TA Hydronics STAF-SG, STAF-R Series, STAG Series, STAF Series Series Manual

ST AF , ST AF-SG, ST AF-R, ST AG 5-5-15

Balancing valves Mengenabgleichventile Vannes de réglage et d'équilibrage 1996.08
O
N
S
H
S
Y
R
D
E
R
D
O
N
N
A
I
C
&
Number FM 1045
Certified by BSI
Q
U
A
L
I
T
Y
S
M
E
T
S
Y
S
R
U
O
T
ISO 9001
Certification of Registration
A
B

Technical description

Applications:
STAF, STAF-SG, STAG: Heating and cooling circulating systems (ethylene glycol and brine), not in potable water systems. STAF-R: For domestic water systems, hot or cold, cold sea water (max 30°C) and in cooling tower circuits.
Functions: Balancing - shut-off and measuring of pressure drop and flow. The balancing cone for valve DN 65-300 is pressure released.
Max. working pressure:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R 16 bar 25 bar 16 bar
Nominal pressure:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R PN16 PN25 PN16
Max. working temperature:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R 120°C 120°C 120°C
Min. working temperature:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
-10°C -20°C-20°C
Material:
Body: STAF, Cast iron BS 1452 Grade 260. STAF-SG/STAG, Ductile iron BS 2789 SNG 500/7. STAF-R, Bronze CuSn5Pb5Zn5 Bonnet, restriction cone and spindle of AMETAL® (DN 200-300 has bonnet made of ductile iron BS 2789 and cone made of Bronze). Seat seal: Cone with EPDM ring. Bonnet bolts: Chromed steel. Digital handwheel: DN 20-150 are fitted with a red Polyamide plastic handwheel, DN 200-300 with a red aluminium handwheel.
Surface finish: STAF, STAF-SG and STAG: DN 20-150 - Epoxyresin. DN 200-300 ­Two-pack enamel system painting.
Face to face dimensions:
ISO 5752 series 1, BS 2080
Technische Beschreibung
Anwendungsbereich:
STAF, STAF-SG, STAG: Heiz- und Kühlsysteme (Glycol and Brine). Nicht geeignet für Trinkwasser. STAF-R: Für Brauchwasser (warm oder kalt), kaltes Salzwasser (max 30°C) und für Systeme mit offenen Kühltürmen.
Funktionen:
Regulieren, Absperren, Differenzdruck und Durchflußmessung. Regulierkegel für DN65-300: druckentlastet.
Max. Betriebsdruck:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R 16 bar 25 bar 16 bar
Nenndruck:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R PN16 PN25 PN16
Max. Betriebstemperatur:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R 120°C 120°C 120°C
Min. Betriebstemperatur:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
-10°C -20°C-20°C
Material:
Gehäuse: STAF, Grauguß DIN 1691, GG 25. STAF-SG/STAG, Sphäroguß DIN 1693 GGG 50. STAF-R, Rotguß CuSn5Pb5Zn5
Oberteil, Drosselkegel und Spindel: AMETAL® (DN 200-300 Oberteil:Sphäro­guß, DIN 1693 GGG 50, Drosselkegel: Rotguß). Kegeldichtung: EPDM-Ring. Oberteilschrauben: Stahl verchromt. Digital Handrad: DN 20-150 Polyamid, DN 200-300: Aluminium.
Oberflächenbehandlung:
STAF, STAF-SG und STAG: DN 20-150 - Epoxidlack. DN 200-300 - 2 Komponenten Emailfarbe.
Baulänge: ISO 5752 Serie 1, DIN 3202 T1 F1.
Caractéristiques techniques
Applications: STAF, STAF-SG, STAG:
Systèmes de chauffage et de refroidisse­ment à circulation forcée (pour eau normale, eau glycolée et saumure). Non utilisable sur eau sanitaire STAF-R: Pour eau sanitaire chaude ou froide, eau de mer jusque 30°C et tours de refroidissement.
Fonctions: Réglage, isolement, mesure de pression différentielle et de débit. Les vannes DN 65-300 sont équipées d’un cône de réglage équilibré.
Pression de service maxi:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R 16 bar 25 bar 16 bar
Pression nominale:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R PN16 PN25 PN16
Température de service maxi:
STAF STAF-SG*/STAG STAF-R 120°C 120°C* 120°C
Température de service mini:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
-10°C -20°C -20°C
Matériaux:
Corps: STAF, Fonte NF A 32-101 Ft 25 D. STAF-SG/STAG, Fonte nodulaire NF A32-201 FGS 500-7. STAF-R, Bronze CuSn5Pb5Zn5. La tête, la tige et le cône de réglage en AMETAL® (La tête des vannes de DN 200 à 300 sont en fonte nodulaire, NF A32-201 FGS 500-7 avec clapet en bronze). Etanchéité du siège: cône avec bague EPDM. Boulons supérieurs: acier chromé. Volant avec indication digitale: Pour les dimensions DN 20-150, le volant rouge est en plastique Polyamide alors que pour les dimensions DN 200­300 il est en aluminium. Traitement de surface: STAF, STAF-SG et STAG: DN 20-150 ­Laque Epoxy. DN 200-300 - Deux couches de peinture émaillée.
