Thank you for purchasing the Rhythm Watch
RW105. Please read this manual carefully
before using your product, in order to take
full advantage of its many features and functions, and be sure to store the manual in a
safe place for future reference.
INSTRUCTION MANUAL
取扱説明書
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MAMUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Product Name : TAMA PROGRAMABLE
Model No. : RW105
This is to certify that the aforementioned equipment fully
conforms to the protection requirements of the following
EC Council Directives : on the approximation of the laws
of the member states relating to : -
Directives Title
89/336/EEC Electromagnetic Compatibility
Applicable
Standards
EN50081-1/91 Electromagnetic Compatibility
EN50082-1/92 Electromagnetic Compatibility
この度はRHYTHMWATCHRW105をお買い上
げ頂き、誠にありがとうございます。製品の機能
を十分に発揮して頂くために、ご使用前に必ず本
説明書をお読み下さい。また、本書は大切に保管
して下さい。
METRONOME “ RHYTHM WATCH”
- Generic Emission
- Generic Immunity
DC-05
TAMA vous remercie d’avoir porté votre choix
sur le métronome Rhythm Watch RW105.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil; ceci vous permettra de tirer le meilleur parti de ses nombreuses caractéristiques et fonctions. Gardez précieusement ce mode d’emploi, il pourra vous
être très utile lors de vérifications ultérieures.
安全上のご注意
ご使用の前にこの「安全上の注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いくだ
さい。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保
管してください。
表示について
製品を安全に正しくお使いいただき、あなたや他の人への危害や財産への損
害を未然に防止するために、重要な内容を表示しています。その表示と意味
は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重
警告
傷を負う可能性が想定される内容が記載されています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負ったり、
注意
物的損害の発生が想定される内容が記載されています
絵表示の例
記号は禁止(行ってはいけない)の行為であることを告げるものです。図の
中や近くに具体的な禁止事項(左図の場合は分解禁止)が描かれています
●記号は強制(必ず実行して欲しい)したり指示する内容があることを告げ
るものです。図の中や近くに具体的な行為(左図の場合は差込みプラグをコ
ンセントから抜いてください)が描かれています。
―以下の指示を必ず守って下さい。―
警告
この機器を分解・修理・改造しない。故障・ショートの原因になります。
水滴のついた手で、スイッチ操作をしない。ショート・感電の恐れがあります
電池を火の中に入れない。破裂・発熱・発火の恐れがあります。
注意
電池は ,. を正しく装着する。故障の原因になります。
次のような場所での使用や保存はしない。故障の原因になります。
・ 温度が極端に高い場所(直射日光の当たる場所、暖房機器の近く、発熱す
る機器の上など)
・ 水気の近く(風呂場、洗面台、濡れた床など)や湿度の高い場所
・ 振動の多い場所
電池は長時間使用しないときは外す。漏液等で故障の原因になります。
スイッチや本体に無理な力を加えたり、落としたり、強くぶつけたりしない。
故障・けがの原因になります。
お手入れにはシンナー・アルコール類は使用しない。
故障の原因になります。
Vielen Dank für den Kauf der Rhythm Watch
RW105. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig, bevor Sie die Rhythm Watch
benutzen, so daß Sie alle Fähigkeiten und
Funktionen voll ausnutzen können, und
bewahren Sie die Anleitung zum späteren
Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
。
Vi ringraziamo per aver acquistato il Tama
Rhythm Watch RW105. Vi raccomandiamo
di leggere attentamente questo manuale
prima di usare il prodotto, per essere sicuri di
sfruttare appieno le sue caratteristiche e le
sue funzioni. Questo manuale dovrebbe
essere conservato in un luogo sicuro per
eventuali future consultazioni.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Power supply 9 V battery (S-006P)
9 V 200 mA AC adaptor
(IBANEZ AC119/AC109)
Tempo range = 35 ~ 250/minute
Tempo precision ±0.2%
Beats 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Displays LCD display (PROG., BEAT, TEMPO, MODE)
Tempo LEDs × 2
Speaker × 1
Controls
。
Size (W × H × D) 127 × 25 × 151 mm
Weight 330g (Including Battery)
Accessories Soft case, instruction manual, 9 Vbattery
* Specifications and external appearance are subject to change with-
。
out notice due to improvements.
* 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
* Les spécifications ainsi que la comception de l’appareil peuvent
être modifiées pour amélioration sans avis préalable.
* Die Technischen Daten und das Design können sich aufgrund des
technischen Forischritts jederzeit ohne Ankündigung ändern.
* Le specifiche tecniche e l’aspetto esteriore sono soggetti a variazioni
senza alcun preavviso.
* Las especificaciones y la apariencia externa de este aparato podrán
ser modificadas sin previo aviso, con objeto de mejorar el producto.
, , , , BEAT, MASTER, PROG., BEAT,
MODE, STORE/LIGHT SET, TEMPO, START/
TAP
Gracias por adquirir el metrónomo Rhythm
Watch RW105. Lea el presente manual muy
detenidamente antes de utilizar el producto
para poder sacar el mayor provecho de todas
las características y funciones que le ofrece.
Almacene el manual en un lugar seguro para
poder consultarlo cada vez que lo necesite.
FEATURES
The Rhythm Watch RW105 is a metronome
designed for a broad spectrum of musical
activities ranging from practice to live performance. Frequently-used controls and displays are especially large for fast and accurate operation. A program function lets you
record beats and tempos for up to 30 songs,
while a sound mode provides two types of
voicing, so that you can select the optimum
sound based on the applicable conditions.
The RW105 also offers many other functions
which contribute to convenience and performance.
RHYTHMWATCHRW105は、トレーニングか
らライブまで幅広い使用目的に対応するメトロ
ノームです。頻繁に使用するコントロール類や
ディスプレイを大型にすることにより、素早く正
確に操作することが可能です。機能も3 0 曲分の
ビート(拍子)、テンポを記憶するプログラム機
能、2タイプの音色から使用状況に合った音が選
択可能なサウンドモード機能等、豊富な機能を備
えています。
PRECAUTIONS CONCERNING USE
* Avoid subjecting the RW105 to strong im-
pact, such as dropping it or handling it
roughly.
* If you are not using it at the moment, turn
off the power supply before storing the
RW105.
* Avoid storing the RW105 in locations
where it is subject to direct sunlight, high
temperatures and humidity, and dust.
These factors can cause malfunctions and
breakdowns.
* Do not use thinners, benzene, or other
similar solvents to clean the RW105.
* Either a 9 V battery (S-006P) or an AC
adaptor can be used as the power supply.
Do not use any other type of power supply.
※ 落下等の衝撃を与えたり、乱暴な取扱いは避け
※ ご使用にならないときは、電源をオフにして保
※ 直射日光の当たる場所、温度や湿度の高い場
※ クリーニングの際は、シンナーやベンジン等を
※電源には、9V電池(S-006P)または、ACアダ
特徴
使用上の注意
て下さい。
管して下さい。
所、ほこりの多い場所での使用や保管は、故障
やトラブルの原因となりますので避けて下さ
い。
使用しないで下さい。
プターを使用しています。これ以外の電源は使
用しないで下さい。
CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN
Le Rhythm Watch RW105 est un métronome
répondant aux besoins d’une palette complète
d’applications musicales, de la répétition à la
scène. L’affichage ainsi que les commandes indispensables ont été conçus dans un format garantissant une utilisation rapide et précise. Une
fonction de programmation permet d’enregistrer les battements et les tempos de 30 morceaux, tandis qu’un mode de son offre le choix
entre deux types de son. L’utilisateur est ainsi
libre de choisir le son le mieux adapté aux conditions d’utilisation. Le RW105 offre également
bien d’autres fonctions contribuant à la facilité
d’utilisation et aux performances de l’appareil.
