Tamiya 51544 User guide [ml]

tTEN,l51544
'I'I
)^l)^l
TAMTYI\
Ierl"äFi
tii!:!i tER
ittrtEt
A;ra
0)+
Z
a
äEr"
,,<
qh
,55äa<r:i!L'"
arR0)f€Ht.{ä+äi}E
tz
ft
,]}-ü&ri;täLz<Ei!L\"
a **äJt4*+{J.
hoitEt*ä&<
L<fEffi L<<
SrJBAJor
at)\i:
LAL'<-<
l\tAli-
ä ä'-§?<@
itt* t" z
t<l:i!1..
A
aRead
the awhen
cludinq knives should
aRead
supplied with used
aKeep out of reach
Children
any
bags over lheir
I
pose
I
tär$arn-(
t
t
l.
ö't"r
6?iHEE*ä*#*
t::=rL\.
*r..
h\tga,tT
_
t t \-
ti*;+t+o)L\
4\+sr:rä@18+ffi
ä L*
p
+
<
ift
t:üL\.
€tr+ä;tEL<<l:ü1."
f:t0." rErr-+rr.i.- u.
Y@r arärlt.
gEt;
C,äl&
(t
a
*,t
caurroru
carerully
insvuctions
(notincluded
parts
orthe leftover
and tully
before commencing
assembling this kit,
are used. Exlra
be taken
and follow
paints
must
not be allowed io
in
their mouths,
heads.
to avoid
i ;
)VT t.
rr.ifi
tt,
lRüZ ah L
Lu'< l:il L\"
rE
)
Eulüt.
& ä,
nä€'r",;Z11?
fEE
,r.
IEE-1.ft
*t .
fEE.d-ää
4
at+Ett
Epfr7
C:-,u§
/,
#t iEn\
tu
t
Lh'tz)ti
undsrstand
tools in-
personar
the instructions
and/o.cem€nl, if
in kit).
or smallchildren.
pull
or
Sensrbry di;,
pa.ts
immed ately.
rrE
care
put
vinyl
lE
-(
17
> 7-,
i
t',:oP.604v->>rr4>tj
(ErFl
rzy
l-
I
lvlake holes fÖr ärla.h .d
53604 Bacinq
azo)fü
aThis
;J.;
i AtnUE\L)
oril
I
body features
Trimmrng
* X:7.i
{rrtr,l
,tlvlake
the
-
(6-6.5nm)
two 6
position
<(R»
>
ü
| AllAt.äb1!,
äFäirz< l:ü0."
6.5mm hotes,
offront body
(A)'
*zo)Eßhtt+> t \-)
lEäB+t,lFBL*t"
later for
*Used
Elrlltr/i
wrng
makinq
§;t
-
^i-7.t*257mm2"?"
a wheelbase
W.t)
malchinq
mount,
v-
t- x
license
of257mm.
t
*Trr
*Mare
äarat4ätei
6mn hoe. ralchinq
*X:;a<t>FE^16-6.5
*Make
6-6,5mm holes.
:\
eB
2
Eliebl}(ir 6..
posirion
lhe
oranrpnna.
n)
7ri-tJ
äF.!{r<(l:5r.
Body
*tllrwu*t.
Body
t
*amhnäEirrF?.
*ro*ßtlJ:.-Et
lEäE+r:iAHL *3_"
later
*Used
ror nraking
(,
Flt
o)turEyt)tt
«'ti-{
Trimming
\t
*t
*Cut of, using scissors
((E*!-äB'r"t.»
Preparing
t
=t/].t
bodyforpainting
)-1 Ttglrwr*t.
ora modelins knile.
*i.l
*i4r-
a)ß<^2.-,
-
18:denolss
PS-34
<7+>?LA*
Masking
and Painting
tuA*EAt.,
number or masking
)t-
)-1t-L
a
slicker-
PS-s
)-,,
a
\,
I
1Är"
\
t rlr+-,
AirintaLe
a-.
l
Atr htähe
(i)\
«L))
\\-
i:-r\\R//
P§-lr4 7/11'l- /l-
'-j
=C-:-]_--_
\/l
*en-"d
*Elefli'-1.+ TNltL'z
<t:i!1."
twash
in
order
fli*FlaiüfiäriI L
LT )fr,anz
the bodythorough y with
10 remove
thL\m L<+;ä La
any oil, then rinse
detergent
@
ov-
)
tF
l.E4*jlz"[5ß!75'86* LZ< ,.t!'.
= =
tu rT+ y t
a
Paint colors. Painl body from inside
polycarbonate pa
«.;f
TAMIYA POLYCARBONATE
PS-'
Ps-31t-ZE-r/
r',*E*+E^o)<- t tt"
fii-r O6*a.,1 +i ) h
ra
oJ
7*,r,
C
a).
-
H6WZT;,iF
nts. Paint
l'- l-
Ht
t, / Black
Srnolä
-
ThismarkdenotesnumbersforTamiya
U h-X'
-,f,
En;ioA+i.
L'
< lit
plastic p6rts
h=
=1,
PAI NTS
*,"
using
we
?--
L\.
*;1.,r
i
I
ä+h'.trsj" rL
L t.TrLßtaü<)/trcfl r4 l-cßr:FjrE3.
the body thoroughly w th detergent
*wash
Cutout masking stickersand mask offwindows,
taillishts lrcm inside.
..
t\*h L r-,8.27
--,-t,ztn)fr
then allow lo air
headlights
dry. and
a-2
!
)
a
|
) T ?.A7.6rt§ta\lrr Estio)
?7+ tr l * t
ofr areas lo
*t\,4ask
separately available maskinq tape,
be
painied
<2
Arisht Red
+', h i
(PS-34)
-2
a
wilh
«J-7A.y rH,
TAI\iIIYA PLASTIC PAINTS
1S-17
a7|=:.4rt
Gloss aluminum
TS-49O7r-f
X-lA
a]e=)u7).
Semi
((7-,,
h-o)Ltu
.i?t
ätatt^äAtlX
trt
Eßtlttlt)rhL\T < tiü 1..
2t,t 77,
* 6ä\ZfJf !\otqüäl
<fi6L',,
iaä4fr,at#o#,ti,L
t *-LftEFfiLitt irL*
*{üE€öirtz<
t,
2
» Lt
t ht U
-
/. , LAI'&i{i;läLAä\6FA?ZL\
=lh--')
\-
/
Fry F/ Brisht red
r, /
qloss
black
,i »
h
lttlD
-
U
t)öb1t*.t"
3.-t-.
2
Et.tn
Lt
)T
EpFli!
*Br)
L* ) L
u
t
, XrrAE
äfrfiX2
l:tr'"
t*
e **,&
77't h - a+liä;E75rrl,
$ Lre b\ a
Efr
t*!-
äiEZ-J€,.ä*ß,1ä\ L7 ttz z L t*..
Lbä\r*t,5;Eä\ri',t
|t äE
Ellt6lgt"
Stickers
Cut
a1l
possible sheet.
order to
Sliqhtly
arj
lining and body.
Slowly remove
a1r
while completely remove cation as this may
bubbles and croases
09l]
O2013 TAMTYA
the
along
Cut out stickers in
prevent
checking sticker
edges as close as
to cut the
peel
position
sticker from the
conf usion,
away one end of the
the
the remaining lining
lining
cause unwanted air
numbered
sticker on the
position.
Do not
priorto
appli-
27
*+7
2
lä 6ßlö 5ps
J
f- öj)1orrräträäL.
body wth Brack
*Paint
2-3iimes keep ng 30cm distance from body.
q(1i
7A&Ltl
"
-E{r:t;
(PS-5).
Applythin layer ol spray
{&El.ä,
7)v-tF.tz
r<
fl,,"E3
paint
*
I
' 7älJlJ
2n*t,f.aA
'+
L. i7 fj+ä-P\J4\)=tlL
black
*After
windows, headlights
ght
with Br
paint
Bed
(-2-2.
21lt^,!-a)?7+>r'i-
hasdried, remove maskins tape but keep
and taillights
(Ps-34).
masked
^)<?*L*.,.
paint
oii and
body
-.-7
*
?4h'ff\-t;t t>ta.s,na?, trr'2-ttzttbL.
i
!
tjrTat<Ps-1\7i- ) ) < t*L*t,
painl
tAfler
areas but keep headliqhts and tailliqhts masked off, then
windows
hs dried, remove masking stickeß irom window
with Srnoke
(PS'31)as you
wish.
painl
*
tSn'EäL L_BII27i
A
I
F;i7 {,
*Atter
Altor
completion oi
rl-t,lJ,).L?<
päint
has dried, remove remaining masking
?72i-)t+ttb'L.
,. tL'"
painiing,
remove
protectivelilm.
l.'i
i*Aa
slickers.
f\
<-+>,'l
Markings 1
*z7vr-l*€€lFl.,l,?<taL..
*applyslickers
i60,
,o)
itä+1r
ffi
in numberedordei
:
l tSlEiEE&rnJE.B.E
*.< | +-7*Wu.ß$rar\€äil
*Usestickeß
JH3-7
parenthesis (
in
(
Ao*Eo<-TEREU*t.
)
when notusing
)
51544 LaFeftari Body
light
cases,
(1r
053727)
o
«.4
l-t-7Zl*FjLrJ-t\EÄ »
not
using light
>-/
(:t
E)
o)t*-Jt21
* B)
1
|
*Bemove
)VLn:ß.b L*t^
protectrve
cases,
film trom
<-+>r
Markings
,EO
.64
\B/
2
2
t.4)-_
*+z;..o)<
i2
t 6b.v<g)qtr,*t"
*Apply siickers
\\-'
\ ) fl\\
Side mifiors
(R)
x-18
(L)
66r-7
lape\btack)
H2
taraT)u ,
Sen
rs-4e
qos
(*l
*t*
-,
11
)t4lr,, I
Bdght red
-
black
u. z
and
(B)
.8]
a'&<
and cutout
a2,,
'z
o
EEi-7
t
(R)
+,-l
*
F
=,-{*,i;,r
ou>2
&tt.b- 7+.r) ta>7
EEL*'"
*secure side mrrors
pins
snaP
tl
F
=--1)wu1iL,
Attaching
and
Oring as shown.
side mirrors
6ß!»6
using
6@--a
tä)
&
#"i,H,,
x-18
ef
)z=ra^)).rt
Semigloss black
6Grt
(S)
7
«7+'v-/e>o+firütf»
Ivodifying
snap
pins
--___^'
*rftrü.d*.t"
a1.]
*
\A»
*Remove
,ih
+>t\-a D-
Attaching license
aEitT
i trt,
prolective
(A).
from
o)W.t)[t
l
plate
,
*6nm7+ t
*To
bsnd snap
«7tr1-)VO6*»
Painting
JY)/ttfr,dttfzra<
ui.fE+l?1"
mak€
attaching / detaching easier,
pins
as shown,
wheels
€E
trit "
Body
HH]F".................
JEßS.........
LED7.l.y/i-..
. .. ... .. .. .. ..... .... .... ...
.........................x1
.................. ....x]
t
..... . .. ......x1
,J
ßi.,ra)ut)ltlt
Attaching
rfii-r
x
ö B tLlfr,F.rfii
tie,Lrt C<ql,W.t*-{"
Snappin
x
1
body
1? r:/ | t*
*7:/7+t\<JlZ;äL:§t^
Snappin
(rr^;,owfrtrlüE»
Body
attachment
position
Stickor
<7rr-tt............................x1
«#E9!Eä»
*^r,,
a e>aß1Ett.
L.E-*
LA *Attach the snap
come in contact with the tires
li
E, lrlrr" < ritr\.
it tit-ltl5HErE*H
pins
ensuring
the body does not
and track surface.
METAL PARTS BAG
C64*t*Yat>"'xg
a=-/^:-/)
§:
[@
@
z)-
snap
2x6mr.v C>, x7.........x 4
Tapping
3mOU7,
O-dns
rJy2
pin(smal]
sorew
(.-)
(black)
...x2
t{n
..........x2
(LEDr.l
Attaching LED lights
*
a6-
*Cut
«^.j/
Headlights
(EUä)
F
ß*
-a
double-sided
F r-f
Faa,r.(
tape into required sizss.
o)ryr,frjtr»
(sold
separately)
11.äbti<O U
J3
EI,
*1"
fr@i-a
(blek)
J3
dSLED
za--,
Apply 6xtra thin csmont
(R)
o)EßFolttA.LtLat,1J*11frJ
(ssparately
J1
aailable) to the
ßtJ ) t**L*t"
places
Ir EiET-7 {n)
Double-sided tape
FiE;-7
Double-sided tspe
(black)
..... .... ......... ...x1
(E)
(white)
*!ßfiää( Ll:9. z*tLtzhl*,
7t<-+,-P-7W.ktra.i+*L.L
/i,i*f" *fr.
z EEl* eit*,-6rEär*,
!trL11
7t
<
-+,
TEao,
-C
*-r-.*i,.äE8är..-**1"
(sfEffitsoei|lE*)
o $fFEOlÄiAEf,[OiEE
Fää'TEITEM*8. 7'
jE,
*ßfi*, Sftr- F, *.rä,J,c
fitL'"
Ed^<
EE*86ä5atL'fE
00810-9-1118.
arsiEi^< fä-+1..
