Tama RW105 User manual

Thank you for purchasing the Rhythm Watch RW105. Please read this manual carefully before using your product, in order to take full advantage of its many features and func­tions, and be sure to store the manual in a safe place for future reference.
INSTRUCTION MANUAL
取扱説明書
MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MAMUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DEL USUARIO
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Product Name : TAMA PROGRAMABLE
Model No. : RW105
This is to certify that the aforementioned equipment fully conforms to the protection requirements of the following EC Council Directives : on the approximation of the laws of the member states relating to : -
Directives Title 89/336/EEC Electromagnetic Compatibility
Applicable Standards EN50081-1/91 Electromagnetic Compatibility
EN50082-1/92 Electromagnetic Compatibility
この度はRHYTHMWATCHRW105をお買い上 げ頂き、誠にありがとうございます。製品の機能 を十分に発揮して頂くために、ご使用前に必ず本 説明書をお読み下さい。また、本書は大切に保管 して下さい。
METRONOME “ RHYTHM WATCH”
- Generic Emission
- Generic Immunity
DC-05
TAMA vous remercie d’avoir porté votre choix sur le métronome Rhythm Watch RW105. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil; ceci vous permet­tra de tirer le meilleur parti de ses nombreu­ses caractéristiques et fonctions. Gardez pré­cieusement ce mode d’emploi, il pourra vous être très utile lors de vérifications ultérieures.
安全上のご注意
ご使用の前にこの「安全上の注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いくだ さい。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保 管してください。
表示について
製品を安全に正しくお使いいただき、あなたや他の人への危害や財産への損 害を未然に防止するために、重要な内容を表示しています。その表示と意味 は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重
警告
傷を負う可能性が想定される内容が記載されています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負ったり、
注意
絵表示の例
記号は禁止(行ってはいけない)の行為であることを告げるものです。図の
中や近くに具体的な禁止事項(左図の場合は分解禁止)が描かれています
●記号は強制(必ず実行して欲しい)したり指示する内容があることを告げ るものです。図の中や近くに具体的な行為(左図の場合は差込みプラグをコ ンセントから抜いてください)が描かれています。
―以下の指示を必ず守って下さい。―
警告
この機器を分解・修理・改造しない。故障・ショートの原因になります。
水滴のついた手で、スイッチ操作をしない。ショート・感電の恐れがあります
電池を火の中に入れない。破裂・発熱・発火の恐れがあります。
注意
電池は ,. を正しく装着する。故障の原因になります。
次のような場所での使用や保存はしない。故障の原因になります。 ・ 温度が極端に高い場所(直射日光の当たる場所、暖房機器の近く、発熱す
る機器の上など) ・ 水気の近く(風呂場、洗面台、濡れた床など)や湿度の高い場所 ・ 振動の多い場所
電池は長時間使用しないときは外す。漏液等で故障の原因になります。 スイッチや本体に無理な力を加えたり、落としたり、強くぶつけたりしない。
故障・けがの原因になります。 お手入れにはシンナー・アルコール類は使用しない。
故障の原因になります。
Vielen Dank für den Kauf der Rhythm Watch RW105. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie die Rhythm Watch benutzen, so daß Sie alle Fähigkeiten und Funktionen voll ausnutzen können, und bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Vi ringraziamo per aver acquistato il Tama Rhythm Watch RW105. Vi raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale prima di usare il prodotto, per essere sicuri di sfruttare appieno le sue caratteristiche e le sue funzioni. Questo manuale dovrebbe essere conservato in un luogo sicuro per eventuali future consultazioni.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Power supply 9 V battery (S-006P)
9 V 200 mA AC adaptor (IBANEZ AC119/AC109)
Tempo range = 35 ~ 250/minute Tempo precision ±0.2% Beats 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 Displays LCD display (PROG., BEAT, TEMPO, MODE)
Tempo LEDs × 2
Speaker × 1
Controls
Size (W × H × D) 127 × 25 × 151 mm Weight 330g (Including Battery) Accessories Soft case, instruction manual, 9 Vbattery
* Specifications and external appearance are subject to change with-
out notice due to improvements. * 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 * Les spécifications ainsi que la comception de l’appareil peuvent
être modifiées pour amélioration sans avis préalable. * Die Technischen Daten und das Design können sich aufgrund des
technischen Forischritts jederzeit ohne Ankündigung ändern. * Le specifiche tecniche e l’aspetto esteriore sono soggetti a variazioni
senza alcun preavviso. * Las especificaciones y la apariencia externa de este aparato podrán
ser modificadas sin previo aviso, con objeto de mejorar el producto.
, , , , BEAT, MASTER, PROG., BEAT,
MODE, STORE/LIGHT SET, TEMPO, START/ TAP
Gracias por adquirir el metrónomo Rhythm Watch RW105. Lea el presente manual muy detenidamente antes de utilizar el producto para poder sacar el mayor provecho de todas las características y funciones que le ofrece. Almacene el manual en un lugar seguro para poder consultarlo cada vez que lo necesite.
FEATURES
The Rhythm Watch RW105 is a metronome designed for a broad spectrum of musical activities ranging from practice to live perfor­mance. Frequently-used controls and dis­plays are especially large for fast and accu­rate operation. A program function lets you record beats and tempos for up to 30 songs, while a sound mode provides two types of voicing, so that you can select the optimum sound based on the applicable conditions. The RW105 also offers many other functions which contribute to convenience and perfor­mance.
RHYTHMWATCHRW105は、トレーニングか らライブまで幅広い使用目的に対応するメトロ ノームです。頻繁に使用するコントロール類や ディスプレイを大型にすることにより、素早く正 確に操作することが可能です。機能も3 0 曲分の ビート(拍子)、テンポを記憶するプログラム機 能、2タイプの音色から使用状況に合った音が選 択可能なサウンドモード機能等、豊富な機能を備 えています。
PRECAUTIONS CONCERNING USE
* Avoid subjecting the RW105 to strong im-
pact, such as dropping it or handling it roughly.
* If you are not using it at the moment, turn
off the power supply before storing the RW105.
* Avoid storing the RW105 in locations
where it is subject to direct sunlight, high temperatures and humidity, and dust. These factors can cause malfunctions and breakdowns.
* Do not use thinners, benzene, or other
similar solvents to clean the RW105.
* Either a 9 V battery (S-006P) or an AC
adaptor can be used as the power supply. Do not use any other type of power sup­ply.
※ 落下等の衝撃を与えたり、乱暴な取扱いは避け
※ ご使用にならないときは、電源をオフにして保
※ 直射日光の当たる場所、温度や湿度の高い場
※ クリーニングの際は、シンナーやベンジン等を
※電源には、9V電池(S-006P)または、ACアダ
特徴
使用上の注意
て下さい。
管して下さい。
所、ほこりの多い場所での使用や保管は、故障 やトラブルの原因となりますので避けて下さ い。
使用しないで下さい。
プターを使用しています。これ以外の電源は使 用しないで下さい。
CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN
Le Rhythm Watch RW105 est un métronome répondant aux besoins d’une palette complète d’applications musicales, de la répétition à la scène. L’affichage ainsi que les commandes in­dispensables ont été conçus dans un format ga­rantissant une utilisation rapide et précise. Une fonction de programmation permet d’enregis­trer les battements et les tempos de 30 mor­ceaux, tandis qu’un mode de son offre le choix entre deux types de son. L’utilisateur est ainsi libre de choisir le son le mieux adapté aux con­ditions d’utilisation. Le RW105 offre également bien d’autres fonctions contribuant à la facilité d’utilisation et aux performances de l’appareil.