PRÉCAUTIONS
* Des chocs violents risquent d’endomma-
ger le RW105. Le manier avec soin et ne
pas le laisser tomber.
* Après avoir utilisé le RW105, le mettre hors
tension avant de le ranger.
* Ne pas ranger le RW105 dans des endroits
où il serait exposé à la lumière directe du
soleil, à des températures et à une humidité extrêmes ou à de la poussière. Ignorer cette
précaution pourrait entraîner
défaillances ou des pannes de l’appareil.
* Ne pas utiliser de solvants tels que du ben-
zine ou du diluant pour nettoyer le RW105.
* Le RW105 peut être alimenté à l’aide d’une
pile de 9 V (S-006P) ou d’un adaptateur
CA. N’utiliser aucun autre type d’alimentation.
Die Rhythm Watch RW105 ist ein Metronom,
das für eine Vielzahl musikalischer Aktivitäten
geschaffen wurde - von der Probe bis zum
Live-Auftritt. Oft benutzte Bedienungslemente
und Anzeigen sind für die schnelle und sichere
Bediegung besonders groß ausgeführt. Mit
einer Programmierungsfunktion können Sie
Schläge und Tempi für bis zu 30 Songs
speichern, während ein Sound-Modus zwei
verschiedene Stimmenzuordnungen erlaubt,
so daß Sie in der jeweiligen Situation immer
einen passenden Sound wählen können. Die
RW105 bietet darüberhinaus viele weitere
praktische und leistungsfähige Funktionen.
VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG
* Setzen Sie die RW105 keinen starken
Stößen aus, z. B. durch Fallenlassen oder
unvorsichtige Behandlung.
*
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht
benutzen, schalten Sie die Stromversorgung
aus, bevor Sie das Gerät weglegen
* Vermeiden Sie die Aufstellung der RW105
im direkten Sonnenlicht, unter hohen
Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder
starker Staubeinwirkung. Diese Einflüsse
des
können zu Fehlfunktionen oder zur
Funktionsuntüchtigkeit führen.
* Verwenden Sie keine Verdünnung, kein
Benzin oder ähnliche Lösungsmittel für die
Reinigung der RW105.
* Als Stromversorgung kann entweder eine
9-V-Batterie (S-006P) oder ein
Steckernetzteil der gleichen Spannung
benutzt werden. Benutzen Sie keine
andere Spannungsquelle.
CARATTERISTICHE
Il Tama Rhythm Watch RW105 è un
metronomo studiato per un’ampia gamma di
attivita’ musicali, che vanno dall’esercizio
quotidiano alle performance dal vivo. I controlli
di uso piu’ frequente e i display sono ben
dimensionati per consentire un impiego veloce
ed accurato. Una funzione del programma vi
permette di registrare movimenti e tempi
(velocita’) per un massimo di 30 song, mentre
un modo operativo fornisce due tipi di suono,
per cui potete scegliere quello ottimale,
secondo le condizioni possibili. L’RW105 offre
anche molte altre funzioni che contribuiscono
ad esaltarne la comodita’ e le prestazioni.
PRECAUZIONI REGUARDANTI L’IMPIEGO
* Evitate all’RW105 forti urti, cadute o un
trattamento troppo brusco.
* Se non dovete utilizzare lo strumento,
spegnete l’alimentazione prima di riporlo.
.
* Evitate di porre l’RW105 in luoghi dove può
essere esposto alla luce solare diretta, alle
alte temperature, all’umidita’e alla polvere.
Questi fattori possono essere causa di
cattivo funzionamento oppure di rotture.
* Non usate diluenti, benzene o altri solventi
di questo tipo per pulire l’RW105.
* Per alimentare lo strumento è possibile
usare una batteria da 9 Volt (S-006P) o un
adattatore per corrente alternata. Non
usate altri tipi di alimentazione.
CARACTERÍSTICAS
El metrónomo Rhythm Watch RW105 ha sido
diseñado para una amplia gama de actividades
musicales que incluyen tanto prácticas como
conciertos. Los mandos y visualizadores utilizados
con frecuencia son de tamaño muy grande, lo cual
permite un funcionamiento más preciso y rápido.
Una función del programa le permite grabar el
compàs y el tempo de hasta 30 canciones,
mientras que un modo sonoro le facilita dos tipos
armónicos, de tal forma que puede elegir el sonido
más adecuado según las condiciones reales. El
RW105 también consta de más funciones muy
prácticas que facilitarán su trabajo.
PRECAUCIONES
*
Evite que el RW105 reciba golpes fuertes, que
podrían producirse al caer o transportando el
aparato sin tomar precauciones
* Mientras no utilice el metrónomo, apáguelo
antes de almacenarlo.
Evite almacenar el RW105 en lugares
*
donde esté expuesto directamente al sol, a
temperaturas demasiado elevadas o a la
humedad y el polvo. Todas estas
circunstancias pueden ocasionar problemas
de funcionamiento e incluso interrupciones
* No utilice diluyentes, benceno u otros
diluyentes similares para limpiar el RW105.
* Se puede utilizar con el metrónomo tanto
una pila de 9 voltios (S-006P) o un
adaptador de corriente alterna. No utilice
nunca otro tipo de suministro de energía.
.
.
REPLACING THE BATTERY
When the battery begins to run down, the LCD
display and the LED itself become darker, and
the sound becomes weaker. The battery
should be replaced promptly when performance begins to deteriorate. Using the backlight will make the batteries run down more
quickly. We recommend that you replace the
batteries more often, or use an AC adaptor.
Battery replacement procedure
1.
Slide the battery cover on the back of the
RW105 in the direction indicated by the arrow
in the diagram, and take off the battery cover
2. Take out the old battery and insert the new
one, being careful that the polarity is
matched correctly.
3. Slide the cover in the opposite direction
from that indicated by the arrow, and attach it in its original position.
* Always check to make sure the power sup-
ply has been turned off before replacing
the battery or connecting the AC adaptor.
* After replacing the battery, turn on the
power supply and check to make sure the
RW105 functions properly.
Memory backup
If the battery is relatively new, or when the
AC adaptor is connected, programs are retained in the memory even when the power
supply is turned off. To replace the battery
without losing the programs in the memory,
connect the AC adaptor before replacing the
battery. If no AC adaptor is available, replace
the battery before it has run down completely’
to make sure the programs in the memory
are not lost. If there is still enough battery
power to light the LED, programs will be retained in the RW105 memory for about 30
seconds after the battery is removed. Replace
the battery quickly in order not to lose the
programs. (We recommend always keeping
a spare battery on hand.)
電池交換
電池が消耗してくると、LC DディスプレイやLE D
が暗くなったり、音が小さくなったりと性能が著
しく低下します。早めに電池を交換をして下さ
い。特にバックライト使用時は、電池の消耗が速
くなりますので、早めの電池交換又は、AC アダプ
ターのご使用をおすすめします。
電池交換の手順
1. 本体の裏面にある電池カバーを図の矢印の方向
へスライドし、電池カバーを取り外します。
.