Ecartement entre brides:
ISO 5752 série 1, NF E 29-305 série 1.
Menu
1
STAF Cast iron/Grauguß/Fonte
TA No Weight/kg TA Nr Gewicht/kg No TA DN *) L H D B Kvs Poids/kg
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point on flange/Meßanschluß am Flansche/Prises de pression sur le brides
PN 16, ISO 7005-2
52 181-065 65-2 4 290 205 185 20 85 12.4 52 181-080 80 8 310 220 200 22 120 15.9 52 181-090 100 8 350 240 220 22 190 22 52 181-091 125 8 400 275 250 24 300 32.7 52 181-092 150 8 480 285 285 24 420 42.4
STAF-SG Ductile iron/Sphäroguß/ Fonte nodulaire
TA No Weight/kg TA Nr Gewicht/kg No TA DN *) L H D B Kvs Poids/kg
Threaded bonnet/Oberteil eingeschraubt/Tête vissée
Measurement point on flange/Meßanschluß am Flansche/Prises de pression sur le brides
PN 25**, ISO 7005-2
52 182-020 20 4 150 100 105 16 5.7 2.3 52 182-025 25 4 160 109 115 16 8.7 2.9 52 182-032 32 4 180 111 140 18 14.2 4.3 52 182-040 40 4 200 122 150 19 19.2 5.2 52 182-050 50 4 230 122 165 19 33 6.6
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point on flange/Meßanschluß am Flansche/Prises de pression sur le brides
PN 25, ISO 7005-2
52 182-065 65-2 8 290 205 185 19 85 11 52 182-080 80 8 310 220 200 19 120 14 52 182-090 100 8 350 240 235 19 190 19.6 52 182-091 125 8 400 275 270 19 300 28.1 52 182-092 150 8 480 285 300 20 420 37.1
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point in body/Meßanschluß am Gehäuse/Prises de pression sur le corps
PN 16, ISO 7005-2
52 181-093 200 12 600 430 360 21 765 76 52 181-094 250 12 730 420 425 23.5 1185 122 52 181-095 300 12 850 480 485 24.5 1450 163
PN 25, ISO 7005-2
52 182-093 200 12 600 430 360 21 765 76 52 182-094 250 12 730 420 425 23.5 1185 122 52 182-095 300 16 850 480 485 24.6 1450 163
Menu
*) Number of bolt holes.
Anzahl der Schraubenlöcher. Nombre de trous par bride
**) DN 20-50 also fit PN16 flanges.
DN 20-50 auch passend für Gegenflansche PN16. Les DN 20-50 acceptent également la contre-bride PN 16.
Kvs = m3/h at a pressure drop of 1 bar and fully open valve. Kvs = m3/h bei einem Druckverlust von 1 bar und vollgeöffnetem Ventil. Kvs = m3/h pour une perte de charge de 1 bar, à vanne complètement ouverte.
2
STAF-R Bronze/Rotguß/Bronze
TA No Weight/kg TA Nr Gewicht/kg No TA DN *) L H D B Kvs Poids/kg
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point on flange/Meßanschluß am Flansche/Prises de pression sur le brides
PN 16, ISO 7005-3
52 181-765 65-2 4 290 205 185 17 85 14.3 52 181-780 80 8 310 220 200 19 120 18.7 52 181-790 100 8 350 240 220 21 190 24.6 52 181-791 125 8 400 275 250 22 300 36.8 52 181-792 150 8 480 285 285 22 420 52
STAG Ductile iron/Sphäroguß/ Fonte nodulaire
(Groove end (Victaulic)/Victaulic Kupplung/ Accouplement par rainure (Victaulic)
TA No Weight/kg TA Nr Gewicht/kg No TA DN L H ØD Kvs Poids/kg
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point in body/Meßanschluß am Gehäuse/Prises de pression sur le corps
PN 25, ISO 4200
52 183-073 65-2 290 205 73.0 85 6,4 52 183-076 65-2 290 205 76.1 85 6.4 52 183-089 80 310 220 88.9 120 9.1 52 183-114 100 350 240 114.3 190 14 52 183-140 125 400 275 139.7 300 22.7
52 183-141 125 400 275 141.3 300 22.7 52 183-165
52 183-168 150 480 285 168.3 420 31.3 52 183-219 200 600 430 219.1 765 63.5 52 183-273 250 730 420 273 1185 92 52 183-324 300 850 480 323.9 1450 127
1)
Not comforming to ISO 4200/Entspricht nicht ISO 4200/
Non conforme aux normes ISO 4200
*) Number of bolt holes.
Kvs = m3/h at a pressure drop of 1 bar and fully open valve. Kvs = m3/h bei einem Druckverlust von 1 bar und vollgeöffnetem Ventil. Kvs = m3/h pour une perte de charge de 1 bar, à vanne complètement ouverte.
1)
Anzahl der Schraubenlöcher. Nombre de trous par bride
150 480 285 165.1 420 31.3
Menu
3
Example DN 65 Beispiel DN 65 Exemple DN 65
Fig. 1 Valve closed Bild 1 Ventil geschlossen Fig. 1 Vanne fermée
Fig. 2 The valve is preset 2.3 Bild 2 Gewünschte Voreinstellung 2.3 Fig. 2 Vanne réglée à la position 2,3
Example DN 200 Beispiel DN 200 Exemple DN 200
Fig. 1 Valve closed Bild 1 Ventil geschlossen Fig. 1 Vanne fermée

