TA STAF, STAF-SG Series, STAF-R Series Series Manual

INCENTIVE GROUP
STAF, STAF-SG, STAF-R 5-5-15
Balancing valves Mengenabgleichventile Vannes de réglage et d'équilibrage 1994.03
Technical description
Applications:
Heating and cooling circulation systems (ethylene glycol and brine). STAF-R is also used for hot/cold mains water and sea water. Functions: Balancing - shut-off and measuring of pressure drop and flow. The balancing cone for valve DN 65-150 is pressure released.
Max. working pressure:
STAF STAF-SG STAF-R 16 bar 25 bar 16 bar
Nominal pressure:
STAF STAF-SG STAF-R PN16 PN25 PN16
Max. working temperature:
STAF STAF-SG STAF-R 120°C 120°C 120°C STAF-SG is available for 180°C
Min. working temperature:
STAF STAF-SG STAF-R
-10°C -20°C -10°C
Material: STAF Body: Cast iron BS 1452
STAF-SG Body: Ductile iron STAF-R Body: Bronze CuSn5Pb5Zn5
In addition all valves have bonnet, restriction cone and spindle of AMETAL STAF DN 200-300 has bonnet and cone holder made of cast iron BS 1452, Grade
260. Seat seal: Cone with EPDM ring. Bonnet bolts: Chromed steel. Handwheel: DN 20-150 are fitted with a red handwheel made of Polyamide plastic (digital). DN 200­300 are fitted with a red aluminium handwheel. Surface finish: STAF and STAF-SG: Epoxyresin. DN 200-300 - Wet-type paint. Flanges: Flanges comply with ISO 7005-2, BS 4504: STAF-SG PN16/25 DN 20-50
STAF PN16 DN 65-300 ISO 7005-3: STAF-R PN16 DN 65-150
Face to face dimensions:
ISO 5752 series 1, BS 2080
Grade 260. BS 2789 SNG 500/7
®
PN25 DN 65-150
.
Technische Beschreibung
Anwendungsbereich:
Heiz- und Kühlsysteme (Glykol, Brine). STAF-R auch für Brauchwasser (warm/kalt) und Salzwasser.
Funktionen: Regulieren, Absperren, Differenzdruck und Durchflußmessung. Regulierkegel für DN65-150: druckentlastet.
Max. Betriebsdruck:
STAF STAF-SG STAF-R 16 bar 25 bar 16 bar
Nenndruck:
STAF STAF-SG STAF-R PN16 PN25 PN16
Max. Betriebstemperatur:
STAF STAF-SG STAF-R 120°C 120°C 120°C STAF-SG ist auch für 180°C erhältlich
Min. Betriebstemperatur:
STAF STAF-SG STAF-R
-10°C -20°C -10°C
Material: STAF Gehäuse: Grauguß
STAF-SG Gehäuse: Sphäroguß STAF-R Gehäuse: Rotguß CuSn5Pb5Zn5
Oberteil, Drosselkegel und Spindel: AMETAL und Kegelhalterung aus Gußeisen DIN 1691 (GG25). Kegeldichtung: EPDM-Ring. Oberteilschrauben: Stahl verchromt. Handrad: STAF/STAF-SG DN 20-150 Polyamid, Stellungsanzeige: Digital. DN 200-300: Aluminium, Stellungsanzeige: Noniusskala.
Oberflächenbehandlung:
STAF und STAF-SG: Epoxidlack. DN 200-300 - Lackfarbe. Flanschausführung: ISO 7005-2: STAF-SG PN16/25 DN 20-50
STAF PN16 DN 65-300 ISO 7005-3: STAF-R PN16 DN 65-150 Baulänge: ISO 5752 Serie 1, DIN 3202 T1 F1.
MEMBER OF THE INCENTIVE GROUP
DIN 1691 GG 25 DIN 1693 GGG 50.
®
. (STAF DN 200-300: Oberteil
PN25 DN 65-150
Caractéristiques techniques
Applications: Installations de chauffage et
de refroidissement (eau glycolée, saumure). Les STAF-R conviennent également pour l’eau sanitaire chaude/froide) et l’eau de mer. Fonctions: Réglage, isolement, mesure de pression différentielle et de débit. Les vannes DN 65-150 sont équipées d'un cône de réglage équilibré.