2. 古い電池を取り外し、極性を間違えないように
新しい電池と取り替えます。
3. 図の矢印と逆方向にスライドし、電池カバーを
取り付けます。
※ 電池交換、AC アダプターの接続は、必ず電源
がオフになっていることを確認してから行って
下さい。
※ 電池交換後は電源を入れ、動作の確認をして下
さい。
メモリーのバックアップ
消耗の少ない電池または、AC アダプターが接続さ
れている時は、電源スイッチをオフにしてもプロ
グラムは保存されています。プログラムを消さず
に電池交換をするには、AC アダプターを接続した
状態で、手順に従って電池を交換して下さい。ま
た、AC アダプターをお持ちでない場合は、電池が
完全に消耗する前に電池を交換することにより、
プログラムを消さずに電池交換を行うことができ
ます。L E D が光る程度に電池が残っていれば、電
池を取外してから30秒前後はRW105本体がプロ
グラムを記憶しています。素早く電池を交換して
下さい。(常に予備の電池を準備しておいて下さ
い。)
REMPLACER LA PILE
Lorsque la pile commence à être déchargée,
l’affichage à cristaux liquides devient difficile
à lire, les témoins DEL perdent de leur luminosité et le son perd de sa puissance. Il convient de remplacer la pile sans tarder lorsque les performances de l’appareil sont affectées. L’utilisation du rétroéclairage épuisera les piles plus rapidement. Il est recommandé de remplacer les piles plus souvent,
ou d’utiliser un adaptateur CA.
Comment remplacer la pile
1.
Glisser le couvercle du compartiment à pile au dos
du RW105 dans la direction indiquée par la flèche
(se reporter à l’illustration) ; ôter le couvercle
2. Retirer la pile déchargée et installer la nouvelle pile. Veiller à respecter la polarité.
3. Glisser le couvercle du compartiment à pile
jusqu’à bout de course dans la direction
opposée à celle indiquée par la flèche.
* Toujours s’assurer que l’appareil est hors
tension avant de remplacer la pile ou de
connecter l’adaptateur CA.
* Après avoir remplacé la pile, mettre le
RW105 sous tension et s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Sauvegarde de la mémoire
Lorsque la pile est relativement neuve ou lorsque l’appareil est alimenté via un adaptateur
CA, les programmes sont conservés dans la
mémoire, même si le RW105 est mis hors
tension. Pour remplacer la pile sans perdre
les programmes de la mémoire, connecter un
adaptateur CA avant de remplacer la pile. Si
aucun adaptateur CA n’est disponible, remplacer la pile avant qu’elle ne soit entièrement
déchargée permettra de conserver les programmes de la mémoire. A condition que la
pile fournisse encore assez d’énergie pour
allumer les témoins DEL, les programmes
seront conservés dans la mémoire du RW105
jusqu’à environ 30 secondes après avoir retiré la pile. Mettre rapidement la nouvelle batterie en place afin d’éviter de perdre les programmes. (Il est recommandé de toujours
disposer d’une pile de rechange.)
.
AUSTAUSCHEN DER BATTERIE
Wenn die Batterie fast entladen ist, werden
das LC-Display und die LEDs dunkler, und
der Klang wird leiser. Die Batterie sollte sofort
ausgetauscht oder (bei Verwendung eines 9V-Akkus) aufgeladen werden, wenn diese
Anzeichen auftreten. Bei Verwendung der
Rückbeleuchtung werden die Batterien
schneller verbraucht. Wir empfehlen
häufigeren Batteriewechsel oder die
Verwendung eines Netzteils.
Vorgehensweise
1.
Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs
der RW105 in Pfeilrichtung (siehe Abbildung),
und nehmen Sie die Abdeckung ab
2.
Nehmen Sie die entladene Batterie heraus
und setzen eine frische ein, wobei Sie
sorgfältig auf die Polaritätskennung achten
3.
Schieben Sie die Abdeckung entgegen der
Pfeilrichtung in die ursprüngliche Position
*
Achten Sie vor dem Austauschen der Batterie (und
auch vor dem Auschließen des Steckernetzteils)
immer darauf, daß das Gerät ausgeschaltet ist
*
Sobald Sie die neue bzw. aufgeladene Batterie
eingesetzt haben, schalten Sie die RW105 ein
und prüfen Sie, ob sie einwandfrei funktionier
Datensicherung
Wenn die Batterie relativ frisch ist, oder wenn
das Netzteil angeschlossen ist, bleiben die
Programme im Speicher erhalten, auch wenn
das Gerät ausgeschaltet wird. Um die
gespeicherten Daten zu erhalten, schließen
Sie (bei ausgeschaltetem Gerät) vor dem
Austauschen der Batterie das Steckernetzteil
an. Wenn kein Steckernetzteil verfügbar ist,
ersetzen Sie die Batterie, bevor sie ganz
entladen ist, so daß der Speicherinhalt
erhalten bleibt. Wenn die Batterie noch so
stark ist, daß die LEDs leuchten, bleiben die
Programme für ca. 30 Sekunden nach
Entnahme der Batterie erhalten. Setzen Sie
dann schnell die neue Batterie ein, damit die
Programme nicht verloren gehen. (Wir
empfehlen, daß Sie immer eine frische Ersatz-batterie zur Hand haben.)
.
.
.
SOSTITUZUONE DELLA BATTERIA
Quando la batteria comincia ad esaurirsi, il display LCD e i LED stessi diventano piu’ scuri,
mentre il suono diventa piu’ debole. La batteria
dovrebbe essere sostituita immediatamente
quando le prestazioni cominciano ad essere
inaccettabili. L'uso della retroilluminazione
causa un più rapido consumo delle batterie.
Consigliamo di sostituire le batterie più spesso
o di usare l'adattatore per corrente alternata.
Procedura di sostituzione batteria
1.
Fate scorrere all’indietro il coperchio della
batteria dell’RW105 nella direzione indicata
dalla freccia sul diagramma, ed estraetelo
2.
Estraete la vecchia batteria ed inseritene una nuova,
stando attenti a rispettare la polarita’ indicata
.
3. Fate scorrere il coperchio in direzione
opposta a quella indicata dalla freccia, e
rimenttetelo nella sua posizione originale.
*
Controllate sempre che lo strumento sia
spento, prima di sostituire la batteria o di
collegare l’adattatore per corrente alternata
* Dopo aver sostituito la batteria,
riaccendete l’RW105 ed accertatevi che
t.
funzioni correttamente.
Memoria di backup
Se la batteria è relativamente nuova, oppure
quando è collegato l’adattatore per corrente
alternata, i programmi vengono conservati in
memoria anche a strumento spento. Per
sostituire la batteria senza perdere i
programmi esistenti in memoria, collegate
l’adattatore per c.a. prima di sostituire la
batteria. Se non è disponibile l’adattatore per
c.a., sostituite la batteria prima che si scarichi
completamente, per accertarvi di non perdere
i programmi. Se vi è ancora sufficiente
energia per far accendere i LED, i programmi
verranno conservati nella memoria
dell’RW105 per circa 30 secondi dopo che la
batteria è stata tolta. Sostituite rapidamente
la batteria per evitare di perdere i programmi.
(Vi raccomandiamo di tenere sempre a
portata di mano una batteria di scorta).
SUSTITUCIÓN DE LA PILA
Cuando la pila empiece a agotarse, el visualizador
LCD y los indicadores LED empezarán a ser
menos brillantes; además, el sonido se atenuará.
Cuando las prestaciones empiecen a deteriorarse,
se debe sustituir la pila a la mayor brevedad. La
utilización de la luz de fondo hará que las pilas se
agoten más rápidamente. Le recomendamos que
sustituya las pilas más frecuentemente, o que
utilice un adaptador de CA.