Presetting

It is possible to read the preset value on the handwheel. The number of turns between the fully open and closed positions is
4 turns for DN 20-50,
8 turns for DN 65-150, 12 turns for DN 200-250 and 16 turns for DN 300.
Initial setting of a valve for a particular pressure drop, e g corresponding to 2.3 turns on the graph, is carried out as follows:
1. Close the valve fully (Fig 1)
2. Open the valve to the preset value
2.3 turns (Fig. 2).
3. Do not remove the handwheel screw,
but insert the Allen key (long end) through the hole in it. (see table below)
4. Turn the inner stem clockwise until
the stop is reached with the Allen key.
5. The valve is now preset. To check the presetting of a valve, first
close the valve, then open it to the stop position; the indicator then shows the presetting number, in this case 2.3 (Fig. 2).
As a guide to determining the correct valve size and setting (pressure drop) there are graphs for each size of valve showing the pressure drop at different settings and water volumes.
Fig. 2 The valve is preset 2.3 Bild 2 Gewünschte Voreinstellung 2.3 Fig. 2 Vanne réglée à la position 2,3
Voreinstellung
Der Voreinstellwert ist auf einer Digital­anzeige ablesbar. Anzahl der Handrad­umdrehungen zwischen völlig geschlossen und geöffnet:
4 Umdrehungen bei DN 20-50
8 Umdrehungen bei DN 65-150 12 Umdrehungen bei DN 200-250 16 Umdrehungen bei DN 300 Um einen Druckabfall entsprechend der Ziffer 2.3 des Diagrammes zu erreichen, muß die Einstellung des Ventiles wie folgt vorgenommen werden:
1. Das Ventil ganz schließen (Bild 1)
2. Ventil bis zur gewünschten Ein-
stellung 2.3 öffnen (Bild 2).
3. Die Handradschraube wird nicht gelöst.
Den Innensechskantschlüssel (mit dem langen Ende) durch die Bohrung der Handradschraube einführen.
4. Die innere Spindel des Schlüssels im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag eindrehen.
5. Das Ventil ist jetzt voreingestellt. Handradschraube wieder befestigen:
Das Ventil kann jetzt geschlossen, jedoch nicht mehr über die gewählte Voreinstellung hinaus geöffnet werden. Kontrolle der Voreinstellung eines Ventiles: Das Ventil ganz öffnen. Die Anzeige am Handrad zeigt dann den Voreinstellwert, in diesem Fall die Ziffer
2.3 an (siehe Bild 2). Als Anleitung für die Bestimmung einer richtigen Ventildimension und Vorein­stellung (Druckabfall) gibt es Dia­gramme. Diese Diagramme zeigen den jeweiligen Druckabfall bei verschie­denen Einstellungen und Wassermen­gen an.
Préréglage
Les vannes sont munies d'une poignée numérique à lecture directe. Le nombre de tours complets étant indiqué sur une échelle fixe et les fractions de tour sur l'échelle gravée dans la poignée, DN 20-50 sur 4 tours, DN 65-150 sur 8 tours, DN 200-250 sur 12 tours et DN 300 sur 16 tours entre les positions ouverte et fermée. Supposons qu' après examen des abaques pression/débit, on souhaite régler la vanne à la position 2,3. Marche à suivre:
1. Fermer complètement la vanne (fig.1)
2. La réouvrir à la position de réglage 2,3. (fig.2).
3. Ne pas désserrer la vis du volant. Introduire la clé Allen dans l'orifice de la vis.
4. Tourner la tige intérieure dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à butée avec la même clé Allen, puis revisser la poignée
5. La vanne est maintenant préréglée.
Pour vérifier sa position de préréglage, fermer la vanne. La position de réglage doit indiquer "0,0". Ouvrir la vanne jusqu'à butée. La position de réglage de la poignée doit, dans cet exemple, indiquer 2,3 tours (fig. 2).
Pour déterminer la dimension et la position de préréglage correctes d´une vanne, se reporter aux abaques fournis pour chaque diamètre, qui donnent, pour les différentes positions de préréglage, la perte de charge en fonction du débit.
Menu
4

