Suitable servo size
Grösse der Servos
Dimensions max
des servos
20.5㎜以下
Less than 20.5mm
★標準型サーボをお使いください。小型サーボは搭載出来ません。
Use standard size servo. Small size servo cannot be installed.
★
Servos in Standardgröße verwenden. Kleinere Servos können
★
nicht eingebaut werden.
Utiliser un servo de taille standard. Un mini-servo ne peut pas
★
être installé.
38〜41㎜
12〜16㎜
30㎜以下
30mm and below
タミヤ・ファインスペック2.4Gプロポ/ESC(FETアンプ)付き
Tamiya FINESPEC 2.4G R/C system
Tamiya FINESPEC 2.4G R/C System
Ensemble R/C Tamiya FINESPEC 2.4G
(※ESCはエレクトロニックスピードコントローラーの略です。)
ESC(FETアンプ)付き2チャンネルプロポ
2-channel R/C unit with electronic speed controller
2-Kanal RC-Einheit mit elektronischem Fahrregler
Ensemble R/C 2 voies avec variateur électronique
★小型サイズのESC、受信機をお勧めします。
Small size ESC and receiver are recommended.
★
Fahrregler und Empfänger kleiner Größe
★
werden empfohlen.
Récepteur et variateur électronique de petite
★
taille recommandés.
RADIO CONTROL UNIT
Standard 2-channel R/C unit plus electronic speed
controller is suggested for this model (combination of
small size receiver, electronic speed controller and
standard size servo is recommended).
Read and follow instructions supplied with R/C unit.
★
POWER SOURCE
This kit is designed to use a Tamiya battery pack. Charge
battery according to manual supplied with battery.
FERNSTEUER-EINHEIT
Für dieses Modell wird eine übliche RC-Einheit mit einem
elektronischen Fahrregler vorgeschlagen (eine Kombination eines kleinen Empfängers mit elektronischem
Fahrregler und Servo in Normalgröße wird empfohlen).
Lesen und befolgen Sie die der RC-Einheit beiliegende
★
Anleitung.
STOMQUELLE
Für diesen Bausatz benötigt man den Tamiya Akkupack.
Den Akku gemäß Anweisung aufladen.
ENSEMBLE DE RADIOCOMMANDE
Pour piloter ce modèle, nous vous suggérons d’employer
un ensemble de radiocommande 2 voies standard avec
variateur de vitesse électronique (récepteur et variateur de
taille mini et servo de taille standard recommandés).
Lire et suivre les instructions fournies avec l’ensemble
★
R/C.
ALIMENTATION
Le moteur qui équipe ce modèle peut être alimenté par un
pack d’accus Tamiya. Charger le pack selon les
indications du manuel du pack et du chargeur.
Read carefully and fully understand the instructions
●
before commencing assembly. A supervising adult should
also read the instructions if a child assembles the model.
When assembling this kit, tools including knives are
●
used. Extra care should be taken to avoid personal injury.
Read and follow the instructions supplied with paints
●
and/or cement, if used (not included in kit).
Keep out of reach of small children. Children must not
●
be allowed to put any parts in their mouths or pull vinyl
bags over their heads.
VORSICHT
Bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, sollten Sie alle
●
Anweisungen gelesen und verstanden haben. Falls ein Kind
das Modell zusammenbaut, sollte ein beaufsichtigender Erwachsener die Bauanleitung ebenfalls gelesen haben.
Beim Zusammenbau dieses Bausatzes werden Werk-
●
zeuge einschließlich Messer verwendet. Zur Vermeidung
von Verletzungen ist besondere Vorsicht angebracht.
Wenn Sie Farben und/oder Kleber verwenden (nicht im
●
Bausatz enthalten), beachten und befolgen Sie die dort beiliegenden Anweisungen.
Bausatz von kleinen Kindern fernhalten. Kindern darf keine
●
Möglichkeit gegeben werden, irgendwelche Teile in den Mund
zu nehmen oder sich Plastiktüten über den Kopf zu ziehen.