Procedimiento de sustitución de la pila
1.
Deslice la cubierta del alojamiento de la pila
situado en la parte trasera del RW105 en la
dirección indicada por la flecha en la
.
ilustración y retire la cubierta del alojamiento
2.
.
Retire la pila usada y coloque una nueva
en su lugar sin olvidar respetar la polaridad
3.
Deslice la cubierta en la dirección contraria a la
indicada por la flecha y fíjela en su posición original
*
Asegúrese siempre de que ha apagado el
metrónomo antes de proceder a la sustitución
de la pila o a la conexión del adaptador
.
* Cuando termine de colocar la pila,
encienda el metrónomo y compruebe que
el RW105 funcione correctamente.
Conservación de la memoria
Si la pila es relativamente nueva o cuando
se conectar el adaptador, los programas se
conservan en memoria, incluso si se apaga
el metrónomo. Para sustituir la pila sin perder
dichos programas, conecte el adaptador antes de proceder al cambio de pila. Si no dispone de ningún adaptador, sustituya la pila
antes de que agote completamente, para
estar seguro de que se pierden los
programas. Si la pila es suficientemente
potente aún para iluminar los indicadores
LED, los programas permanecerán en la
memoria del RW105 durante los 30 segundos
aproximadamente después de retirar la pila
usada. Sustituya la pila sin perder tiempo para
conservar los programas. (Le recomendamos
que tenga siempre a su alcance una pila
nueva.)
.
.
.
.
Using the backlight
1. The backlight will be turned on when you
operate the POWER switch, any push
switch, or the TEMPO dial, and stay on for
approximately 20 seconds (from the initial
operation).
2. The backlight is enabled by default. If you
do not wish using the backlight, you are
able to disable the backlight by pressing
and holding the STORE/LIGHT SET
SWITCH for approximately for 2 seconds.
バックライトの使用方法
1.
バックライトはPOWERスイッチ、他のプッシュ
スイッチ、TE MP Oダイヤルを操作された時から
約20秒間点灯します(初期操作より)。
2. 初期設定ではバックライトは点灯するように
なっています。もし、バックライトを使用しな
いのであれば、STORE/LIGHTSETスイッチ
を約2秒間、押し続ければ点灯しなくなりま
す。
Utilisation du rétroéclairage
1.
Le rétroéclairage s'allume lorsqu'on actionne
le commutateur POWER, l'un des commutateurs-poussoirs ou la commande TEMPO,
et il reste allumé pendant environ 20 secondes (à compter de la première opération).
2.
Par défaut, le rétroéclairage est activé. Si l'on
ne souhaite pas utiliser le rétroéclairage, on
pourra le désactiver en maintenant le commutateur STORE/LIGHT SET SWITCH enfoncé pendant environ 2 secondes.
Verwendung der Rückbeleuchtung
1. Die Rückbeleuchtung wird eingeschaltet,
wenn Sie den Schalter POWER, eine
beliebige Taste oder den TEMPO-Regler
betätigen, und leuchtet etwa 20 Sekunden
lang (von der ersten Betätigung an).
2.
Die Rückbeleuchtung ist standardmäßig
eingeschaltet. Wenn die die Rückbeleuchtung
nicht wünschen, können Sie diese
deaktivieren, indem Sie die Taste STORE/
LIGHT SET etwa 2 Sekunden lang gedrückt
halten.
Uso della retroilluminazione
1. La retroilluminazione si accende quando
si usa l'interruttore POWER, qualsiasi
pulsante o il controllo rotativo TEMPO e
rimane accesa per circa 20 secondi (dalla
prima operazione eseguita).
2. La retroilluminazione è abilitata come
impostazione predefinita. Se non si vuole
usare la retroilluminazione, disabilitarla
tenendo premuto il tasto STORE/LIGHT
SET per circa 2 secondi.
Utilización de la luz de fondo
1. La luz de fondo se activará cuando accione
el interruptor POWER, cualquier
interruptor de tipo pulsable, o el cuadrante
TEMPO, y permanecerá encendida durante aproximadamente 20 segundos
(desde la primera operación).
2. La luz de fondo está activada por omisión.
Si no desea utilizar la luz de fondo, podrá
desactivarla manteniendo pulsado el
interruptor STORE/LIGHT SET durante
aproximadamente 2 segundos.
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
1 POWER switch
This is used to turn the power supply on and off
2 DC IN jack
This is the jack to which the AC adaptor is
connected. (The IBANEZ AC109 is the optimum adaptor for use with the RW105.)
3 RHYTHM knobs
These are used to control the volume balance
between the various sounds.
4 BEAT knob
This is used to control the volume of the beat sound
(the chime sound produced for the first beat). (If
the beat setting is 0, no beat sound is produced.)
5 MASTER knob
This is used to control the overall volume.
6 TEMPO LEDs
The left and right LEDs flash alternately in
time with the beat. The initial beat is always
indicated by a red flash. Starting with the second beat, these flash in green. (If the beat
setting is 0, the first beat flashes in green.)
7 REMOTE jack
This is the jack to which the foot switch is connected. Connecting a foot switch enables control of program changes from a distance. A
momentary-type of foot switch should be used
8 PHONE jack
This is the jack to which the headphones are
connected. (When headphones are connected,
no sound is produced from the speaker.)
9 LCD display
This displays the values set for the “PROG.”,
“BEAT”, “TEMPO”, and “MODE” parameters.
0 TEMPO dial
This is used to control the tempo between =
35 ~ 250/minute.
A START/TAP key
In the METRO1 and METRO2 modes, this functions as a start/stop key for the metronome. In
the TAP mode, it functions as the tap key
B STORE/LIGHT SET key
This stores the parameter settings shown on
the LCD display in the displayed program
number. Press and hold (for approximately
two seconds) to switch the LCD backlight
between enabled and disabled.
C BEAT key
The beat can be set within a range from 0 to
9 beats. Each time the BEAT key is pressed,
the number of beats increases by 1.
D PROG. key
This is used to load programs. Each time the PROG.
key is pressed, the program number increases by
1. Hold down this switch to fast-forward
E MODE key
.
This selects METRO1, METRO2, or TAP as
the mode.
F Mounting nut
The RW105 can be attached to a drum set or
other equipment along with a cymbal holder
or other items.
1 POWER スイッチ
.
電源のオン/オフスイッチです。
2 DCIN ジャック
ACアダプターを接続するジャックです。
3 リズムボリューム
各音符の音量バランスをコントロールします。
4 BEAT ボリューム
ビート音(1拍目のチャイム音)の音量をコント
ロールします。(0拍子に設定すると、ビート音
は発音しません。)
5 MASTER ボリューム
全体の音量をコントロールします。
6 テンポ LED
拍子に合わせて左右交互に点滅します。1拍目は
赤色に点滅し、2拍目以降は緑色に点滅します。
(0拍子に設定すると、1拍目は緑色に点滅します。)
7 REMOTE ジャック
フットスイッチを接続するジャックです。フット
スイッチを接続すると、プログラムの変更を本体
から離れた場所でコントロールすることができま
す。フットスイッチは、モーメンタリータイプを
御使用下さい。
.
8 PHONE ジャック
ヘッドフォンを接続するジャックです。(ヘッド
フォン接続時は、スピーカから音はでません。)
9 LCD ディスプレイ
PROG./BEAT/TEMPO/MODEの設定値を表示し
ます。
0 TEMPO ダイヤル
テンポの速さを=35〜250/分の範囲でコント
ロールします。
A START/TAP スイッチ
METRO1/METRO2モード時には、メトロノームの
スタート/ストップスイッチとして機能します。T AP
.