PRÉCAUTIONS
* Des chocs violents risquent d’endomma-
ger le RW105. Le manier avec soin et ne pas le laisser tomber.
* Après avoir utilisé le RW105, le mettre hors
tension avant de le ranger.
* Ne pas ranger le RW105 dans des endroits
où il serait exposé à la lumière directe du soleil, à des températures et à une humi­dité extrêmes ou à de la poussière. Igno­rer cette
précaution pourrait entraîner
défaillances ou des pannes de l’appareil.
* Ne pas utiliser de solvants tels que du ben-
zine ou du diluant pour nettoyer le RW105.
* Le RW105 peut être alimenté à l’aide d’une
pile de 9 V (S-006P) ou d’un adaptateur CA. N’utiliser aucun autre type d’alimen­tation.
Die Rhythm Watch RW105 ist ein Metronom, das für eine Vielzahl musikalischer Aktivitäten geschaffen wurde - von der Probe bis zum Live-Auftritt. Oft benutzte Bedienungslemente und Anzeigen sind für die schnelle und sichere Bediegung besonders groß ausgeführt. Mit einer Programmierungsfunktion können Sie Schläge und Tempi für bis zu 30 Songs speichern, während ein Sound-Modus zwei verschiedene Stimmenzuordnungen erlaubt, so daß Sie in der jeweiligen Situation immer einen passenden Sound wählen können. Die RW105 bietet darüberhinaus viele weitere praktische und leistungsfähige Funktionen.
VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG
* Setzen Sie die RW105 keinen starken
Stößen aus, z. B. durch Fallenlassen oder unvorsichtige Behandlung.
*
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen, schalten Sie die Stromversorgung aus, bevor Sie das Gerät weglegen
* Vermeiden Sie die Aufstellung der RW105
im direkten Sonnenlicht, unter hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder starker Staubeinwirkung. Diese Einflüsse
des
können zu Fehlfunktionen oder zur Funktionsuntüchtigkeit führen.
* Verwenden Sie keine Verdünnung, kein
Benzin oder ähnliche Lösungsmittel für die Reinigung der RW105.
* Als Stromversorgung kann entweder eine
9-V-Batterie (S-006P) oder ein Steckernetzteil der gleichen Spannung benutzt werden. Benutzen Sie keine andere Spannungsquelle.
CARATTERISTICHE
Il Tama Rhythm Watch RW105 è un metronomo studiato per un’ampia gamma di attivita’ musicali, che vanno dall’esercizio quotidiano alle performance dal vivo. I controlli di uso piu’ frequente e i display sono ben dimensionati per consentire un impiego veloce ed accurato. Una funzione del programma vi permette di registrare movimenti e tempi (velocita’) per un massimo di 30 song, mentre un modo operativo fornisce due tipi di suono, per cui potete scegliere quello ottimale, secondo le condizioni possibili. L’RW105 offre anche molte altre funzioni che contribuiscono ad esaltarne la comodita’ e le prestazioni.
PRECAUZIONI REGUARDANTI L’IMPIEGO
* Evitate all’RW105 forti urti, cadute o un
trattamento troppo brusco.
* Se non dovete utilizzare lo strumento,
spegnete l’alimentazione prima di riporlo.
.
* Evitate di porre l’RW105 in luoghi dove può
essere esposto alla luce solare diretta, alle alte temperature, all’umidita’e alla polvere. Questi fattori possono essere causa di cattivo funzionamento oppure di rotture.
* Non usate diluenti, benzene o altri solventi
di questo tipo per pulire l’RW105.
* Per alimentare lo strumento è possibile
usare una batteria da 9 Volt (S-006P) o un adattatore per corrente alternata. Non usate altri tipi di alimentazione.
CARACTERÍSTICAS
El metrónomo Rhythm Watch RW105 ha sido diseñado para una amplia gama de actividades musicales que incluyen tanto prácticas como conciertos. Los mandos y visualizadores utilizados con frecuencia son de tamaño muy grande, lo cual permite un funcionamiento más preciso y rápido. Una función del programa le permite grabar el compàs y el tempo de hasta 30 canciones, mientras que un modo sonoro le facilita dos tipos armónicos, de tal forma que puede elegir el sonido más adecuado según las condiciones reales. El RW105 también consta de más funciones muy prácticas que facilitarán su trabajo.
PRECAUCIONES
*
Evite que el RW105 reciba golpes fuertes, que podrían producirse al caer o transportando el aparato sin tomar precauciones
* Mientras no utilice el metrónomo, apáguelo
antes de almacenarlo.
Evite almacenar el RW105 en lugares
*
donde esté expuesto directamente al sol, a temperaturas demasiado elevadas o a la humedad y el polvo. Todas estas circunstancias pueden ocasionar problemas de funcionamiento e incluso interrupciones
* No utilice diluyentes, benceno u otros
diluyentes similares para limpiar el RW105.
* Se puede utilizar con el metrónomo tanto
una pila de 9 voltios (S-006P) o un adaptador de corriente alterna. No utilice nunca otro tipo de suministro de energía.
.
.
REPLACING THE BATTERY
When the battery begins to run down, the LCD display and the LED itself become darker, and the sound becomes weaker. The battery should be replaced promptly when perfor­mance begins to deteriorate. Using the back­light will make the batteries run down more quickly. We recommend that you replace the batteries more often, or use an AC adaptor.
Battery replacement procedure
1.
Slide the battery cover on the back of the RW105 in the direction indicated by the arrow in the diagram, and take off the battery cover
2. Take out the old battery and insert the new one, being careful that the polarity is matched correctly.
3. Slide the cover in the opposite direction from that indicated by the arrow, and at­tach it in its original position.
* Always check to make sure the power sup-
ply has been turned off before replacing the battery or connecting the AC adaptor.
* After replacing the battery, turn on the
power supply and check to make sure the RW105 functions properly.
Memory backup
If the battery is relatively new, or when the AC adaptor is connected, programs are re­tained in the memory even when the power supply is turned off. To replace the battery without losing the programs in the memory, connect the AC adaptor before replacing the battery. If no AC adaptor is available, replace the battery before it has run down completely’ to make sure the programs in the memory are not lost. If there is still enough battery power to light the LED, programs will be re­tained in the RW105 memory for about 30 seconds after the battery is removed. Replace the battery quickly in order not to lose the programs. (We recommend always keeping a spare battery on hand.)
電池交換
電池が消耗してくると、LC DディスプレイやLE D が暗くなったり、音が小さくなったりと性能が著 しく低下します。早めに電池を交換をして下さ い。特にバックライト使用時は、電池の消耗が速 くなりますので、早めの電池交換又は、AC アダプ ターのご使用をおすすめします。
電池交換の手順
1. 本体の裏面にある電池カバーを図の矢印の方向 へスライドし、電池カバーを取り外します。
.