(ftAdllEoö+!lH)E)
O
/{- 7ftel.fiiz,ftE
ä öerqL'/./.-,ttx
E)
,n-Ä^-rJ,
ffiiÄ/\,ltffi
r[^ä6.
ftedt&r.&6ö,
li*,
lä+ä161
H.
{.T,)UZ
_
IV. 4F"
{.r*riI
trE*€.
(#)
r:t
(31s
lctt
IEE*
*äJc^Etil',iL*f.
(.fitr»
=422-8610
* (rjFdL\äirüEE»
reE
tB=
*Zo)rf';1 ) r,( n, i,(-i,l*. h
7, < 16r\6rrt<Atr\"
*Ask
ity
ol
A
\;,/ at=+.
fj)ffi7
ltEiE&;EJE.EEF3-7 :
ä+tr:1, lr\tv-+,
o54-283-OOO3
03-3899-3765
+,
C lT».q
-
-
your
local Tamiya dealer for availabil-
the wheels
and tir€s.
-C7R I
(li$"ErEiä
&2?ri,
4-r7t:v^
^-t
www.mnilyeronr
gt"
IE?TAMTYA
h
«i-tv=41-»
Tailllghts
TS-'17
7tv=..r)Vt\-
aluminum
Glos
,<\ J
t9J- [
,.{g)
*EtJfrO)' al
Iüi-.
to light up LED lights.
*t :lTlläEtEDt-f f ärtäLzr'*t
*A variety of LED lights are available trom famiya.
i
* tEo t
*Choose LED
i
,7t
: :
*tül&ri2013+loE4dot
ä
seä
tEo=
1
"!i*ti'rv "*lr.tt
oryt )
1 l-
ltt 6-pfr &zJell. ,'&t.r$
positionsand
-t)
1.1:./ l-. ärstEL\ < a-+
ssrdri",iiÄeri Lishi üit
color *
o a3'.
iifa,:x
L\,
UZ]AA,?(
you
like.
r4FLääräanrö, *.,.
#sjär.l
&iafüti
, te),Ue7
dsLED
l: i!L'"
|TEM 515rt4
altrüi8 xl+
28oR)
I2OEI
90t5
I40F5
140t9
Htr'lf
-
19000576 19@5859
19802t466
r9808058 19495804
110§37ü
50171 50197 51537 84195
(R)
EiE;-7
,rC>Cx^
2x6nt,, Y>rc7
Tapping
screw
AFTER MARKET SERVICE
purchasing
When send this form to parts
rsquired can be conecty
that
specifications,
chang€ without notice.
F'
Parts
code
19000576.'....,.... " "
1 9005859........................ LED §opper
1 9804465.......... Double-Sided
19808054........
19495e04.
1 1 053727
50171.............
50197.............,...Snap Pin
51537........................6mm Snap
84195...................3mm
replacement
your
looal
availability and
..
.................'Sticker,
. . . . . . . . . .
2x0mm Tapping Screw
. . . . . . . . . . . .
Heat R€sistant Doubl€-Sidod Tape
51544 LaFsrari Body
(black)
tape
F E;-7
(black)
tape
CARD
parts, pleass
Tämiya
dealer so that the
idgntiried. Please not6
price
are subiect to
ITEM 51 5rl4
.'"
"H,J Parts
(white) (4pcs.)
Tape
Masking
Body
o"Ring
(Largs
lnstructions
Set
xl0, Small x5)
Pin
(Black)
(11053727)
(n)
tak€ or
(2pcs.)
(lopcs.)
gicksr
(1opcs)
(1opcs.)
)
110 536 10
(
TIRE
DOUBLE WISHBONE
SUSPENSION
RCC TT-02 Chassis
MOTOR COVER
TAM IYA BAT TERY PACK
(NOT INCLUDED)
MOTOR
SPEED CONTROLLER
Please note that assembly will differ according to the body used.
ボディによって組み立てが変わります。ご注 意ください。
DOUBLE WISHBONE
SUSPENSION
(NOT INCLUDED)
STEERING LINKAGE
DAMPER
FRONT BUMPER
0213!©2013 TAMIYA
●小学生や組み立てになれない方は、模型にくわしい方にお手伝いをお願いしてください。
組み立てる前に用意する物
ITEMS REQUIRED ERFORDERLICHES ZUBEHÖR OUTILLAGE NECESSAIRE
《ラジオコントロールメカ》
このRCカーには、ESC(FETアンプ)付き2チャンネルプロポセ ット(小型受信機、小型ESC(FETアンプ)、標準型サーボのセ ットがお勧めです。)をご使用ください。他社製品を使用した 場合、それによって生じた不具合につきましては保証いたしか ねますのでご了承願います。 ★取り扱いについては、それぞれの説明書をご覧ください。
《走行用バッテリー・充電器》
このキットはタミヤ走行用バッテリー専用です。専用充電器と ともにご用意ください。
《使用できるサーボの大きさ》
Suitable servo size Grösse der Servos Dimensions max des servos
20.5㎜以下
Less than 20.5mm
★標準型サーボをお使いください。小型サーボは搭載出来ません。
Use standard size servo. Small size servo cannot be installed.
Servos in Standardgröße verwenden. Kleinere Servos können
nicht eingebaut werden.
Utiliser un servo de taille standard. Un mini-servo ne peut pas
être installé.
38〜41㎜
12〜16㎜
30㎜以下
30mm and below
タミヤ・ファインスペック2.4Gプロポ/ESC(FETアンプ)付き
Tamiya FINESPEC 2.4G R/C system Tamiya FINESPEC 2.4G R/C System Ensemble R/C Tamiya FINESPEC 2.4G
(※ESCはエレクトロニックスピードコントローラーの略です。)
ESC(FETアンプ)付き2チャンネルプロポ
2-channel R/C unit with electronic speed controller 2-Kanal RC-Einheit mit elektronischem Fahrregler Ensemble R/C 2 voies avec variateur électronique
★小型サイズのESC、受信機をお勧めします。
Small size ESC and receiver are recommended.
Fahrregler und Empfänger kleiner Größe
werden empfohlen.
Récepteur et variateur électronique de petite
taille recommandés.
RADIO CONTROL UNIT
Standard 2-channel R/C unit plus electronic speed controller is suggested for this model (combination of small size receiver, electronic speed controller and standard size servo is recommended).
Read and follow instructions supplied with R/C unit.
POWER SOURCE
This kit is designed to use a Tamiya battery pack. Charge battery according to manual supplied with battery.
FERNSTEUER-EINHEIT
Für dieses Modell wird eine übliche RC-Einheit mit einem elektronischen Fahrregler vorgeschlagen (eine Kombina­tion eines kleinen Empfängers mit elektronischem Fahrregler und Servo in Normalgröße wird empfohlen).
Lesen und befolgen Sie die der RC-Einheit beiliegende
Anleitung.
STOMQUELLE
Für diesen Bausatz benötigt man den Tamiya Akkupack. Den Akku gemäß Anweisung aufladen.
ENSEMBLE DE RADIOCOMMANDE
Pour piloter ce modèle, nous vous suggérons d’employer un ensemble de radiocommande 2 voies standard avec variateur de vitesse électronique (récepteur et variateur de taille mini et servo de taille standard recommandés).
Lire et suivre les instructions fournies avec l’ensemble
R/C.
ALIMENTATION
Le moteur qui équipe ce modèle peut être alimenté par un pack d’accus Tamiya. Charger le pack selon les indications du manuel du pack et du chargeur.
《用意する工具》
TOOLS RECOMMENDED BENÖTIGTE WERKZEUGE OUTILLAGE
+ドライバー(大)
Screwdriver (large)
Schraubenzieher (groß)
Tournevis + (grand)
ラジオペンチ
Long nose pliers Flachzange Pinces à becs longs
★標準型サーボをお使いください。
Use standard size servo.
Servos in Standardgröße verwenden.
Utiliser un servo de taille standard.
タミヤ走行用バッテリー
Tamiya Battery Pack Tamiya Akkupack Pack d’accus Tamiya
1280 メタル
Metal bearing
★プラベアリングやメタルを別売のベアリングセットに変える事が出来ます。
Kit-included plastic and metal bearings can be replaced with separately-sold ball bearing sets.
Die im Bausatz enthaltenen Plastik- und Metallager können durch separat beschaffte Kugellager ersetzt werden.
Les paliers en plastique et métal inclus dans le kit peuvent être remplacés par des roulements à billes disponibles séparément.
ニッパー
Side cutters Seitenschneider Pinces coupantes
1150 プラベアリング
Plastic bearing
1050 プラベアリング
Plastic bearing
専用充電器
Compatible charger Geeignetes Ladegerät Chargeur compatible
OP.1476 TT-02
54476 TT-02 Ball Bearing Set
1280 1150 1050
瞬間接着剤(タイヤ用)
Instant cement Sekundenkleber Colle rapide
はさみ
Scissors Schere Ciseaux
フルベアリングセット
+ドライバー(小)
Screwdriver (small)
Schraubenzieher (klein)
Tournevis + (petit)
クラフトナイフ
Modeling knife Modellbaumesser Couteau de modéliste
ピンセット
Tweezers Pinzette Précelles
★この他に、ヤスリや柔らかい布、ウエス、ノギスがあると 便利です。
A file, soft cloth and caliper will also assist in construc-
tion.
Beim Zusammenbau können eine Feile, ein weiches Tuch
und ein Meßschieber hilfreich sein.
Une lime, un chiffon et un pied à coulisse seront
également utiles.
)
2
RCC TT-02 Chassis (1
1053610
●組み立てる前に説明図を必ずお読みください。 また、保護者の方もお読みください。
●小学生やうまく組み立てられない方は、保護者 の方やRCカーにくわしい方にお手伝いをお願い してください。
●色を塗る時や、接 着剤を 使う場合は 必ず窓を 開けて換気に注意してください。
●小さなお子様 のいる場所での工作はおやめく ださい。小さな部品やビニール袋を口に入れたり する危険があります。
●工具で固い物 を切らないでください。刃が折 れるなどの危険があります。
●組み立てる時はまわりに注意してください。ま た、工具を振り回すようなことはやめてください。
CAUTION
Read carefully and fully understand the instructions
before commencing assembly. A supervising adult should also read the instructions if a child assembles the model.
When assembling this kit, tools including knives are
used. Extra care should be taken to avoid personal injury.
Read and follow the instructions supplied with paints
and/or cement, if used (not included in kit).
Keep out of reach of small children. Children must not
be allowed to put any parts in their mouths or pull vinyl bags over their heads.
VORSICHT
Bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, sollten Sie alle
Anweisungen gelesen und verstanden haben. Falls ein Kind das Modell zusammenbaut, sollte ein beaufsichtigender Er­wachsener die Bauanleitung ebenfalls gelesen haben.
Beim Zusammenbau dieses Bausatzes werden Werk-
zeuge einschließlich Messer verwendet. Zur Vermeidung von Verletzungen ist besondere Vorsicht angebracht.
Wenn Sie Farben und/oder Kleber verwenden (nicht im
Bausatz enthalten), beachten und befolgen Sie die dort bei­liegenden Anweisungen.
Bausatz von kleinen Kindern fernhalten. Kindern darf keine
Möglichkeit gegeben werden, irgendwelche Teile in den Mund zu nehmen oder sich Plastiktüten über den Kopf zu ziehen.
PRECAUTIONS
Bien lire et assimiler les instructions avant de commen-
cer l’assemblage. La construction du modèle par un enfant doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte.
L’assemblage de ce kit requiert de l’outillage, en particu-
lier des couteaux de modélisme. Manier les outils avec pré­caution pour éviter toute blessure.
Lire et suivre les instructions d’utilisation des peintures
et ou de la colle, si utilisées (non incluses dans le kit).
Garder hors de portée des enfants en bas âge. Ne pas
laisser les enfants mettre en bouche ou sucer les pièces, ou passer un sachet vinyl sur la tête.
