● The E-Savage is an authentic radio controlled vehicle (RC vehicle) and it is not a toy.
● Read and understand this instruction manual thoroughly before running the model. If you are not familiar with RC vehicles, we recommend that
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
you ask someone familiar with RC vehicles for advice.
● Never connect rechargeable drive battery in the reverse polarity or disassemble the battery. If the drive battery is used in the wrong way, high
current can be generated and it is very dangerous.
●
Never run RC models near people or animals, or on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
● Der E-Savage ist ein hochwertiges, fergesteuerstes Modellauto (RC-Car) und kein Spielzeug.
● Lesen und verstehen Sie die Anleitung bevor Sie das Auto fahren. Falls Sie keine Erfahrung mit Modellautos haben, empfehlen wir, dass Sie für
die erste Fahrt jemanden mit Erfahrung um Hilfe bitten.
● Schließen Sie niemals den Fahrakku verkehrt herum an und versuchen Sie nicht ihn zu zerlegen. Falls der Fahrakku falsch behandelt wird, können
sehr hohe Ströme f ließen, was sehr gefährlich ist.
●
Fahren Sie niemals in der Nähe von Menschen und Tieren oder auf öffentlichen Straßen. Dort können schwere Unfälle mit Personen- und Sachschäden entstehen.
● Le E-Savage est un authentique véhicule radio-commandé (véhicule RC) et non un jouet.
● Vous devez lire l'ensemble de ce manuel et le comprendre parfaitement avant de faire fonctionner le modèle réduit. Si vous n’avez pas l’habitude
des véhicules radiocommandés, nous vous conseillons de demander les conseils de quelqu’un qui est familier avec ceux-ci.
● Ne connectez jamais la batterie rechargeable avec une polarité inversée, et ne démontez pas la batterie. Si la batterie de propulsion est utilisée à
l'envers, elle peut générer un courant fort qui est très dangereux.
● Ne faites jamais fonctionner de véhicules radio-commandés près des personnes ou des animaux, n’allez jamais sur la voie publique ou la route.
Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
●El E-Savage es un auténtico modelo de radio control, no es un juguete.
●Le recomendamos que lea y comprenda este manual antes de hacer funcionar el modelo. Si no esta habituado a usar modelos de radio control le
aconsejamos que consulte a alguien que esta habituado.
●No conecte jamás la batería con la polaridad invertida y no desmonte los packs de baterías. Si la batería se invierte puede causar daños.
●No use su modelo cerca de personas o animales,no ruede jamás en calles o carreteras ya que puede provocar accidentes y/o daños a las personas o propiedades.
Equipment Included
Enthaltenes Zubehör
Équipement inclus
Material incluido
E-Savage
Z150
Receiver Antenna Pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne du récepteur
Tubo de antena
Z903 2.5mm
Z904 2.0mm
Z901 1.5mm
82014
Extended Body Posts
Längere Karosseriehalter
Extension de montants de carrosserie
Soportes altos de carrocería
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Llave allen
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Équipement nécessaire
Material necesario
Servo Arms and Body Pins
Seroarme und Karosserie-Clips
Bras de servo et attaches de carrosserie
Brazos de servo y clips carrocería
Frequency Clip
Frequenz-Anzeige Fähnchen
Clip de fréquence
Banderola de frecuencia
AA batteries for Transmitter (8pcs.)
AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.)
Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
Baterías alcalinas AA emisora (8uds)
2
HB70452
7.2V Battery Charger
Ladegerät für 7.2V Fahrakkus
Chargeur de batteries 7,2V
Cargador de baterías 7,2v
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
Volante dirección
Start Up Guide
Hinweise für den ersten Gebrauch
2
Guide de démarrage
Guía de Inicio
Please read the instructions before running.
Lesen Sie bitte die Anleitung vor der ersten Fahrt.
Veuillez lire les instructions avant de mettre en marche.
Lea las instrucciones antes de poner el modelo en funcionamiento.
2-1
Charging The Drive Battery
Laden des Fahrakkus
Recharge de la batterie motrice
Carga batería propulsión
Power Plug
Stromanschluß
Prise allume-cigare
Toma corriente mechero
DC12V Adapter
DC12V Adapter
Adaptateur 12 V continu
Adaptador para 12v
WARNINGS & CAUTIONS
WARNUNGEN UND HINWEISE
●The GT ESCAPE charger is a quick charger exclusively for NiCd/NiMH batteries. Never use the charger for any other kinds of batteries such as lithium-ion,
which may cause damages to the charger.
●Keep the charger, wires and batteries away from water.
●Never disassemble or modify the charger, wires or batteries.
●Use the charger in a well-ventilated place. Do not use the charger on carpet or cloth.
●Never leave the charger during charging. Disconnect the power supply and battery from the charger if you leave the charger.
●The GT ESCAPE charger is for 1 cell or 4-8 cells battery connected in series. Never charge more than 8 cells at a time, or charge cells connected in parallel.
●Do not connect the charger to power supply in 13.8V or more.
●For both input and output, the red wire is for + (positive) and the black wire is for - (negative). Make sure that all connections are correct.
●If the battery becomes too hot while charging, stop charging immediately and find out the reason.
●GT 7.2V 3300mAh battery is exclusively for RC cars. Do not use GT 7.2V 3300mAh battery for any other applications.
●Do not charge GT7.2V 3300mAh battery with a charger other than the GT ESCAPE Charger or other chargers for RC batteries.
●Do not dispose of batteries or throw batteries into fire. It is recommended to bring used batteries to a recycle shop.
●Das GT ESCAPE Ladegerät ist ein Schnellladegerät, dass ausschließlich für NiCd/NiMh Akkus geeignet ist. Verwenden Sie das Ladegerät niemals für andere
Akkus wie Lithium-Ionen Akkus oder ähnliche, da diese beschädigt werden können.
●Halten Sie den Lader, alle Kabel und die Akkus fern von Wasser.
●Zerlegen oder modifizieren Sie den Lader, die Kabel oder Akkus in keinem Fall.
●Verwenden Sie den Lader in gut belüfteten Räumen. Verwenden Sie ihn nicht auf Teppich oder auf Stoff.
●Lassen Sie den Lader beim Laden nie unbeaufsichtigt. Ziehen Sie alle Kabel ab, bevor Sie ihn unbeaufsichtigt stehen lassen.