Pression de service maxi:
STAF STAF-SG STAF-R 16 bar 25 bar 16 bar
Pression nominale:
STAF STAF-SG STAF-R PN16 PN25 PN16
Température de service maxi:
STAF STAF-SG* STAF-R 120°C 120°C* 120°C *) est disponible également pour 180 °C
Température de service mini:
STAF STAF-SG STAF-R
-10°C -20°C -10°C
Matériaux: STAF Corps: Fonte NF A 32-101 Ft 25 D STAF-SG Corps: Fonte nodulaire
STAF-R Corps: Bronze CuSn5Pb5Zn5
Toutes les vannes jusqu'au DN150 ont la tête, la tige et le cône de réglage en AMETAL des vannes de DN 200 à 300 sont en fonte NF A 32-101 Ft 25 D. Etanchéité du siège: cône avec bague EPDM. Boulons supérieurs: acier chromé. Poignée: les vannes DN 20 à 150 sont pourvues d’une poignée numérique rouge en polyamide. Les vannes DN 200 à 300 sont équipées d’un volant rouge en aluminium. Traitement de surface: STAF et STAF-SG: Laque Epoxy. DN 200-300 - Laque marine. Brides: Les brides sont conformes aux normes ISO 7005-2: STAF-SG PN16/25 DN 20-50
STAF PN16 DN 65-300 ISO 7005-3: STAF-R PN16 DN 65-150
Ecartement entre brides:
ISO 5752 série 1, NF E 29-305 série 1.
NF A32-201 FGS 500-7
®
. La tête et le support du clapet
PN25 DN 65-150
1
STAF-SG PN25 **) Ductile iron/Sphäroguß/ Fonte nodulaire
TA.No DN *) L H D B Kvs TA.Nr No.TA
Threaded bonnet/Oberteil eingeschraubt/Tête vissée
Digital handwheel/Digitalhandrad/Poignée digitale 52 182 -020 20 4 150 100 105 16 5.7
-025 25 4 160 109 115 16 8.7
-032 32 4 180 111 140 18 14.2
-040 40 4 200 122 150 19 19.2
-050 50 4 230 122 165 19 33
**) DN 20-50 also fit PN16 flanges.
DN 20-50 auch passend für Gegenflansche PN16. Les DN 20-50 acceptent également la contre-bride PN 16.
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Digital handwheel/Digitalhandrad/Poignée digitale 52 182 -065 65-2 8 290 205 185 19 85
-080 80 8 310 220 200 19 120
-090 100 8 350 240 235 19 190
-091 125 8 400 275 270 19 300
-092 150 8 480 285 300 20 420
STAF PN16 Cast iron/Grauguß/Fonte
L
B
STAF-R PN16 Bronze/Rotguß/Bronze
TA.No DN *) L H D B Kvs TA.Nr No.TA
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Digital handwheel/Digitalhandrad/Poignée digitale 52 181 -065 65-2 4 290 205 185 20 85
-080 80 8 310 220 200 22 120
-090 100 8 350 240 220 22 190
-091 125 8 400 275 250 24 300
-092 150 8 480 285 285 24 420
Aluminium handwheel/Aluminiumhandrad/Poignée en aluminium Measurement point in body/Meßanschluß am Gehäuse/Prises de pression sur le corps 52 180 -093 200 12 600 450 340 30 765
-094 250 12 730 470 405 32 1185
D
H
-095 300 12 850 520 460 32 1450
TA.No DN *) L H D B Kvs TA.Nr No.TA
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Digital handwheel/Digitalhandrad/Poignée digitale 52 181 -765 65-2 4 290 205 185 17 85
-780 80 8 310 220 200 19 120
-790 100 8 350 240 220 21 190
-791 125 8 400 275 250 22 300
-792 150 8 480 285 285 22 420
*) Number of bolt holes/Anzahl der Schraubenlöcher/Nombre de trous par bride **) DN 20-50 also fit PN16 flanges.
DN 20-50 auch passend für Gegenflansche PN16. Les DN 20-50 acceptent également la contre-bride PN 16.
3
Kvs = m Kvs = m Kvs = m
/h at a pressure drop of 1 bar and fully open valve.
3
/h bei einem Druckverlust von 1 bar und vollgeöffnetem Ventil.
3
/h pour une perte de charge de 1 bar, la vanne complètement ouverte.
2
Example DN 65 Beispiel DN 65 Exemple DN 65
Fig. 1/Bild 1 Valve closed/Ventil geschlossen/Vanne fermée Fig.2/Bild 2 The valve is preset 2.3/Gewünschte Voreinstellung 2.3/
Presetting
It is possible to read the preset value on the handwheel. The number of turns between the fully open and closed positions is
4 turns for DN 20-50, (digital)
8 turns for DN 65-150, 12 turns for DN 200-250 and 16 turns for DN 300.