《タミヤ・ファインスペック2.4Gプロポ/ESC(FETアンプ)付き》
TAMIYA FINESPEC 2.4G R/C SYSTEM (WITH ELECTRONIC SPEED CONTROLLER)
LEDバッテリー インジケーター
送信機スイッチ
送信機
1.
《スティックタイプ送信機》
送信用アンテナ
送信機
1.
トリム
ステアリング ホイール
STICK TYPE TRANSMITTER
バッテリー レベルメーター
送信機スイッチ
スロットルスティック
トリム
スロットル トリガー
2.
ステアリング スティック
トリム
受信用アンテナ
4.
受信用 アンテナ
受信機
モーター用コネクター
受信機
2.
ステアリングサーボ
モーター用 コネクター
走行用バッテリー用コネクター
3.
(FETアンプ)
受信機スイッチ
走行用バッテリー コネクター
受信機スイッチ
ステアリングサーボ
4.
3
3.
ESC
ESC
《2チャンネルプロポの名称》
●送信 機=コントロールボックスとなるもので、ステアリ
1.
ング、スロットルの操作を電波信号に変えて発信します。
●ステアリングホイール、スロットルトリガー=ステアリン グホイールでステアリングサーボを、スロットルトリガーで ESC(FETアンプ)をコントロールします。
●受信機=送信機からの電波を受け、それをESC(FE Tア
2.
ンプ)やサーボにつたえます。 ※アンテナのない受信機もあります。
●ESC(FETアンプ)=受信機が受けた電波信号を電気的
3.
な信号に変え、車のスピードをコントロールします。
●ステアリングサーボ=受信機が受けた電波信号を機械
4.
的な動きに変え、ハンドルを切ります。
COMPOSITION OF 2-CHANNEL R/C UNIT
1.
Transmitter: Serves as control box. Steering wheel/stick
and throttle trigger/stick movements are transformed into radio signals which are transmitted through the antenna.
Wheel & Trigger: Moves servos, which steer car and
adjust throttle.
2.
Receiver: Accepts signals from the transmitter and
converts them into pulses that operate the model’s servo and speed controller.
3.
Electronic speed controller: Accepts signals received
from the receiver and controls the current going to the motor.
4.
Steering servo: Transforms signals received from the
receiver into mechanical movements.
ZUSAMMENSTELLUNG DER 2-KANAL RC-EINHEIT
1.
Sender: Dient als Steuergerät. Lenkrad/-knüppel- und
Gaszuggriff/- knüppelbewegungen werden in Funksignale umgewandelt und über die Antenne ausgesendet.
Lenkrad und Gaszuggriff: Setzt die Servos in Bewegung,
welche das Auto lenken und Gas geben.
2.
Empfänger: Der Empfänger nimmt die Signale des
Senders auf und wandelt sie in Steuerimpulse für das Lenkservo und den Fahrregler um.
3.
Elektronischer Fahrregler: Erhält Steuersignale vom
Empfänger und regelt den zum Motor fließenden Strom.
4.
Lenkservo: Wandelt die vom Empfänger kommenden
Lenksignale in mechanische Bewegung um.
COMPOSITION D’UN ENSEMBLE R/C 2 VOIES
1.
Emetteur: sert de boîtier de commande. Les actions sur le
manche de direction/volant ou sur le manche de gaz/gâchette sont converties en signaux radio transmis par le biais de l’antenne.
Volant/Gâchette: permettent de contrôler respectivement
la direction et le régime moteur du modèle.
2.
Récepteur: capte les signaux de l’émetteur, les convertit
en impulsions et contrôle les mouvements du(des) servo(s) et le variateur électronique de vitesse.
3.
Variateur électronique de vitesse: reçoit un signal du
récepteur et régule la quantité de courant alimentant le moteur.
4.
Servo de direction: convertit les signaux émanant du
récepteur en mouvements mécaniques.
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
作る前にかならず お読みください。
Read before assembly. Erst lesen - dann bauen. Lire avant assemblage.
組み立て前にボディのサイズに合わせ、シャーシのホイールベース、車高、車幅を①、②の順番で選択します。
Before assembly select correct wheelbase, ground clearance and tread according to body used. Refer to ① and ② below.
★組み立てに入る前に説明図を最後までよく見て、全体の流 れ をつかんでください。 ★お買い求めの際、また組み立ての前には必ず内容をお確めく ださい。万一不良部品、不足部品などありました場合には、お買 い求めの販売店にご相談ください。 ★小さなビス、ナット類が多く、よく似た形の部品もあります。 図をよく見てゆっくり確実に組んでください。金具部品は少し多 目に入っています。予備として使ってください。
Study the instructions thoroughly before assembly.There are many small screws, nuts and similar parts. Assem-
ble them carefully referring to the drawings. To prevent trouble and finish the model with good performance, it is necessary to assemble each step exactly as shown.
このマークはグリスを塗る部分に指 示しました。必
グリス
ず、グリスアップして、組み込んでください。
Apply grease to the places shown by this mark. Apply grease first, then assemble.
Vor Baubeginn die Bauanleitung genau durchlesen.Viele kleine Schrauben und Muttern etc. müssen genau der An-
leitung nach eingebaut werden. Exaktes Bauen bringt ein gutes Modell mit bester Leistung.
Assimilez les instructions parfaitement avant l’assemblage.Il y a beaucoup de petites vis, d’écrous et de pièces similaires.
Les assembler soigneusement en se référant aux dessins. Pour éviter les erreurs suivre les stades du montage dans l’ordre indiqué.
※の部品はキットには含まれていません。
Parts marked are not in kit. Teile mit sind im Bausatz nicht enthalten. Les pièces marquées ne sont pas incluses dans le kit.
Stellen mit diesem Zeichen erst fetten, dann zusam­menbauen.
Graisser les endroits indiqués par ce symbole. Graisser d’abord, assembler ensuite.
《例》
SAMPLE
ホイールベース
Wheelbase Radstand Empattement
●ボディに合わせてホイールベース、車高、車幅 を選択します。そ れぞれの情報はボディ説明図に載っています。下の例のようにボデ ィ説明図の記述から、シャーシのセッティングを決めていきます。
Refer to body set instruction manual for wheelbase, ground
clearance and tread settings. See below for example.
●このボディは、ホイールベース257㎜、リヤワイドトレッドタイプのシャーシに使用できます。
This body can be used with wheelbase 257mm / rear wide tread type chassis.
★この《例》の記述の場合、
ホイールベース..........................スタンダード
車高...........................................スタンダード
車幅...........................................ワイドトレッドタイプ
となります。このようにボディ説明図の指示に合わせ てシャーシを組み立ててください。
(指示の無い場合はスタンダードにしてください。)
Example text gives the following specifications:
Wheelbase ................................ Standard
Ground clearance .................... Standard
Tread ......................................... Wide
Assemble chassis according to specifications indicated in body set instructions. If no specifica­tions are listed, use standard setting.
●ボディ説明図の記述からホイールベース、車高、車幅を選びます。 本文中では《スタンダード》で組み立てを行っています。他のセッ ティングの場合は下のマークの場所で18ページをご覧ください。
Select chassis setup according to information in body set
instruction manual. Please note that this instruction manual uses standard settings. Refer to P.18 and P.19 when using other settings.
《スタンダード》:
257㎜
Standard (257mm)
Einstellungshinweise für die Einstellung von Radstand,
Bodenfreiheit und Spurweite benutzen. Unten stehende Beispiele beachten.
Se reporter aux instructions fournies avec la carrosserie pour
régler empattement, garde au sol et voie. Voir exemple ci-dessous.
Der Beispieltext zeigt folgende Einstellungen:
Radstand ................................ Standard
Bodenfreiheit .......................... Standard
Spur ......................................... Breite
Chassis gemäß der Vorgaben in der Einstellanwei­sung aufbauen. Werden keine Angaben gemacht benutzen Sie die Standard Werte.
Assembler le châssis en fonction des caractéris-
tiques indiquées dans les instructions de la carros­serie. Si aucune caractéristique n’est fournie, utiliser les réglages standard. Le texte de base s’applique aux réglages suivants :
Empattement .......................... Standard
Garde au sol ........................... Standard
Voie .......................................... Large
Wählen Sie die Einstellung des Chassis nach den Informationen
aus der Bauanleitung der Karosserie. Beachten Sie, dass diese Bauanleitung nur die Standardeinstellung beschreibt. Für die Verwendung anderer Einstellungen Seiten 18 und 19 beachten.
Effectuer les réglages de châssis en fonction des informations
fournies par la notice de la carrosserie. Noter qu’il s’agit de réglages standards. Se reporter aux pages 18 et 19 pour d’autres réglages.
《ショートタイプ》:
Kurz (251mm) / Court (251mm)
251㎜/
Short (251mm)
《車高》
Ground clearance Bodenfreiheit Garde au sol
《車幅》
Tread Spur Voie
★車幅を変更する場合はSP.1529 が必要です。
Item 51529 is necessary when
using wide tread.
Teil 51529 ist erforderlich, wenn
die breite Spur genutzt wird.
La réf.51529 est nécessaire si
on opte pour la voie large.
《スタンダード》
Standard
《スタンダード》
Standard
257㎜
狭い
Narrow
Narrow
Schmal
Schmal
Étroit
Étroit
低い
Low Niedrig Basse
4
《ハイ・ポジションタイプ》
High Hoch Haute
《ワイドトレッドタイプ》
Wide Breit Large
251㎜
広い
Wide
Wide
Breit
Breit
Large
Large
RCC TT-02 Chassis (1
高い
High Hoch Haute
1053610
)
袋詰Aを使用します
BAG A / BEUTEL A / SACHET A
※の部品はキットには含まれません。
Parts marked ※ are not in kit. Teile mit sind im Bausatz nicht enthalten. Les pièces marquées ne sont pas incluses dans le kit.
2×10㎜シャフト
1150プラベアリング
BB2
×2
ベベルピニオンギヤ
GB2
Bevel pinion gear
×1
Kegelritzel Pignon conique
Shaft Achse Axe
Plastic bearing Plastik-Lager Palier en plastique
MA7
×1
GB3 ×1
スパーギヤストッパー
Spur gear stopper Stirnrad-Mitnehmer Cale de pignon intermédiaire
《走行用バッテリーの充電》
Charging battery pack Aufladen des Akkupack Chargement de la pack d’accus
★別売 の走行用バッテリーを専用充電器 を 使って充電します。充電方法や取り扱い上の 注意 はバッテリーおよび専用 充電器 に付属 の取扱説明書をよくお読みください。
Charge battery pack with compatible
charger (available separately). When handling battery/charger, read supplied instructions carefully.
Den Akkupack mit einem geeigneten
Ladegerät aufladen (getrennt erhältlich). Zur Bedienung von Akku/Ladegerät die mitgelieferte Anleitung sorgfältig lesen.
Utiliser un chargeur compatible avec les
Pack d’accus (disponible séparément). Se référer et lire attentivement les instructions et les précautions d’emploi fournies avec le chargeur et la batterie.
スパーギヤの組み立て
Spur gear Stirnradgetriebe Pignon intermédiaire
BB2
1150
C5
※走行用バッテリー
※ ※ ※
GB3
★切り取ります。
Remove.
Entfernen.
Enlever.
Battery pack Akkupack Pack d’accus
※専用充電器
Compatible charger
Geeignetes Ladegerät
Chargeur compatible
BB2 1150
MA7
2×10
GB2
★奥まで押し込みます。
Snap on.
Einschnappen.
Insérer.
GB5
70Tスパーギヤ
70T Spur gear 70Z Stirnradgetriebe Pignon intermédiaire 70 dents
切り取り部はカッターなどできれいに整えます。
Carefully remove any excess using a
modeling knife.
Überstände vorsichtig mit dem
Modellbaumesser abschneiden.
Enlever soigneuse­ment la matière excédentaire avec un couteau de modélisme.
1150プラベアリング
BB2
×2
GB2
×1
MA2 ×2
+ドライバー
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Plastic bearing Plastik-Lager Palier en plastique
ベベルピニオンギヤ
Bevel pinion gear Kegelritzel Pignon conique
3×10
タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
プロペラシャフトの組み立て
Propeller shaft Antriebswelle Arbre de transmission
GB2
★奥まで押し込みます。
Snap on.
Einschnappen.
Insérer.
BB2 1150
プロペラシャフトの取り付け
Attaching propeller shaft Antriebswelle-Einbau Mise en place de l’arbre de transmission
MA2
3×10
D2
C5
C4
★ビスサイズにあったドライバーを使います。
Use suitably sized screwdriver.