●Der GT ESCAPE Lader ist für 1 Zelle, oder für 4-8 Zellen in Reihe geschaltet, geeignet. Versuchen Sie niemals mehr als 8 Zellen gleichzeitig, oder parallel
geschaltete Zellen zu laden.
●Schließen Sie den Lader nicht an ein Netzteil mit mehr als 13.8V Spannung an.
●
Sowohl am Eingang als auch Ausgang ist das rote Kabel + (positiv) und das schwarze Kabel - (negativ). Achten Sie darauf, dass alle Steckverbindungen richtig sind.
●Falls der Akku beim Laden zu heiß werden sollte, stoppen Sie den Ladevorgang sofort und versuchen Sie den Fehler zu finden.
●Die GT 7.2V 3300 mAh Fahrakkus sind ausschließlich für Modellautos geeignet. Verwenden Sie sie nicht für andere Anwendungen.
●
Laden Sie die GT 7.2V 3300mAh Fahrakkus nicht mit einem anderen Ladegerät außer dem GT ESCAPE Lader oder einem anderen Ladgerät für Modellauto-Akkus.
●Werfen Sie die Akkus nicht in den Hausmüll oder ins Feuer. Bringen Sie sie bitte zu einer Recycling-Stelle.
●
Le chargeur GT ESCAPE est un chargeur rapide qui fonctionne exclusivement avec les batteries NiCD/NiMH. N’utilisez jamais le chargeur pour d’autres types de
batteries telles que les batteries lithium-ion, qui peuvent endommager le chargeur.
●Conservez le chargeur, les câbles et les batteries à l’abri de l’eau.
●Ne démontez ni ne modifiez jamais le chargeur, les câbles ou les batteries.
●Utilisez le chargeur dans un endroit bien ventilé. N’utilisez pas le chargeur sur un tapis ou sur du tissu.
●Ne laissez jamais le chargeur sans surveillance pendant la charge. Débranchez l’alimentation et la batterie du chargeur si vous laissez celui-ci seul.
●
Le chargeur GT ESCAPE peut charger les batteries à un élément ou celles ayant de 4 à 8 éléments connectés en série. Ne chargez jamais plus de 8 éléments à la fois, ou chargez les éléments en parallèle.
●Ne reliez pas le chargeur à une alimentation dépassant les 13,8 Volts.
●
Que ce soit pour l’entrée ou la sortie, le câble rouge est pour le + (positif) et le câble – est pour le - (négatif). Vérifiez que tous les branchements sont corrects.
●Au cas où la batterie deviendrait trop chaude lors de la charge, arrêtez immédiatement celle-ci et trouvez-en la raison.
●La batterie GT 7.2V 3300mAh ne sert qu’aux véhicules radio-commandés. N’utilisez pas la batterie GT 7.2V 3300mAh pour un quelconque autre usage.
●
Ne chargez pas la batterie GT7.2V 3300mAh avec un chargeur autre que le GT ESCAPE ou un autre chargeur pour les batteries de véhicules radio-commandés.
●Ne jetez pas les batteries dans les flammes. Il est conseillé d’apporter les batteries usagées dans un centre de recyclage.
●El cargador GT Escape es un cargador rápido que funciona exclusivamente para cargar baterías NiCD/NiMh. No cargue otro tipo de baterías, tipo li-po o
li-ion ya que estropearían el cargador
●Conserve el cargador ,los cables y las baterías lejos del agua
●No desmonte ni modifique el cargador ni las baterías
●Cargue sus baterías en un lugar ventilado , no lo haga encima de un trapo o toalla
●Vigile el cargador mientras funciona. desconectelo de la alimentación si debe dejarlo sin vigilar
●
El cargador Gt Escape puede cargar baterías de 4 a 8 elementos conectados en serie. No cargue jamás mas de 8 elementos a la vez ni cargue elementos en paralelo.
●No lo conecte a una alimentación superior a 13,8v
●Los cables de alimentación son , rojo para el positivo (+) y el negro para el negativo (-).Compruebe las conexiones antes de cargar
●En caso de que la batería se caliente en exceso, detenga la carga y busque el motivo
●La batería de GT 7,2v 3300mAh solo sirve para modelos de radio control, no la utilice en otros aparatos.
●Cargue solamente la batería GT 7,2v 3300mAh con el cargador GT Escape o con un cargador especifico para modelismo.
●No tire las baterías al fuego. Es recomendable llevarlas a un centro de reciclado.
First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes.
Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30 Minuten dauert.
Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes.
Cargue las baterías de propulsión en primer lugar. Tardara 30 minutos aprox.
Charging Current Selection Switch Ch-2
Ladestromschalter Anschluß-2
Interrupteur de sélection de charge Ch-2
Selector de carga Ch2
Battery Connector CH-2
Akku-Stecker Anschluß-1
Connecteur de batterie CH-2
Conector de carga Ch2
Charging Current Selection Switch Ch-1
Ladestromschalter Anschluß-1
Interrupteur de sélection de charge Ch-1
Selector de carga Ch1
Charging Indicator Light CH-1(Red)
Ladezustandsleuchte 1 (rot)
Témoin de charge CH-1 (rouge)
Luz de carga Ch1 (rojo)
Battery Connector CH-1
Akku-Stecker Anschluß-1
Connecteur de batterie CH-1
Conector de carga Ch1
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
PRECAUCIONES Y AVISOS
Power Indicator Light (Green)
Stromanschluß-Kontrollleuchte (grün)
Témoin de courant (vert)
Indicador de funcionamiento (verde)
Charging Indicator Light CH-2(Red)
Ladezustandsleuchte 2 (rot)
Témoin de charge CH-(rouge)
Indicador de carga Ch2 (rojo)
4
Set the Charging current selection switch at 4A.
Insert the power plug into 12V cigarette lighter automobile outlet. When using a stabilized
1
power supply, connect the DC12V adapter with the power plug firmly and connect an
alligator clip with the output terminal of the stabilized power supply. Use a stabilized
power supply with 10A or higher current.
POWER indicator light (green) will light up brightly, the CHARGING indicator light (red)
will slowly flash and go out, to indicate the charger is in standby mode.
Stellen Sie den Ladestromschalter auf 4A.Stecken Sie den Stromanschluß in den Zigarettenanzünder. Wenn Sie ein Netzteil verwenden, stecken Sie das Anschlußkabel in den DC12V
Adapter und verbinden Sie diesen sicher mit dem Ausgang des Netzteils. Verwenden Sie ein
Netzteil , das mindestens 10A liefert.