Measuring accuracy

0
234567891011121416*)
2
4
6
8
10
12
14
± % 16
Meßgenauigkeit
Précision
The handwheel zero position is calibrated and must not be changed
Deviation concerning flow with different pre-setting:
Die Nullstellung des Handrades ist kalibriert und darf nicht geändert werden.
Durchflußabweichung bei verschiedenen Einstellungen:
La mise à zéro du volant est calibrée et ne doit pas être modifiée.
Ecart relatif maxi (en % de la valeur Kv): La courbe (fig 4) est valable lorsque
la vanne est montée normalement sur la The curve (Fig. 4) holds for valves with normal pipe fittings**) (Fig. 5). Try also to avoid mounting valves, restricting devices and pumps immediately before the valve.
Obige Kurve (Bild 4) gilt für installierte Ventile**) (Bild 5). Es sollten jedoch Armaturen sowie Pumpen vor dem Ventil mit unten angeführten Mindestabständen eingebaut werden.
tuyauterie**) (fig 5) et selon les règles de
l'art. Il faut éviter de les monter
immédiatement en aval d'une pompe par
exemple ou d'une autre robinetterie ou
d'un coude. La pression différentielle
limite en réglage ne doit pas être
dépassée.
Fig./Bild 4 DN 20-50 DN 65-150 DN 200-300
± % 16
14 12 10
8 6 4 2 0
0.5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 *)
*) Pre-setting, no. of turns/Voreinstellung, Anzahl Umdrehungen/Position de réglage (Nombre de tours).
Fig./Bild 5
STAF
2 D
STAF
± % 16
10 D2 D5 D
14 12 10
8 6 4 2 0
12345678*)
**) The valve can be installed with the opposite flow direction. The specified flow
details are also valid for this direction, although tolerances can be greater (max 5% more).
**) Das Ventil kann mit umgekehrter Durchflußrichtung eingebaut werden.
Die angegebenen Durchflußmengen gelten auch für diese Richtung, jedoch können die Abweichungen größer ausfallen (zusätzlich 5%).
**) La vanne peut être montée avec le débit allant dans le sens inverse de celui
indiqué sur le corps de vanne. Dans le cas, il peut en résulter une erreur supplémentaire de mesure jusqu'à 5%.
Menu

Correction factors

For liquids other than water (20°C) the values from the CBI can be adjusted as follows: Devide the flow rate as indicated by CBI by the square root of the volume by specific weight (specific density) (γ) in tons/m3.
Q
CBI
Actual flow =
γ
The above-mentioned applies to liquids having, on the whole, the same viscosity (20 cSt = 3°E = 100 S.U.) as water i.e. most water/glycol mixtures and water/ brine solutions at room temperature. At low temperatures, the viscosity increases and laminar flow may occur in certain valves. The risk increases with small valves, low settings and low differential pressures. Contact TA Hydronics for further information.