Einen passenden Schraubenzieher verwenden.
Utiliser un tournevis de taille appropriée.
ロワデッキ
Lower deck Chassisboden Châssis inférieur
5
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
MA5 ×8
2×8㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
G1 ×2
ベベルシャフト
Star shaft Stern-Achse Support de satellite
G2×4
ベベルギヤ(大)
Large bevel gear Kegelrad groß Grand pignon conique
べベルギヤ(小)
G3
Small bevel gear
×8
Kegelrad klein Petit pignon conique
デフギヤの組み立て
Differential gear Differentialgetriebe Différentiel
★2個作ります。
Make 2.
2 Satz anfertigen.
Faire 2 jeux.
★きれいに切り取ります。
Remove.
Entfernen.
Enlever.
G3
G2
デフギヤの取り付け(フロント)
Attaching differential gear (front) Einbau des Differentialgetriebes (vorne) Installation du différentiel (avant)
G3
G1
GB1
デフケース
Differential gear case Differentialgehäuse Carter de différentiel
MA5 2×8
G3
G2
MA2 3×10
MA5
2×8
リングギヤ
Ring gear Tellerrad Couronne
GB4
BB1
1280
MA2 ×4
BB1
×2
★取り付け向きに注意。
Note direction.
Auf richtige Platzierung achten.
Noter le sens.
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
1280メタル
Metal bearing Metall-Lager Palier en métal
フロントアッパーアームの取り付け
Attaching front upper arm Anbringen des vorderen, oberen Lenkers Fixation des triangles supérieurs avant
MA2 3×10
A2
MA2
3×10
A4
MA2 ×4
B13
B13
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
★形、取り付け向きに注意。
Note direction and shape of part.
Auf Richtung und Aussehen des
Teils achten.
Noter le sens et la forme de la pièce.
MA2
3×10
B13
★図の向きで押し込みます。
Push in.
Eindrücken.
Introduire.
P7
A7
6
B13
RCC TT-02 Chassis (1
1053610
)
★取り付け向きに注意。
Note direction.
Auf richtige Platzierung achten.
Noter le sens.
BB1
1280
デフギヤの取り付け(リヤ)
Attaching differential gear (rear) Einbau des Differentialgetriebes (hinten) Installation du différentiel (arrière)
MA2
3×10
A4
MA2 3×10
MA2 ×4
MA2 ×4
B17
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
1280メタル
Metal bearing
BB1
Metall-Lager
×2
Palier en métal
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
リヤアッパーアームの取り付け
Attaching rear upper arms Befestigen der hinteren, oberen Lenker Installation des tirants arrière
A2
A7
MA2 3×10
ホイールベースがショートタイプの場合。
When using a short wheelbase.
Bei kurzem Radstand.
Avec un empattement court.
★形、取り付け向きに注意。
Note direction and shape of part.
Auf Richtung und Aussehen des
Teils achten.
Noter le sens et la forme de la pièce.
B17
P18
B17
3×8㎜丸ビス(黒)
Screw (black)
MA4 ×2
《D9》
★この線が表側になるようにします。
Markings indicate front face of part.
Die Markierungen zeigen die Vorderseite.
La marque indique la face avant de la pièce.
Schraube (schwarz) Vis (noir)
モーターマウントの取り付け
Attaching motor mount Anbringen der Motoraufhängung Fixation du support moteur
★部品の向きに注意。
Note direction.
Auf die Richtung achten.
Noter le sens.
D9
MA4
3×8
MA4
3×8
MA2 3×10
MA9
モータープレート
Motor plate Motor-Platte Plaquette-moteur
★ゴムチューブを取り外します。
Remove rubber tubing.
Gummischlauch entfernen.
Enlever le tube en
caoutchouc.
7
★図の位置に取り付けます。
Attach as shown.
Gemäß Abbildung anbringen.
Installer comme indiqué.
540タイプモーター
Type 540 motor 540er Motor Moteur Type 540
他のピニオンを使う場合。
When using different pinion gears.
Bei der Verwendung unterschiedlicher Ritzel.
Avec des pignons moteur différents.
RCC TT-02 Chassis (11053610
P19
)
MA2 ×7
MA6
×1
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×3㎜イモネジ
Grub screw Madenschraube Vis pointeau
MA8×1
22Tピニオンギヤ
Pinion gear Motorritzel Pignon moteur
モーターの取り付け
Attaching motor Motor-Einbau Fixation du moteur
MA6
3×3
六角棒レンチ(1.5㎜)
Hex wrench Imbusschlüssel Clé Allen
10㎜
★図の位置で取り付けます。
Attach as shown.
Gemäß Abbildung anbringen.
Installer comme indiqué.
★コードの端子部分を曲げます。
Bend terminals as shown.
Anschlußkabel wie abgebildet biegen.
Orienter les câbles comme indiqué.
MA8 22T
B2
D3
MA2 3×10
MA2
3×10
B2
MA2 ×1
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
B1
B1
MA2 3×10
リヤロワアームの取り付け
Attaching rear lower arms Befestigen der hinteren, unteren Lenker Installation des tirants inférieurs arrière
★形、取り付け向きに注意。
Note direction and shape
of part.
Auf Richtung und
Aussehen des Teils achten.
Noter le sens et la forme
de la pièce.
MA2 3×10
ホイールベースがショートタイプの場合。
When using a short wheelbase.
Bei kurzem Radstand.
Avec un empattement court.
MA2 3×10
B1
P18
B1
A9
8
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
MA3 ×2
MA1 ×2
MA2 ×1
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
3×15㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
B14
リヤバンパーの取り付け
Attaching rear bumper Einbau des hinteren Stoßfängers Fixation du pare-chocs arrière
フロントロワアームの取り付け
Attaching front lower arms Anbringen des vorderen, unteren Lenkers Fixation des triangles inférieurs avant
MA3
3×10
B8
MA1
3×15
MA3 ×2
MA1 ×2
B14
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
3×15㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
★図の向きで 押し込みます。
Push in.
Eindrücken.
Introduire.
★形、取り付け向きに注意。
Note direction and shape of part.
Auf Richtung und Aussehen des
Teils achten.
Noter le sens et la forme de la pièce.
フロントバンパーの取り付け
Attaching front bumper Einbau des vorderen Stoßfängers Fixation du pare-chocs avant
P7
B14
MA2
3×10
P7
A9
MA3 3×10
★図の向きで 押し込みます。
Push in.
Eindrücken.
Introduire.
B8
B14
MA1
3×15
9
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
袋詰Bを使用します
BAG B / BEUTEL B / SACHET B
1050プラベアリング
BB3
×2
Plastic bearing Plastik-Lager Palier en plastique
ホイールアクスル
C3
Wheel axle
×2
Radachse Axe de roue
フロントアップライトの組み立て
Front uprights Achsschenkel vorne Fusées avant
BB3 1050
A1
C3
A1
BB3 1050
C3
MB2 ×4
C2 ×2
A8
3×10
㎜六角
タッピングビス
Hex head tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse à tête hexagonale
ギヤボックスジョイント
Gearbox joint Getriebegehäuse-Gelenk Accouplement de pont
C1
フロントアップライトの取り付け
Attaching front uprights Einbau der Achsschenkel vorne Mise en place des fusées avant
3×10
MB2
A6
C2
A10
MB2
3×10
車高がハイ・ポジションタイプの場合。
When using high ground clearance.
Bei der Verwendung der großen Bodenfreiheit.
Avec une garde au sol haute.
MB2
3×10
P18
A6
C1
A8
C2
A10
MB2
3×10
★フロントアップライトがスムーズに動くよう、MB2を締めすぎないようにします。
Do not overtighten MB2, so that front upright can move freely.
MB2 nicht zu fest anziehen, so dass sich die Vorderradaufhängung frei bewegen kann.
Ne pas trop serrer MB2 afin que la fusée avant reste libre.
1050プラベアリング
BB3
×2
《ワイドトレッドタイプの場合》
Using wide tread
Bei Verwendung der breiten Spur
Voie large
C6 ×2
Plastic bearing Plastik-Lager Palier en plastique
ホイールアクスル
C3
Wheel axle
×2
Radachse Axe de roue
ロングホイールアクスル
Long wheel axle Lange Radachse Axe de roue long
リヤアップライトの組み立て
Rear uprights Achsschenkel hinten Fusées arrière
A11
10
BB3
C3
1050
車幅がワイドトレッドタイプの場合。
When using wide tread.
Bei der Verwendung der großen Spurbreite.
Avec une voie large.
BB3 1050
C3
RCC TT-02 Chassis (11053610
P18
A11
)
MB5 ×4
C2 ×2
3×22㎜スクリューピン
Screw pin Schraubzapfen Cheville à vis
ギヤボックスジョイント
Gearbox joint Getriebegehäuse-Gelenk Accouplement de pont
リヤアップライトの取り付け
Attaching rear uprights Einbau der hinteren Achsschenkel Installation des fusées arrière
車高がハイポジションタイプの場合。
When using high ground clearance.
Bei der Verwendung der großen Bodenfreiheit.
Avec une garde au sol haute.
C1
C2
P18
★上下に注意。
Note direction.
Auf richtige
Platzierung achten.
Noter le sens.
★上下に注意。
Note direction.
Auf richtige Platzierung achten.
Noter le sens.
MB7
MB4 ×4
コイルスプリング
4
×
Coil spring Spiralfeder Ressort hélicoïdal
3×14㎜段付タッピングビス
Step screw Paßschraube Vis décolletée
C2C1
ダンパーの組み立て
Dampers Stoßdämpfer Amortisseurs
★4個作ります。
Make 4.
4 Satz anfertigen.
Faire 4 jeux.
B15
B10
ダンパーの取り付け(フロント)
Attaching front dampers Einbau der vorderen Stoßdämpfer Fixation des amortisseurs avant
B3
MB5 3×22
MB7
B9
MB5 3×22
B16
★B16を押し込みながら、 ひねって固定します。
Twist B16 to secure.
B16 zur Sicherung verdrehen.
Tordre B16 pour fixer.
●タミヤのホームページには豊富な情 報が満載です。ぜひご覧ください。
タミヤ・ホームページアドレス
11
MB4 3×14
MB4 3×14
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
MB4 ×4
MB1 ×2
3×14㎜段付タッピングビス
Step screw Paßschraube Vis décolletée
3×12㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
ダンパーの取り付け(リヤ)
Attaching rear dampers Einbau der hinteren Stoßdämpfer Fixation des amortisseurs arrière
MB4 3×14
MB4 3×14
★向きに注意。
Note direction.
Auf richtige Plazierung
achten.
Noter le sens.
A3
3×12㎜タッピングビス
MB1 ×2
MB3 ×2
3×18㎜段付タッピングビス
MB6
×2
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
Step screw Paßschraube Vis décolletée
3
ワッシャー
Washer Beilagscheibe Rondelle
ステアリングワイパーの組み立て
Steering linkage Lenkgestänge Barres d’accouplement
★ラジオペンチなどで押し込みます。
Push in using long nose pliers.
Mit Spitzzange eindrücken.
Enchasser à l’aide de pinces à
becs longs.
B11
ステアリングワイパーの取り付け
Attaching steering linkage Einbau des Lenkgestänges Fixation des biellettes de direction
MB1 3×12
B11
B12
MB1 3×12
A3
MB3 3×18
B11
B11
MB1 3×12
A3
★取り付け向きに注意。
Note direction.
Auf richtige Plazierung achten.
Noter le sens.
MB1 3×12
B11
B12
NOTE
●本製品は オンロード走行専用シ ャーシです。
オフロードで走行した場合、砂や 砂利 等がRCメカに入ったり、ギヤや回転部 に詰まって走行不能になります。
This chassis is intended for on-
road driving.
If used for off-road driving, sand and/or debris may cause moving parts to malfunction.
Dieses Chassis ist für Glatt-
bahn-Fahrt ausgelegt.
Wird es zu Geländefahrten hergenom­men, können Sand und/oder Steinchen ein Versagen der bewegten Teile verur­sachen.
Ce châssis est conçu pour la piste.
Si utilisé en tout terrain, du sable ou des saletés peuvent causer un mau­vais fonctionnement des pièces en mouvement.
MB6 3
12
★図の大きさに切って使います。
Cut as shown.
Gemäß Abbildung schneiden.
Couper comme montré.