Die Stromanschluß-Kontrollleuchte leuchtet dann grün und die Ladezustandsleuchten
leuchtet kurz rot auf und geht dann aus. Damit zeigt der Lader, dass er im Standby Modus ist.
Positionnez l'interrupteur de sélection de charge sur 4 A.
Insérez la prise du chargeur dans l’allume-cigare. Lorsque vous utilisez une alimentation
stabilisée, connectez fermement l’adaptateur 12 V continu avec la prise du chargeur et
raccordez avec une pince crocodile à la sortie de l’alimentation stabilisée. Utilisez une
alimentation stabilisée de 10 Ampères ou plus.
Le témoin lumineux de COURANT (vert) émettra une lumière vive, le témoin de CHARGE
(rouge) clignotera lentement puis s'éteindra, pour indiquer que le chargeur est en mode veille.
Coloque el interruptor de selección de carga en 4A.
Conecte el cargador a la fuente de alimentación, si lo hace a una fuente de alimentación ,debe
ser estabilizada y de 10 Amp como mínimo.
El Led de POWER (verde) se iluminara y el led de CHARGE (rojo) parpadeara lentamente y
luego se apagara para indicar que el cargador esta en modo de espera
Connect the battery to the connector. The CHARGING indicator light (red) will flash to indicate the charger is in charging mode.
Verbinden Sie den Fahrakku mit dem Ladegerät. Die Ladezustandsleuchte wird anfangen rot zu blinken - der Akku wird geladen.
2
Raccordez la batterie au connecteur, et le témoin de CHARGE (rouge) clignotera pour indiquer que le chargeur est en mode charge.
Conecte la batería al conector y el led de CHARGE (rojo) parpadeara indicando que esta en modo de carga
Charging Indicator Light (Red)
2032
7.2V Batteries
7.2V Fahrakkus
Batteries 7,2 V
Baterías 7,2v
Ladezustandsleuchte (rot)
Témoin de charge (rouge)
Led de carga (rojo)
Flash
Blinkend
Clignotement
Parpadeo
4A
(
アンペア
)
Once the battery is sufficiently charged, the CHARGING indicator light
(red) will stop flashing and remain lit as long as the battery is connected.
3
Disconnect the battery from the battery connector once the charging is
completed.
Sobald der Akku geladen ist, hört die Ladezustandsleuchte (rot) auf zu
blinken und leuchtet durchgängig solange der Akku noch angeschlossen
ist. Ziehen Sie dann den Akku vom Ladegerät ab.
Une fois que la batterie est suffisamment chargée, le témoin de CHARGE
(rouge) s’arrêtera de clignoter et restera fixe tant que la batterie est
raccordée. Débranchez la batterie du connecteur une fois que la charge
est complète.
Cuando la batería este cargada, el led CHARGE (rojo) dejara de
parpadear y quedara fijo mientras la batería este conectada. Desconecte
la batería una vez finalizada la carga.
Lighting
Leuchtend
Lumineux
Iluminado
Do not leave the charger during charging. In case the
battery becomes too hot while charging, stop charging
immediately and find out the reason.
Lassen Sie den Lader nicht unbeaufsichtigt, wenn Sie
Laden. Falls der Akku zu heiß werden sollte, stoppen
Sie den Ladevorgang sofort und suchen Sie den Fehler.
Ne laissez pas le chargeur sans surveillance pendant
la charge. Au cas où la batterie deviendrait trop chaude
lors de la charge, arrêtez immédiatement celle-ci et
trouvez-en la raison.
No deje el cargador sin vigilancia mientras carga. En
caso de que la batería se caliente en exceso , detenga
la carga inmediatamente y busque la razón
Caution Achtung Attention Atención
If the battery is warm after charging, the battery is sufficiently charged. If the
battery is not warm, the battery may not be sufficiently charged. In that case,
disconnect the battery from the battery connector and wait for more than 3
seconds to connect the battery for recharging.
After charging, make sure to remove the battery from the connector and
remove the power plug from the cigarette lighter (or from the DC12V adaptor).
Wenn der Akku nach dem Laden warm ist, ist er ausreichend geladen. Ist
er nicht warm, kann es sein, dass er nicht vollständig geladen worden ist.
Ziehen Sie in diesem Fall den Akku vom Ladegerät ab, warten Sie
mindestens 3 Sekunden und stecken Sie ihn dann wieder an.
Achten Sie darauf, dass Sie nach dem Laden den Akku vom Ladegerät
abziehen und den Stromanschluß aus dem Zigarettenanzünder (im Auto)
ziehen, bzw. die Klemmen vom Netzteil entfernen.
Si la batterie est chaude après la charge, cela signifie qu’elle est
suffisamment chargée. Si la batterie n’est pas chaude, elle peut ne pas
être suffisamment chargée. Dans ce cas, déconnectez la batterie de son
connecteur et attendez plus de trois secondes pour connecter la batterie
pour la recharge.
Après la recharge, assurez-vous bien de retirer la batterie du connecteur
et de retirer la prise de l'allume-cigares de la voiture (ou de l'adaptateur
12 V continu).
Si la batería esta caliente después de la carga significa que esta
suficientemente cargada Si la batería no esta caliente es posible que no
este bien cargada, en este caso desconecte la batería y espere 3
segundos para volver a conectarla para la carga.
Después de la recarga asegúrese de desconectar la batería y el cargador
de la alimentación.
5
2-2
Preparing The Transmitter
Vorbereiten des Senders
Préparation de l’émetteur
Preparación emisor
Place 8pcs. of AA batteries in the transmitter.
Legen Sie 8 AA Trockenbatterien in den Sender ein.
Mettez 8 piles AA dans l’émetteur.
Coloque las 8 pilas AA en el emisor
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
Atención posición
Make sure that the polarities are correct. Incorrect connection may cause
short circuit or failure.
Achten Sie darauf, dass Sie die Batterien richtig einlegen. Schlechter Kontakt
oder Verpolung können zum Ausfall und Defekten führen.
Vérifiez que les polarités sont correctes. Un branchement incorrect peut
provoquer un court-circuit ou une défaillance.
Compruebe la correcta colocación de las baterías. Una mala colocación puede
provocar un cortocircuito o un fallo
Turn Steering Reverse Switch to "N" and Throttle Reverse Switch to "R".
Stellen Sie den Lenkungs-Richtung-Schalter auf "N" und den
Gas-Richtung-Schalter auf "R".