2. 古い電池を取り外し、極性を間違えないように 新しい電池と取り替えます。
3. 図の矢印と逆方向にスライドし、電池カバーを 取り付けます。
※ 電池交換、AC アダプターの接続は、必ず電源
がオフになっていることを確認してから行って 下さい。
※ 電池交換後は電源を入れ、動作の確認をして下
さい。
メモリーのバックアップ
消耗の少ない電池または、AC アダプターが接続さ れている時は、電源スイッチをオフにしてもプロ グラムは保存されています。プログラムを消さず に電池交換をするには、AC アダプターを接続した 状態で、手順に従って電池を交換して下さい。ま た、AC アダプターをお持ちでない場合は、電池が 完全に消耗する前に電池を交換することにより、 プログラムを消さずに電池交換を行うことができ ます。L E D が光る程度に電池が残っていれば、電 池を取外してから30秒前後はRW105本体がプロ グラムを記憶しています。素早く電池を交換して 下さい。(常に予備の電池を準備しておいて下さ い。)
REMPLACER LA PILE
Lorsque la pile commence à être déchargée, l’affichage à cristaux liquides devient difficile à lire, les témoins DEL perdent de leur lumi­nosité et le son perd de sa puissance. Il con­vient de remplacer la pile sans tarder lors­que les performances de l’appareil sont af­fectées. L’utilisation du rétroéclairage épui­sera les piles plus rapidement. Il est recom­mandé de remplacer les piles plus souvent, ou d’utiliser un adaptateur CA.
Comment remplacer la pile
1.
Glisser le couvercle du compartiment à pile au dos du RW105 dans la direction indiquée par la flèche (se reporter à l’illustration) ; ôter le couvercle
2. Retirer la pile déchargée et installer la nou­velle pile. Veiller à respecter la polarité.
3. Glisser le couvercle du compartiment à pile jusqu’à bout de course dans la direction opposée à celle indiquée par la flèche.
* Toujours s’assurer que l’appareil est hors
tension avant de remplacer la pile ou de connecter l’adaptateur CA.
* Après avoir remplacé la pile, mettre le
RW105 sous tension et s’assurer qu’il fonc­tionne correctement.
Sauvegarde de la mémoire
Lorsque la pile est relativement neuve ou lors­que l’appareil est alimenté via un adaptateur CA, les programmes sont conservés dans la mémoire, même si le RW105 est mis hors tension. Pour remplacer la pile sans perdre les programmes de la mémoire, connecter un adaptateur CA avant de remplacer la pile. Si aucun adaptateur CA n’est disponible, rem­placer la pile avant qu’elle ne soit entièrement déchargée permettra de conserver les pro­grammes de la mémoire. A condition que la pile fournisse encore assez d’énergie pour allumer les témoins DEL, les programmes seront conservés dans la mémoire du RW105 jusqu’à environ 30 secondes après avoir re­tiré la pile. Mettre rapidement la nouvelle bat­terie en place afin d’éviter de perdre les pro­grammes. (Il est recommandé de toujours disposer d’une pile de rechange.)
.
AUSTAUSCHEN DER BATTERIE
Wenn die Batterie fast entladen ist, werden das LC-Display und die LEDs dunkler, und der Klang wird leiser. Die Batterie sollte sofort ausgetauscht oder (bei Verwendung eines 9­V-Akkus) aufgeladen werden, wenn diese Anzeichen auftreten. Bei Verwendung der Rückbeleuchtung werden die Batterien schneller verbraucht. Wir empfehlen häufigeren Batteriewechsel oder die Verwendung eines Netzteils.
Vorgehensweise
1.
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs der RW105 in Pfeilrichtung (siehe Abbildung), und nehmen Sie die Abdeckung ab
2.
Nehmen Sie die entladene Batterie heraus und setzen eine frische ein, wobei Sie sorgfältig auf die Polaritätskennung achten
3.
Schieben Sie die Abdeckung entgegen der Pfeilrichtung in die ursprüngliche Position
*
Achten Sie vor dem Austauschen der Batterie (und auch vor dem Auschließen des Steckernetzteils) immer darauf, daß das Gerät ausgeschaltet ist
*
Sobald Sie die neue bzw. aufgeladene Batterie eingesetzt haben, schalten Sie die RW105 ein und prüfen Sie, ob sie einwandfrei funktionier
Datensicherung
Wenn die Batterie relativ frisch ist, oder wenn das Netzteil angeschlossen ist, bleiben die Programme im Speicher erhalten, auch wenn das Gerät ausgeschaltet wird. Um die gespeicherten Daten zu erhalten, schließen Sie (bei ausgeschaltetem Gerät) vor dem Austauschen der Batterie das Steckernetzteil an. Wenn kein Steckernetzteil verfügbar ist, ersetzen Sie die Batterie, bevor sie ganz entladen ist, so daß der Speicherinhalt erhalten bleibt. Wenn die Batterie noch so stark ist, daß die LEDs leuchten, bleiben die Programme für ca. 30 Sekunden nach Entnahme der Batterie erhalten. Setzen Sie dann schnell die neue Batterie ein, damit die Programme nicht verloren gehen. (Wir empfehlen, daß Sie immer eine frische Er­satz-batterie zur Hand haben.)
.
.
.
SOSTITUZUONE DELLA BATTERIA
Quando la batteria comincia ad esaurirsi, il dis­play LCD e i LED stessi diventano piu’ scuri, mentre il suono diventa piu’ debole. La batteria dovrebbe essere sostituita immediatamente quando le prestazioni cominciano ad essere inaccettabili. L'uso della retroilluminazione causa un più rapido consumo delle batterie. Consigliamo di sostituire le batterie più spesso o di usare l'adattatore per corrente alternata.
Procedura di sostituzione batteria
1.
Fate scorrere all’indietro il coperchio della batteria dell’RW105 nella direzione indicata dalla freccia sul diagramma, ed estraetelo
2.
Estraete la vecchia batteria ed inseritene una nuova, stando attenti a rispettare la polarita’ indicata
.
3. Fate scorrere il coperchio in direzione opposta a quella indicata dalla freccia, e rimenttetelo nella sua posizione originale.
*
Controllate sempre che lo strumento sia spento, prima di sostituire la batteria o di collegare l’adattatore per corrente alternata
* Dopo aver sostituito la batteria,
riaccendete l’RW105 ed accertatevi che
t.
funzioni correttamente.
Memoria di backup
Se la batteria è relativamente nuova, oppure quando è collegato l’adattatore per corrente alternata, i programmi vengono conservati in memoria anche a strumento spento. Per sostituire la batteria senza perdere i programmi esistenti in memoria, collegate l’adattatore per c.a. prima di sostituire la batteria. Se non è disponibile l’adattatore per c.a., sostituite la batteria prima che si scarichi completamente, per accertarvi di non perdere i programmi. Se vi è ancora sufficiente energia per far accendere i LED, i programmi verranno conservati nella memoria dell’RW105 per circa 30 secondi dopo che la batteria è stata tolta. Sostituite rapidamente la batteria per evitare di perdere i programmi. (Vi raccomandiamo di tenere sempre a portata di mano una batteria di scorta).
SUSTITUCIÓN DE LA PILA
Cuando la pila empiece a agotarse, el visualizador LCD y los indicadores LED empezarán a ser menos brillantes; además, el sonido se atenuará. Cuando las prestaciones empiecen a deteriorarse, se debe sustituir la pila a la mayor brevedad. La utilización de la luz de fondo hará que las pilas se agoten más rápidamente. Le recomendamos que sustituya las pilas más frecuentemente, o que utilice un adaptador de CA.
