Vor der Fehri . BIlIorelMgi~"~'
., . Aw•• prendre ~ ~ ' Prima ci
Iniziare1Iy~ "V~ üvlllriNld .
F•.
~en
lJ 1. Est ee qua l'entrien periodique a bien eie effecllle? [J 2. ESl ce que
la canwane est accouplee comme ii faut? [J 3. La rouelokey sinsi qua les
appUls a manivelle sant-ils bien remontes? CJ 4. ESI ce qua le cäble de
securite est bien fixe? Ll S. l.a train a main, ast-il desserre? [] 6. Les cales da roue;:; sont-elle;:;
Sur la caravane? C] 7. Les feux sont ils 011 lonclionnemenl? Feux (je stop, clignotant, leux da
position, eclairage da plaque el leul< de gaba.rit? La prise 7 broche:> ast-eile bien fixee? [] 8.
Verilier las ferrnetures des lenetres des lanternaux e1 des portes. [J 9. Les lable:> sont-elie dans
laUf pOSition de nUll? 10. Est-ce-quEl teus les liquides sonl bien bauches afin (j'eviter !eur
ecou!emenl? (Voir aussi frigo) [] 11. Le pt ac n'est-i! pas depasse? fJ12. Est ce qua la charge
ns peut pas glisser? [] 1:t les robinels cie gaz sant-i!s bien fermes et !a bouteille est-eHe fi)(ce1
CJ 14. Est-ce-que la pression des pneus a eIe veriliee? Augmentation de 0,2 bas la pression des
pneus AR de la voitum! [] 15. Les relroviseurs sonHls bien er: position? [] 16. Avez-vous Ull
dOUble de la eie pour la porte a l'e)(lerieur de la caravane? [] 17. Avez-vous talJs vos papiers,
ainsi que la carte verte d'assurance et les passeports de taus les voyageurs? Bonne route! Ane-
tez-VOlls quand menle apres llvoir falt queiques kilometres el conlrölez l'inlt~fieur de la earavane
point 12,
[]1.
E slala falla eseguire la rega!are manutenzione? 0 2. t sIal" aggan»
ciata saldamenle ja caravan a!ia vettura?
[J 3. Semo staU so!lellali da terra i
piedini di stazionamento e il fuotlno anteriore? [] 4. t stalo aggancialo iI
cava di sicurezza? [J 5. E stato sganciato ii freno a mElno? LJ lit Sono stafe tolte le ;leppe dalle
i"Uote? [J 7. I treni e l'impiantü eiei1rico cll illuminazione sfrada!e (luci di pOsiziQi1e, 111013 detlt~
targa, etc.l so no staU controllati? E stato posto ii fenno suiio splnotto a 7-poii chß collega la
caravan alle vettura trainante? [j 8. La bOloie, ie porte e ie finestre sono stale ben chiuse? ! J 9,
I tavoli sono stall me~,si in posizione noHe? [J 10. Sono statl tolti i vari residui liquidi, anehe da!
frl90rl1ero? [J 11, E "tato controllato ii peso, in modo ehe non super, quello prescritto? [] 12.E
stata Gonlmllata ia stabllila e la buona distribuzione dei peso aggiunlo? CJ 13. I rubinetti e la1
bombola deI gas sono stall !Jen chiusi? 0 14, La pressione delle ruote e sleta controliata? La
C 1. I-las lhe scheduled service been carden ouP rJ 2, Properly coupled?
[J 3. Are ihe Jockey-wheel and supports wour.d up? [J 4" Is the emergeney
hrake attached? 0 5. Is the hand-brake disengaged? [] 6. Are
whee! ehocks in the caravan? i 7. Are the brake, blinker, tail, siele and number plate lighls wer-
ksng? !s the seven-pD!e cable safeguarded againsl snapping off? [J 8. Are doors, windows and
skylight c!osed? [J 9. Are Ille lablas in thc iowered position? CJ 11t Are al! iiquids, also in tlle
fridge. saleguarded agains. pouring o'ler? C '11. Has the total, permitled weight been l)xcee-
deo ? l,j 12. ls the load firmiy stowed? Cl 13. 15 the gas valve closed, tM gas bottle fixed in
place, and the gas pipe ciosed? i~l14. Has Ille pressum on the various tyr",s been checked? In-
crease the car's raar tyres by 0.2 kg/sqcm. [] 15. Are the wing mirrors properly fitted? [J 15.
Hllve you safely placed areserve key outside the caravan? Ll17" Are all vehic!e documents -
:r-,c:LcL;":;;~t':c g!"8cr, ;;t3uictiiCB \:iJf;:J --.- fif, bviilJ and hs\;C' öii pÖ:"jsengers goi trleu- pass ports !
Have a good journey! Stop onee egai!] after a lew kilometres and c.'1eck inside lhe caravan.