Mettez l'interrupteur d'inversion de direction sur « N » et l’interrupteur
d’inversion d’accélération sur « R ».
Coloque el inversor de dirección en "N" y el inversor del acelerador en "R"
2-3
1
Preparing The Chassis
Vorbereiten des Chassis
Préparation du châssis
Preparación del chasis
Remove the body pins (4pcs.) and detach the body
Entfernen Sie die Karosserieklammern (4 St.) und die Karosserie.
Retirez les attaches de carrosserie (4 pièces) et détachez la coque
Retire los clips de carrocería (4 uds) y retire la carrocería
6203
Body Clip 8mm
Karosserieklammern
Clip Carrosserie)
Clipdecarrocería
6203
8mm
6
Slide the receiver antenna through the antenna pipe and place the antenna
pipe in the antenna holder firmly.
2
Stecken Sie die Empfängerantenne durch das Antennenrohr und dieses in
den Antennenhalter.
Passez l’antenne du récepteur dans la tige d’antenne et placez celle-ci
fermement sur le support d’antenne.
Pase el cable de la antena por el tubo y colóquelo firmemente en su
emplazamiento
Z150
Receiver Antenna Pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne du récepteur
Tubo de antena
Open the battery holders to place a battery in each battery holder, and put in the body pins (2pcs. each).
Öffnen Sie die Akkuhalterungen um in jede einen Akku einlegen zu können. Sichern Sie sie anschließen wieder mit den Karosserieklammern (je 2 St.)
4
Ouvrez les supports de batterie et mettez une batterie dans chaque support, puis mettez les attaches de carrosserie (2 p. chacun).
Abra los soportes de las baterías y coloque una batería en cada soporte, a continuación cierre con los clips de carrocería (2 pzas cada uno)
Remove the body pins (2pcs.) holding the battery holder.
Entfernen Sie die Karosserieklammern (2 St.) die an der Akkuhalterung sind.
3
Retirez les attaches de carrosserie (2 pièces) qui tiennent le support de batterie.
retírelos clips de carrocería (2 uds) que sujetan el soporte de baterías
Body Clip (6mm)
Karosserieklammern (6mm)
75106
Clip Carr. (6mm)
Clip carrocería (6mm)
Connect the battery connector to the speed control connector.
Stecken Sie die Akkus an den Fahrtenregler.
5
Raccordez le connecteur des batteries avec le connecteur du contrôleur de vitesse.
A continuación conecte las baterías al variador
Place 1 battery in each battery holder.
In jede Akkuhalterung gehört je 1 Akku.
Mettez une batterie dans chaque support.
Ponga una batería en cada soporte
7
2-4
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d'abord l'émetteur, puis le récepteur.
Conecte primero el emisor y a continuación
el receptor.
Caution Achtung Attention Atención
If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Schalten Sie dabei immer erst den Sender an und danach das Auto.
Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio.
No haga funcionar el modelo si tiene algún problema con el equipo de radio
Turn on the transmitter switch and the LED battery indicator will light up.
If it blinks or does not light up, check the polarities and battery power. If
12
the battery power is low, replace the batteries with new ones.
Schalten Sie den Sender an und die LED Anzeige sollte leuchten. Falls diese
blinkt oder nicht leuchtet, überprüfen Sie, ob Sie die Batterien richtig
eingelegt haben und ob diese voll sind. Falls sie leer sind, tauschen Sie sie
gegen neue aus.
Allumez l’interrupteur de l’émetteur, le témoin LED des piles s'allumera.
S’il clignote ou ne s’allume pas, vérifiez les polarités et la charge des piles.
Si la charge des piles est faible, remplacez-les par de nouvelles.
Conecte el interruptor de emisor,el led indicador de carga se iluminara. Si
parpadea o no se ilumina verifique la polaridad o la carga de las baterías.
Si las baterías están bajas, cámbielas por otras.
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Dépliez l'antenne
Extienda la antena
ON
AN
MARCHE
CONECTADO
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
Indicador de carga
Turn on the receiver.
If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has
been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet
to prevent malfunction caused by incomplete set-up.
Schalten Sie den Empfänger an.
Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers
beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine
Fehlprogrammierung zu vermeiden.
Mettez le récepteur en marche.
Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du
contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la
gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais
fonctionnement dû à un réglage incomplet.
Conecte el receptor.
Si oye una señal significa que el variador se a ajustado automaticamente.
No acelere aun , ello puede provocar un mal ajuste del variador
ON
AN
MARCHE
CONECTADO
2-5
Adjustment of The Steering Trim
Einstellen der Lenkungstrimmung
Réglage du trim de direction
Ajuste dirección
If the front tires are not pointing straight forward with the transmitter on, adjust the steering trim. Then, make fine adjustments with the steering trim while driving the truck.
Falls die Vorderräder nicht geradeaus zeigen, wenn Sie den Sender und das Auto angeschaltet haben, korrigieren Sie dies mit der Lenkungstrimmung am Sender. Lassen
Sie dabei das Lenkrad in der Neutralposition. Feine Einstellungen können Sie am besten vornehmen, wenn Sie langsam mit dem Auto fahren.
Si les roues avant ne pointent pas droit devant alors que l'émetteur est allumé, réglez le trim de direction, en laissant le volant de direction au point neutre, de manière à
ce que les roues avant pointent droit vers l'avant. Puis faites les réglages précis avec le trim de direction tout en faisant fonctionner le véhicule.
Si las ruedas delanteras no están alineadas con el emisor conectado, ajuste el trim de dirección sin tocar el volante, hasta que las ruedas estén rectas. Después reajust-
elo con el coche en marcha.
Right
Rechts
Droite
Derecha
To be used to adjust steering
servo rate and range.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et
de l’angle du servo.
Uselo para ajustar la cantidad de
giro del servo de dirección
Left
Links
Gauche
Izquierda
Front
Vorne
Avant
Adelante
8
2-6
Check the speed control operation.
Überprüfen des Fahrtenreglers
Vérifiez le fonctionnement du contrôleur de vitesse.
Compruebe el funcionamiento del variador.
Place the E-Savage on a stable stand with the tires not touching the ground to check the speed control operation.
When the throttle trigger on the transmitter is in neutral, the LED on the speed control lights up green.
Pull the throttle trigger on the transmitter slowly, the LED on the speed control will flash red. Pull the throttle trigger to the fullest, and the LED on
the speed control will be solid red.