RCC TT-02 Chassis (11053610
MB6 3
スポンジテープ
Sponge tape Schaumstoffband Bande en mousse
《原寸図》
Actual size Tatsächliche Größe Taille réelle
)
袋詰Cを使用します
BAG C / BEUTEL C / SACHET C
3×10㎜丸ビス(黒)
Screw (black)
MC2 ×1
MC5 ×1
MA2 ×1
MC4 ×1
Schraube (schwarz) Vis (noir)
2.6×10㎜バインドビス
Binding screw Flachkopfschraube Vis à tête poêlier
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
2.6×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
Checking R/C equipment
Install batteries. Extend receiver antenna. Connect charged battery. Switch on transmitter. Switch on receiver. Trims in neutral. Slide steering reverse switch to
“Normal” position.
Steering wheel in neutral. Servo in neutral position. After attaching servo saver, switch off
R/C units and disconnect connectors.
Überprüfen der RC-Anlage
(Siehe Bild rechts.)
Batterien einlegen. Empfängerantenne ausrollen. Voll aufgeladenen Akku verbinden. Sender einschalten. Empfänger einschalten. Trimmhebel neutral stellen. Schalter für Lenkservo (Servo-Normal). Lenkrad neutral stellen. Servo in Neutralstellung. Nachdem de Servo-Saver angebracht
ist, die RC-Einheit ausschalten und die Stecker abziehen.
Vérification de l’équipement R/C
Mettre en place les piles. Déployer l’antenne du récepteur. Charger complètement la batterie. Allumer l’émetteur. Allumer le récepteur. Placer les trims au neutre. Position “Normal” pour le servo de
direction.
Le volant de direction au neutre. Servo au neutre. Après installation du sauve-servo,
éteindre l’ensemble R/C et débrancher les connecteurs.
《ラジオコントロールメカのチェック》
Checking R/C equipment Überprüfen der RC-Anlage Vérification de l’équipement R/C
★番号の順にチェックし、必ずサーボのニュートラルを確認して組み立ててください。
Make sure the servo is in neutral prior to assembly.Servo vor dem Einbau in neutrale Stellung bringen.S’assurer que le servo est au neutre avant assemblage.
リバーススイッチを ノーマル側(N)にします。
スイッチを 入れます。
トリムを中心位置に します。
アンテナをのばします。 ※アンテナのない受信機もあります。
★ご使用のプロポセット付属の取扱説明書をよく読んでからお使いください。
Refer to the manual included with R/C unit.
Die bei der RC-Anlage enthaltane Anleitung beachten.
Se référer au manual inclus avec l’équipment R/C.
充電済の走行用バッテリーを つなぎます。
ステアリングホイールを 動かし、サーボの動きを 確認してください。
P4, D11
P1
電池をセットします。
D10
《P4》
MC4
2.6×10㎜
★タミヤ製サーボの場合はP4とMC4を使用します。 他社製サーボを使用する場合は下の表をご覧ください。
Use P4 and MC4 when using Tamiya servos. See
diagram below when using other brands of servo.
P4 und MC4 benutzen bei Tamiya Servos. Bei der Verwendung anderer Servos unten stehendes Diagramm beachten.
Utiliser P4 et MC4 avec des servos Tamiya. Se reporter au tableau ci-dessous pour d’autres marques de servos.
★サーボがニュートラルの状態 で図のように取り付けます。
Attach as shown with servo
in neutral. Wie angegeben Servo in Neutralstellung bringen. Monter comme indiqué avec le servo au neutre.
取り付け後、送受信 機の スイッチを 切り、走 行用 バッテリーもはずしてお きます。
P5
スイッチを入れます。
※ステアリングサーボ
Steering servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングホイール中立位置の とき、とまって いる場所 がサーボ のニュートラル 位置です。
サーボホーン用ビスの選び方
Selecting Servo Horn Screw
/
Schraube des Servohorns / Choix du palonnier de servo
★他社製サーボを搭載する場合は、サーボ ホーン用ビスをキット付属の10 mmサイズ ビスに交換します。この表をよく見て、4種 類の中からサーボに合わせたビスを選んで ください。また、これ以 外のビスの場 合は プロポメーカーにお問い合わせください。
When using other brands of servo, replace servo horn screw with 10mm screw included in this kit, using this diagram to select the correct screw. If there is no suitable screw, please contact the servo manufacturer.
Bei der Verwendung anderer Servos sollte die Schraube am Servohorn durch die beiliegende 10mm Schraube ersetzt werden. Beachten Sie das Diagramm für die Auswahl der richtigen Schraube. Ist dort keine geeignete Schraube aufgeführt, fragen Sie den Servohersteller.
Pour d’autres marques de servos, remplacer la vis de palonnier par la vis 10mm incluse dans ce kit, en utilisant ce tableau pour choisir la vis correcte. S’il n’y a pas de vis compatible, contacter le fabricant du servo.
★サーボからビスを外します。
Remove original servo
horn screw.
Originalschraube des
Servohorns entfernen.
Enlever la vis originale du
palonnier.
★ビスのネジ部をよく見て、 ビスの種類を確認します。
Examine screw and determine type.
Schraube überprüfen und die
Richtige auswählen.
Examiner la vis et déterminer le type.
タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
丸ビス
Standard screw Standardschraube Vis standard
★使用するサーボの取り付け部に合わせて 選びます。
Match part with servo.Den zum Servo passenden Sockel
aussuchen. Utiliser une pièce adaptée au servo.
13
下の原寸図でビスの太さを確認し,選択したビスを使います。
Check screw thickness with diagram below. Use selected screw.
Dicke der Schraube mit dem unten stehenden Diagramm
vergleichen. Die ausgewählte Schraube nutzen.
Vérifier l’épaisseur de la vis sur le tableau ci-dessous. Utilsier la
vis choisie.
細い
《P4》
Thin Dünn Fin
太い
Thick Dick Épaisse
細い
Thin Dünn Fin
太い
Thick Dick Épaisse
D11
RCC TT-02 Chassis (11053610
MC4
2.6×10㎜
MA2
3×10㎜
MC5
2.6×10㎜
MC2
3×10㎜
)
MB1 ×2
MC3 ×2
MB6
×2
3×12㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×8㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3
ワッシャー
Washer Beilagscheibe Rondelle
サーボステーの取り付け
Attaching servo stay Einbau der Servohalter Fixation des supports de servo
D6
B11
A5
★ラジオペンチなどで押し込みます。
Push in using long nose pliers.
Mit Spitzzange eindrücken.
Enchasser à l’aide de pinces à becs longs.
MB6
3
MC3
3×8
MB1 ×1
MA2 ×1
MA3 ×3
MC3 ×4
MB4 ×2
MC6 ×2
MC9
×2
D12
3×12㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
3×8㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×14㎜段付タッピングビス
Step screw Paßschraube Vis décolletée
2×10㎜丸ビス
Screw Schraube Vis
2
ワッシャー
Washer Beilagscheibe Rondelle
MB1
3×12
B11
ステアリングサーボの取り付け
Attaching steering servo Lenkservo-Einbau Fixation du servo de direction
MC3
3×8
D8
※受信機スイッチ
Receiver switchEmpfänger-SchalterInterrupteur du circuit
de réception
OFF
A12
MC3 3×8
D7
MC6
2×10
MC9
2
ON
★受信機スイッチから表示プレートを はずしておきます。
Remove switch plate when
attaching receiver switch.
Zum Befestigen des Empfänger-
schalters die Schalterplatte vorher entfernen.
Enlever la plaquette pour installer
l’interrupteur du récepteur.
保護ケースを使用する場合。
When using a receiver case.
Bei Nutzung des Empfänger-
gehäuses.
Avec un boîtier de récepteur.
MB4
MB6
3
3×14
P19
★図のように取り付けます。アンテナをはさ まないように注意してください。保護カバー を使う場合は外してください
Attach as shown. Make sure not to pinch antenna. Do not attach when using receiver case.
Gemäß Abblidung anbringen. Darauf achten, die Antenna nicht einzuklemmen. Nicht verwenden bei der Nutzung des Empfängerkastens.
Installer comme indiqué. Ne pas pincer l'antenne. Ne pas fixer si on utilize un boîtier de récepteur.
★受 信機 を保 護ケースでカバーする事 ができます。使用する場 合はP19をご覧 ください。
See P.19 when using receiver case.
Bei der Nutzung des Empfängerka-
stens Seite 19 beachten.
Voir page 19 si on utilise un boîtier de
récepteur.
★アンテナ線を先に通します。受信機にはア ンテナ線のないものもありますが、D12は必 ず取り付けてください。
Pass antenna cable before attaching D12.
Always attach D12, even when not using an antenna cable.
Antennenkabel durchziehen bevor D12
angebaut wird. D12 immer anbauen, auch wenn kein Antennenkabel verwendet wird.
Passer le câble d’antenne avant de fixer
D12. Toujours fixer D12, même s’il n’y a pas de câble d’antenne.
MB1 3×12
MA2
3×10
14
D12
MA3 3×10
※受信機
ReceiverEmpfängerRécepteur
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
★コネクター部は+(プラス)、−(マイナ ス)を確かめ、しっかりつないでください。
Connect cables firmly.
Die Kabel fest zusammenstecken.
Connecter fermement les câbles.
RCメカの搭載例
Attaching R/C unit Einbau der RC-Einheit Installation de l’ensemble R/C
ESC(FET
Electronic speed controllerElektronischer FahrreglerVariateur de vitesse électronique
アンプ)
※受信機
ReceiverEmpfängerRécepteur
ESC
、アンプ側
Speed controller Fahrtenregler Variateur de vitesse
+(プラス)コード
(赤、オレンジ、
(+)
Red, orange, yellow
(+)
Rot, orange, gelb
(+)
Rouge, orange, jaune
−(マイナス)コード
(黒、青)
(-) Black, blue
-
) Schwarz, blau
( (
-
) Noir, bleu
配線コードはプロペラシャフトに干渉しない ように表紙写真を参 考にナイロンバンドでた ばねておきます。
Secure cables using nylon band.
Kabel mit Nylonband zusammenbinden.
Maintenir les
câbles en place avec un collier en nylon.
★余分な部分はニッパーなどで切り取ります。
Cut off excess portion using side cutters.
Überstand mit Seitenschneider abschneiden.
Enlever la partie excédentaire avec des
pinces coupantes.
モーター側
Motor Moteur
黄/赤コード
Yellow / Red Gelb / Rot Jaune / Rouge
緑/黒コード
Green / Black Grün / Schwarz Vert / Noir
ホイールの組み立て
Wheels Räder Roues
ホイール
Wheel Rad Roue
★4個作ります。
Make 4.4 Satz anfertigen.Faire 4 jeux.
注意ステッカー
Caution sticker Vorsicht Sticker Sticker de precaution
★タイヤとホイールの間に瞬間接 着剤を 流し込んで接着します。
Apply instant cement.
Sekundenkleber auftragen.
Appliquer de la colle rapide
(cyanoacrylate).
両面テープ
Double-sided tape Doppelklebeband Adhésif double face
《原寸図》
Actual size Tatsächliche Größe Taille réelle
★キット付属のホイール、タイヤの形 状は組 み立てイラストと異なる場合 があります。
Wheels included in chassis w/body kit
may differ from drawings shown at right.
Die im Fahrgestell-Bausatz mit Karos-
serie enthaltenen Räder können von der rechts gezeigten Abbildung abweichen.
Les roues incluses dans le kit avec car-
rosserie peuvent être différentes de celles montrées sur les dessins de droite.
2×10㎜シャフト
MA7 ×2
BB3
×2
MC8 ×2
4㎜フランジロックナット
Shaft Achse Axe
1050プラベアリング
Plastic bearing Plastik-Lager Palier en plastique
Flange lock nut Sicherungsmutter Ecrou nylstop à flasque
BB3
★タイヤをホイールのみぞにはめます。
Fit into grooves.
Reifen richtig in die Felgen eindrücken.
Insérer dans les rainures.
フロントホイールの取り付け
Attaching front wheels Einbau der Vorderräder Fixation des roues avant
1050
タイヤ
Tire Reifen Pneu
★タイヤを接着する前には必ずゴムタイヤ接着プライマー (OP.417)、中性洗 剤で油分をおとしてください。タイヤとホ イールがしっかり接着できます。
Wipe tire surface with detergent or 53417 Rubber Tire
Application Primer.
Die Reifenoberfläche mit Spülmittel oder mit 53417
Grundierung für Gummireifen-Applikationen abwaschen.
Nettoyer les pneus avec un détergent ou 53417 Rubber
Tire Application Primer.
MC8
4
A14
BB3 1050
MA7 2×10
MC8 4
A14
MA7 2×10
★ナイロン部までしめ込みます。
Tighten up into nylon portion.
Anziehen, bis Gewinde aus Nylon-
Sicherungsteil schaut.
Serrer jusqu’à la bague en nylon.