Procedimiento de sustitución de la pila
1.
Deslice la cubierta del alojamiento de la pila situado en la parte trasera del RW105 en la dirección indicada por la flecha en la
.
ilustración y retire la cubierta del alojamiento
2.
.
Retire la pila usada y coloque una nueva en su lugar sin olvidar respetar la polaridad
3.
Deslice la cubierta en la dirección contraria a la indicada por la flecha y fíjela en su posición original
*
Asegúrese siempre de que ha apagado el metrónomo antes de proceder a la sustitución de la pila o a la conexión del adaptador
.
* Cuando termine de colocar la pila,
encienda el metrónomo y compruebe que el RW105 funcione correctamente.
Conservación de la memoria
Si la pila es relativamente nueva o cuando se conectar el adaptador, los programas se conservan en memoria, incluso si se apaga el metrónomo. Para sustituir la pila sin perder dichos programas, conecte el adaptador an­tes de proceder al cambio de pila. Si no dis­pone de ningún adaptador, sustituya la pila antes de que agote completamente, para estar seguro de que se pierden los programas. Si la pila es suficientemente potente aún para iluminar los indicadores LED, los programas permanecerán en la memoria del RW105 durante los 30 segundos aproximadamente después de retirar la pila usada. Sustituya la pila sin perder tiempo para conservar los programas. (Le recomendamos que tenga siempre a su alcance una pila nueva.)
.
.
.
.
Using the backlight
1. The backlight will be turned on when you operate the POWER switch, any push switch, or the TEMPO dial, and stay on for approximately 20 seconds (from the initial operation).
2. The backlight is enabled by default. If you do not wish using the backlight, you are able to disable the backlight by pressing and holding the STORE/LIGHT SET SWITCH for approximately for 2 seconds.
バックライトの使用方法
1.
バックライトはPOWERスイッチ、他のプッシュ スイッチ、TE MP Oダイヤルを操作された時から 約20秒間点灯します(初期操作より)。
2. 初期設定ではバックライトは点灯するように なっています。もし、バックライトを使用しな いのであれば、STORE/LIGHTSETスイッチ を約2秒間、押し続ければ点灯しなくなりま す。
Utilisation du rétroéclairage
1.
Le rétroéclairage s'allume lorsqu'on actionne le commutateur POWER, l'un des commu­tateurs-poussoirs ou la commande TEMPO, et il reste allumé pendant environ 20 secon­des (à compter de la première opération).
2.
Par défaut, le rétroéclairage est activé. Si l'on ne souhaite pas utiliser le rétroéclairage, on pourra le désactiver en maintenant le com­mutateur STORE/LIGHT SET SWITCH en­foncé pendant environ 2 secondes.
Verwendung der Rückbeleuchtung
1. Die Rückbeleuchtung wird eingeschaltet, wenn Sie den Schalter POWER, eine beliebige Taste oder den TEMPO-Regler betätigen, und leuchtet etwa 20 Sekunden lang (von der ersten Betätigung an).
2.
Die Rückbeleuchtung ist standardmäßig eingeschaltet. Wenn die die Rückbeleuchtung nicht wünschen, können Sie diese deaktivieren, indem Sie die Taste STORE/ LIGHT SET etwa 2 Sekunden lang gedrückt halten.
Uso della retroilluminazione
1. La retroilluminazione si accende quando si usa l'interruttore POWER, qualsiasi pulsante o il controllo rotativo TEMPO e rimane accesa per circa 20 secondi (dalla prima operazione eseguita).
2. La retroilluminazione è abilitata come impostazione predefinita. Se non si vuole usare la retroilluminazione, disabilitarla tenendo premuto il tasto STORE/LIGHT SET per circa 2 secondi.
Utilización de la luz de fondo
1. La luz de fondo se activará cuando accione el interruptor POWER, cualquier interruptor de tipo pulsable, o el cuadrante TEMPO, y permanecerá encendida du­rante aproximadamente 20 segundos (desde la primera operación).
2. La luz de fondo está activada por omisión. Si no desea utilizar la luz de fondo, podrá desactivarla manteniendo pulsado el interruptor STORE/LIGHT SET durante aproximadamente 2 segundos.
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
1 POWER switch
This is used to turn the power supply on and off
2 DC IN jack
This is the jack to which the AC adaptor is connected. (The IBANEZ AC109 is the opti­mum adaptor for use with the RW105.)
3 RHYTHM knobs
These are used to control the volume balance between the various sounds.
4 BEAT knob
This is used to control the volume of the beat sound (the chime sound produced for the first beat). (If the beat setting is 0, no beat sound is produced.)
5 MASTER knob
This is used to control the overall volume.
6 TEMPO LEDs
The left and right LEDs flash alternately in time with the beat. The initial beat is always indicated by a red flash. Starting with the sec­ond beat, these flash in green. (If the beat setting is 0, the first beat flashes in green.)
7 REMOTE jack
This is the jack to which the foot switch is con­nected. Connecting a foot switch enables con­trol of program changes from a distance. A momentary-type of foot switch should be used
8 PHONE jack
This is the jack to which the headphones are connected. (When headphones are connected, no sound is produced from the speaker.)
9 LCD display
This displays the values set for the “PROG.”, “BEAT”, “TEMPO”, and “MODE” parameters.
0 TEMPO dial
This is used to control the tempo between = 35 ~ 250/minute.
A START/TAP key
In the METRO1 and METRO2 modes, this func­tions as a start/stop key for the metronome. In the TAP mode, it functions as the tap key
B STORE/LIGHT SET key
This stores the parameter settings shown on the LCD display in the displayed program number. Press and hold (for approximately two seconds) to switch the LCD backlight between enabled and disabled.
C BEAT key
The beat can be set within a range from 0 to 9 beats. Each time the BEAT key is pressed, the number of beats increases by 1.
D PROG. key
This is used to load programs. Each time the PROG. key is pressed, the program number increases by
1. Hold down this switch to fast-forward
E MODE key
.
This selects METRO1, METRO2, or TAP as the mode.
F Mounting nut
The RW105 can be attached to a drum set or other equipment along with a cymbal holder or other items.
1 POWER スイッチ
.
電源のオン/オフスイッチです。
2 DCIN ジャック
ACアダプターを接続するジャックです。 (IBANEZAC119が最適です。)
3 リズムボリューム
各音符の音量バランスをコントロールします。
4 BEAT ボリューム
ビート音(1拍目のチャイム音)の音量をコント ロールします。(0拍子に設定すると、ビート音 は発音しません。)
5 MASTER ボリューム
全体の音量をコントロールします。
6 テンポ LED
拍子に合わせて左右交互に点滅します。1拍目は 赤色に点滅し、2拍目以降は緑色に点滅します。 (0拍子に設定すると、1拍目は緑色に点滅します。)
7 REMOTE ジャック
フットスイッチを接続するジャックです。フット スイッチを接続すると、プログラムの変更を本体 から離れた場所でコントロールすることができま す。フットスイッチは、モーメンタリータイプを 御使用下さい。
.
8 PHONE ジャック
ヘッドフォンを接続するジャックです。(ヘッド フォン接続時は、スピーカから音はでません。)
9 LCD ディスプレイ
PROG./BEAT/TEMPO/MODEの設定値を表示し ます。
0 TEMPO ダイヤル
テンポの速さを=35〜250/分の範囲でコント ロールします。
A START/TAP スイッチ
METRO1/METRO2モード時には、メトロノームの スタート/ストップスイッチとして機能します。T AP
.