PRECAUTIONS
Bien lire et assimiler les instructions avant de commen-
●
cer l’assemblage. La construction du modèle par un enfant
doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte.
L’assemblage de ce kit requiert de l’outillage, en particu-
●
lier des couteaux de modélisme. Manier les outils avec précaution pour éviter toute blessure.
Lire et suivre les instructions d’utilisation des peintures
●
et ou de la colle, si utilisées (non incluses dans le kit).
Garder hors de portée des enfants en bas âge. Ne pas
●
laisser les enfants mettre en bouche ou sucer les pièces,
ou passer un sachet vinyl sur la tête.
《タミヤ・ファインスペック2.4Gプロポ/ESC(FETアンプ)付き》
TAMIYA FINESPEC 2.4G R/C SYSTEM (WITH ELECTRONIC SPEED CONTROLLER)
★Study the instructions thoroughly before assembly.
★There are many small screws, nuts and similar parts. Assem-
ble them carefully referring to the drawings. To prevent trouble
and finish the model with good performance, it is necessary to
assemble each step exactly as shown.
このマークはグリスを塗る部分に指 示しました。必
グリス
ず、グリスアップして、組み込んでください。
Apply grease to the places shown by this mark.
Apply grease first, then assemble.
★Vor Baubeginn die Bauanleitung genau durchlesen.
★Viele kleine Schrauben und Muttern etc. müssen genau der An-
leitung nach eingebaut werden. Exaktes Bauen bringt ein gutes
Modell mit bester Leistung.
★Assimilez les instructions parfaitement avant l’assemblage.
★Il y a beaucoup de petites vis, d’écrous et de pièces similaires.
Les assembler soigneusement en se référant aux dessins. Pour
éviter les erreurs suivre les stades du montage dans l’ordre indiqué.
※の部品はキットには含まれていません。
Parts marked ※ are not in kit.
Teile mit ※ sind im Bausatz nicht enthalten.
Les pièces marquées ※ ne sont pas incluses dans le kit.
Stellen mit diesem Zeichen erst fetten, dann zusammenbauen.
Graisser les endroits indiqués par ce symbole.
Graisser d’abord, assembler ensuite.
Chassis gemäß der Vorgaben in der Einstellanweisung aufbauen. Werden keine Angaben gemacht
benutzen Sie die Standard Werte.
Assembler le châssis en fonction des caractéris-
★
tiques indiquées dans les instructions de la carrosserie. Si aucune caractéristique n’est fournie,
utiliser les réglages standard.
Le texte de base s’applique aux réglages suivants :
Empattement .......................... Standard
Garde au sol ........................... Standard
Voie .......................................... Large
Wählen Sie die Einstellung des Chassis nach den Informationen
●
aus der Bauanleitung der Karosserie. Beachten Sie, dass diese
Bauanleitung nur die Standardeinstellung beschreibt. Für die
Verwendung anderer Einstellungen Seiten 18 und 19 beachten.
Effectuer les réglages de châssis en fonction des informations
●
fournies par la notice de la carrosserie. Noter qu’il s’agit de réglages
standards. Se reporter aux pages 18 et 19 pour d’autres réglages.
《ショートタイプ》:
Kurz (251mm) / Court (251mm)
251㎜/
Short (251mm)
《車高》
Ground clearance
Bodenfreiheit
Garde au sol
《車幅》
Tread
Spur
Voie
★車幅を変更する場合はSP.1529
が必要です。
★
Item 51529 is necessary when
using wide tread.
★
Teil 51529 ist erforderlich, wenn
die breite Spur genutzt wird.
★
La réf.51529 est nécessaire si
on opte pour la voie large.
《スタンダード》
Standard
《スタンダード》
Standard
257㎜
狭い
狭い
Narrow
Narrow
Schmal
Schmal
Étroit
Étroit
低い
Low
Niedrig
Basse
4
《ハイ・ポジションタイプ》
High
Hoch
Haute
《ワイドトレッドタイプ》
Wide
Breit
Large
251㎜
広い
広い
Wide
Wide
Breit
Breit
Large
Large
RCC TT-02 Chassis (1
高い
High
Hoch
Haute
1053610
)
袋詰Aを使用します
BAG A / BEUTEL A / SACHET A
※の部品はキットには含まれません。
Parts marked ※ are not in kit.