モード時には、TAPスイッチとして機能します
B STORE/LIGHTSET スイッチ
L C Dディスプレイに表示されているパラメータの
設定状況を、表示のプログラムナンバーに記憶し
ます。押し続ける(約2 秒)と、L C D バックライ
トの点灯/消灯モードを切り替えます。
C BEAT スイッチ
0拍子から9拍子の範囲で拍子を設定します。
BEATスイッチを押すと、ビート(拍子)が1つ
ずつ増えます。
D PROG. スイッチ
プログラムを呼び出すスイッチです。PROG.スイッ
チを押すと、プログラムナンバーが1つずつ増えま
す。スイッチを押し続けると早送りします
E MODE スイッチ
METRO1/METRO2/TAPから使用するモードを
選択します。
F マウントスクリュー
シンバルホルダー等を組み合わせて、ドラムセッ
ト等に取り付けることができます。
OPERATION
Metronome operation
1. Press the MODE key and select either
METRO1 or METRO2. The METRO1 and
METRO2 modes have different voicings,
so select whichever mode is appropriate
for the usage conditions. (METRO1 has a
sound with a stronger attack, while
METRO2 produces a softer sound.)
2.
Set the tempo using the TEMPO dial, and
the beat using the BEAT key. To load a program, use the PROG. key or the REMOTE
foot switch to call out the required number
3. Adjust the various control knobs to the
appropriate positions.
4. Pressing the START/TAP key starts the
metronome. Sound is produced from the
speaker, and the LEDs begin flashing.
5. Listening to the sound produced, adjust the
balance between the notes, the beat volume, and the overall volume.
6. Pressing the START/TAP key again stops
the metronome.
Operating the tap function
The tap function lets you measure any desired tempo.
1. Press the MODE key and select TAP.
2. Press the BEAT key and set the beat of
the tempo to be measured.
3. Adjust the quarter note knob ( ) and the
BEAT knob to the appropriate volumes.
4. Enter the tempo by pressing the START/
TAP key the set number of beats. The
tempo will be calculated when the switch
is pressed on the following beat. For example, if the beat has been set to 3, the
calculated tempo will be displayed after the
START/TAP key has been pressed 4 times.
5.
When the measurement has ended, set the
mode to METRO 1 or METRO2 to use the
metronome function at the measured tempo
6.
If the measured tempo exceeds the range
of = 35 ~ 250, an error message is displayed. If the tempo is between 30 and 34,
message “Lo” will be displayed. (Nothing
will be displayed if the tempo is 29 or less
since the tempo cannot be measured.) If
the tempo is 251 or higher, “Hi” is displayed
Operating the program function
With the RW105, beats and tempos can be
stored in up to 30 program numbers.
1. Using the PROG. key or the REMOTE foot
switch, bring up the program number in
which the beat or tempo is to be stored.
2. Set the beat and tempo.
3. Check the contents displayed on the LCD
and press the STORE/LIGHT SET key. At
this point, the two LEDs light, indicating
that the program has been stored.
*
A program cannot be stored in PROG. NO. 0
メトロノームの操作方法
1.
2. TEMPOダイヤルでテンポを設定し、BEATス
.
3. 各コントロールボリュームを、適当な位置に調
4. START/TAPスイッチを押すとメトロノームが
5. 音を聞きながら各音符のバランス、ビート音の
6. 再度、START/TAPスイッチを押すとメトロ
タップ機能の操作方法
タップ機能とは、任意のテンポを計測する機能です
1.
2. BEATスイッチを押して、計測する拍子を設定
3. 4分音符ボリューム( )とBEATボリューム
4. 任意のテンポでリズムをとりながら、START/
5. 計測の終わった状態で、MODEをMETRO1ま
6. 計測したテンポが =35〜250 の範囲を超え
.
プログラム機能の操作方法
.
RW105は30の各プログラムナンバーにビート
(拍子)とテンポを記憶することができます。
1. 記憶させたいプログラムナンバーを、PROG.
2. ビート(拍子)とテンポを設定します。
3. LCDに表示されている内容を確認したら、
※ PROG.No.0は記憶できません。
.
各部の名称
。
。
操作方法
MODEスイッチを押し、METRO1またはMETRO2
を選択します。METRO 1とMETRO2 は、異なった
音色を持っていますので、使用する状況に適した音
を選択して下さい。(METRO1はアタックの強い
音、METRO2はソフトな音で発音します。)
イッチでビート(拍子)を設定します。プログ
ラムを呼び出して使用するときは、PROG.ス
イッチまたはREMOTEフットスイッチで、必
要なナンバーを呼び出します。
整します。
スタートし、スピーカから音が出力されLED が
点滅を始めます。
音量、全体の音量を調節して下さい。
ノームが止まります。
。
MODEスイッチを押して、TAPを選択します
します。
を適当な音量に調節します。
T A P スイッチを続けて押します。ビート(拍
子)を3拍子に設定したときは4回、5拍子に
設定したときは6回スイッチを押した時点で、
ディスプレイに計測したテンポを表示します。
たはMETRO2に設定すれば、計測したテンポ
でメトロノームとして機能します。
た場合はエラーメッセージが表示されます。
30から3 4の場合Lo と表示(29以下の場
合、テンポを測定する事はできません。)251
以上の場合Hiと表示。
スイッチまたはREMOTEフットスイッチで呼
び出します。
STORE/LIGHTSETスイッチを押します。こ
の時2つのLED が赤色に点灯し、プログラムが
記憶されたことを示します。
。
DESCRIPTION DES FONCTIONS
1
Commutateur de mise sous tension POWER
Ce commutateur sert à mettre l’appareil sous
et hors tension
2 Borne d’alimentation DC IN
Cette borne sert à connecter un adaptateur
CA. (L’adaptateur AC109 d’IBANEZ convient
parfaitement pour alimenter le RW105.)
3 Commandes de volume des notes
<SYMBOLS>
Ces commandes permettent de régler séparément le volume pour chacun des types de
notes produites par le RW105.
4
Commande de volume du temps initial BEAT
Cette commande permet de régler le volume
du temps initial. Ce temps initial est caractérisé par un son de sonnette.
5
Commande de volume général MASTER
Cette commande permet de régler le volume
général.
6 Témoins DEL de tempo
Les témoins DEL bicolores de tempo gauche
et droit s’illuminent alternativement sur le
temps, indiquant au musicien les temps pairs
et impairs. Le temps initial (impair) sera toujours indiqué en rouge par un des deux témoins, les autres temps de la mesure par les
deux témoins (en vert). (Si la valeur sélectionnée pour le temps correspond à 0, le
temps initial sera également indiqué en vert.)
7
Borne pour commutateur au pied REMOTE
Cette borne sert à connecter au RW105 un
commutateur au pied, permettant ainsi à l’utilisateur de changer de programme à distance.
Un commutateur de type instantané convient
parfaitement pour commander le RW105.
8 Borne pour casque d’écoute PHONE
Cette borne permet de connecter un casque
d’écoute ou une paire d’écouteurs. Aucun son
ne sera produit par le haut-parleur intégré du
RW105 si un casque ou des écouteurs sont
connectés à ce dernier.
9 Affichage à cristaux liquides
Cet affichage indique les valeurs sélectionnées pour les paramètres “PROG.”, “BEAT”,
“TEMPO”, et “MODE”.