モード時には、TAPスイッチとして機能します
B STORE/LIGHTSET スイッチ
L C Dディスプレイに表示されているパラメータの 設定状況を、表示のプログラムナンバーに記憶し ます。押し続ける(約2 秒)と、L C D バックライ トの点灯/消灯モードを切り替えます。
C BEAT スイッチ
0拍子から9拍子の範囲で拍子を設定します。 BEATスイッチを押すと、ビート(拍子)が1つ ずつ増えます。
D PROG. スイッチ
プログラムを呼び出すスイッチです。PROG.スイッ チを押すと、プログラムナンバーが1つずつ増えま す。スイッチを押し続けると早送りします
E MODE スイッチ
METRO1/METRO2/TAPから使用するモードを 選択します。
F マウントスクリュー
シンバルホルダー等を組み合わせて、ドラムセッ ト等に取り付けることができます。
OPERATION
Metronome operation
1. Press the MODE key and select either METRO1 or METRO2. The METRO1 and METRO2 modes have different voicings, so select whichever mode is appropriate for the usage conditions. (METRO1 has a sound with a stronger attack, while METRO2 produces a softer sound.)
2.
Set the tempo using the TEMPO dial, and the beat using the BEAT key. To load a pro­gram, use the PROG. key or the REMOTE foot switch to call out the required number
3. Adjust the various control knobs to the appropriate positions.
4. Pressing the START/TAP key starts the metronome. Sound is produced from the speaker, and the LEDs begin flashing.
5. Listening to the sound produced, adjust the balance between the notes, the beat vol­ume, and the overall volume.
6. Pressing the START/TAP key again stops the metronome.
Operating the tap function
The tap function lets you measure any de­sired tempo.
1. Press the MODE key and select TAP.
2. Press the BEAT key and set the beat of the tempo to be measured.
3. Adjust the quarter note knob ( ) and the BEAT knob to the appropriate volumes.
4. Enter the tempo by pressing the START/ TAP key the set number of beats. The tempo will be calculated when the switch is pressed on the following beat. For ex­ample, if the beat has been set to 3, the calculated tempo will be displayed after the START/TAP key has been pressed 4 times.
5.
When the measurement has ended, set the mode to METRO 1 or METRO2 to use the metronome function at the measured tempo
6.
If the measured tempo exceeds the range of = 35 ~ 250, an error message is dis­played. If the tempo is between 30 and 34, message “Lo” will be displayed. (Nothing will be displayed if the tempo is 29 or less since the tempo cannot be measured.) If the tempo is 251 or higher, “Hi” is displayed
Operating the program function
With the RW105, beats and tempos can be stored in up to 30 program numbers.
1. Using the PROG. key or the REMOTE foot switch, bring up the program number in which the beat or tempo is to be stored.
2. Set the beat and tempo.
3. Check the contents displayed on the LCD and press the STORE/LIGHT SET key. At this point, the two LEDs light, indicating that the program has been stored.
*
A program cannot be stored in PROG. NO. 0
メトロノームの操作方法
1.
2. TEMPOダイヤルでテンポを設定し、BEATス
.
3. 各コントロールボリュームを、適当な位置に調
4. START/TAPスイッチを押すとメトロノームが
5. 音を聞きながら各音符のバランス、ビート音の
6. 再度、START/TAPスイッチを押すとメトロ
タップ機能の操作方法
タップ機能とは、任意のテンポを計測する機能です
1.
2. BEATスイッチを押して、計測する拍子を設定
3. 4分音符ボリューム(  )とBEATボリューム
4. 任意のテンポでリズムをとりながら、START/
5. 計測の終わった状態で、MODEをMETRO1ま
6. 計測したテンポが  =35〜250 の範囲を超え
.
プログラム機能の操作方法
.
RW105は30の各プログラムナンバーにビート (拍子)とテンポを記憶することができます。
1. 記憶させたいプログラムナンバーを、PROG.
2. ビート(拍子)とテンポを設定します。
3. LCDに表示されている内容を確認したら、
※ PROG.No.0は記憶できません。
.
各部の名称
操作方法
MODEスイッチを押し、METRO1またはMETRO2 を選択します。METRO 1とMETRO2 は、異なった 音色を持っていますので、使用する状況に適した音 を選択して下さい。(METRO1はアタックの強い 音、METRO2はソフトな音で発音します。)
イッチでビート(拍子)を設定します。プログ ラムを呼び出して使用するときは、PROG.ス イッチまたはREMOTEフットスイッチで、必 要なナンバーを呼び出します。
整します。
スタートし、スピーカから音が出力されLED が 点滅を始めます。
音量、全体の音量を調節して下さい。
ノームが止まります。
MODEスイッチを押して、TAPを選択します
します。
を適当な音量に調節します。
T A P スイッチを続けて押します。ビート(拍 子)を3拍子に設定したときは4回、5拍子に 設定したときは6回スイッチを押した時点で、 ディスプレイに計測したテンポを表示します。
たはMETRO2に設定すれば、計測したテンポ でメトロノームとして機能します。
た場合はエラーメッセージが表示されます。 30から3 4の場合Lo と表示(29以下の場 合、テンポを測定する事はできません。)251 以上の場合Hiと表示。
スイッチまたはREMOTEフットスイッチで呼 び出します。
STORE/LIGHTSETスイッチを押します。こ の時2つのLED が赤色に点灯し、プログラムが 記憶されたことを示します。
DESCRIPTION DES FONCTIONS
1
Commutateur de mise sous tension POWER
Ce commutateur sert à mettre l’appareil sous et hors tension
2 Borne d’alimentation DC IN
Cette borne sert à connecter un adaptateur CA. (L’adaptateur AC109 d’IBANEZ convient parfaitement pour alimenter le RW105.)
3 Commandes de volume des notes
<SYMBOLS>
Ces commandes permettent de régler sépa­rément le volume pour chacun des types de notes produites par le RW105.
4
Commande de volume du temps initial BEAT
Cette commande permet de régler le volume du temps initial. Ce temps initial est caracté­risé par un son de sonnette.
5
Commande de volume général MASTER
Cette commande permet de régler le volume général.
6 Témoins DEL de tempo
Les témoins DEL bicolores de tempo gauche et droit s’illuminent alternativement sur le temps, indiquant au musicien les temps pairs et impairs. Le temps initial (impair) sera tou­jours indiqué en rouge par un des deux té­moins, les autres temps de la mesure par les
deux témoins (en vert). (Si la valeur sélec­tionnée pour le temps correspond à 0, le temps initial sera également indiqué en vert.)
7
Borne pour commutateur au pied REMOTE
Cette borne sert à connecter au RW105 un commutateur au pied, permettant ainsi à l’uti­lisateur de changer de programme à distance. Un commutateur de type instantané convient parfaitement pour commander le RW105.
8 Borne pour casque d’écoute PHONE
Cette borne permet de connecter un casque d’écoute ou une paire d’écouteurs. Aucun son ne sera produit par le haut-parleur intégré du RW105 si un casque ou des écouteurs sont connectés à ce dernier.
9 Affichage à cristaux liquides
Cet affichage indique les valeurs sélection­nées pour les paramètres “PROG.”, “BEAT”, “TEMPO”, et “MODE”.