15
十字レンチ
Box wrench Steckschlüssel Clé à tube
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
MA7 ×2
BB3
×2
MC8 ×2
4㎜フランジロックナット
2×10㎜シャフト
Shaft Achse Axe
1050プラベアリング
Plastic bearing Plastik-Lager Palier en plastique
Flange lock nut Sicherungsmutter Ecrou nylstop à flasque
リヤホイールの取り付け
Attaching rear wheels Einbau der Hinterräder Fixation des roues arrière
車幅がワイドトレッドタイプの場合。
When using wide tread.
Bei der Verwendung der großen Spurbreite.
Avec une voie large.
A14
BB3 1050
P18
MC8
4
A14
MC8 4
3×10
㎜六角
タッピングビス
Hex head tapping screw Schneidschraube
MB2 ×2
Vis taraudeuse à tête hexagonale
P19
★ボディに合わせてボディマウントの取り 付け位置を変える事が出来ます。P19を参 考にしてください。
Refer to P.19 for body mount position.
Beim Anbau der Karosseriehalter Seite
19 beachten.
Voir page 19 pour la position de
montage de la carrosserie.
B6
BB3 1050
MA7 2×10
リヤボディマウントの取り付け
Attaching rear body mounts Anbringung der hinteren Karosseriehalterung Fixation du support de carrosserie arrière
注意ステッカー
Caution sticker Vorsicht Sticker Sticker de precaution
注意ステッカー
Caution sticker Vorsicht Sticker Sticker de precaution
★ナイロン部までしめ込みます。
Tighten up into nylon portion.
Anziehen, bis Gewinde aus Nylon-
Sicherungsteil schaut.
Serrer jusqu’à la bague en nylon.
B6
MA7 2×10
十字レンチ
Box wrench Steckschlüssel Clé à tube
B6
注意ステッカー
Caution sticker Vorsicht Sticker Sticker de precaution
注意ステッカー
Caution sticker Vorsicht Sticker Sticker de precaution
MB2 3×10
MB2 ×2
B4
3×10
㎜六角
Hex head tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse à tête hexagonale
タッピングビス
フロントボディマウントの取り付け
Attaching front body mounts Anbringung der vorderen Karosseriehalterung Fixation des supports de carrosserie avant
B5
16
B5
MB2 3×10
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
MA2 ×2
アンテナパイプ
Antenna pipe Antennenrohr Gaine d’antenne
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
フロントバンパーの取り付け
Attaching urethane bumper Einbau der Urethan-Stoßfängers Fixation du pare-chocs en mousse
3×10
MA2
B7
ウレタンバンパー
Urethane bumper Urethan-Stoßfänger Pare-chocs en mousse
★ウレタンバンパーの形状はボディにより異なる場合があります。
Urethane bumper may differ according to body.
Der Schaumstoffstoßfänger kann sich je nach Karosserie ändern.
Le parechoc mousse peut varier selon la carrosserie.
★アンテナ線を通します。
Pass antenna.
Antennekabel durchführen.
Passer l’antenne.
MC10 ×2
スナップピン(大)
Snap pin (large) Federstift (groß) Epingle métallique (grande)
注意してください
CAUTION
VORSICHT
PRECAUTIONS
★走行させない時は必ず走行用バッテ リーのコネクターを外してください。
Disconnect battery when the car is
not being used.
Akkustecker abziehen, wenn das
Auto nicht in Betrieb.
Déconnecter la batterie lorsque la
voiture n’est pas utilisée.
走行用バッテリーの搭載
Installing battery pack Einlegen des Akkupacks Installation du pack d’accus
ボディの取り付け
Attaching body Aufsetzen der Karosserie Fixation de la carrosserie
スナップピン
Snap pin Federstift Epingle métallique
D1
MC10
※走行用バッテリー
Battery pack
Akkupack
Pack d’accus
MC10
スナップピン
Snap pin Federstift Epingle métallique
※ボディ付属
Included with body set Beim Karosseriesatz enthalten Fourni avec la carrosserie
ボディ付属の6㎜スナップピンを使用します。
Attach using body parts set-supplied
snap pins.
Mit dem Karosserie set beiliegenden
Federklammern befestigen.
Fixer avec épingles fourni avec la
carrosserie.
取り付けるボディに合わせて6㎜スナップピン の位置を決めてください。
Determine the position of snap pins
according to body.
Die Position der Federstifte ensprech-
end der Karosserie festlegen.
Déterminer l’emplacememnt des
épingles en fonction du type de carrosserie.
スナップピン
Snap pin Federstift Epingle métallique
17
スナップピン
Snap pin Federstift Epingle métallique
ボディの組み立てはボディ説明図をご覧ください。
Refer to body parts instructions for assembling body.
Für die Lackierung der Karosserie die Anleitung zu den Karosseri-
eteilen beachten.
Se référer à la notice de la carrosserie pour l’assembler.
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
SETTING UP CHASSIS
WHEELBASE
ショートタイプの場合》
リヤのアッパーアーム(B17)、ロワアーム(B1)
の取り付け向きをかえることでホイールベー
スを短くする事が出来ます。
USING SHORT WHEELBASE
Shorten wheelbase by changing direction of
Rear Upper Arm (B17) and Rear Lower Arm
(B1) parts.
NUTZUNG DES KURZEN RADSTANDES
Verkürzen Sie den Radstand durch
Umdrehen des oberen ( B17 ) und des
unteren ( B1 ) Querlenkers.
EMPATTEMENT COURT
Raccourcir l’empattement en changeant le
sens d’installation des triangles arrière
supérieur (B17) et inférieur (B1).
B1
《リヤアッパーアーム》
Rear upper arm Hinterer oberer Lenker Tirant arrière
《リヤロワアーム》
Rear lower arm Hinterer, unterer Arm Triangles inférieurs arrière
B17
B17
B17
B1
B1
GROUND CLEARANCE
ハイ・ポジションタイプの場合
High / Hoch / Haute
車高調整(フロント)》
スペーサー(A8,10)の取り付け位置を上側に、
スペーサー(A6)を下側にかえることでフロン
トの車高を高くする事が出来ます。
GROUND CLEARANCE (FRONT)
Raise front ground clearance by altering
attachment position of Spacers A6 & A10,
and attaching A8 to upper position.
VORDERE BODENFREIHEIT
Vordere Bodenfreiheit durch geänderten
Einbau der Distanzstücke ( A6, A10 ) vergrößern
und A8 in der oberen Stellung einbauen..
GARDE AU SOL (AVANT)
Relever la garde au sol avant en modifiant le
point de fixation des entretoises A6 et A10,
et en installant A8 en position haute.
車高調整(リヤ)》
リヤアップライト(A11)の取り付け向きを上
下にかえることでリヤの車高を高くする事が
出来ます。
GROUND CLEARANCE (REAR)
Raise rear ground clearance by altering
attachment of Upright (A11).
HINTERE BODENFREIHEIT
Hintere Bodenfreiheit durch anderen
Befestigungspunkt bei ( A11 ) erhöhen.
GARDE AU SOL (ARRIERE)
Relever la garde au sol arrière en installant
différemment la fusée (A11).
《フロント》
Front Vorne Avant
A8
《リヤ》
Rear Hinten Arrière
A11
A10
A6
TREAD
ワイドトレッドタイプの場合》
ホイールアクスル(C 3)を(C6)に、リヤのハブ
(A14)を(A13)にかえることでトレッドを広
くする事が出来ます。
USING WIDE TREAD
Apply wide tread setting by replacing Wheel
Axle (C3) with (C6), and Rear Wheel Hub
(A14) with (A13).
BENUTZEN DER SPURVERBREITERUNG
Verbreitern Sie die Spur durch Nutzung der
Radachse ( C6 ) anstelle von ( C3 ) und der
Nabe ( A13 ) von ( A14 ).
VOIE LARGE
Elargir la voie en remplaçant l’axe de roue
(C3) par (C6) et le moyeu de roue arrière (A14)
par (A13).
A14
A13
18
C6
A13
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
MOTOR & GEAR
ギヤ比の変更
別売のピニオンギヤに交換する事でギヤ比を 変えることが出来ます。ギヤの組み合わせに よってモーターマウント(D9)への取り付け位 置が異なります。右図またはD9上の数字を参 考にしてください。
CHANGING GEAR RATIO
Change the gear ratio by using separately­sold pinion gears. Motor attachment points differ according to gear used. Refer to the illustrations.
ÄNDERUNG DER ÜBERSETZUNG
Die Übersetzung kann durch die Verwen­dung separat erhältlicher Ritzel verändert werden. Die Befestigungspunkte ändern sich je nach Ritzel. Anleitung beachten.
CHANGEMENT DE RAPPORT DE TRANS­MISSION
Changer le rapport de transmission en utilisant des pignons vendus séparément. Les points de fixation du moteur varient en fonction du pignon utilisé. Se reporter aux illustrations.
380モーター》
別売の380タイプモーターを取り付けることが 出来ます。モーターマウントをD9からD13に変 えてください。その 際、別売のピニオンギヤへ の交換 が必要 です。右図または D13上の数字 を参考にしてください。
TYPE 380 MOTOR
If using separately-sold Type 380 Motor, replace Motor Mount D9 with D13. Pinion gears can also be changed. Refer to the illustration.
TYPE 380 MOTOR
Wenn der separate erhältliche 380er Motor verwendet wird, ist der Halter D9 durch D13 zu ersetzen. Anleitung beachten.
MOTEUR TYPE 380
Si on utilise un moteur Type 380 (disponible séparément), remplacer le support moteur D9 par D13. Les pignons peuvent également être changés. Se reporter à l’illustration.
《540タイプモーターの場合》
When using Type 540 Motor Bei der Nutzung eines 540er Motors Si un moteur type 540 est utilisé
C
D
B
A
《D9》
G
H
F
《380タイプモーターの場合》
When using Type 380 Motor Bei der Nutzung eines 380er Motors Si un moteur type 380 est utilisé
M
D13
L
●16T〜20Tのピニオンを使うときは、モーターマウントを反対に取り付けてください。
Attach motor mount in opposite direction when using 16~20T Pinion Gears.
Motorhalter entgegengesetzt befestigen, wenn Ritzel mit 16 bis 20 Zähnen verwendet werden.
Fixer le support moteur dans la direction opposée pour des pignons de 16 à 20 dents.
GEAR RATIO
ギヤ比/
E
J
K
N
ギヤ比/
A B C D E F G H J K
GEAR RATIO
L
M
N
ピニオンギヤ
Pinion gear
16T 17T 18T 19T 20T 21T 22T 23T 24T 25T
ピニオンギヤ
Pinion gear
14T 15T 16T
スパーギヤ
Spur gear
70T
キット付属ピニオン
Kit-included pinion
スパーギヤ
Spur gear
70T
ギヤ比
Gear ratio
11.38 : 1
10.71 : 1
10.11 : 1
9.58 : 1
9.10 : 1
8.67 : 1
8.27 : 1
7.91 : 1
7.58 : 1
7.28 : 1
ギヤ比
Gear ratio
13 : 1
13.13 : 1
11.38 : 1
BODY MOUNT
ボディマウントの変更》
リヤのボディマウント(B6)の取り付け位置を かえる事が出来ます。ボディの穴位置に応じ て付け替えてください。
BODY MOUNT POSITION
Attachment position of Rear Body Mount (B6) can be changed. Match to holes on the body.
POSITION DER KAROSSERIEHALTER
Die Einbauposition an den hinteren Karosse­riehaltern kann verändert werden. An die Bohrungen in der Karosserie anpassen.
POSITION DE MONTAGE DE LA CARROS­SERIE
La position du support arrière de carrosse­rie (B6) peut être changée. Aligner sur les trous de la carrosserie.
3×18㎜タッピングビス
Tapping screw
MC1 ×2
Schneidschraube Vis décolletée
RECEIVER CASE
保護ケース》
保護ケースを使うことで砂やホコリから受信
機を保 護する事が出来ます。取り付ける時は
D12は外してください。※受信 機のサイズによ
っては入らない場合があります。
RECEIVER CASE
Protects the receiver from dirt and debris.
Remove D12 before attaching. Some
receivers may not fit in the receiver case.
EMPFÄNGERKASTEN
Schützt den Empfänger vor Schmutz und
Steinen. Vor dem Anbau D12 entfernen.
Einige Empfänger könnten nicht in die
Empfängerbox passen.
BOITIER DE RECEPTEUR
Protège le récepteur des projections de
poussière et saletés. Enlever D12 avant de
fixer. Certains récepteurs peuvent ne pas
entrer dans le boitier.