0 Commande de tempo TEMPO
Cette commande permet de sélectionnées une
valeur de tempo entre 35 et 250 noires/minute
.
A Touches START/TAP
En modes de métronome METRO1 et
METRO2, cette touche sert à activer/désactiver le métronome. En mode TAP, elle sert à
activer/désactiver la fonction TAP.
Touche de mémorisation STORE/LIGHT SET
B
Cette touche permet de mémoriser les valeurs des paramètres du numéro de programme sélectionné sur l’affichage. Maintenir enfoncé (pendant environ deux secondes)
pour activer et désactiver alternativement le
rétroéclairage.
C Touche de mesure BEAT
La mesure peut être définie entre 0 et 9 battements par mesure. A chaque pression de
la touche BEAT, le nombre de battements à
la mesure augmente d’une unité.
D
Touche de programmation PROG.
Cette touche permet de charger des programmes mémorisés. A chaque pression de la tou-
che PROG., le RW105 passe au numéro de
programme suivant. Maintenir ce commutateur
enfoncé pour avancer rapidement
.
E Touche de mode MODE
Cette touche permet de sélectionner le mode
METRO1, METRO2, ou TAP.
F Ecrou de fixation
Cet écrou de fixation permet d’intégrer le
RW105 à un kit de batterie en le fixant sur un
pied de cymbale ou sur d’autres éléments.
FONCTIONNEMENT
Utilisation du métronome
1 Appuyer sur la touche MODE et sélection-
ner le mode METRO1 ou METRO2. Les
deux modes de métronome diffèrent par
le son; if convient de sélectionner le son le
plus approprié à l’utilisation. (Le mode
METRO1 produit un son d’une attaque assez marquée, le mode METRO2 un son
plus doux.)
2.
Définir le tempo à l’aide de la commande
TEMPO et la mesure à l’aide de la touche BEAT.
Pour rappeler le numéro de programme souhaité, utiliser la touche PROG. ou un commutateur au pied connecté à la borne REMOTE
3. Effecteur un réglage adéquat des différentes commandes.
4. Appuyer sur la touche START/TAP pour
activer le métronome. Le son sera reproduit via le haut-parleur et les témoins DEL
s’illumineront alternativement.
5. Effectuer la balance entre le niveau de volume des notes, du temps initial et le volume général.
6. Appuyer à nouveau sur la touche START/
TAP pour désactiver le métronome.
Utilisation de la fonction TAP
La fonction TAP permet de mesurer tout tempo
1. Appuyer sur la touche MODE et sélectionner le mode TAP.
2. Définir la mesure du tempo à mesurer à
l’aide de la touche BEAT.
3. Régler le volume des noires ( ) ainsi que
le volume du temps initial BEAT.
4. Donner le tempo au RW105 en appuyant
à plusieurs reprises sur la touche START/
TAP. Une fois le nombre de temps de la
mesure dépassé d’une unité, le RW105
affichera automatiquement le tempo mesuré (pour une mesure BEAT = 6, appuyer
7 fois sur la touche START/TAP).
5.
Une fois le tempo mesuré, sélectionner le
mode METRO1 ou METRO2 afin d’appliquer à ce tempo la fonction de métronome
6. Si le tempo mesuré dépasse la limite de
35-250 noires/minute, le RW105 affichera
un message d’erreur. Si le tempo mesuré
se situe entre 30 et 34, l’appareil affichera
le message “Lo”. Le RW105 n’affichera
aucune indication pour un tempo inférieur
ou égal à 29 noires/minute. En effet, le
tempo n’est alors plus mesurable. Pour un
tempo égal ou supérieur à 251 noires/minute, l’appareil affichera le message “Hi”.
Utilisation de la fonction de mémorisation
Le RW105 permet à l’utilisateur de mémoriser 30 types de mesure assortie chacune d’un
tempo sous vingt numéros de programme.
1. Sélectionner à l’aide de la touche PROG.
ou d’un commutateur au pied relié à la
borne REMOTE le numéro de programme
sous lequel la mesure et le tempo souhaités doivent être mémorisés.
2. Définir la mesure et le tempo.
3. Vérifier les données sur l’affichage et appuyer sur la touche STORE/LIGHT SET.
Les deux témoins DEL s’illumineront alors
brièvement, indiquant que le RW105 a
mémorisé le programme.
*
Il est impossible de mémoriser un programme sous le numéro de programme 0
.
.
.
.
DIE BEDIENUNGSELEMENTE
1 Schalter POWER
Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- und
ausgeschaltet.
2 Buchse DC IN
An dieser Buchse kann das Steckernetzteil
angeschlossen werden. (Das Steckernetzteil
IBANEZ AC109 ist optimal für die RW105
geeignet.)
3 Drehregler RHYTHM
Mit diesen Reglern kann das Lautstärkeverhältnis
zwischen den verschiedenen Sounds eingestellt
werden
.
4 Drehregler BEAT
Hiermit können Sie die Lautstärke des
Schlag-Sounds regeln (dies ist der
Glockenklang auf dem ersten Schalag). In der
Einstellung 0 ist dieser Sound nicht zu hören.
5 Drehregler MASTER
Hier wird die Gesamtlautstärke eingestellt.
6 LED-Anzeigen TEMPO
Diese beiden LEDs blinken abwechselnd im
eingestellten Tempo. Auf dem ersten Schlag
blinkt eine der LEDs rot. Ab dem zweiten
Schlag blinken die LEDs grün. (In der
Einstellung BEAT = 0 blinkt auch der erste
Schlag grün.)
7 Buchse REMOTE
An dieser Buchse kann der Fußschalter
angeschlossen werden. Mit einem
angeschlossenen Fußschalter können
Programmwechsel ferngesteuert
umgeschaltet werden. Es sollte ein
Momentschalter benutzt werden.
8 Buchse PHONE
An dieser Buchse können Kopfhörer
angeschlossen werden. Wenn diese in die
Buchse eingesteckt sind, ist der Lautsprecher
abgeschaltet.
9 LC-Display
Auf dieser Anzeige können Sie die Werte der
Parameter PROG., BEAT, TEMPO, und
MODE ablesen.
0 Datenrad TEMPO
Hier kann das Tempo zwischen MM 35 und
MM 250 (BPM) eingestellt werden.
A Taste START/TAP
In den Betriebsarten METRO1 und METRO2
dient diese Taste als Start-/Stop-Taste für das
Metronom. In der Betriebsart TAP dient die
Taste zur Angabe des Tempos (››to tap‹‹ =
mitschlagen).
B Taste STORE/LIGHT SET
Hier werden die im LC-Display angezeigten
Einstellungen unter der angezeigten
Programmnummer gespeichert. Gedrückt
halten (für etwa zwei Sekunden), um die LCDRückbeleuchtung zwischen aktiviert und
deaktiviert umzuschalten.
C Taste BEAT
Der ››Beat‹‹ (der Takt bzw. die Schlagzahl pro
Takt) kann zwischen 0 und 9 Schlägen
eingestellt werden. Bei jedem Druck auf die
Taste erhöht sich die Zahl der Beats um 1.
D Taste PROG.
Hiermit werden Programme abgerufen. Bei
jedem Druck auf die Taste wird auf das jeweils
nächste Programm umgeschaltet. Diese Taste
gedrückt halten, um schnell vorzufahren.
E Taste MODE
Hiermit werden die Betriebsarten METRO1,
METRO2 oder TAP gewählt.