Teile mit ※ sind im Bausatz nicht
enthalten.
Les pièces marquées ※ ne sont pas
incluses dans le kit.
2×10㎜シャフト
1150プラベアリング
BB2
×2
ベベルピニオンギヤ
GB2
Bevel pinion gear
×1
Kegelritzel
Pignon conique
Shaft
Achse
Axe
Plastic bearing
Plastik-Lager
Palier en plastique
MA7
×1
GB3 ×1
スパーギヤストッパー
Spur gear stopper
Stirnrad-Mitnehmer
Cale de pignon intermédiaire
《走行用バッテリーの充電》
Charging battery pack
Aufladen des Akkupack
Chargement de la pack d’accus
charger (available separately). When
handling battery/charger, read supplied
instructions carefully.
Den Akkupack mit einem geeigneten
★
Ladegerät aufladen (getrennt erhältlich).
Zur Bedienung von Akku/Ladegerät die
mitgelieferte Anleitung sorgfältig lesen.
Utiliser un chargeur compatible avec les
★
Pack d’accus (disponible séparément). Se
référer et lire attentivement les instructions
et les précautions d’emploi fournies avec le
chargeur et la batterie.
If used for off-road driving, sand
and/or debris may cause moving
parts to malfunction.
Dieses Chassis ist für Glatt-
●
bahn-Fahrt ausgelegt.
Wird es zu Geländefahrten hergenommen, können Sand und/oder Steinchen
ein Versagen der bewegten Teile verursachen.
Ce châssis est conçu pour la piste.
●
Si utilisé en tout terrain, du sable ou
des saletés peuvent causer un mauvais fonctionnement des pièces en
mouvement.
MB63㎜
12
★図の大きさに切って使います。
Cut as shown.
★
Gemäß Abbildung schneiden.
★
Couper comme montré.
★
RCC TT-02 Chassis (11053610
MB63㎜
スポンジテープ
Sponge tape
Schaumstoffband
Bande en mousse
《原寸図》
Actual size
Tatsächliche
Größe
Taille réelle
)
袋詰Cを使用します
BAG C / BEUTEL C / SACHET C
3×10㎜丸ビス(黒)
Screw (black)
MC2 ×1
MC5 ×1
MA2 ×1
MC4 ×1
Schraube (schwarz)
Vis (noir)
2.6×10㎜バインドビス
Binding screw
Flachkopfschraube
Vis à tête poêlier
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
2.6×10㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
Checking R/C equipment
① Install batteries.
② Extend receiver antenna.
③ Connect charged battery.
④ Switch on transmitter.
⑤ Switch on receiver.
⑥ Trims in neutral.
⑦ Slide steering reverse switch to
“Normal” position.
⑧ Steering wheel in neutral.
⑨ Servo in neutral position.
⑩ After attaching servo saver, switch off
R/C units and disconnect connectors.
Überprüfen der RC-Anlage
(Siehe Bild rechts.)
① Batterien einlegen.
② Empfängerantenne ausrollen.
③ Voll aufgeladenen Akku verbinden.
④ Sender einschalten.
⑤ Empfänger einschalten.
⑥ Trimmhebel neutral stellen.
⑦ Schalter für Lenkservo (Servo-Normal).
⑧ Lenkrad neutral stellen.
⑨ Servo in Neutralstellung.
⑩ Nachdem de Servo-Saver angebracht
ist, die RC-Einheit ausschalten und die
Stecker abziehen.
Vérification de l’équipement R/C
① Mettre en place les piles.
② Déployer l’antenne du récepteur.
③ Charger complètement la batterie.
④ Allumer l’émetteur.
⑤ Allumer le récepteur.
⑥ Placer les trims au neutre.
⑦ Position “Normal” pour le servo de
direction.