Push the throttle trigger in reverse slowly, and the LED on the speed control will flash red. Push the throttle trigger in reverse to the fullest, and
the LED on the speed control will be solid red.
Always check the speed control operation as shown above before driving.
If the LED on the speed control does not work as shown above, the speed control may not be set up properly.
Turn off the receiver and use the automatic set-up of the speed control once again.
Um den Fahrtenregler zu überprüfen stellen Sie den E-Savage auf eine stabile Kiste, so dass die Reifen nicht den Boden berühren.
Wenn der Gashebel am Sender in der Neutralposistion steht, leuchtet die LED des Fahrtenreglers grün.
Geben Sie am Sender langsam Gas und die LED fängt an rot zu blinken. Geben Sie Vollgas und die LED leuchtet durchgängig rot.
Geben Sie langsam rückwärts Gas und die LED fängt an rot zu blinken. Geben Sie voll rückwärts Gas und die LED leuchtet durchgängig rot.
Überprüfen Sie die Funktion des Fahrtenreglers immer wie beschrieben bevor Sie fahren.
Falls die LED des Fahrtenreglers sich nicht wie beschrieben verhält, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist.
Schalten Sie dazu den Empfänger aus und wieder an. Damit wird das automatische Setup erneut ausgeführt.
Placez le E-Savage sur un support stable, les pneus ne touchant pas le sol, pour vérifier le fonctionnement du contrôle de la vitesse. Lorsque la
gâchette d’accélération de l’émetteur est en position neutre, la LED verte du contrôleur de vitesse est allumée.Tirez doucement la gâchette
d’accélération de l’émetteur, la LED du contrôleur de vitesse clignotera en rouge. Tirez la gâchette d’accélération de l’émetteur au maximum, la
LED du contrôleur de vitesse s’allumera en rouge fixe. Tirez doucement la gâchette d’accélération de l’émetteur dans l’autre sens, la LED du
contrôleur de vitesse clignotera en rouge. Tirez la gâchette d’accélération de l’émetteur dans l’autre sens au maximum, la LED du contrôleur de
vitesse s’allumera en rouge fixe. Vérifiez toujours le fonctionnement du contrôleur de vitesse comme indiqué ci-dessus avant d’utiliser le
véhicule. Si la LED du contrôleur de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessus, il est possible que le contrôleur de vitesse ne soit pas
réglé correctement. Éteignez le récepteur et recommencez la mise en marche automatique du contrôleur de vitesse une nouvelle fois.
Coloque el E-Savage sobre un soporte estable con las ruedas levantadas del suelo para comprobar el funcionamiento del variador. Con el gatillo
en posición neutral el led verde del variador debe estar iluminado. Acelere suavemente y el led del variador parpadeara en rojo. Acelere al
máximo y el led del variador deberá iluminarse en rojo. Frene suavemente y el led del variador parpadeara en rojo. Frene al máximo y el led del
variador se iluminara rojo fijo. Compruebe siempre que el variador funciona correctamente, si no esta bien ajustado apague el variador y reinicie
la puesta en marcha automática del variador.
Half Throttle
Halbgas
Demi-accélération
Media aceleración
9
LED (Red)
LED (rot)
LED(Rouge)
LED (rojo)
Lighting
Leuchtend
Lumineuse
Iluminado
Full Throttle
Vollgas
Accélération maximale
Máxima aceleración
2-7
Driving!
Fahren!
Conduisez votre véhicule !
Conduzca su modelo ¡¡
Drive the E-Savage in a very large space, especially until you get the feel of driving the truck.
Fahren Sie den E-Savage auf einem möglichst großem Gelände. Besonders bis Sie sich an das Auto gewöhnt haben.
Conduisez votre E-Savage sur une très grande surface, en particulier jusqu'à ce que vous ayez l'habitude de conduire le véhicule.
Conduzca su E-Savage en un lugar amplio hasta que este habituado a su velocidad y reacciones
WARNINGS & CAUTIONS
WARNUNGEN & HINWEISE
Do not drive the E-Savage in the following places.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem E-Savage fahren.
Ne conduisez pas le E-Savage dans les endroits suivants.
No conduzca su E-savage por los siguientes lugares
Do not run on public streets or highways. This
could cause serious accidents, personal injuries,
and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann
zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden
führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la
route. Cela pourrait provoquer des accidents graves,
des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
No ruede en la vía publica o en carreteras. Puede
provocar accidentes graves y/o daños a personas y
objetos.
Drive slowly in the beginning.
Fahren Sie am Anfang sehr vorsichtig.
Conduisez doucement pour commencer
Conduzca suavemente al inicio
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
PRECAUCIONES Y AVISOS
Do not run in water or sand.
Fahren Sie nie in Wasser oder Sand.
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le
sable.
No use su modelo en agua o arena.
If you keep pulling the throttle trigger on the transmitter, the truck will keep accelerating and run very fast. It is
difficult to steer the truck running at high speed until you become used to driving the truck. Drive the truck slowly
by pulling the throttle trigger to the fullest and quickly releasing it.
Wenn Sie am Sender Gas geben, beschleunigt das Auto immer weiter und wird sehr schnell. Es wird am Anfang
schwierig sein das Auto bei Höchstgeschwindigkeit zu steuern. Fahren Sie am Anfang lieber langsamer, indem Sie
langsam Vollgas geben und dann den Gashebel wieder los lassen. So können Sie sich an das Fahrgefühl gewöhnen.
Si vous tirez constamment sur l’accélérateur de l’émetteur, le véhicule accélèrera tout le temps et ira très vite. Il est
difficile de diriger le véhicule à haute vitesse tant que vous n’avez pas l’habitude de le conduire. Conduisez
doucement en tirant à fond la gâchette d’accélération et en la relâchant rapidement pour sentir la conduite du
véhicule.
Si esta siempre con el acelerador a fondo el modelo correrá mucho, pero sera dificil de dirigir si no esta muy
habituado. Conduzca suavemente, acelerando suavemente a fondo y soltando el acelerador para sentir las
reacciones de su modelo.
Make sure everyone is using different frequencies
when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene
Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit
jemandem zusammen fahren.
Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent
dans la même zone utilisent toutes des
fréquences différentes.