F Montageschraube
Die RW105 kann innerhalb eines
Schlagzeug-Sets oder anderen Geräten auf
einen Beckenständer o. ä. montiert werden.
BEDIENUNG
Bedienung des Metronomes
1. Drücken Sie die Taste MODE und wählen
entweder METRO1 oder METRO2. Diese
beiden Modi unterscheiden sich durch
unterschiedlichen Sound-wählen Sie also
die Betriebsart, die Ihrem Geschmack oder
Ihren Erfordernissen am besten entspricht.
(METRO1 liefert einen härteren, METRO2
einen weicheren Klang.)
2. Stellen Sie das Tempo mit dem Datenrad
TEMPO und das Taktmaß mit der Taste
BEAT ein. Wenn Sie ein Programm laden
möchten, benutzen Sie die Taste PROG.
oder den an der Buchse REMOTE
angeschlossenen Fußschalter, um die
gewünschte Nummer abzurufen.
3. Stellen Sie die verschiedenen Regler auf
die entsprechenden Positionen.
4.
Mit der Taste START/TAP wird das Metronom
gestartet. Sie hören den Klang aus dem
Lautsprecher, und die LEDs blinken
5.
Stellen Sie, während Sie auf den Klang hören,
das Verhältnis zwischen den Sounds, die BEATLaut-stärke und die Gesamtlautstärke ein
6. Durch erneutes Drücken der Taste START/
TAP stoppt das Metronom.
Bedienung der Tap-Funktion
Mit der Tap-Funktion können Sie jedes
beliebige Tempo messen.
1.
Drücken Sie die Taste MODE und wählen TAP.
2.
Drücken Sie die Taste BEAT und stellen das
Taktmaß des zu messenden Tempos ein
3. Stellen Sie den RHYTHM-Regler mit der
Viertelnote ( ) und den Regler BEAT auf
die gewünschte Lautstärke ein.
4. Drücken Sie nun mehrmals auf die Taste
START/TAP im gewünschten Tempo. Das
anhand Ihrer Schläge gemessene Tempo
wird angezeigt, sobald Sie einen Schlag
über das eingestellte Taktmaß hinaus
eingegeben haben (spätestens nach 7
Schlägen bei der Einstellung BEAT = 6).
5. Wenn das Tempo gefunden wurde, stellen
Sie das Gerät in eine der Betriebsarten
METRO1 oder METRO2, um die
Metronom-Funktion mit dem ermittelten
Tempo zu benutzen.
6.
Wenn das gemessene Tempo den Bereich
von 35-250 BPM unter- oder überschreitet,
wird eine Fehlermeldung angezeigt. Wenn das
Tempo zwischen 30 und 34 betrug, wird die
Meldung ››Lo‹‹ angezeigt, bei Tempi unter 29
wird nichts angezeigt, weil nicht meßbar, bei
Tempi über MM 251 wird ››Hi‹‹ angezeigt
Bedienung der Programmierungsfunktion
Bei der RW105 können Taktmaße und Tempi
in einer von 30 Programmnummern
gespeichert werden.
1. Stellen Sie mit der Taste PROG. oder dem
Fußschalter die Programmnummer ein,
auf der Sie ein Taktmaß und Tempo
speichern möchten.
2. Stellen Sie Taktmaß und Tempo ein.
3. Überprüfen Sie die angezeigten Werte im
LC-Display und drücken Sie die Taste
STORE/LIGHT SET. Die beiden LEDs
leuchten kurzzeitig, um anzuzeigen, daß
das Programm gespeichert wurde.
* Ein Programm kann nicht unter
Programmnummer 0 gespeichert werden.
.
.
.
.
NOMI E FUNZIONI DEI COMPONENTI
1 Interruttore POWER
Viene usato per accendere e spegnere lo
strumento.
2 Presa DC IN
Questa è la presa che serve per collegare
l’adattatore per corrente alfernata. (L’AC 109
IBANEZ è la scelta ottimale per l’RW105.)
3 Controlli RHYTHM
Vengono usati per controllare il bilanciamento
del volume fra i vari suoni.
4 Controllo BEAT
Viene usato per controllare il volume del
suono del beat (il suono di campana prodotto
per il primo movimento). (Se la regolazione
del beat è 0, non viene prodotto alcun suono).
5 Controllo MASTER
Viene usato per controllare il volume generale
6 LED del TEMPO
I LED sinistro o destro lampeggiano
alternativamente a tempo con il beat. Il primo
movimento è sempre indicato dal
lampeggiamento in rosso. A partire dal
secondo movimento, i beat lampeggiano in
NOMBRES Y DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1 Conmutador POWER
Se utiliza para encender y apagar el RW105.
2 Toma DC IN
Esta toma sirve para conectar el adaptador
de CA. (El adaptador IBAÑEZ AC 109 es el
más adecuando para el RW105.)
3 Botones RHYTEM
Se utilizan para regular el equilibrio sonoro
entre las distintas fuentes de sonido.
4 Botón BEAT
Se utiliza para modificar el volumen del latido
(se emite el ruido para el primer latido). (Si
se ajusta el latido en 0, no se emitirá ninguna
señal sonora.)
5 Botón MASTER
Se utiliza para modificar el volumen general.
.
6 Indicadores LED del TEMPO
Los indicadores LED izquierdo y derecho
destellan de manera alterna en función del
compás. El latido inicial siempre destella en
color rojo. A partir del segundo latido,
destellan en color verde. (Si se ajusta el latido
en 0, el primer latido destellará en verde.)
verde. (Se la regolazione del beat è 0, il primo
movimento lampeggia in verde.)
7 Presa REMOTE
Questa è la presa a cui viene collegato
l’interruttore a pedale. Mediante questo
collegamento è possibile controllare a
distanza i cambiamenti di programma. Si
dovrebbe usare un interruttore a pedale.
8 Presa PHONE
E’ la presa a cui va collegata la cuffia.
(Quando la cuffia è inserita, dall’altoparlante
non viene emesso alcun suono)
9 Display LCD
Serve a mostrare i valori impostati per i
parametri “PROG.”, “BEAT”, “TEMPO” e
“MODE”.
0 Controllo rotativo TEMPO
Viene usato per controllare la velocita’ del
tempo fra = 35~250/minuto
A Tasto START/TAP
Nel modo METRO1 e METRO2, funziona
come tasto di avvio/stop per il metronomo.
Nel modo TAP, funziona come interruttore.
B Tasto STORE/LIGHT SET
Serve a memorizzare nel numero di programma visualizzato le regolazioni del
parametro che appare sul display LCD. Tenere premuto (per circa due secondi) per
commutare tra retroilluminazione abilitata e
disabilitata.
C Tasto BEAT
Il beat puo’ essere impostato entro una
gamma da 0 a 9 movimenti. Ogni volta che
viene premuto il tasto BEAT, il numero dei
movimenti viene aumentato di 1.
D Tasto PROG.
Viene usato per caricare i programmi. Ogni
volta che viene premuto il tasto PROG., il
numero del programma progredisce di 1. Tenere premuto questo interruttore per
avanzare rapidamente.
E Tasto MODE
7 Toma REMOTE
A esta toma se puede conectar el conmutador
de pedal. La conexión de un conmutador de
pedal permite controlar el programa a
distancia. Se debe utilizan preferentemente un
conmutador de pedal de tipo momentáneo.
8 Toma PHONES
A esta toma pueden conectarse auriculares.
(Cuando se conectan auriculares, el altavoz
no produce ningún sonido.)
