la livraison, l’appareil est réglé pour les durées les plus courtes possibles. Faites les premiers tests avec ces réglages. Sélectionnez l’arrêt à programmer (voir étape1). Allongez la durée de la phase en tournant le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : les réglages effectués ne deviennent opérationnels que si vous les avez enregistrés (voir étape 3).
Page 72
PZS-3 Français
Potentiomètre Phase Durée minimum (env.) Pot. A R30 Démarrage 1 sec. Pot. B R1 Freinage 1 sec. Pot. H R29 Arrêt 4-5 sec.
Etape 3 : enregistrer les réglages
Après avoir réglé toutes les phases d’un arrêt, reliez brièvement le contact « Enregistrer » (16) à la masse (4).
Remarque : la DEL du module doit clignoter. Si la DEL ne clignote pas, le module n’est pas en mode programmation et les réglages ne peuvent pas être enregistrés. Le nombre de clignotements entre les pauses indique l’arrêt concerné pas les réglages que vous venez d’effectuer.
La DEL reste allumée tant que le contact 14 est relié à la masse.
Conseil
Si vous utilisez toutes les possibilités de connexion du module, il peut être judicieux d’installer des boutons-poussoirs (non inclus) entre les contacts de programmation et la masse.
Page 73
Français PZS-3
!
Liste de vérification pour recherche des anomalies
§ Des composant deviennent brûlant ou commencent à fumer.
Débranchez immédiatement l’alimentation électrique !
Cause possible : Un ou plusieurs éléments ont été soudés à l'envers. à Faites une vérification visuelle.
§ Le train ne roule pas / test de fonctionnement : l’ampoule ne
s’allume pas. Cause possible : le transfo de la voie n’est pas connecté. à Vérifiez les connexions.
§ Les réglages des potentiomètres sont sans effet sur les phases d’un
arrêt. Cause possible : les réglages n’ont pas été enregistrés ou enregistrés pour un autre arrêt. à Recommencez la programmation des phases pour l’arrêt considéré. Respectez les étapes 1 et 3.
§ Le train ne s’arrête pas à un arrêt.
Cause possible : les coupures ne sont pas au bon endroit ou les connexions à la voie sont mal faites. à Vérifiez les coupures de la voie et les connexions.
§ Le train part dans le mauvais sens en gare tête de ligne.
Cause possible : le sens de marche de la locomotive est erroné. à Lors de la 1re mise en service du module ou d’une nouvelle locomotive, celle-ci doit être placée sur une voie libre ou un arrêt intermédiaire. Cause possible : la locomotive n’a pas reconnu l’impulsion d’inversion des sens de marche. à Vérifiez que le relais d’inversion fonctionne. Il est aussi possible que la locomotive ne soit pas adaptée au fonctionnement avec le module de navette.
Page 74
PZS-3 Français
Cause possible : la locomotive est équipée d’un décodeur à reconnaissance automatique du mode analogique. Ces locomotives ne sont pas adaptées à fonctionner avec le module de navette.
Remarque : les pièces R6 et JP1 qui figurent sur la platine, ne sont pas utiles dans ce cas et ne sont donc pas montées. Si vous ne pouvez localiser la panne, envoyez-nous le module pour réparation. (Adresse en dernière page.)
Constructeur
Est considéré comme constructeur celui qui assemble un prêt-à-monter ou modifie un module en lui ajoutant par exemple un capot. Lors de la transmission du produit à un tiers, il doit aussi remettre tous les papiers accompagnant l'objet et indiquer son nom et son adresse. Les prêts-à­monter assemblés doivent être considérés comme des produits industriels.
Déclaration de conformité
Le produit a été développé et testé conformément aux normes européennes EN 55014-1 et EN 61000-6-3. Le produit répond aux exigences de la directive 2004/108/EG concernant les émissions électromagnétiques et porte donc la marque CE.