Compruebe que nadie mas esta usando su
misma frecuencia
Full Throttle
Vollgas
Accélération maximale
Aceleración máxima
MAX SPEED
Höchstgeschwindigkeit
VITESSE MAXI
Velocidad máxima
10
You can turn the E-Savage right or left while the truck is running.
Practice turning.
Kurven fahren.
Entraînement au virage
Practicas en curvas
Wenn der E-Savage auf Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken fährt der E-Savage
immer in Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das Kurvenfahren am besten folgendermaßen:
Achten Sie nicht so sehr darauf, in welche Richtung Sie lenken, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und der E-Savage immer in
Fahrtrichtung dorthin fährt, wo Sie hinlenken.
Vous pouvez faire tourner le E-Savage à gauche ou à droite pendant qu’il fonctionne, de l’angle de la rotation du volant de direction. Lorsque le E-Savage vient vers
vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens inverse de ce que vous faites lorsqu’il s’éloigne de vous. Entraînez-vous à faire tourner votre véhicule, en
suivant ces conseils :
Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant, imaginez que vous êtes au milieu de ce volant, regardant devant le E-Savage, pour tourner le véhicule
dans la direction que vous voulez.
Usted puede hacer girar el E-Savage a izquierda o derecha mientras que esta en marcha moviendo en volante del emisor. Cuando el E-Savage venga hacia usted
deberá hacer girar el volante en sentido inverso al que haría si el modelo se alejase de usted. Practique siguiendo estos consejos:
En lugar de prestar atención al volante , hágase la idea de usted esta en medio del volante, mirando delante del E-Savage para girar el modelo en la dirección que
desee.
When the E-Savage is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions
to the operation when the E-Savage is running away from you. Practice turning the truck, referring to the
following:
Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of
the steering wheel, looking ahead of the E-Savage, to turn the truck in the direction you like.
Sie können mit dem E-Savage nach rechts und links lenken während Sie fahren, je nachdem wohin Sie das
Lenkrad am Sender drehen.
Once you become conformable driving the E-Savage, practice driving on a track with pylons.
Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie
z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Une fois que vous avez l’habitude de conduire le E-Savage, entraînez-vous à conduire sur une
piste avec des plots.
Una vez este habituado a conducir el E-Savage , entrénese en una pista con conos.
How to change from forward to reverse
Wie wechselt man von Vorwärts auf
Rückwärts?
Comment passer de la marche avant
à la marche arrière
Como Pasar de marcha adelante a
You cannot go directly from forward to reverse.
You must stop the car using the brake first. Then release the throttle to neutral position before reversing.
Sie können nicht direkt von Vorwärts auf Rückwärts wechseln.
Sie müssen das Auto erst abbremsen. Lassen Sie dann den Gashebel in die Neutralposition und fahren Sie danach rückwärts.
Vous ne pouvez pas passer directement de la marche avant à la marche arrière. Vous devez d’abord arrêter le
véhicule avec le frein. Relâchez alors la gâchette vers la position neutre avant de changer de sens.
No debe pasar directamente de marcha adelante a marcha atrás, debe frenar, dejar el acelerador en neutro y a
continuación pasar a marcha atrás
Turning off the power
Ausschalten des Autos und Senders
Extinction du courant
Desconexión
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d'abord le récepteur, puis l'émetteur.
Desconecte el receptor y a continuación el emisor
Caution Achtung Attention Atención
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Wenn Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die
Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de
votre véhicule radio-commandé.
Si conecta el modelo antes que el emisor , puede perder el control de su modelo.
Turn off the receiver switch.
Schalten Sie den Empfänger aus.
12
Éteignez l’interrupteur du récepteur.
Desconecte el interruptor del receptor
OFF
AUS
ARRÊT
PARO
Disconnect the battery connector from the speed control connector.
Ziehen Sie die Fahrakkus vom Fahrtenregler ab.
3
Débranchez le connecteur des batteries du connecteur du contrôleur de vitesse.
Desconecte las baterías del variador
Make sure to always turn off the power in this order (opposite order of turning
on the power). If you turn off the power in the wrong order, the truck may run
out of control and this can be very dangerous.
Always disconnect the battery connector from the speed control connector
after driving.
Achten Sie immer darauf die Komponenten in dieser Reihenfolge auszuschalten
(umgekehrt zum Anschalten). Falls Sie die Komponenten in der falschen Reihenfolge ausschalten, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Ziehen Sie nach dem Fahren immer die Fahrakkus vom Regler ab.
Faites bien attention à toujours éteindre le courant dans cet ordre (ordre opposé
de celui avec lequel vous aviez allumé). Si vous éteignez le courant dans un
mauvais ordre, le véhicule pourrait devenir incontrôlable et cela peut être très
dangereux. Débranchez toujours le connecteur des batteries du connecteur du
contrôleur de vitesse après utilisation.
Preste atención a desconectar el modelo por este orden, (orden inverso al que
uso para conectarlo) . Si no sigue el orden correcto puede perder el control de
su modelo y puede ser peligroso. Desconecte siempre las baterías del variador
después de usarlo.
Turn off the transmitter switch.
Schalten Sie den Sender aus.
Éteignez l’interrupteur de l’émetteur.
Desconecte el interruptor del emisor
Retract the antenna
Ziehen Sie die Antenne ein.
Repliez l'antenne
Recoja la antena
OFF
AUS
ARRÊT
PARO
2-8
Maintenance after driving
Wartung nach dem Fahren
Entretien après utilisation
Mantenimiento después del uso
Proper maintenance is very important. Make sure to always perform appropriate maintenance after driving so that you can enjoy driving without problems next time.
●Completely remove dirt and grass from the E-Savage, especially in the suspension.
●Inspect each part and screw for loosening, missing or damages.
Die korrekte und ausführliche Wartung nach dem Fahren ist sehr wichtig. Deshalb sollten Sie die folgenden Wartungsarbeiten nach jeder Fahrt durchführen um bei
der nächsten Fahrt keine Probleme zu haben.
●Entfernen Sie Schmutz und Gras, besonders im Bereich der Aufhängung.
●Überprüfen Sie jedes Teil auf Beschädigungen und Schrauben auf korrekten Sitz.
Un entretien correct est très important. Faites bien attention à toujours effectuer un entretien approprié après avoir utilisé le véhicule afin de pouvoir conduire sans
problèmes la fois suivante.
●Retirez bien toute la saleté et l’herbe qui se trouvent sur le E-Savage, en particulier au niveau de la suspension.