9 Visualizador LCD
En este visualizador se muestran los valores
especificados para los parámetros “PROG.”,
“BEAT”, “TEMPO” y “MODE”.
0 Cuadrante TEMPO
Se utiliza para controlar el tempo entre =
35 ~ 250/minuto.
A Tecla START/TAP
En los modos METRO1 y METRO2, funciona
activando o desactivando el metrónomo. En
el modo TAP, funciona como tecla selectora.
B Tecla STORE/LIGHT SET
Sirve para almacenar los ajustes de los
parámetros que aparecen en el visualizador
LCD para el número de programa activo.
Mantenga pulsado (durante aproximadamente
dos segundos) para cambiar la luz de fondo
del LCD entre activada y desactivada.
C Tecla BEAT
Se puede ajustar el compás entre 0 y 9
latidos. Cada vez que se pulsa la tecla BEAT,
el número de latidos aumenta en 1.
D Tecla PROG.
Se utiliza para cargar programas. Cada vez
que se pulsa la tecla PROG., el número del
programa aumenta en 1. Mantenga pulsado
este interruptor para avanzar rápidamente.
E Tecla MODE
Sirve para seleccionar los modos METRO1,
METRO2 o TAP.
Serve a selezionare il modo operativo:
METRO1, METRO2 oppure TAP.
F Dado di montaggio
L’RW105 può essere fissato a un set di
batteria o ad un altro dispositivo assieme ad
un reggipiatto o altri articoli.
FUNZIONAMENTO
Funzionamento del metronomo
1. Premete il tasto MODE e selezionate
METRO1 oppure METRO2. I modi
METRO1 e METRO2 hanno due suoni
differenti, pertanto selezionate quello piu’
appropriato alle condizioni di impiego che
prevedete. (METRO1 ha un suono con un
attacco piu’ forte, mentre METRO2 produce un suono piu’ delicato.)
2. Impostate la velocita’ del tempo usando il
controllo rotativo TEMPO, e il movimento
utilizzando il tasto BEAT. Per caricare un
programma, usate l’tasto PROG. oppure
il tasto a pedale REMOTE per richiamare
il numero desiderato.
3. Regolate i vari comandi di controllo sulte
appropriate posizioni.
4. Premendo il tasto START/TAP si mette in
funzione il metronomo. Il suono viene
prodotto dall’altoparlante e i LED
cominciano a lampeggiare.
5.
Ascoltando il suono prodotto, regolate il
bilanciamento tra le note, il volume del beat,
cioè del movimento, e il volume generale
6. Ripremendo il tasto START/TAP, il
metronomo si ferma.
Per usare la funzione Tap
La funzione Tap vi permette di misurare
qualsiasi tempo.
1. Premete il tasto MODE e selezionate TAP.
2. Premete il tasto BEAT e impostate il beat
da misurare.
3.
Regolate sui volumi appropriati il controllo
della nota da un quarto ( ) e il controllo BEAT
4.
Immettete il tempo premendo il tasto START/
STOP il numero di beat impostato. La
velocita’ del tempo verra’ calcolata quando
il tasto viene premuto sul beat successivo.
Per esempio, se il beat è stato impostato su
3, il tempo verra’ visualizzato dopo che il
tasto TAP/START è stato premuto 4 volte
5. Quando la misurazione è terminata,
impostate il mode METRO1 o METRO2
per usare la funzione metronomica alla
velocita’ del tempo misurata.
6.
Se il tempo misurato supera la gamma di
nota di = 35 ~ 250, verra’ visualizzato un
messaggio di errore. Se il tempo è impostato
su un valore compreso fra 30 e 34, apparirà
il messaggio “Lo”. (Se esso è impostato su
29 o su un valore inferiore, non apparirà
alcun messaggio poiché queste impostazioni
di tempo non sono misurabili.) Se il tempo è
impostato su 251 o su un valore superiore,
apparirà il messaggio “Hi”
Per usare la funzione Program
Con l’RW105, è possibile memorizzare fino
a 30 numeri di programma di beat e di tempi.
1. Usando il tasto PROG. oppure l’interruttore
a pedale REMOTE, scegliete il numero di
programma in cui intendete effeltuare la
memorizzazione.
2. Impostate il beat e il tempo.
3.
Controllate il contenuto visualizzato sull’LCD
e premete il tasto STORE/LIGHT SET. A questo
punto, i due LED si accendono per indicare
che il programma è stato memorizzato.
*
In PROG. No. 0. non è memorizzabile alcun
programma
.
.
F Tornillo de montaje
Se puede fijar el RW105 a cualquier
componente de una batería tal como el
címbalo o a cualquier otro artefacto.
FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento del metrónomo
1. Pulse la tecla MODE y elija entre METRO1
o METRO2. Los modos METRO1 y
METRO2 ofrecen armonías distintas. Por
lo tanto, seleccione el modo que convenga
mejor a las circunstancias. (METRO1 tiene
un sonido con ataque más fuerte, mientras
METRO2 produce un sonido màs suave.)
2. Ajuste el tempo con el cuadrante TEMPO
y el compás con la tecla BEAT. Para cargar
un programa, utilice la tecla PROG. o el
conmutador de pedal remoto para activar
el número que necesite.
3. Ajuste los diversos botones de control
según sus deseos.
4. Ponga en marcha el metrónomo pulsando
la tecla START/TAP. El sonido sale del
altavoz y los indicadores LED empiezan a
destellar.
5. Escuche el sonido producido y ajuste el
equilibrio entre las notas, el volumen del
latido y el volumen general.
6. Detenga el metrónomo pulsando otra vez
.
la tecla START/TAP.
Funcionamiento de la función TAP
Esta función le permite medir cualquier tempo
1. Pulse la tecla MODE y elija TAP.
2. Pulse la tecla BEAT y determine el latido
que se ha de medir.
3. Ajuste el botón de nota negra ( ) y el botón
BEAT en los niveles sonoros que le
.
parezcan adecuados.
4. Introduzca el tempo pulsando la tecla TAP/
START el número de latidos del juego. El
tempo se calculará cuando se pulse el
conmutador en el momento del latido
siguiente. Por ejemplo, si el compás está
ajustado en 3 latidos, el tempo calculado
.
aparecerá en el visualizador después de
pulsar 4 veces la tecla TAP/START.
5.
Al terminar la medición, seleccione entres
los modos METRO1 o METRO2 para utilizar
el metrónomo en función del tempo medido
6. Si el tempo medido es superior a = 35 ~
250, aparecerá un mensaje de error en el
visualizador. Si el tempo se encuentra
entred 30 y 34, aparecerá el mensaje “Lo”
(Si el tempo es de 29 o inferior, no
aparecerá ningún mensaje porque el
tempo no se puede medir). Si el tempo es
de 251 o superior, aparecerá en el
visualizador el mensaje “Hi”.
Funcionamiento de las funciones del programa
Con el RW105, se pueden almacenar los
latidos y tempos en hasta 30 números de
programa distintos.
1.
Con la tecla PROG. o el conmutador de pedal
remoto, puede activar el programa en el que
se ha almacenado el compás o el tempo
2. Ajuste el compás y el tempo.
3.
Compruebe las indicaciones que aparecen
en el visualizador LCD y pulse la tecla
STORE/LIGHT SET. Normalmente, se
iluminan los dos indicadores LED para
señalar que el programa ha sido almacenado.
* No se puede almacenar un programa en
el programa n
.
.
.
o
0.