⑧ Le volant de direction au neutre.
⑨ Servo au neutre.
⑩ Après installation du sauve-servo,
éteindre l’ensemble R/C et débrancher
les connecteurs.
《ラジオコントロールメカのチェック》
Checking R/C equipment
Überprüfen der RC-Anlage
Vérification de l’équipement R/C
★番号の順にチェックし、必ずサーボのニュートラルを確認して組み立ててください。
★Make sure the servo is in neutral prior to assembly.
★Servo vor dem Einbau in neutrale Stellung bringen.
★S’assurer que le servo est au neutre avant assemblage.
リバーススイッチを
ノーマル側(N)にします。
スイッチを
入れます。
トリムを中心位置に
します。
アンテナをのばします。
※アンテナのない受信機もあります。
★ご使用のプロポセット付属の取扱説明書をよく読んでからお使いください。
Refer to the manual included with R/C unit.
★
Die bei der RC-Anlage enthaltane Anleitung beachten.
When using other brands of servo,
replace servo horn screw with 10mm
screw included in this kit, using this
diagram to select the correct screw. If
there is no suitable screw, please contact
the servo manufacturer.
★
Bei der Verwendung anderer Servos
sollte die Schraube am Servohorn durch
die beiliegende 10mm Schraube ersetzt
werden. Beachten Sie das Diagramm für
die Auswahl der richtigen Schraube. Ist
dort keine geeignete Schraube aufgeführt,
fragen Sie den Servohersteller.
★
Pour d’autres marques de servos,
remplacer la vis de palonnier par la vis
10mm incluse dans ce kit, en utilisant ce
tableau pour choisir la vis correcte. S’il n’y
a pas de vis compatible, contacter le
fabricant du servo.
★サーボからビスを外します。
★
Remove original servo
horn screw.
★
Originalschraube des
Servohorns entfernen.
★
Enlever la vis originale du
palonnier.
★ビスのネジ部をよく見て、
ビスの種類を確認します。
★
Examine screw and determine type.
★
Schraube überprüfen und die
Richtige auswählen.
★
Examiner la vis et déterminer le type.
タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
丸ビス
Standard screw
Standardschraube
Vis standard
★使用するサーボの取り付け部に合わせて
選びます。
★Match part with servo.
★Den zum Servo passenden Sockel
aussuchen.
★Utiliser une pièce adaptée au servo.
13
★
下の原寸図でビスの太さを確認し,選択したビスを使います。
★
Check screw thickness with diagram below. Use selected screw.
★
Dicke der Schraube mit dem unten stehenden Diagramm
vergleichen. Die ausgewählte Schraube nutzen.
★
Vérifier l’épaisseur de la vis sur le tableau ci-dessous. Utilsier la
vis choisie.
細い
《P4》
Thin
Dünn
Fin
太い
Thick
Dick
Épaisse
細い
Thin
Dünn
Fin
太い
Thick
Dick
Épaisse
《
D11
RCC TT-02 Chassis (11053610
》
MC4
2.6×10㎜
MA2
3×10㎜
MC5
2.6×10㎜
MC2
3×10㎜
)
MB1 ×2
MC3 ×2
MB6
×2
3×12㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×8㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3
㎜ワッシャー
Washer
Beilagscheibe
Rondelle
サーボステーの取り付け
Attaching servo stay
Einbau der Servohalter
Fixation des supports de servo
D6
B11
A5
★ラジオペンチなどで押し込みます。
★
Push in using long nose pliers.
★
Mit Spitzzange eindrücken.
★
Enchasser à l’aide de pinces à becs longs.
MB6
3㎜
MC3
3×8㎜
MB1 ×1
MA2 ×1
MA3 ×3
MC3 ×4
MB4 ×2
MC6 ×2
MC9
×2
D12
3×12㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
3×8㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×14㎜段付タッピングビス
Step screw
Paßschraube
Vis décolletée
2×10㎜丸ビス
Screw
Schraube
Vis
2
㎜ワッシャー
Washer
Beilagscheibe
Rondelle
MB1
3×12㎜
B11
ステアリングサーボの取り付け
Attaching steering servo
Lenkservo-Einbau
Fixation du servo de direction
MC3
3×8㎜
D8
※受信機スイッチ
※Receiver switch
※Empfänger-Schalter
※Interrupteur du circuit
Change the gear ratio by using separatelysold pinion gears. Motor attachment points
differ according to gear used. Refer to the
illustrations.