●Inspectez chaque pièce et chaque vis pour vérifier qu'elles ne sont pas en train de se détacher, manquantes ou endommagées.
Un mantenimiento correcto es muy importante. Preste atención al mantenimiento después de cada uso , para así evitarse problemas en la siguiente vez que
conduzca su modelo.
●Limpie bien todo el modelo , especialmente la suspensión
●Revise cada pieza y cada tornillo y asegúrese que están bien apretadas,sin marcas o daños y colocadas en su sitio.
12
2-9
Trouble Shooting
Feherfibel
Dépannage
Averías
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n'en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
Si el E-Savage no funciona o no responde, consulte la siguiente guía
Problem
Problem
Problème
Problema
The E-Savage does not move.
Der E-Savage fährt nicht
Le E-Savage ne bouge pas.
El E-Savage no se mueve
The E-Savage does not follow
your operation.
Der E-Savage folgt nicht den
Steuerbefehlen.
Le E-Savage ne suit pas les
commandes.
El E-Savage no responde a la
señal
The E-Savage does not accelerate
properly.
Der E-Savage beschleunigt nicht
korrekt.
Le E-Savage n’accélère pas
correctement.
El E-Savage no acelera
correctamente
Cause
Grund
Cause
Causa
Transmitter or receiver is off.
Sender oder Empfänger sind ausgeschaltet.
L’émetteur ou le récepteur est éteint.
El emisor o el receptor están apagados
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.
Las baterías del emisor no están bien colocadas
The drive battery is not charged enough.
Der Fahrakku ist nicht genug geladen.
La batterie motrice n’est pas suffisamment chargée.
La batería de propulsión no esta bien cargada
There is not enough power in the transmitter batteries.
Die Senderbatterien sind schwach.
Il n’y a pas assez de courant dans les piles de l’émetteur.
Las pilas del emisor están descargadas
Transmitter or receiver antenna is not fully extended.
Sender- oder Empfängerantenne sind nicht
vollständig ausgezogen oder verlegt.
L’antenne de l'émetteur ou du récepteur n'est
pas complètement déployée.
La antena del emisor o del receptor no están
bien extendidas
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
La posición del neutro es incorrecta o el trim no esta ajustado
The fail-safe function of the speed control is
activated.
Die Fail-Safe Funktion des Reglers ist aktiviert.
La fonction de sécurité redondante du contrôleur
de vitesse est activée.
El Fail-Safe de la emisora esta activado
Remedy
Lösung
Remède
Solución
Turn on both transmitter and receiver.
Schalten Sie den Sender und den Empfänger an.
Allumez l'émetteur et le récepteur.
Conecte el emisor y el receptor
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
Colóquelas segun las indicaciones
Charge the drive battery.
Laden Sie den Fahrakku.
Chargez la batterie motrice.
Cargue la batería de propulsión
Replace the transmitter batteries with new ones.
Tauschen Sie die Senderbatterien gegen neue aus.
Remplacez les piles de l’émetteur par de nouvelles.
Sustitúyalas por unas nuevas
Fully extend both antennas.
Ziehen Sie die Senderantenne vollständig aus und
verlegen Sie die Empfängerantenne vollständig.
Déployez complètement les deux antennes.
Extienda completamente las antenas
Adjust the steering trim referring to Page 8.
Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 8).
Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 8.
Ajuste el trim de dirección siguiendo las instrucciones de la pág.. 8
Remove dust and grass around tires or drive system.
Entfernen Sie Schmutz und Gras aus dem Antriebsstrang und den Rädern.
Retirez la poussière et l’herbe autour des pneus ou de la transmission.
Limpie los neumáticos y la transmisión
Replace the motor pinion gear with one with fewer teeth.
Tauschen Sie die Motorritzel gegen welche mit weniger Zähnen aus.
Remplacez le pignon moteur par un autre avec moins de dents.
Cambie el piñon del motor por otro con menos dientes
Section
Abschnitt
Section
Sección
Page 82-4
Page 62-2
Page 52-1
Page 62-2
Page 72-3
Page 82-4
Page 82-5
Page 142-11
2-10
Fail-safe Function of The GT Speed Controller
Fail-Safe Funktion des GT Fahrtenreglers
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse GT
Función Fail-Safe en el variador de velocidad GT
If the speed control heats up, the fail-safe will be activated and the fail-safe LED will flash in red.
Once the fail-safe is activated, the throttle repeats trning on and off quickly and acceleration
becomes erratic. Stop driving immediately and solve the problem by referring to the Trouble
Shooting guide.
Do not drive the truck until the fail-safe LED goes off.
Falls die Belastung für den Fahrtenregler zu groß wird, aktiviert sich die Fail-Safe Funktion des
Reglers um ihn zu schützen. Die Fail-Safe LED blinkt dann rot.
Sobald die Fail-Safe Funktion aktiviert ist, stottert der Regler beim Gas geben und der ESavage beschleunigt nicht mehr richtig. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und
lösen Sie erst das Problem mit Hilfe der Fehlerfibel.
Fahren Sie nicht, bis die Fail-Safe LED aus ist.
Si le circuit chauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la sécurité redondante
sera activée pour la protection du circuit, et la LED de la sécurité redondante clignotera en
rouge. Une fois que la sécurité redondante est activée, l’accélération se met en marche et
s’éteint rapidement, et l’accélération devient inadéquate. Dans ce cas, arrêtez immédiatement
de conduire le véhicule et résolvez le problème en vous reportant à la section dépannage. Ne
conduisez pas le véhicule tant que la LED de sécurité redondante est en marche.
Si el circuito del variador se recalienta por causa de una sobrecarga, el Fail-Safe se activara
para evitar daños en el variador y el led de Fail-Safe parpadeara en rojo. Cuando el Fail-Safe
se activa el variador se acelera y para rápidamente y la aceleración es incorrecta. En ese caso
detenga el modelo inmediatamente y vea la sección de reparaciones. No conduzca el modelo
con el led de Fail-Safe encendido
Fail-safe LED (Red)
Fail-Safe LED (Rot)
LED de sécurité redondante (Rouge)
Led de Fail-Safe (rojo)
Flash
Blinkend
Clignotement
Parpadea
13
2-11
1
2
Replacing the Pinion Gears
Wechseln der Ritzel
Remplacement des pignons
Cambio de piñónes
Changing to smaller pinion will give you better acceleration, A larger pinion will give you a higher top speed.