Formulas

Berichtigungsfaktoren
Für andere Flüssigkeiten als sauberes Wasser (20°C) können die Angaben von CBI wie folgt berichtigt werden: Dividieren Sie den vom CBI angege­benen Durchfluß durch die Quadrat­wurzel der Dichte (γ) in t/m3.
Q
Tatsächlicher Volumenstrom =
CBI
γ Obiges gilt für Flüssigkeiten mit im großen und ganzen gleicher Viskosität (20 cSt = 3°E = 100 S.U.) wie Wasser, d.h. für die meisten Wasser-Glykol­mischungen und Salzwasserlösungen bei Raumtemperatur. Bei geringeren Temperaturen steigt die Zähigkeit an, und es kann bei einigen Ventilen laminare Strömung entstehen (das Risiko steigt bei kleineren Ventilen, geringeren Einstellungen und geringe­ren Differenzdrücken). Sprechen Sie deshalb TA Hydronics wegen näherer Informationen an.
Formeln
Facteurs de correction
Pour d'autres fluides que l'eau (20°C) les résultats affichés par le CBI peuvent être corrigés comme suit: Diviser le débit donné par le CBI par la racine carrée de la masse volumique (γ) en tonne/m3.
Q
CBI
Débit réel =
γ
Ceci est valable pour des fluides ayant une viscosité éqvivalente à celle de l'eau (20 cSt = 3°E = 100 S.U.), c'est­à-dire, la plupart des solutions d'eau à base de glycol et d'autres antigels à température ambiante. Aux basses températures, la viscosité augmente. Il y a risque d'écoulement laminaire dans certaines vannes (risque d'autant plus important que la diamètre de le vanne est réduit, que la vanne est proche de la fermeture et que la pression différentielle est faible).
Formules
A computer program, TA-Select, is available from TA Hydronics for calculation of presetting values and other applications.
TA Hydronics kann das Windows­Programm TA-Select zur Verfügung stellen, mit dessen Hilfe die Voreinstellwerte der Ventile für versch. Medien berechnet werden können.
TA Hydronics met à votre disposition un programme ”TA-Select” tournant sur Windows pour la sélection et le préréglage des vannes d’équilibrage, avec correction de viscosité et comportant d’autres applications.
5

Sizing a balancing valve

Größenbestimmung von Strangregulierventilen
Dimensionnement de la vanne
When p and the designed flow are known, use the formula below to calculate the Kv-value or graph page 9-11.
Kv = 0.01 q l/h, p kPa
Kv = 36 q l/s, p kPa

Conversion disc

By using the conversion disc it is easy to calculate the relationship between flow, pressure and setting values for all valve sizes. Order the conversion disc from your nearest TA Hydronics office.

Measuring instruments

Use the CBI electronic instrument. This is programmed with valve characteris­tics for TA valves, enabling measured differential pressure to be read off directly as a flow rate. See section 7 for further information on CBI.
q √∆p
q √∆p
Wenn der Druckverlust p und die Durchflußmenge bekannt sind, können Sie den Kv-Wert gemäß untenstehenden Formeln berechnen. Sie können aber auch die Diagramme auf den Seiten 9-11 verwenden.
Kv = 0.01 q l/h, p kPa
Kv = 36 q l/s, p kPa
q √∆p
q √∆p
Berechnungsscheibe
Mit Hilfe der Berechnungsscheibe kann leicht der Zusammenhang zwischen Durchfluß, Druck und Einstellwert für sämtliche Abmessungen ermittelt werden. Die Berechnungsscheibe können Sie beim nächstgelegenen TA Hydronics-Büro bestellen.
Meßinstrument
Benutzen Sie das elektronische Meßinstrument CBI. Das CBI ist mit den Ventilkurven der TA-Ventile vor­programmiert, so daß der gemessene Differenzdruck unmittelbar als Durchfluß abgelesen werden kann. Weitere Informationen über das CBI enthält Abschnitt 7.
Lorsque le p et le débit sont connus, utiliser la formule pour calculer la valeur Kv ou voir diagrammes pages 9-11.
Kv = 0.01 q l/h, p kPa
Kv = 36 q l/s, p kPa
q √∆p
q √∆p
Disque de calcul
Il est simple d'établir le rapport entre le débit, la pression et la valeur de préréglage pour toutes les dimensions à l'aide du disque de calcul que vous
commandez à votre revendeur TA Hydronics .
Instrument de mesure
Utilisez l'instrument de mesure électronique CBI. Le CBI est programmé avec les courbes des vannes TA et permet la lecture directe du débit à partir de la pression différentielle mesurée. Pour en savoir plus sur le CBI, se reporter à l'onglet 7 du catalogue.