(Point 12)
LJ 1. Ist die terminmäßige Wartung durchgeführt? I:J 2. Wurde richtig ange-
kuppelt? CJ 3. Sind Buglaufrad und Kurbe!stützen hochgMrehP [] 11. isi das
Abreißseil eingehängt? 0 5. Ist die Handbremse gelöst? [J 6. Sind Radvor-
legekeile am Caravan? [J 7. funktionieren Brems-,Blink- und Schlußlichter, Positions- und Num"
memschildleudilen? ist das 7-po!ige Kabel gegen Abreißen gesidlert? 0 8. Sind Türen, Fenster
und DadlllJken verschlossen? CI 9. Sind die Tische io Schlafsteilung? [J 10. Sind sämtliche FiÜs-
sigkeiten - auch im Kühlschrank _. gegen Auslaufen gesichert? [J 11. ist das zulässige Gesamt-
glilwic-ht nicht überschritten? 0 12. Ist die Zuladung rutschfest verstaut? [] 13. Ist das Gasventi!
geschlossen, dia Gasflasche befestigt und die Gaszuiuhr zugedreht? [j 14. Wurde bei sämtiichen
Reifen der Luftdruck Überprüft? Hinterachse Pkw um (1,2 atü erhÖhen! LI 15. Sind die Außenspie-
gei richtig eingestellt? [J 16. Haben Sie einen Reservesch!üssei auljerhalb des Caravans depo-
!liert? !:J 11" Sind alle Fahrzeugpapiere - auch die grüne Versicherungskarte _. an Bord, und
ha.ber: al!e MItfahrer
Ihre Reisepässe dabei? Gute Fahrt! Halten Sie nach einigen Kilometern
nochmal an und prüfen Sie ;m Innenraum des Wohnwagens Punkt 12.
!
~' .'
I
--..,..-
-
WiIlrMd der Fahrt . Durii'lg iM Jour".,
Pondmt Ie YOJago . ~ iI viaggio
~.rit·~k~
Guld; sempre con p.udenza. facendo particolare at!enzior:e alle manovre
ed ai doss:' Anche i tlinnelllOl1 devono essare soUovallllati (figura) racela 1:
comunqlle particolare aUem:iene: 1. AHe sirade montllose. 2" Ne! sorpassare
camions, pullman, ete. si puü incorrere in vortici d'ai'ia. Tenere fermo il volante e, se neces-
"ario, eseguire movimenli c'Jmpensativi di
CQrrezione. 3. Non eottovalutare la hmghorza deI
Always be COI'I-
siderate and fsir
in trame! Be cau·
tiol.ls wllan elr!••ing il110 plaC6S Anti
rnanoevering, 00 not undersstimate
your height! Always remember: 1. Not
to drive f/l.ster downhill tnan üphill.
2. YOli can be pulied inta a drllught
of wind whsl'1 o1lertaking larrles. Steer-
log agaiosl tnis slightl'}' stops IhiSl. ::t
00 not underestimille Ihe iength 01
YOUf trailer. 4. Always change gest ir\
time. 5. Aveid braking sharply. Shou!d
your trailer, despite this, happen tö go
into a sidd, brake - according to the
latest tesl results - shortly sel/eTal
times. If you want to usa an additional
stabilisor, fit ii accordlng 10 the manu-
facturer's instruclions,
Soyez correct et prudElnt an conduisanl. Attention aux portails et pendant
les manoauvres ne pas sous eslimer la hauteur (figura)! Pensez toujours:
i. A ne pas faire les descentes plus vite que les montees. 2. lorsque vous
doublez un camion, celui-ci peut produire une turbulence d'air. Tene.l legerement votre volant
en contre-sens ei i'effet sera eompense. 3. Ne sous estimez pas la longmmr da vütre altelage,
4. Changez 'lOS \/ilesses suffisamment !ÖL 5. Evitaz Uf1 freinage trap brusque. Au cas 0;) malgre
toute \lOlre prudenee Ja caravane commerocerait acaboler, donnez [)iusieurs pellts coups de
train repelilifs. Au eas Oll \leus utilisez un systl!:ne d'smortissemenl stabinsatem, celui ci sera
;] me'lter seion
las instruetions du fabri(;ant
Seien Sie immer
rücksichtsvoll und
fair im Verkehr!
Vorsicht bei Hofeinfal1rtef\ und Flan-
giermanövem. Auch die Höhe (Skizze)
nicht unterschätzen! Immer daran dan·
ken: 1. Bemabfahrt nicht schneller all>
Bergauffahrt 2. Beim überholen von
Lastzügen könnon Sie in einen Luftsog
geraten, Ein leichtes Gegensteuern habt
öiese Wirkung aufe 3, Unterschätzen
Sie die Länge ihres Gespannes nicht
4. Schalten Sie immer rechtzeitig. 5
Vermeiden Si'!;) scharfes Bremsen, Soil-
te Ihr Gespann trotzdem alomal Ins
Schleudern geraten, bremsen Sie .- It
neu esten Tastergebllissen '- mehrmals
kurz ab. Wenn Sie eine zusätzliche
Dämpfungs6inrichtung (Stabilisator) be-
nutzen wollen, ist diese nach den Vor-
schriften des Herstellers zu montieren.