0 Commande de tempo TEMPO
Cette commande permet de sélectionnées une valeur de tempo entre 35 et 250 noires/minute
.
A Touches START/TAP
En modes de métronome METRO1 et METRO2, cette touche sert à activer/désac­tiver le métronome. En mode TAP, elle sert à activer/désactiver la fonction TAP.
Touche de mémorisation STORE/LIGHT SET
B
Cette touche permet de mémoriser les va­leurs des paramètres du numéro de pro­gramme sélectionné sur l’affichage. Mainte­nir enfoncé (pendant environ deux secondes) pour activer et désactiver alternativement le rétroéclairage.
C Touche de mesure BEAT
La mesure peut être définie entre 0 et 9 bat­tements par mesure. A chaque pression de la touche BEAT, le nombre de battements à la mesure augmente d’une unité.
D
Touche de programmation PROG.
Cette touche permet de charger des program­mes mémorisés. A chaque pression de la tou-
che PROG., le RW105 passe au numéro de programme suivant. Maintenir ce commutateur enfoncé pour avancer rapidement
.
E Touche de mode MODE
Cette touche permet de sélectionner le mode METRO1, METRO2, ou TAP.
F Ecrou de fixation
Cet écrou de fixation permet d’intégrer le RW105 à un kit de batterie en le fixant sur un pied de cymbale ou sur d’autres éléments.
FONCTIONNEMENT
Utilisation du métronome
1 Appuyer sur la touche MODE et sélection-
ner le mode METRO1 ou METRO2. Les deux modes de métronome diffèrent par le son; if convient de sélectionner le son le plus approprié à l’utilisation. (Le mode METRO1 produit un son d’une attaque as­sez marquée, le mode METRO2 un son plus doux.) Définir le tempo à l’aide de la commande
2. TEMPO et la mesure à l’aide de la touche BEAT. Pour rappeler le numéro de programme sou­haité, utiliser la touche PROG. ou un commu­tateur au pied connecté à la borne REMOTE
3. Effecteur un réglage adéquat des différen­tes commandes.
4. Appuyer sur la touche START/TAP pour activer le métronome. Le son sera repro­duit via le haut-parleur et les témoins DEL s’illumineront alternativement.
5. Effectuer la balance entre le niveau de vo­lume des notes, du temps initial et le vo­lume général.
6. Appuyer à nouveau sur la touche START/ TAP pour désactiver le métronome.
Utilisation de la fonction TAP
La fonction TAP permet de mesurer tout tempo
1. Appuyer sur la touche MODE et sélection­ner le mode TAP.
2. Définir la mesure du tempo à mesurer à l’aide de la touche BEAT.
3. Régler le volume des noires ( ) ainsi que le volume du temps initial BEAT.
4. Donner le tempo au RW105 en appuyant à plusieurs reprises sur la touche START/ TAP. Une fois le nombre de temps de la mesure dépassé d’une unité, le RW105 affichera automatiquement le tempo me­suré (pour une mesure BEAT = 6, appuyer 7 fois sur la touche START/TAP). Une fois le tempo mesuré, sélectionner le
5. mode METRO1 ou METRO2 afin d’appli­quer à ce tempo la fonction de métronome
6. Si le tempo mesuré dépasse la limite de 35-250 noires/minute, le RW105 affichera un message d’erreur. Si le tempo mesuré se situe entre 30 et 34, l’appareil affichera le message “Lo”. Le RW105 n’affichera aucune indication pour un tempo inférieur ou égal à 29 noires/minute. En effet, le tempo n’est alors plus mesurable. Pour un tempo égal ou supérieur à 251 noires/mi­nute, l’appareil affichera le message “Hi”.
Utilisation de la fonction de mémorisation
Le RW105 permet à l’utilisateur de mémori­ser 30 types de mesure assortie chacune d’un tempo sous vingt numéros de programme.
1. Sélectionner à l’aide de la touche PROG. ou d’un commutateur au pied relié à la borne REMOTE le numéro de programme sous lequel la mesure et le tempo souhai­tés doivent être mémorisés.
2. Définir la mesure et le tempo.
3. Vérifier les données sur l’affichage et ap­puyer sur la touche STORE/LIGHT SET. Les deux témoins DEL s’illumineront alors brièvement, indiquant que le RW105 a mémorisé le programme. Il est impossible de mémoriser un pro-
*
gramme sous le numéro de programme 0
.
.
.
.
DIE BEDIENUNGSELEMENTE
1 Schalter POWER
Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- und ausgeschaltet.
2 Buchse DC IN
An dieser Buchse kann das Steckernetzteil angeschlossen werden. (Das Steckernetzteil IBANEZ AC109 ist optimal für die RW105 geeignet.)
3 Drehregler RHYTHM
Mit diesen Reglern kann das Lautstärkeverhältnis zwischen den verschiedenen Sounds eingestellt werden
.
4 Drehregler BEAT
Hiermit können Sie die Lautstärke des Schlag-Sounds regeln (dies ist der Glockenklang auf dem ersten Schalag). In der Einstellung 0 ist dieser Sound nicht zu hören.
5 Drehregler MASTER
Hier wird die Gesamtlautstärke eingestellt.
6 LED-Anzeigen TEMPO
Diese beiden LEDs blinken abwechselnd im eingestellten Tempo. Auf dem ersten Schlag blinkt eine der LEDs rot. Ab dem zweiten Schlag blinken die LEDs grün. (In der Einstellung BEAT = 0 blinkt auch der erste Schlag grün.)
7 Buchse REMOTE
An dieser Buchse kann der Fußschalter angeschlossen werden. Mit einem angeschlossenen Fußschalter können Programmwechsel ferngesteuert umgeschaltet werden. Es sollte ein Momentschalter benutzt werden.
8 Buchse PHONE
An dieser Buchse können Kopfhörer angeschlossen werden. Wenn diese in die Buchse eingesteckt sind, ist der Lautsprecher abgeschaltet.
9 LC-Display
Auf dieser Anzeige können Sie die Werte der Parameter PROG., BEAT, TEMPO, und MODE ablesen.
0 Datenrad TEMPO
Hier kann das Tempo zwischen MM 35 und MM 250 (BPM) eingestellt werden.
A Taste START/TAP
In den Betriebsarten METRO1 und METRO2 dient diese Taste als Start-/Stop-Taste für das Metronom. In der Betriebsart TAP dient die Taste zur Angabe des Tempos (››to tap‹‹ = mitschlagen).
B Taste STORE/LIGHT SET
Hier werden die im LC-Display angezeigten Einstellungen unter der angezeigten Programmnummer gespeichert. Gedrückt halten (für etwa zwei Sekunden), um die LCD­Rückbeleuchtung zwischen aktiviert und deaktiviert umzuschalten.
C Taste BEAT
Der ››Beat‹‹ (der Takt bzw. die Schlagzahl pro Takt) kann zwischen 0 und 9 Schlägen eingestellt werden. Bei jedem Druck auf die Taste erhöht sich die Zahl der Beats um 1.
D Taste PROG.
Hiermit werden Programme abgerufen. Bei jedem Druck auf die Taste wird auf das jeweils nächste Programm umgeschaltet. Diese Taste gedrückt halten, um schnell vorzufahren.