Balancing

See the following manuals for descrip­tions of various adjustment methods:
Manual no. 1: Balancing control
circuits
Manual no. 2: Balancing distribution
systems
Manual no. 3: Balancing radiator
systems
Total hydronic balancing
Einregulierung
Zur Beschreibung der verschiedenen Einregulierungsverfahren siehe: Handbuch Nr.1: Die hydraulische
Einregulierung von Regelkreisen
Handbuch Nr.2: Die hydraulische
Einregulierung von Verteilungssystemen
Handbuch Nr.3: Einregulierung von
Heizkörpersystemen
Einregulierung - Total
Équilibrage
Pour la description des différentes méthodes d'équilibrage, voir:
Manuel no 1: Comment équilibrer
hydrauliquement les circuits de régulation
Manuel no 2: L'équilibrage des
systèmes de distribution
Manuel no 3: L'équilibrage des
systèmes de radiateurs
L'équilibrage hydraulique global
Menu
6

Kv values for various presettings

Kv-Werte für verschiedene Voreinstellungen
Valeurs Kv pour différents préréglages
The values below or the diagram on page 9-11 may be used when calculating and dimensioning a pipe system.
Bei der Berechnung und Dimensionie­rung von Rohrleitungssystemen können die untenstehenden Werte oder das Diagramm auf Seite 9-11 benutzt
Pour déterminer le diamètre et la position des vannes d’équilibrage, on utilise les valeurs Kv ci-dessous ou les diagrammes pages 9-11.
werden.
Number of turns DN Anzahl Umdr. Nbr de tours 20 25 32 40 50 65-2 80 100 125 150 200 250 300
0.5 0.511 0.60 1.14 1.75 2.56 1.8 2 2.5 5.5 6.5 - - ­1 0.757 1.03 1.90 3.30 4.2 3.4 4 6 10.5 12 - - -
1.5 1.19 2.10 3.10 4.60 7.2 4.9 6 9 15.5 22 - - ­2 1.90 3.62 4.66 6.10 11.7 6.5 8 11.5 21.5 40 40 90 -
2.5 2.80 5.30 7.10 8.80 16.2 9.3 11 16 27 65 50 110 ­3 3.87 6.90 9.50 12.6 21.5 16.3 14 26 36 100 65 140 150
3.5 4.75 8.00 11.8 16.0 26.5 25.6 19.5 44 55 135 90 195 230 4 5.70 8.70 14.2 19.2 33 35.3 29 63 83 169 120 255 300
4.5 - - - - - 44.5 41 80 114 207 165 320 370 5 - - - - - 52 55 98 141 242 225 385 450
5.5 - - - - - 60.5 68 115 167 279 285 445 535 6 - - - - - 68 80 132 197 312 340 500 620
6.5 - - - - - 73 92 145 220 340 400 545 690 7 - - - - - 77 103 159 249 367 435 590 750
7.5 - - - - - 80.5 113 175 276 391 470 660 815
Menu
8 - - - - - 85 120 190 300 420 515 725 890 9 - - - - - - - - - - 595 820 970
10 - - - - - - - - - - 650 940 1040 11 - - - - - - - - - - 710 1050 1120
12 - - - - - - - - - - 765 1185 1200 13 - - - - - - - - - - - - 1320
14 - - - - - - - - - - - - 1370 15 - - - - - - - - - - - - 1400 16 - - - - - - - - - - - - 1450
7