ÄNDERUNG DER ÜBERSETZUNG
Die Übersetzung kann durch die Verwendung separat erhältlicher Ritzel verändert
werden. Die Befestigungspunkte ändern
sich je nach Ritzel. Anleitung beachten.
CHANGEMENT DE RAPPORT DE TRANSMISSION
Changer le rapport de transmission en
utilisant des pignons vendus séparément.
Les points de fixation du moteur varient en
fonction du pignon utilisé. Se reporter aux
illustrations.
If using separately-sold Type 380 Motor,
replace Motor Mount D9 with D13. Pinion
gears can also be changed. Refer to the
illustration.
TYPE 380 MOTOR
Wenn der separate erhältliche 380er Motor
verwendet wird, ist der Halter D9 durch D13
zu ersetzen. Anleitung beachten.
MOTEUR TYPE 380
Si on utilise un moteur Type 380 (disponible
séparément), remplacer le support moteur
D9 par D13. Les pignons peuvent également
être changés. Se reporter à l’illustration.
》
《540タイプモーターの場合》
When using Type 540 Motor
Bei der Nutzung eines 540er Motors
Si un moteur type 540 est utilisé
C
D
B
A
《D9》
G
H
F
《380タイプモーターの場合》
When using Type 380 Motor
Bei der Nutzung eines 380er Motors
Si un moteur type 380 est utilisé
M
《
》
D13
L
●16T〜20Tのピニオンを使うときは、モーターマウントを反対に取り付けてください。
Attach motor mount in opposite direction when using 16~20T Pinion Gears.
●
Motorhalter entgegengesetzt befestigen, wenn Ritzel mit 16 bis 20 Zähnen verwendet werden.
●
Fixer le support moteur dans la direction opposée pour des pignons de 16 à 20 dents.
Follow the outlined rules for safe radio control
operation.
Avoid running the car in crowded areas and near
●
small children.
Make sure that no one else is using the same
●
frequency in your running area. Using the same
frequency at the same time can cause serious
accidents, whether it’s driving, flying, or sailing.
Avoid running in standing water and rain. If R/C
●
unit, motor, or battery get wet, clean and dry
thoroughly in a dry shaded area.
R/C OPERATING PROCEDURES
Switch on transmitter. If using a transmitter with
①
an extending antenna, fully extend.
Switch on receiver.
②
Inspect operation using transmitter before
③
running.
Adjust steering servo and trim so that the model
④
runs straight with transmitter in neutral.
Reverse sequence to shut down after running.
⑤
Make sure to disconnect/remove all batteries.
⑥
Completely remove sand, mud, dirt etc.
⑦
Apply grease to suspension, gears, bearings, etc.
⑧
Store the car and batteries separately when not
⑨
in use.
TIPS ZUR SICHERHEIT
Beachten Sie die folgenden Richtlinien für
fehlerfreien Betrieb.
Vermeiden Sie das Fahren des Autos an
●
überfüllten Plätzen und in der Nähe von kleinen
Kindern. Gebrauchen Sie nie die Straße für R/C
Rennen.
Prüfen Sie, daß niemand in der Umgebung
●
dieselbe Frequenz benutzt, denn dadurch können
Unfälle entstehen - sowohl beim Fahren, Fliegen
oder Segeln.
Vermeiden Sie das Fahren durch Pfützen und
●
während Regen. Wenn das R/C Fahrzeug, der
Motor oder die Batterien naß werden, müssen Sie
alles sorgfältig im Trockenen säubern und
reinigen.
KONTROLLEN VOR DER FAHRT
Sender einschalten. Wenn Sie einen Sender mit
①
Teleskopantenne benutzen, dieses ganz ausziehen.