2×12㎜タッピングビス
Tapping screw
MC7 ×4
Schneidschraube Vis décolletée
D4
MC7
2×12
《B6》
B4
MC7 2×12
D5
※受信機
ReceiverEmpfängerRécepteur
★挟み込み注意
Make sure not to
pinch cables.
Darauf achten, die Kabel nicht einzuklemmen.
Ne pas pincer les câbles.
19
MC1 18
アンテナパイプ
Antenna pipe Antennenrohr Gaine d’antenne
両面テープ
Double-sided tape Doppelklebeband Adhésif double face
B4
B6
B4
ESC(FET
Electronic speed controllerElektronischer Fahrregler
アンプ)
Variateur de vitesse électronique
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
●走らせない時はバッテリーを 必ずはずしておきましょう。
SAFETY PRECAUTIONS
Follow the outlined rules for safe radio control operation.
Avoid running the car in crowded areas and near
small children.
Make sure that no one else is using the same
frequency in your running area. Using the same frequency at the same time can cause serious accidents, whether it’s driving, flying, or sailing.
Avoid running in standing water and rain. If R/C
unit, motor, or battery get wet, clean and dry thoroughly in a dry shaded area.
R/C OPERATING PROCEDURES
Switch on transmitter. If using a transmitter with
an extending antenna, fully extend.
Switch on receiver.
Inspect operation using transmitter before
running.
Adjust steering servo and trim so that the model
runs straight with transmitter in neutral.
Reverse sequence to shut down after running.
Make sure to disconnect/remove all batteries.
Completely remove sand, mud, dirt etc.
Apply grease to suspension, gears, bearings, etc.
Store the car and batteries separately when not
in use.
TIPS ZUR SICHERHEIT
Beachten Sie die folgenden Richtlinien für fehlerfreien Betrieb.
Vermeiden Sie das Fahren des Autos an
überfüllten Plätzen und in der Nähe von kleinen Kindern. Gebrauchen Sie nie die Straße für R/C Rennen.
Prüfen Sie, daß niemand in der Umgebung
dieselbe Frequenz benutzt, denn dadurch können Unfälle entstehen - sowohl beim Fahren, Fliegen oder Segeln.
Vermeiden Sie das Fahren durch Pfützen und
während Regen. Wenn das R/C Fahrzeug, der Motor oder die Batterien naß werden, müssen Sie alles sorgfältig im Trockenen säubern und reinigen.
KONTROLLEN VOR DER FAHRT
Sender einschalten. Wenn Sie einen Sender mit
Teleskopantenne benutzen, dieses ganz ausziehen.
Empfänger einschalten.
Die Funktion vor Abfahrt mit dem Sender
überprüfen.
Richten Sie das Lenkservo durch Einstellung am
Gestänge so ein, daß das Modell bei neutraler Sender-Trimmung geradeaus fährt.
Nach dem Fahrbetrieb in umgekehrter Reihen-
folge vorgehen.
Die Batterien herausnehmen bzw. abklemmen.
Entfernen Sie Sand, Matsch, Schmutz etc.
Fetten Sie die Aufhängung, Getriebe, Federun-
gen etc. ein.
Bei Nichtgebrauch Auto und Akkus getrennt
verwahren.
MESURES DE SECURITE
Veuillez respecter impérativement les règles de sécurité suivantes lors de l’utilisation de votre ensemble R/C.
Eviter de faire évoluer la voiture à proximité de
jeunes enfants ou dans la foule. Ne jamais utiliser sur la voie publique!
Assurez-vous que personne d’autre n’utilise la
même fréquence sur le même terrain que vous. Utiliser la même fréquence en même temps peut être source de sérieux accidents, pendant la conduite, le vol ou la navigation des modèles R/C.
Ne jamais faire évoluer le modèle sous la pluie
ou sur une surface mouillée. Si le moteur, les accus, le récepteur ou les servos prenaient l’humidité, les nettoyer avec un chiffon et les laisser sécher.
PROCEDURE DE MISE EN MARCHE
Allumer l’émetteur. Déployer entièrement
l’antenne de l’émetteur, s’il en est doté.
Mettre en marche le récepteur.
Vérifiez la bonne marche de votre radiocom-
mande avant de rouler.
Le trim de direction doit être réglé pour que
manche au neutre, le modèle évolue en ligne droite.
Faites les opérations inverses après utilisation
de votre ensemble R/C.
Assurez-vous que les batteries soient bien
débranchées et sortez-les du modèle.
Enlever sable, poussière, boue etc...
Graisser les pignons, articulations...
Rangez la voiture et les accus séparément.
《RCカーの走らせかた》
スイッチをONにします。アンテナ付き送 信機 の 場合はアンテナをのばしてください。
走らせる前にRCカーを台の上に乗せ、各 部の動 きをチェックします。
走行を終わらせる時は、かならず走らせる時の逆の手順でスイッチを切っていきます。
走らせたあとは、かならずバッテリーをはずして おきましょう。
ギヤや軸受け部、サスペンションなどの可動部は グリスをさしておきましょう。
★この走らせかたの順番はかならず守ってください。スイッチ のON/OFFの順番を間違えると他の電波の混信によってRC カーが暴走する場合があります。
次にRCカー側のスイッチをONにしてください。
ステアリングを使わず走らせてみます。まっすぐ に走らない場合はステアリングトリムを使って調 節してください。
RCカーについた泥や砂、汚 れなどはやわらかな 布などできれいに拭き取りましょう。
あとかたづけをしっかりしましょう。その時、バッ テリーは別々にしておきます。
20
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
走行練習をしよう
PRACTICING ÜBUNG ENTRAINEMENT
●大きく楕円を描くように走らせてみよう。
Practice to achieve a large regular oval.
Üben Sie, bis Sie ein sauberes Oval fahren können.
Exercez vous à décrire un grand ovale régulier.
トラブルチェック
TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RECHERCHE DES PANNES
★おかしいな?と思ったときは、車(RCカー)を修 理に出すまえに、下の表を見てトラブルチェックを 行ってください。
Before sending your R/C model in for repair, check
it again using the below diagram.
Bevor Sie Ihr Modell zur Reparatur einsenden,
prüfen Sie es nochmals selbst entsprechend der folgenden Anleitung.
Avant de renvoyer votre modèle R/C pour une
réparation, vérifiez-le à nouveau en suivant ce processus.
●空き缶などを利用して、8の字を描くように走らせ てみよう。
Use empty cans etc. as pylons for figure “8” drill.
Verwenden Sie leichte, leere Büchsen etc. als
Markierung für einen 8er-Übungskurs.
Employez des boîtes vides... comme repères pour
réaliser des “8”.
●コーナリングのやり方は、カーブに入るときに速度 を落とし、曲がり終わるとともに速度を上げて行く とよいでしょう。
Decelerate when entering into a curve and pick up
the speed after vertex of the curve.
Nehmen Sie beim Einfahren in die Kurve Gas weg
und beschleunigen Sie nach dem Scheitelpunkt der Kurve.
Ralentissez à l’entrée d’une courbe et reprenez
de la vitesse après le passage du milieu de la courbe.
車の異常
車が動かない
Model does not move. Modell fährt nicht. Le modèle ne démar­re pas.
思うように走らない
No control. Keine Kontrolle. Perte de contrôle.
PROBLEM PROBLEME
CAUSE
原 因
URSACHE
走行用バッテリーが充電されていますか?
Weak or no battery in model. Schwache oder keine Batterien in Auto. Pack de propulsion manquant ou insuffisament chargée.
モーターに故障はありませんか?
Damaged motor. Motorschaden. Moteur endommagé.
コード類がやぶけてショートしていませんか?
Worn or broken wiring. Verschlissene oder gebrochene Kabel. Câblage sectionné ou usé.
ESC
(エレクトロニックスピードコントローラー)
Damaged electronic speed controller. Beschädigter Fahrregler. Variateur électronique de vitesse endommagé.
送信機、受信機のアンテナはのびていますか?
Improper antenna on transmitter or model. Sender- oder Empfängerantenne ist nicht ganz herausgezogen. Problème d’antenne émetteur ou récepteur.
走行用バッテリーや、送信機の電池が少なくなっていませんか?
Weak or no batteries in transmitter or model. Schwache oder keine Batterien in Sender oder Auto. Accus manquants ou insuffisamment chargés dans l’émetteur ou le modèle.
回転部
(ギヤなど)
Improper assembly of rotating parts. Unachtsamer Einbau drehender Teile. Mauvais assemblage des pièces en rotation.
可動部がグリスアップされていますか?
Improper lubrication on rotating parts. Drehende Teile unzureichend geschmiert. Mauvaise lubrification des pièces en rotation.
近くで別のRCモデルを操縦していませんか?
Another R/C model using same frequency. Ein anderes RC-Modell fährt auf der gleichen Frequenz. Un autre modèle R/C est sur la même fréquence.
の組み立てがしっかり出来ていますか?
が故障していませんか?
REMEDY
直し方
LÖSUNG REMEDE
走行用バッテリーを充電してください。
Install charged battery. Voll aufgeladene Batterien einlegen. Recharger la batterie.
異音や、少しの走行で熱くなるようならモーターを交換してください。
Replace with new motor. Durch neuen Motor ersetzen. Remplacer par un nouveau moteur.
コードをしっかり絶 縁するか、メーカーに修理を依頼してください。
Splice and insulate wiring completely. Kabel anspleißen und gut isolieren. Vérifier et isoler le câblage.
ご使用のメーカーにお問い合わせください。
Ask manufacturer to repair. Erkundigen Sie sich über Reparaturmöglichkeit beim Hersteller. Faites réparer par le S.A.V. du fabricant.
送信機、受信機のアンテナをのばしてください。
Fully extend antenna. Antenne vollständig herausziehen. Déployer entièrement l’antenne.
走行用バッテリーは充電してください。送信機の電池は新品のものと交換 してください。
Install charged or fresh batteries. Legen Sie geladene Akkus oder neue Batterien ein. Installez des accus rechargés ou des piles neuves.
説明図をよく見て回転部を確認、または組み立て直してください。
Reassemble them correctly referring to the instruction manual. Auseinandernehmen und gemäß Bedienungsanleitung neu zusammenbauen. Réassemblez correctement en vous référant au manuel d’instructions.
可動部にグリスをつけてください。
Apply grease. Fetten. Graisser.
場所を変えるか、少し時間をおきます。
Try a different location to operate your model. Das Auto an einem anderen Ort fahren lassen. Essayez un autre endroit pour faire rouler votre modèle R/C.
21
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
PARTS ×2
51527
★1つ余ります。
Use one as a spare.
Verwenden Sie eine als Ersatzteil.
Conserver l’un comme pièce de rechange.
2
5
6
★製品改良のためキットは予告なく仕様を変更することがあります。
Specifications are subject to change without notice.
Technische Daten können im Zuge ohne Ankündigung verändert werden.
Caractéristiques pouvant être modifiées sans information préalable.
×1
PARTS
51005
12
PARTS ×1
51530
7
13
3
1
4
10
14
8
9
14
11
12
PARTS ×2
51528
17
不要部品
Not used. Nicht verwenden. Non utilisées.
6
16
16
13
12 13
14
1515
11
11
8
11
5
4
11
10
5
6
7
9
3
2
8
10
PARTS ×2
51529
1 1
PARTS ×2
51531
1
2 2
★1つ余ります。
Use one as a spare.
Verwenden Sie eine als Ersatzteil.
Conserver l’un comme pièce de
rechange.
7
9
9
3
3
2 3 3 4
C3,C6の有、無は製品によって
異なります。
Either Rear Wheel Axles C3
5
4
6
or C6 are included.
Entweder die Radachsen
C3 oder C6 sind enthalten.
L’un ou l’autre des axes de roues arrière C3 ou C6 sont inclus.
1
★1つ余ります。
Use one as a spare.
Verwenden Sie eine
als Ersatzteil.
Conserver l’un comme pièce de rechange.
GB2×2
ベベルピニオンギヤ
Bevel pinion gear Kegelritzel Pignon conique
2
3
1
デフケース
Differential gear case Differentialgehäuse Carter de différentiel
GB1 ×2
GB3 ×1
スパーギヤストッパー
Spur gear stopper Stirnrad-Mitnehmer Cale de pignon intermédiaire
GB4
×2
リングギヤ
Ring gear Tellerrad Couronne
22
GB5
×1
70Tスパーギヤ
70T Spur gear 70Z Stirnradgetriebe Pignon intermédiaire 70 dents
RCC TT-02 Chassis (11053610
)
ホイール ・・・・・・・・・・×
Wheel R
ad
Roue
タイヤ・・・・・・・・・・・・・×
Tire R
eifen
Pneu
ロワデッキ・・・・・・・・・・・・・・
Lower deck Chassisboden Châssis inférieur
4
4
モーター・・・・・・・・・・・・・・
Motor Moteur
×1
51532
★金具部品は少し多めに入っています。予備として使ってください。
Extra screws and nuts are included. Use them as spares.Es liegen zusätzliche Schrauben und -muttern bei. Als Ersatzteile verwenden.Des vis et des écrous supplémentaires sont inclus. Les utiliser comme pièces de rechange.