Example

Beispiel
Exemple
Presetting for DN 25 at a desired flow rate of 1.8 m3/h and a pressure drop of 20 kPa.
Solution:
Draw a straight line joining 1.8 m3/h and 20 kPa. This gives Kv=4. Now draw a horizontal line from Kv=4. This intersects the bar for DN 25 at the desired presetting of 2.1 turns.
NOTE:
If the flow rate falls outside the scale in the diagram, the reading can be made as follows: Starting with the example above, we get 20 kPa, Kv = 4 and flowrate 1.8 m3/h. At 20 kPa and Kv = 0.4 we get the flow-rate 0.18 m3/h, and at Kv = 40, we get 18 m3/h. That is, for a given pressure drop, it is possible to read 10 times or 0.1 times the flow and Kv-values.
Voreinstellung für DN 25 bei gewünschtem Durchfluß 1.8 m3/h und Druckabfall 20 kPa.
Lösung:
Eine Linie zwischen 1.8 m3/h und 20 kPa ziehen. Dies ergibt einen Kv­Wert von 4. Danach eine waagerechte Linie vom Kv zur Skala für DN 25 ziehen = 2.1 Umdrehungen.
Achtung:
Wenn der Durchflußwert außerhalb des Diagramms liegt, kann die Ablesung folgenderweise erfolgen: Ausgehend von obigem Beispiel erhält man bei 20 kPa und Kv = 0.4 einen Durchfluß von
0.18 m3/h und bei Kv = 40 einen Durchfluß von 18 m3/h. Für jeden vorgegebenen Druckabfall kann somit der Durchfluß und der Kv-Wert als x 0.1 oder x 10 abgelesen werden.
Diamètre de la vanne: soit DN 25 Débit: 1,8 m3/h Perte de charge: 20 kPa
Solution:
Tracer une droite entre 1,8 m3/h et 20 kPa pour obtenir un Kv de 4. Tracer ensuite une ligne horizontale partant de ce Kv jusqu'à l'échelle correspondant à la vanne de DN 25, ce qui donne 2,1 tours.
N.B.
Si le débit calculé se trouve en dehors des valeurs du diagramme, procéder de la manière suivante: Soit l'exemple ci-dessous: une perte de charge de 20 kPa, un Kv de 4 et un débit de 1,8 m3/h. Pour 20 kPa et un Kv de 0.4 on aura un débit de 0,18 m3/h. Pour 20 kPa et un Kv de 40 on aura un débit de 18 m3/h. Par conséquent, pour toute perte de charge donnée, on pourra lire soit 0,1 fois, soit 10 fois le débit et le coefficient Kv.
Menu
8
Diagram/Diagramm/Abaque DN 20-50
2.5
0,5
0,4
0,3
0,2
10
2
7 6
5 4,5
4
1
3,5 3
2
1
0,7
100
70
50 40
30 25
20
15
10
2,5
1,5
Setting, number of turns Handradposition Anzahl der Umdrehungen Position de réglage de la poignée (nombre de tours)
4*)
3
4*)
2,5
4*)
3
4*)
7
5 4
3
2
4*)
3
2,5
2*)
3 2,5
2*)
1,5
3
2,5
2*)
1,5
1
2,5
2*)
1,5
1
0,5
2*)
1,5
1
0,5
0,1 1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,7
1,0
1,5
2
3
4
5
10
Menu
0,1
0,05
0,04
0,03
0,02
l/s m
0,5 0,45
0,4 0,35
0,3 0,25
0,2
0,15
0,1
0,07
3
/h mH2O kPaKv DN
1
0,7
0,5 0,4
0,3
0,25
0,2
0,15
0,1
0,07
0,05
1,5
0,5
1
1
0,5
0,5
*) Recommended area/
Empfohlener Bereich/
Plage recommandée **) 25 db (A) ***) 35 db (A)
20 25 30 40 50
2,0
2,5 3,0
4,0
5,0
10,0
15,0
20
30**)
40
50 ***)
100
9
Diagram/Diagramm/Abaque 65-150
27,8
20
10
100
70 60
50 45
40 35
30
20
5
15
4
3
10
2
7
5 4,5
4
1
3,5 3
1000
700
500 400
300 250
200
150
100
70
50 40
30 25
20
15
10
Setting, number of turns Handradposition Anzahl der Umdrehungen Position de réglage de la poignée (nombre de tours)
8*) 7
6
5
4
8*) 7
6 5
8*) 7
6
5
4
4
3*)
3*)
3*)
2
2
7
2
1
5
8*) 7
6
5
4
3*)
2
1
0,5
8*) 7 6
5
4
3*)
2
1
0,1 1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,7
1,0
1,5
2,0
2,5 3,0
2
3
4
5
20
30**)
10
0,5
0,4
0,3
l/s m
2,5
4
1
1
2
1,5
1
3
/h mH2O kPaKv DN 65-2 80 100 125 150
2,5
1,5
3
2
0,5
1
0,5
*) Recommended area/Empfohlener
Bereich/Plage recommandée **) 25 db (A) ***) 35 db (A)
0,5
4,0
5,0
10,0
40
50 ***)
Menu
100
Diagram/Diagramm/Abaque DN 200-300
278
200
100
50
40
30
20
10
1000
700 600
500 450
400 350
300
200
150
100
70
50 45
40 35
30
10 000
7000
5000 4000
3000 2500
2000
1500
1000
700
500 400
300 250
200
150
100
70
50
Setting, number of turns Handradposition Anzahl der Umdrehungen Position de réglage de la poignée (nombre de tours)
16*) 14
12*) 11 10 9
8 7
6
12*) 11 10
9 8
7 6
5
12 10
8 7
6 5
4*)
4*)
5
3
3
4*)
2
3
0,1 1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,7
1,0
1,5
2,0
2,5 3,0
2
3
4
5
1 0
20
30**)
Menu
25
20
5
15
4
3
10
l/s m
40
2
30 25 20
15
*) Recommended area/
Empfohlener Bereich/
Plage recommandée **) 25 db (A) ***) 35 db (A)
10
3
/h mH2O kPaKv DN 200 250 300
4,0
5,0
10,0
40
50 ***)
100
11
Accessories/Zubehör/Accessoires