Empfänger einschalten.
②
Die Funktion vor Abfahrt mit dem Sender
③
überprüfen.
Richten Sie das Lenkservo durch Einstellung am
④
Gestänge so ein, daß das Modell bei neutraler
Sender-Trimmung geradeaus fährt.
Nach dem Fahrbetrieb in umgekehrter Reihen-
⑤
folge vorgehen.
Die Batterien herausnehmen bzw. abklemmen.
⑥
Entfernen Sie Sand, Matsch, Schmutz etc.
⑦
Fetten Sie die Aufhängung, Getriebe, Federun-
⑧
gen etc. ein.
Bei Nichtgebrauch Auto und Akkus getrennt
⑨
verwahren.
MESURES DE SECURITE
Veuillez respecter impérativement les règles de
sécurité suivantes lors de l’utilisation de votre
ensemble R/C.
Eviter de faire évoluer la voiture à proximité de
●
jeunes enfants ou dans la foule. Ne jamais utiliser
sur la voie publique!
Assurez-vous que personne d’autre n’utilise la
●
même fréquence sur le même terrain que vous.
Utiliser la même fréquence en même temps peut
être source de sérieux accidents, pendant la
conduite, le vol ou la navigation des modèles R/C.
Ne jamais faire évoluer le modèle sous la pluie
●
ou sur une surface mouillée. Si le moteur, les
accus, le récepteur ou les servos prenaient
l’humidité, les nettoyer avec un chiffon et les
laisser sécher.
PROCEDURE DE MISE EN MARCHE
Allumer l’émetteur. Déployer entièrement
①
l’antenne de l’émetteur, s’il en est doté.
Mettre en marche le récepteur.
②
Vérifiez la bonne marche de votre radiocom-
③
mande avant de rouler.
Le trim de direction doit être réglé pour que
④
manche au neutre, le modèle évolue en ligne
droite.
Improper antenna on transmitter or model.
Sender- oder Empfängerantenne ist nicht ganz herausgezogen.
Problème d’antenne émetteur ou récepteur.
走行用バッテリーや、送信機の電池が少なくなっていませんか?
Weak or no batteries in transmitter or model.
Schwache oder keine Batterien in Sender oder Auto.
Accus manquants ou insuffisamment chargés dans l’émetteur
ou le modèle.
回転部
(ギヤなど)
Improper assembly of rotating parts.
Unachtsamer Einbau drehender Teile.
Mauvais assemblage des pièces en rotation.
可動部がグリスアップされていますか?
Improper lubrication on rotating parts.
Drehende Teile unzureichend geschmiert.
Mauvaise lubrification des pièces en rotation.
近くで別のRCモデルを操縦していませんか?
Another R/C model using same frequency.
Ein anderes RC-Modell fährt auf der gleichen Frequenz.
Un autre modèle R/C est sur la même fréquence.
の組み立てがしっかり出来ていますか?
が故障していませんか?
REMEDY
直し方
LÖSUNG
REMEDE
走行用バッテリーを充電してください。
Install charged battery.
Voll aufgeladene Batterien einlegen.
Recharger la batterie.
異音や、少しの走行で熱くなるようならモーターを交換してください。
Replace with new motor.
Durch neuen Motor ersetzen.
Remplacer par un nouveau moteur.
コードをしっかり絶 縁するか、メーカーに修理を依頼してください。
Splice and insulate wiring completely.
Kabel anspleißen und gut isolieren.
Vérifier et isoler le câblage.
ご使用のメーカーにお問い合わせください。
Ask manufacturer to repair.
Erkundigen Sie sich über Reparaturmöglichkeit beim Hersteller.
Faites réparer par le S.A.V. du fabricant.
Install charged or fresh batteries.
Legen Sie geladene Akkus oder neue Batterien ein.
Installez des accus rechargés ou des piles neuves.
説明図をよく見て回転部を確認、または組み立て直してください。
Reassemble them correctly referring to the instruction manual.