E Taste MODE
Hiermit werden die Betriebsarten METRO1, METRO2 oder TAP gewählt.
F Montageschraube
Die RW105 kann innerhalb eines Schlagzeug-Sets oder anderen Geräten auf einen Beckenständer o. ä. montiert werden.
BEDIENUNG
Bedienung des Metronomes
1. Drücken Sie die Taste MODE und wählen entweder METRO1 oder METRO2. Diese beiden Modi unterscheiden sich durch unterschiedlichen Sound-wählen Sie also die Betriebsart, die Ihrem Geschmack oder Ihren Erfordernissen am besten entspricht. (METRO1 liefert einen härteren, METRO2 einen weicheren Klang.)
2. Stellen Sie das Tempo mit dem Datenrad TEMPO und das Taktmaß mit der Taste BEAT ein. Wenn Sie ein Programm laden möchten, benutzen Sie die Taste PROG. oder den an der Buchse REMOTE angeschlossenen Fußschalter, um die gewünschte Nummer abzurufen.
3. Stellen Sie die verschiedenen Regler auf die entsprechenden Positionen.
4.
Mit der Taste START/TAP wird das Metronom gestartet. Sie hören den Klang aus dem Lautsprecher, und die LEDs blinken
5.
Stellen Sie, während Sie auf den Klang hören, das Verhältnis zwischen den Sounds, die BEAT­Laut-stärke und die Gesamtlautstärke ein
6. Durch erneutes Drücken der Taste START/ TAP stoppt das Metronom.
Bedienung der Tap-Funktion
Mit der Tap-Funktion können Sie jedes beliebige Tempo messen.
1.
Drücken Sie die Taste MODE und wählen TAP.
2.
Drücken Sie die Taste BEAT und stellen das Taktmaß des zu messenden Tempos ein
3. Stellen Sie den RHYTHM-Regler mit der Viertelnote ( ) und den Regler BEAT auf die gewünschte Lautstärke ein.
4. Drücken Sie nun mehrmals auf die Taste START/TAP im gewünschten Tempo. Das anhand Ihrer Schläge gemessene Tempo wird angezeigt, sobald Sie einen Schlag über das eingestellte Taktmaß hinaus eingegeben haben (spätestens nach 7 Schlägen bei der Einstellung BEAT = 6).
5. Wenn das Tempo gefunden wurde, stellen Sie das Gerät in eine der Betriebsarten METRO1 oder METRO2, um die Metronom-Funktion mit dem ermittelten Tempo zu benutzen.
6.
Wenn das gemessene Tempo den Bereich von 35-250 BPM unter- oder überschreitet, wird eine Fehlermeldung angezeigt. Wenn das Tempo zwischen 30 und 34 betrug, wird die Meldung ››Lo‹‹ angezeigt, bei Tempi unter 29 wird nichts angezeigt, weil nicht meßbar, bei Tempi über MM 251 wird ››Hi‹‹ angezeigt
Bedienung der Programmierungsfunktion
Bei der RW105 können Taktmaße und Tempi in einer von 30 Programmnummern gespeichert werden.
1. Stellen Sie mit der Taste PROG. oder dem Fußschalter die Programmnummer ein, auf der Sie ein Taktmaß und Tempo speichern möchten.
2. Stellen Sie Taktmaß und Tempo ein.
3. Überprüfen Sie die angezeigten Werte im LC-Display und drücken Sie die Taste STORE/LIGHT SET. Die beiden LEDs leuchten kurzzeitig, um anzuzeigen, daß das Programm gespeichert wurde.
* Ein Programm kann nicht unter
Programmnummer 0 gespeichert werden.
.
.
.
.
NOMI E FUNZIONI DEI COMPONENTI
1 Interruttore POWER
Viene usato per accendere e spegnere lo strumento.
2 Presa DC IN
Questa è la presa che serve per collegare l’adattatore per corrente alfernata. (L’AC 109 IBANEZ è la scelta ottimale per l’RW105.)
3 Controlli RHYTHM
Vengono usati per controllare il bilanciamento del volume fra i vari suoni.
4 Controllo BEAT
Viene usato per controllare il volume del suono del beat (il suono di campana prodotto per il primo movimento). (Se la regolazione del beat è 0, non viene prodotto alcun suono).
5 Controllo MASTER
Viene usato per controllare il volume generale
6 LED del TEMPO
I LED sinistro o destro lampeggiano alternativamente a tempo con il beat. Il primo movimento è sempre indicato dal lampeggiamento in rosso. A partire dal secondo movimento, i beat lampeggiano in
NOMBRES Y DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1 Conmutador POWER
Se utiliza para encender y apagar el RW105.
2 Toma DC IN
Esta toma sirve para conectar el adaptador de CA. (El adaptador IBAÑEZ AC 109 es el más adecuando para el RW105.)
3 Botones RHYTEM
Se utilizan para regular el equilibrio sonoro entre las distintas fuentes de sonido.
4 Botón BEAT
Se utiliza para modificar el volumen del latido (se emite el ruido para el primer latido). (Si se ajusta el latido en 0, no se emitirá ninguna señal sonora.)
5 Botón MASTER
Se utiliza para modificar el volumen general.
.
6 Indicadores LED del TEMPO
Los indicadores LED izquierdo y derecho destellan de manera alterna en función del compás. El latido inicial siempre destella en color rojo. A partir del segundo latido, destellan en color verde. (Si se ajusta el latido
en 0, el primer latido destellará en verde.) verde. (Se la regolazione del beat è 0, il primo movimento lampeggia in verde.)
7 Presa REMOTE
Questa è la presa a cui viene collegato l’interruttore a pedale. Mediante questo collegamento è possibile controllare a distanza i cambiamenti di programma. Si dovrebbe usare un interruttore a pedale.
8 Presa PHONE
E’ la presa a cui va collegata la cuffia. (Quando la cuffia è inserita, dall’altoparlante non viene emesso alcun suono)
9 Display LCD
Serve a mostrare i valori impostati per i parametri “PROG.”, “BEAT”, “TEMPO” e “MODE”.
0 Controllo rotativo TEMPO
Viene usato per controllare la velocita’ del tempo fra = 35~250/minuto
A Tasto START/TAP
Nel modo METRO1 e METRO2, funziona come tasto di avvio/stop per il metronomo. Nel modo TAP, funziona come interruttore.
B Tasto STORE/LIGHT SET
Serve a memorizzare nel numero di pro­gramma visualizzato le regolazioni del parametro che appare sul display LCD. Te­nere premuto (per circa due secondi) per commutare tra retroilluminazione abilitata e disabilitata.
C Tasto BEAT
Il beat puo’ essere impostato entro una gamma da 0 a 9 movimenti. Ogni volta che viene premuto il tasto BEAT, il numero dei movimenti viene aumentato di 1.
D Tasto PROG.
Viene usato per caricare i programmi. Ogni volta che viene premuto il tasto PROG., il numero del programma progredisce di 1. Te­nere premuto questo interruttore per avanzare rapidamente.
E Tasto MODE
7 Toma REMOTE
A esta toma se puede conectar el conmutador
de pedal. La conexión de un conmutador de
pedal permite controlar el programa a
distancia. Se debe utilizan preferentemente un
conmutador de pedal de tipo momentáneo.
8 Toma PHONES
A esta toma pueden conectarse auriculares.
(Cuando se conectan auriculares, el altavoz
no produce ningún sonido.)