Prefab insulation STAF, STAF-SG, STAF-R DN 50-150

Freon free Polyurethane insulation for heating and cooling systems with PVC surface. Temperature of media: +5 - +120°C.
Vorgefertigte Isolierung STAF, STAF-SG, STAF-R DN 50-150, Brandklasse: B2
Aus FCKW-freiem einer PVC-Folie beschichtet. Mediumtemperatur: +5 - +120°C.
Calorifuge préformé STAF, STAF-SG, STAF-R DN 50-150
En matière polyuréthane exempt de fréon pour les installations de chauffage et de refroidissement avec un revêtement en PVC. Température moyenne: +5 - 120°C.
TA-No For DN TA.Nr Für DN No.TA Pour DN L D C
52 189-850 50 390 250 252 52 189-865 65 450 270 272 52 189-880 80 480 290 292 52 189-890 100 520 320 322 52 189-891 125 570 350 352 52 189-892 150 660 380 382
Polyurethan für Heiz- bzw. Kühlanlagen mit
Measurement point for probe/Meßnippel für Meßsonden/ Prise de mesure pour sonde
TA.No/TA.Nr/No.TA d L DN 20-50 d
52 179-009 1/4 30 mm 52 179-609 1/4 90 mm
DN 65-300
52 179-008 3/8 30 mm 52 179-608 3/8 90 mm
Rating plate Kennzeichnungsschild Plaque d’identification
(included with each valve/ gehört zu jedem Ventil/ unite, fournie avec chaque vanne)
TA.No/TA.Nr/No.TA 52 161-990
REF
STA DN
PRESETTING POS.
DES. FLOW
q
p POS.
DATE
NAME
307 762-01
Measurement nipple and probe for 60 mm extension. Can be fitted without draining system. Meßnippelverlängerung 60 mm . (Montage ohne Systementleerung) Raccord de mesure et aiguille de mesure, pour rallonge de 60 mm. Peut être monté sans vidange du système.
L
TA.No/TA.Nr/No.TA 52 179-006
Complete digital handwheel Komplettes Digital Handrad
Poignée complète digitale
TA.No/TA.Nr/No.TA DN 52 186-003 20- 50
52 186-002 65-150 52 186-004 200-300
Allen key/Innensechskantschlüssel/Clé Allen
For DN/Für DN TA.No/ Pour DN TA.Nr/No.TA
20- 50 3 mm 52 187-103 65-150 5 mm 52 187-105
200-300 8 mm
TA Hydronics retains the right to make changes to its products and specifications without prior notice. Änderungen der Ausführung und der Spezifikationen bleiben vorbehalten. Tous droits de modification réservés sans avis préalable.
12
Menu
ISO 9001
T
O
U
R
&
A
N
D
E
R
S
S
O
N
H
Y
D
R
O
N
I
C
S
A
B
Q
U
A
L
I
T
Y
S
Y
S
T
E
M
Certification of Registration
Number FM 1045
Certified by BSI
Instructions for presetting
STAF/STAF-SG/STAG/STAF-R
308 345-01
96.06
Fig. 1. Valve closed. Fig. 2. The valve preset to 2,3. Fig. 3. Single measurement probe. Fig. 4. Single measurement probe with valve. Fig. 5. Required length of straight pipe. Fig. 6. Allen key
Presetting of STAF
The preset value can be read on the digital handwheel. The number of turns between the fully open and closed positions is:
4 turns for DN 20-50,
8 turns for DN 65-150, 12 turns for DN 200-250 and 16 turns for DN 300.
Initial setting of a valve for a particular pressure drop, e g corresponding to
2.3 turns, is carried out as follows:
1. Close the valve fully (Fig 1)
2. Open the valve to the preset value 2.3 turns (Fig. 2).
3. Insert the Allen key (long end) through the hole in the rating plate and the handwheelscrew.
4. Turn the inner stem clockwise with the Allen key until the stop.
5. The valve is now preset, and can be closed but not opened more than 2,3 turns.
To check the presetting of a valve, start by closing it. The scale should now be at zero. Then open it fully: the scale shows the preset value, in this case
2.3 (Fig. 2).
As a guide to determining the correct valve size and setting (pressure drop) there are graphs for each size of valve showing the pressure drop at different settings and volumes.
Fig. 2
DN 65-150 DN 200-300
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
STAF STAF
Adjustment of the flow using the CBI differential pressure gauge.
Instructions are supplied with each gauge. See also the catalogue sheet 5­5-15 for the STAF.
Fig. 1
DN 65-150 DN 200-300
2 D
Fig. 6
DN Size TA.nr
20- 50 3 mm 52 187-103 65-150 5 mm 52 187-105
200-300 8 mm
10 D2 D5 D
Menu
Loading...