Auseinandernehmen und gemäß Bedienungsanleitung neu zusammenbauen.
Réassemblez correctement en vous référant au manuel d’instructions.
可動部にグリスをつけてください。
Apply grease.
Fetten.
Graisser.
場所を変えるか、少し時間をおきます。
Try a different location to operate your model.
Das Auto an einem anderen Ort fahren lassen.
Essayez un autre endroit pour faire rouler votre modèle R/C.
21
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
PARTS×2
51527
★1つ余ります。
★
Use one as a spare.
★
Verwenden Sie eine als Ersatzteil.
★
Conserver l’un comme pièce de rechange.
2
5
6
★製品改良のためキットは予告なく仕様を変更することがあります。
Specifications are subject to change without notice.
★
Technische Daten können im Zuge ohne Ankündigung verändert werden.
★
Caractéristiques pouvant être modifiées sans information préalable.
★
×1
PARTS
▲
51005
12
PARTS ×1
51530
7
13
3
1
4
10
14
8
9
14
11
12
PARTS ×2
51528
17
不要部品
Not used.
Nicht verwenden.
Non utilisées.
6
16
16
13
1213
14
1515
11
11
8
11
5
4
11
10
5
6
7
9
3
2
8
10
PARTS ×2
51529
1
1
PARTS ×2
51531
1
22
★1つ余ります。
★
Use one as a spare.
★
Verwenden Sie eine als Ersatzteil.
★
Conserver l’un comme pièce de
rechange.
7
9
9
3
3
23 34
★
C3,C6の有、無は製品によって
異なります。
★
Either Rear Wheel Axles C3
5
4
6
or C6 are included.
★
Entweder die Radachsen
C3 oder C6 sind enthalten.
★
L’un ou l’autre des axes de
roues arrière C3 ou C6 sont
inclus.
1
★1つ余ります。
★
Use one as a spare.
★
Verwenden Sie eine
als Ersatzteil.
★
Conserver l’un
comme pièce de
rechange.
GB2×2
ベベルピニオンギヤ
Bevel pinion gear
Kegelritzel
Pignon conique
2
3
1
デフケース
Differential gear case
Differentialgehäuse
Carter de différentiel
GB1 ×2
GB3 ×1
スパーギヤストッパー
Spur gear stopper
Stirnrad-Mitnehmer
Cale de pignon intermédiaire
★Extra screws and nuts are included. Use them as spares.
★Es liegen zusätzliche Schrauben und -muttern bei. Als Ersatzteile verwenden.
★Des vis et des écrous supplémentaires sont inclus. Les utiliser comme pièces de rechange.
×1
53689
注意ステッカー・・・・・・・・・
Caution sticker
Vorsicht Sticker
Sticker de precaution
1
×
ウレタンバンパー・・・・・・・
Urethane bumper
Urethan-Stoßfänger
Pare-chocs en mousse
×
16275067
1
アンテナパイプ・・・・・・・・・
Antenna pipe
Antennenrohr
Gaine d’antenne
×
16095010
1
ベアリング袋詰
Bearing bag
Lager-Beutel
Sachet de paliers
BB1×4
19415929
1280メタル
Metal bearing
Metall-Lager
Palier en métal
BB2×4
10555015
1150プラベアリング
Plastic bearing
Plastik-Lager
Palier en plastique
BB3×8
51239
1050プラベアリング
Plastic bearing
Plastik-Lager
Palier en plastique
MA1 ×4
50583
MA2 ×27
50577
MA3 ×4
50578
MB1 ×4
19805629
MB2 ×4
50822
3×15㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
3×12㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×10
㎜六角
タッピングビス
Hex head tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse à tête
hexagonale
MA4 ×2
19805853
MA5 ×8
50573
MA6
×1
50576
MA7×1
50594
MB3 ×2
19805573
MB4 ×8
50582
MB5 ×4
19805755
3×8㎜丸ビス(黒)
Screw (black)
Schraube (schwarz)
Vis (noir)
2×8㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×3㎜イモネジ
Grub screw
Madenschraube
Vis pointeau