9 Visualizador LCD
En este visualizador se muestran los valores
especificados para los parámetros “PROG.”,
“BEAT”, “TEMPO” y “MODE”.
0 Cuadrante TEMPO
Se utiliza para controlar el tempo entre =
35 ~ 250/minuto.
A Tecla START/TAP
En los modos METRO1 y METRO2, funciona
activando o desactivando el metrónomo. En
el modo TAP, funciona como tecla selectora.
B Tecla STORE/LIGHT SET
Sirve para almacenar los ajustes de los
parámetros que aparecen en el visualizador
LCD para el número de programa activo.
Mantenga pulsado (durante aproximadamente
dos segundos) para cambiar la luz de fondo
del LCD entre activada y desactivada.
C Tecla BEAT
Se puede ajustar el compás entre 0 y 9
latidos. Cada vez que se pulsa la tecla BEAT,
el número de latidos aumenta en 1.
D Tecla PROG.
Se utiliza para cargar programas. Cada vez
que se pulsa la tecla PROG., el número del
programa aumenta en 1. Mantenga pulsado
este interruptor para avanzar rápidamente.
E Tecla MODE
Sirve para seleccionar los modos METRO1,
METRO2 o TAP. Serve a selezionare il modo operativo: METRO1, METRO2 oppure TAP.
F Dado di montaggio
L’RW105 può essere fissato a un set di batteria o ad un altro dispositivo assieme ad un reggipiatto o altri articoli.
FUNZIONAMENTO
Funzionamento del metronomo
1. Premete il tasto MODE e selezionate
METRO1 oppure METRO2. I modi METRO1 e METRO2 hanno due suoni differenti, pertanto selezionate quello piu’ appropriato alle condizioni di impiego che prevedete. (METRO1 ha un suono con un attacco piu’ forte, mentre METRO2 pro­duce un suono piu’ delicato.)
2. Impostate la velocita’ del tempo usando il
controllo rotativo TEMPO, e il movimento utilizzando il tasto BEAT. Per caricare un programma, usate l’tasto PROG. oppure il tasto a pedale REMOTE per richiamare il numero desiderato.
3. Regolate i vari comandi di controllo sulte
appropriate posizioni.
4. Premendo il tasto START/TAP si mette in
funzione il metronomo. Il suono viene prodotto dall’altoparlante e i LED cominciano a lampeggiare.
5.
Ascoltando il suono prodotto, regolate il bilanciamento tra le note, il volume del beat, cioè del movimento, e il volume generale
6. Ripremendo il tasto START/TAP, il
metronomo si ferma.
Per usare la funzione Tap
La funzione Tap vi permette di misurare qualsiasi tempo.
1. Premete il tasto MODE e selezionate TAP.
2. Premete il tasto BEAT e impostate il beat
da misurare.
3.
Regolate sui volumi appropriati il controllo della nota da un quarto ( ) e il controllo BEAT Immettete il tempo premendo il tasto START/
4.
STOP il numero di beat impostato. La velocita’ del tempo verra’ calcolata quando il tasto viene premuto sul beat successivo. Per esempio, se il beat è stato impostato su 3, il tempo verra’ visualizzato dopo che il tasto TAP/START è stato premuto 4 volte
5. Quando la misurazione è terminata,
impostate il mode METRO1 o METRO2 per usare la funzione metronomica alla velocita’ del tempo misurata. Se il tempo misurato supera la gamma di
6.
nota di = 35 ~ 250, verra’ visualizzato un messaggio di errore. Se il tempo è impostato su un valore compreso fra 30 e 34, apparirà il messaggio “Lo”. (Se esso è impostato su 29 o su un valore inferiore, non apparirà alcun messaggio poiché queste impostazioni di tempo non sono misurabili.) Se il tempo è impostato su 251 o su un valore superiore, apparirà il messaggio “Hi”
Per usare la funzione Program
Con l’RW105, è possibile memorizzare fino a 30 numeri di programma di beat e di tempi.
1. Usando il tasto PROG. oppure l’interruttore
a pedale REMOTE, scegliete il numero di programma in cui intendete effeltuare la memorizzazione.
2. Impostate il beat e il tempo.
Controllate il contenuto visualizzato sull’LCD
3.
e premete il tasto STORE/LIGHT SET. A questo punto, i due LED si accendono per indicare che il programma è stato memorizzato.
*
In PROG. No. 0. non è memorizzabile alcun programma
.
.
F Tornillo de montaje
Se puede fijar el RW105 a cualquier
componente de una batería tal como el
címbalo o a cualquier otro artefacto.
FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento del metrónomo
1. Pulse la tecla MODE y elija entre METRO1 o METRO2. Los modos METRO1 y METRO2 ofrecen armonías distintas. Por lo tanto, seleccione el modo que convenga mejor a las circunstancias. (METRO1 tiene un sonido con ataque más fuerte, mientras METRO2 produce un sonido màs suave.)
2. Ajuste el tempo con el cuadrante TEMPO y el compás con la tecla BEAT. Para cargar un programa, utilice la tecla PROG. o el conmutador de pedal remoto para activar el número que necesite.
3. Ajuste los diversos botones de control según sus deseos.
4. Ponga en marcha el metrónomo pulsando la tecla START/TAP. El sonido sale del altavoz y los indicadores LED empiezan a destellar.
5. Escuche el sonido producido y ajuste el equilibrio entre las notas, el volumen del latido y el volumen general.
6. Detenga el metrónomo pulsando otra vez
.
la tecla START/TAP.
Funcionamiento de la función TAP
Esta función le permite medir cualquier tempo
1. Pulse la tecla MODE y elija TAP.
2. Pulse la tecla BEAT y determine el latido que se ha de medir.
3. Ajuste el botón de nota negra ( ) y el botón
.
BEAT en los niveles sonoros que le parezcan adecuados.
4. Introduzca el tempo pulsando la tecla TAP/ START el número de latidos del juego. El tempo se calculará cuando se pulse el conmutador en el momento del latido siguiente. Por ejemplo, si el compás está
.
ajustado en 3 latidos, el tempo calculado aparecerá en el visualizador después de pulsar 4 veces la tecla TAP/START. Al terminar la medición, seleccione entres
5. los modos METRO1 o METRO2 para utilizar el metrónomo en función del tempo medido
6. Si el tempo medido es superior a = 35 ~ 250, aparecerá un mensaje de error en el visualizador. Si el tempo se encuentra entred 30 y 34, aparecerá el mensaje “Lo” (Si el tempo es de 29 o inferior, no aparecerá ningún mensaje porque el tempo no se puede medir). Si el tempo es de 251 o superior, aparecerá en el visualizador el mensaje “Hi”.
Funcionamiento de las funciones del programa
Con el RW105, se pueden almacenar los latidos y tempos en hasta 30 números de programa distintos.
Con la tecla PROG. o el conmutador de pedal
1. remoto, puede activar el programa en el que se ha almacenado el compás o el tempo
2. Ajuste el compás y el tempo. Compruebe las indicaciones que aparecen
3. en el visualizador LCD y pulse la tecla STORE/LIGHT SET. Normalmente, se iluminan los dos indicadores LED para señalar que el programa ha sido almacenado.
* No se puede almacenar un programa en
el programa n
.
.
.
o
0.
Loading...
+ 1 hidden pages