×1
53689
注意ステッカー・・・・・・・・・
Caution sticker Vorsicht Sticker Sticker de precaution
1
×
ウレタンバンパー・・・・・・・
Urethane bumper Urethan-Stoßfänger Pare-chocs en mousse
×
16275067
1
アンテナパイプ・・・・・・・・・
Antenna pipe Antennenrohr Gaine d’antenne
×
16095010
1
ベアリング袋詰
Bearing bag Lager-Beutel Sachet de paliers
BB1×4
19415929
1280メタル
Metal bearing Metall-Lager Palier en métal
BB2×4
10555015
1150プラベアリング
Plastic bearing Plastik-Lager Palier en plastique
BB3×8
51239
1050プラベアリング
Plastic bearing Plastik-Lager Palier en plastique
MA1 ×4
50583
MA2 ×27
50577
MA3 ×4
50578
MB1 ×4
19805629
MB2 ×4
50822
3×15㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
3×12㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×10
㎜六角
タッピングビス
Hex head tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse à tête hexagonale
MA4 ×2
19805853
MA5 ×8
50573
MA6
×1
50576
MA7×1
50594
MB3 ×2
19805573
MB4 ×8
50582
MB5 ×4
19805755
3×8㎜丸ビス(黒)
Screw (black) Schraube (schwarz) Vis (noir)
2×8㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×3㎜イモネジ
Grub screw Madenschraube Vis pointeau
2×10㎜シャフト
Shaft Achse Axe
3×18㎜段付タッピングビス
Step screw Paßschraube Vis décolletée
3×14㎜段付タッピングビス
Step screw Paßschraube Vis décolletée
3×22㎜スクリューピン
Screw pin Schraubzapfen Cheville à vis
22Tピニオンギヤ
MA8
×1
50357
六角棒レンチ(1.5㎜)・・・・・
Hex wrench (1.5mm) Imbusschlüssel (1,5mm) Clé Allen (1,5mm)
MB6
×2
50586
Pinion gear Motorritzel Pignon moteur
3
ワッシャー
Washer Beilagscheibe Rondelle
十字レンチ・・・・・・
Box wrench 50038 Steckschlüssel Clé à tube
×1
50038
グリス
・・・・・・
Grease Fett Graisse
×1
1
×
モータープレート
87099
Motor plate Motor-Platte Plaquette-moteur
コイルスプリング
Coil spring Spiralfeder Ressort hélicoïdal
スポンジテープ
Sponge tape Schaumstoffband Bande en mousse
MA9 ×1
14305125
MB7
4
×
19805699
・・・・・・
×
1
MC1 ×2
19805575
MB4 ×2
50582
MB1 ×3
19805629
MA2 ×4
50577
ナイロンバンド・・・・・・・
Nylon band 50595 Nylonband Collier en nylon
3×18㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×14㎜段付タッピングビス
Step screw Paßschraube Vis décolletée
3×12㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
3×10㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
MB2 ×4
50822
MA3 ×3
50578
MC2 ×1
19804159
MC3 ×6
19805754
×4
3×10
㎜六角
タッピングビス
Hex head tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse à tête hexagonale
3×10㎜皿タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
3×10㎜丸ビス(黒)
Screw (black) Schraube (schwarz) Vis (noir)
3×8㎜タッピングビス
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
両面テープ( 黒・20×40㎜)・・・・
Double-sided tape (black) 50171 Doppelklebeband (schwarz) Adhésif double face (noir)
MC4 ×1
50575
MC5 ×1
19804394
MC6 ×2
19805868
MC7 ×4
19804709
×2
2.6×10㎜タッピングビス
2.6×10㎜バインドビス
2×10㎜丸ビス
2×12㎜タッピングビス
23
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
Binding screw Flachkopfschraube Vis à tête poêlier
Screw Schraube Vis
Tapping screw Schneidschraube Vis décolletée
MC8
×4
19805557
4㎜フランジロックナット
Flange lock nut Sicherungsmutter Ecrou nylstop à flasque
MA7
×4
50594
MB6
×2
50586
MC9
×2
19805758
スナップピン(大)
Snap pin (large) Federstift (groß) Epingle métallique (grande)
RCC TT-02 Chassis (11053610
2×10㎜シャフト
Shaft Achse Axe
3
ワッシャー
Washer Beilagscheibe Rondelle
2
ワッシャー
Washer Beilagscheibe Rondelle
MC10×2
50197
)
AFTER MARKET SERVICE CARD
When purchasing Tamiya replacement parts, please take or send this form to your local Tamiya dealer so that the parts required can be correctly identified and supplied. Please note that specifications, availability and price are subject to change without notice.
PARTS CODE
14305125 Motor Plate (MA9) 19805853 3x8mm Screw (MA4 x5) 19805699 *1 Coil Spring (MB7 x2) 19805629 *2 3x12mm Tapping Screw (MB1 x4) 19805573 3x18mm Step Tapping Screw (MB3 x2) 19805755 3x22mm Screw Pin (MB5 x4) 19805575 3x18mm Tapping Screw (MC1 x2) 19805557 4mm Flange Lock Nut (MC8 x4) 19805868 2x10mm Screw (MC6 x10) 19805758 2mm Washer (MC9 x5) 19805754 3x8mm Tapping Screw (Black) (MC3 x10) 19804394 2.6x10mm Binding Screw (MC5 x5) 19804159 3x10mm Screw (MC2 x10) 19804709 2x21mm Tapping Screw (MC7 x10) 19415929 1280 Ball Bearing (BB1 x4)
KUNDENNACHBETREUUNGS-KARTE
Wenn Sie TAMIYA-Ersatzteile kaufen möchten, nehmen Sie bitte zur Unterstützung dieses Formular mit zu Ihrem örtlichen Fachhändler. Bezüglich der Angaben, der Lagerhaltung der Artikel und der Preise sind Änderungen vorbehalten.
10555015 1150 Plastic Bearing (BB2 x10) 16275067 Urethane Bumper 16095010 Antenna Pipe (30cm) (Black) 11053610 Instructions 50038 50171 Heat Resistant Double-Sided Tape 50197 Snap Pin Set (MC10 x10, Small x5) 50357 22T, 23T Pinion Gear (MA8, etc.) 50573 *1 2x8mm Tapping Screw (MA5 x10) 50575 2.6x10mm Tapping Screw (MC4 x5) 50576 3mm Grub Screw (MA6 x10) 50577 *3 3x10mm Tapping Screw (MA2 x10) 50578 50582 *2 3x14mm Step Tapping Screw (MB4 x5) 50583 3x15mm Tapping Screw (MA1 x10) 50586 3mm Washer (MB6 x15)
Tool Set (Box Wrench, 1.5mm Hex Wrench, MA6 x4, etc.)
3x10mm Countersunk Tapping Screw (MA3 x10)
For use in Japan only!
TT-02CHASSIS
価格は2013年3月現在のものです。諸事情により変更させていただくことがありますのでご了承下さい。
部品名                          税込価格
モータープレート・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・126円 3x8㎜丸ビス(黒・5本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・210円 コイルスプリング(銀・2個)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・252円 3x12㎜タッピングビス(4本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・178円 3x18㎜段付タッピングビス(黒・2本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・157円 3x22㎜スクリューピン(4本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・189円 3x18㎜タッピングビス(2本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・157円 4㎜フランジロックナット(4個)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・189円 2x10㎜丸ビス(10本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・231円 2㎜ワッシャー(5個)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・210円 3x8㎜タッピングビス(黒・10本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・189円
2.6x10㎜フラットビス(5本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・273円 3x10㎜丸ビス(黒・10本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・231円 2x12㎜タッピングビス(10本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・252円 1280ベアリング(4個)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・714円 1150プラベアリング(10個)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・283円 ウレタンバンパー・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・472円 アンテナパイプ(黒・30㎝)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・283円 シャーシ説明図・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・630円
本体価格
(120円) (200円) (240円) (170円) (150円) (180円) (150円) (180円) (220円) (200円) (180円) (260円) (220円) (240円) (680円) (270円) (450円) (270円) (600円)

部品コード
14305125 19805853 19805699 19805629 19805573 19805755 19805575 19805557 19805868 19805758 19805754 19804394 19804159 19804709 19415929 10555015 16275067 16095010 11053610
SERVICE APRES-VENTE LISTE DE PIECES DETACHEES
Afin de vous permettre de vous procurer des pièces de rechange Tamiya, amenez cette liste à votre point de vente Tamiya qui ne manquera pas de vous renseigner. Veuillez noter que les caractéristiques, disponibilité et prix peuvent changer sans avis préalable.
50594 2x10mm Shaft (MA7 x10) 50595 Nylon Band w/Metal Hook (10pcs.) 50822 3x10mm Hex Head Tapping Screw (MB2 x10) 51005 P Parts 51239 *1 1050 Ball Bearing (BB3 x4) 51527 A Parts (2pcs.) 51528 B Parts (2pcs.) 51529 *1 C Parts (1pc.) 51530 D Parts 51531 51532 Lower Deck 53689 540-J Motor 87099 Cera-Grease HG *1 Requires 2 sets for one car. *2 Requires 3 sets for one car. *3 Requires 4 sets for one car.
この他にも修理や整備のためのRCスペアパーツ、オプションパーツが発売されています。 お近くの模型店店頭、または当社カスタマーサービスでお買い求め下さい。
部品名                      税込価格
SP.38
十字レンチ、六角棒レンチ(1.5㎜)、六角棒レンチ(2.5㎜) SP.171 耐熱両面テープ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・315円 SP.197 スナップピン(小・5個、大・10個)・・・・・・・・・・・・・・・・210円 SP.35722T、23T AVピニオンギヤ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・367円 SP.5732x8㎜タッピングビス(10本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・105円 SP.575 2.6x10㎜タッピングビス(5本)・・・・・・・・・・・・・・・・・105円 SP.5763x3㎜イモネジ(10個)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・210円 SP.5773x10㎜タッピングビス(10本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・105円 SP.5783x10㎜皿タッピングビス(10本)・・・・・・・・・・・・・・・・105円 SP.5823x14㎜段付タッピングビス(5本)・・・・・・・・・・・・・・・105円 SP.5833x15㎜タッピングビス(10本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・157円 SP.586 3㎜ワッシャー(15個)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・105円 SP.5942x10㎜シャフト(10本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・157円 SP.595 ナイロンバンド(10本)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・157円 SP.822 3x10㎜六角タッピングビス(10本)・・・・・・・・・・・・・157円 SP.1005 Pパーツ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・315円 SP.1239 1050ベアリング(4個)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・525円 SP.1527Aパーツ(2枚)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・630円 SP.1528Bパーツ(2枚)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・945円 SP.1529Cパーツ(1枚)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・630円 SP.1530 Dパーツ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・483円 SP.1531Gパーツ(スパーギヤ、他含む)・・・・・・・・・・・・・・・・・483円 SP.1532 ロワデッキ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・588円 OP.689 モーター・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・1,260円 セラグリスHG・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・504円
《送料について》
送料が表示されている部品は、送料が別に必要です。部品を2個以上ご注文の場合、最も高い送 料(1個分)だけで結構です。部品の合計が5,000円を超える場合、送料はサービスとなります。
24
G Parts (GB1 x2, BG2 x2, GB3 x1, GB4 x2, GB5 x1, G1-3 x2)
本体価格
・210円
(200円) (300円) (200円) (350円) (100円) (100円) (200円) (100円) (100円) (100円) (150円) (100円) (150円) (150円) (150円) (300円) (500円) (600円) (900円) (600円) (460円) (460円) (560円) (1,200円) (480円)
RCC TT-02 Chassis (11053610
送料
120円 120円
90円
120円
80円 80円 80円 80円 80円 80円 80円 80円 80円 80円
90円 120円 120円 390円 390円 390円 390円 140円 390円 240円 140円
部品コード
50038 50171 50197 50357 50573 50575 50576 50577 50578 50582 50583 50586 50594 50595 50822 51005 51239 51527 51528 51529 51530 51531 51532 53689 87099
)
Loading...