2×10㎜シャフト
Shaft
Achse
Axe
3×18㎜段付タッピングビス
Step screw
Paßschraube
Vis décolletée
3×14㎜段付タッピングビス
Step screw
Paßschraube
Vis décolletée
3×22㎜スクリューピン
Screw pin
Schraubzapfen
Cheville à vis
22Tピニオンギヤ
MA8
×1
50357
六角棒レンチ(1.5㎜)・・・・・
Hex wrench (1.5mm)
Imbusschlüssel (1,5mm)
Clé Allen (1,5mm)
MB6
×2
50586
Pinion gear
Motorritzel
Pignon moteur
3
㎜ワッシャー
Washer
Beilagscheibe
Rondelle
十字レンチ・・・・・・
Box wrench 50038
Steckschlüssel
Clé à tube
×1
50038
グリス
・・・・・・
Grease
Fett
Graisse
×1
1
×
モータープレート
87099
Motor plate
Motor-Platte
Plaquette-moteur
コイルスプリング
Coil spring
Spiralfeder
Ressort hélicoïdal
スポンジテープ
Sponge tape
Schaumstoffband
Bande en mousse
MA9 ×1
14305125
MB7
4
×
19805699
・・・・・・
×
1
MC1 ×2
19805575
MB4 ×2
50582
MB1 ×3
19805629
MA2 ×4
50577
ナイロンバンド・・・・・・・
Nylon band 50595
Nylonband
Collier en nylon
3×18㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×14㎜段付タッピングビス
Step screw
Paßschraube
Vis décolletée
3×12㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MB2 ×4
50822
MA3 ×3
50578
MC2 ×1
19804159
MC3 ×6
19805754
×4
3×10
㎜六角
タッピングビス
Hex head tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse à tête
hexagonale
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
3×10㎜丸ビス(黒)
Screw (black)
Schraube (schwarz)
Vis (noir)
3×8㎜タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
両面テープ( 黒・20×40㎜)・・・・
Double-sided tape (black) 50171
Doppelklebeband (schwarz)
Adhésif double face (noir)
MC4 ×1
50575
MC5 ×1
19804394
MC6 ×2
19805868
MC7 ×4
19804709
×2
2.6×10㎜タッピングビス
2.6×10㎜バインドビス
2×10㎜丸ビス
2×12㎜タッピングビス
23
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
Binding screw
Flachkopfschraube
Vis à tête poêlier
Screw
Schraube
Vis
Tapping screw
Schneidschraube
Vis décolletée
MC8
×4
19805557
4㎜フランジロックナット
Flange lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou nylstop à flasque
When purchasing Tamiya replacement parts, please take or
send this form to your local Tamiya dealer so that the parts
required can be correctly identified and supplied. Please
note that specifications, availability and price are subject to
change without notice.
Wenn Sie TAMIYA-Ersatzteile kaufen möchten, nehmen Sie
bitte zur Unterstützung dieses Formular mit zu Ihrem
örtlichen Fachhändler. Bezüglich der Angaben, der
Lagerhaltung der Artikel und der Preise sind Änderungen
vorbehalten.
Afin de vous permettre de vous procurer des pièces de
rechange Tamiya, amenez cette liste à votre point de vente
Tamiya qui ne manquera pas de vous renseigner. Veuillez
noter que les caractéristiques, disponibilité et prix peuvent
changer sans avis préalable.
50594 2x10mm Shaft (MA7 x10)
50595 Nylon Band w/Metal Hook (10pcs.)
50822 3x10mm Hex Head Tapping Screw (MB2 x10)
51005 P Parts
51239 *1 1050 Ball Bearing (BB3 x4)
51527 A Parts (2pcs.)
51528 B Parts (2pcs.)
51529 *1 C Parts (1pc.)
51530 D Parts
51531
51532 Lower Deck
53689 540-J Motor
87099 Cera-Grease HG
*1 Requires 2 sets for one car.
*2 Requires 3 sets for one car.
*3 Requires 4 sets for one car.