Wenn Sie ein kleineres Ritzel einbauen, beschleunigt der E-Savage besser. Bei einem größeren Ritzel
ist die Endgeschwindigkeit höher.
Changer pour un pignon plus petit vous donnera une meilleure accélération, alors qu'un pignon plus
grand vous permettra d'atteindre une vitesse de pointe plus élevée.
Si cambiamos el piñon por uno mas pequeño lograremos una mejor aceleración mientras que si lo
sustituimos por uno mayor alcanzaremos una velocidad punta superior
2
82045
Screw Shaft M4x2x12mm
Gewindestift
Tige filetée
Eje roscado
mm
Black
Schwarz
Noir
Negro
Z904
Allen Wrench 2.0mm
Inbusschlüssel
Clé Allen
Llave allen
Disconnect the motor connector.
Ziehen Sie die Motoren ab.
Débranchez le connecteur du moteur.
Desconecte el motor
)
Z567
Tp. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis TP. tôle tête plate
Tornillo autorroscante cab.plana
Motor
Motoren
Moteur
Motor
Red
Rot
Rouge
Rojo
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
Variador electrónico de velocidad
Red
Rot
Rouge
Rojo
Motor
Motoren
Moteur
Motor
14
Z567
M3x10mm
3
Z901
Allen Wrench 1.5mm
Inbusschlüssel
Clé Allen
Llave allen
1.5
mm
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis Sans Tete
Tornillo sin cabeza
Z903
Allen Wrench 2.5mm
Inbusschlüssel
Clé Allen
Llave allen
2.5
mm
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube
Vis tête cylindrique
Tornillo cabeza redonda
82002
20T
Std.
Stand
Replace the pinion gears. Both pinion gears must be the same tooth number.
Tauschen Sie die Ritzel. Beide Ritzel müssen die gleiche Zähnezahl haben.
Remplacement des pignons. Les deux pignons doivent avoir le même nombre de dents.
Sustitución de los piñónes. Los dos piñónes deben tener el mismo numero de dientes
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Rapport des pignons
Desarrollo
Adjust the gear ratio according
to the driving conditions.
Wählen Sie die Übersetzung
nach der Größe und dem
Untergrund des Geländes auf
dem Sie fahren aus.
Réglez le rapport des pignons
en fonction de la grandeur du
terrain sur lequel vous pilotez et
des autres conditions de piste.
Ajuste el desarrollo en función
del tamaño del terreno en el que
va a rodar y del tipo de circuito
82037
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
Piñon
82019
Spur Gear 66T
Hauptzahnrad 66Z
Couronne 66 Dents
Corona 66d
Pinion Gear
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Rapport des pignons
Desarrollo
Max. Speed
Höchstgeschwindigkeit
Vitesse maximale
Velocidad máxima
Acceleration
Beschleunigung
Accélération
Aceleración
Ritzel
Pignon
Piñon
17T
(
)
82034
19.71:1 18.62:1 17.64:1 16.75:1 15.96:1 15.23:1
Slow
Langsam
Lente
Lento
Good
Gut
Bonne
Correcta
Adjust the pinion gear backlash by adjusting the motor position to
turn the spur gear 360 degrees smoothly.
Stellen Sie das Zahnflankenspiel ein, indem Sie den Motor in der
Motorhalterung drehen.
Réglez l’engrènement des pignons en ajustant la position du
moteur afin de pouvoir tourner la couronne de 360° en douceur.
Ajuste el engranaje de los piñónes de manera que puedan girar
360º suavemente
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
El orden de montaje es inverso al desmontaje
18T
(
82035
)
19T
(
82036
)
20T
(
82037
Std.
Stand
)
21T
(
82038
)
22T
(
)
82039
Fast
Schnell
Rapide
Rápido
Bad
Schlecht
Mauvaise
Incorrecta
Running Time
Fahrzeit
Temps de fonctionnement
Autonomía
Long
Lang
Long
Largo
Short
Kurz
Court
Corto
15
Exploded View
Explosionsansicht
3
Vue éclatée
Despiece
3-1
Transmission Assembly
Zusammenbau des Antriebs
Montage de la transmission
Montaje de la transmisión
82014
82016
6203
82014
Z581
Z568
82016
Front
Vorne
Avant
Delante
Rear
Hinten
Arrière
Detrás
Z571
Z568
Z242
82047
82004
B022
82020
Z568
82014
82004
82016
Z568
82029
B022
82004
Z568
82045
86074
82029
82004
82008
Z568
82029
82008
82006
82042
82004
Z264
82049
82021
Z242
82014
82007
82050
82030
Z567
Z579
B030
Z567
Z519
Z164
Grease
Fett
Graisse
Grasa
82007
Rear
Hinten
Arrière
Detrás
Z567
82040
82006
82041
Z242
B026
82050
16
Z541
Z700
82037
Tighten locknut all the way, then loosen one and one quarter (1
Ziehen Sie die Mutter vollständig an und lösen Sie sie anschließend wieder 1
Serrez le boulon à fond, puis dévissez d'un quart (1
Apriete la tuerca al máximo y luego aflójela 1/4 de vuelta
1/4
) de tour
1/4
) turn
1/4
Umdrehung.
82031
1145
Z264
82032
82051
B026
Z541
Z245
82026
82019
82018
6.5~7mm
82018
B026
82018 Z245
82032
Z260
82027
Z684
82022
82017
Z684
B026
Z260
82005
82005
B026
82005
Z541
B026
Z164
Grease
Fett
Graisse
Grasa
82017
Z541
82005
82045
Z523
Z658
82009
82045
82005 B026
82049
82005
B030
82046
82033
82046
82047
B030
17
3-2
Chassis Assembly
Chassis Montage
Montage du châssis
Montaje del chasis
75106
82013
82048
Z663
82010
82010
6816
Z150
Z517
82023
82012
Receiver
Empfänger
Récepterur
Receptor
Z303
82013
82043
6820
Z661
Z685
82010
82010
82011
82011
82000
82024
82012
82025
82012
82025
82012
82011
82012
Z568
82012
Z245
Z519
Z581
Z561
86059
82011
82012
Front
Vorne
Avant
Delante
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
Servo dirección
Z561
82044
Z568
82011
86059
Z663
86059
82011
82011
Z569
86072
82010
82010
Rear
Hinten
Arrière
Detrás
Z663
86059
82011
Z530
Z528
Z530
18
82017
82015
82015
Z569
309
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
Variador electrónico de velocidad