Conditions de la garantie
Le produit est garanti 2 ans. La garantie comprend la correction gratuite des défauts provoqués manifestement par nous lors d'une erreur de montage ou de l'utilisation de composants défectueux. Dans le cas des prêts-à-monter, nous ne pouvons être tenus pour responsables de la qualité de l'assemblage et de la pose; nous garantissons néanmoins l'intégralité et la qualité irréprochable des composants. Nous garantissons la fonction appropriée de chaque composant non monté ainsi que le respect des caractéristiques
Page 75
Français PZS-3 techniques des commutations pour les assemblages et installations
effectués conformément au mode d'emploi, dans les règles de l'art, et pour une mise en service et une utilisation telles que prévues. Toute autre exigence est exclue. Notre responsabilité ne va pas au-delà de ce qui est prévu par le droit allemand au sujet des dommages et conséquences des dommages en rapport avec ce produit. Nous nous réservons un droit de réparation, amélioration, remplacement ou remboursement du prix d'achat. La garantie s'éteint dans les cas suivants :
§ utilisation lors du soudage d'un fer à souder inadapté, d'une
soudure contenant de l'acide, de graisse à souder, d'un flux acide et autre,
§ lorsque le prêt-à-monter est assemblé et soudé de façon
inadéquate ou pour des dommages provoqués par le non respect du mode d'emploi ou du plan / des plans de connexion,
§ modification ou tentative de réparation d’un module prêt à l’emploi,
§ modification volontaire des commutations,
§ déplacement inadéquat et non prévu de composants, le câblage
personnel de composants,
§ utilisation de composants non compris dans le prêt-à-monter,
§ destruction des pistes ou des œillets de soudage,
§ mauvais assemblage des composants et des modules et des
conséquences des dommages qui en résultent,
§ dégâts provoqués par une surcharge,
§ connexion à un courant inadapté,
§ dommages causés par l'intervention d'un tiers,
§ usage inapproprié ou dommages consécutifs à la négligence ou
l'abus,
§ dommages causés par la prise en main de composants avant
élimination de l'électricité statique des mains.
Page 76
PZS-3
Stückliste - Parts list - Nomenclature – Stuklijst
R21, R22, R33, R34 100 Widerstände - Resistors
Résistances - Weerstanden
Trimmpotis - Trim pots Potentiomètres Trimmpotmeter Dioden - Diodes D1- D20 1N4004* LED LED1 LED 3mm Transistoren - Transitors T1, T2 BC547
Kondensatoren – Condensers Condensateurs - Condensatoren
Elkos Electrolytic capacitors Condensateurs électrolytiques Elco’s
Gleichrichter – Rectifiers Redresseurs - Gelijkrichters ICs – IC – CI– IC´s IC1 PIC16F627P
Soquet IC – IC-voetje
Seite - Page - Page - Pagina I.1
R3, R12, R14, R15, R16 R2, R4, R5, R6, R10, R11, R13 R17, R18, R19, R31, R32 R1, R29, R30 470 k
T3, T4 BD679 Q1 BD680 C1, C2, C3, C6, C7, C8, C10, C11, C13, C14, C15 C4, C5 100 µF/25 V C9 220 µF/25 V C16 470 µF/25 V C17, C18 470 µF/50 V B1, B2 B80C800
OK1, OK2 PC827 IC1 18-pol.IC-Sockel – IC-socket OK1, OK2 8-pol.
1,5 k
4,7 k
330 k
100 nF
PZS-3
H
A
B
Spannungsregler - Voltage regulators Régulat. de tension - Spanningsregelaars Relais RL1 2 x Um Anreihklemme - Terminal strip Bornier - Printkroonstaan
IC2 7805
X1 9-pol.
* oder ähnlich - or similar - ou équivalent - of gelijkwaardig
Fig. 1: Bestückungsplan - PCB layout –
Plan d´implantation - Printplan
+
Seite - Page - Page - Pagina I.2
PZS-3 PZS-3
Fig. 2: Anschlussplan – Connections – Plan de connexion - Aansluitplan
Seite - Page - Page - Pagina II Seite - Page - Page - Pagina II
PZS-3 PZS-3
Fig. 3: Anschluss eines bistabilen Relais an der Weiche
Connecting a bistable relay to the points Association d´un relais bistable à l’aiguillage Aansluiten van een bi-stabiel relais aan de wissel
Seite - Page - Page - Pagina III Seite - Page - Page - Pagina III
PZS-3 PZS-3
Fig. 4: Schaltplan - Circuit diagram - Schéma de principe - Schakelschema
Seite - Page - Page - Pagina IV Seite - Page - Page - Pagina IV
n
n
n
Aktuelle Informationen und Tipps:
Information and tips:
Informations et conseils:
Actuele informatie en tips:
http://www.tams-online.de n
Garantie und Service:
Warranty and service:
Garantie et service:
Garantie en service:
Tams Elektronik GmbH
Rupsteinstraße 10
D-30625 Hannover fon: +49 (0)511 / 55 60 60 fax: +49 (0)511 / 55 61 61
e-mail: modellbahn@tams-online.de
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Loading...