Initial setting of a valve for a particular pressure drop, e g corresponding to 2.3 turns on the graph, is carried out as follows:
1. Close the valve fully (Fig 1)
2. Open the valve to the preset value
2.3 turns (Fig. 2).
3.
DN 20-50, DN 200-300:
Remove the handwheel screw without changing the setting, by means of an Allen key *)
DN 65-150:
handwheel screw, but insert the Allen key through the hole in it.
4. Turn the inner stem clockwise until
the stop is reached with the same Allen key (long end), and refit the handwheel screw.
5. The valve is now preset. To check the presetting of a valve, open
it to the stop position; the indicator then shows the presetting number, in this case 2.3 (Fig. 2).
As a guide to determining the correct valve size and setting (pressure drop) there are graphs for each size of valve showing the pressure drop at different settings and water volumes.
Sealing
DN 20-50 can be locked similarly to STAD.
Do not remove the
Voreinstellung
Der Voreinstellwert ist auf einer Digital­anzeige oder Noniusskala ablesbar. Anzahl der Handradumdrehungen zwischen völlig geschlossen und geöffnet:
4 Umdrehungen bei DN 20-50 (digital) 8 Umdrehungen bei DN 65-150
(digital) 12 Umdrehungen bei DN 200-250 16 Umdrehungen bei DN 300 Um einen Druckabfall entsprechend der Ziffer 2.3 des Diagrammes zu erreichen, muß die Einstellung des Ventiles wie folgt vorgenommen werden:
1. Das Ventil ganz schließen
(siehe Bild 1)
2. Ventil bis zur gewünschten Ein-
stellung 2.3 öffnen (siehe Bild 2).
3.
DN 20-50, DN 200-300:
Befestigungsschraube des Hand­rades mit Innensechskantschlüssel lösen*). Handradschraube entfernen.
DN 65-150:
wird nicht gelöst. Den Innensechs­kantschlüssel durch die Bohrung der Handradschraube einführen.
4. Die innere Spindel mit dem langen
Ende des Schlüssels im Uhrzeiger­sinn bis zum Anschlag eindrehen.
5. Das Ventil ist jetzt voreingestellt. Handradschraube wieder befestigen:
Das Ventil kann jetzt geschlossen, jedoch nicht mehr über die gewählte Voreinstellung hinaus geöffnet werden. Um die Voreinstellung eines Ventiles zu kontrollieren: Das Ventil ganz öffnen. Die Anzeige am Handrad zeigt dann den Voreinstellwert, in diesem Fall die Ziffer 2.3 an (siehe Bild 2). Als Anleitung für die Bestimmung einer richtigen Ventildimension und Vorein­stellung (Druckabfall) gibt es Dia­gramme. Diese Diagramme zeigen den jeweiligen Druckabfall bei verschie­denen Einstellungen und Wassermen­gen an. Plombierung: DN 20-50 kann genau wie STAD plombiert werden.
Die Handradschraube
Vanne réglée à la position 2.3
Préréglage
Les vannes de DN 20-150 sont munies d'une poignée numérique à lecture directe, réglage sur 4 ou 8 tours. La position de réglage des autres vannes est lisible sur une échelle Vernier, le nombre de tours complets étant indiqué sur une échelle fixe et les fractions de tour sur l'échelle gravée dans la poignée, DN 200-250 sur 12 tours et DN 300 sur 16 tours entre les positions ouverte et fermée. Supposons qu' après examen des abaques pression/débit, on souhaite régler la vanne à la position
2.3. Marche à suivre:
1. Fermer complètement la vanne (fig .1)
2. La réouvrir à la position de réglage
2.3. (fig.2).
3.
DN 20-50, DN 200-300:
Dévisser la vis de la poignée avec une clé Allen*) et enlever la vis, sans changer la position de réglage.
DN 65-150:
du volant. Introduire la clé Allen dans l'orifice de la vis.
4. Tourner la tige intérieure dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à butée avec la même clé Allen, puis revisser la poignée
5. La vanne est maintenant préréglée.
Pour vérifier sa position de préréglage, fermer la vanne. La position de réglage doit indiquer "0". Ouvrir la vanne jusqu'à butée. La position de réglage de la poignée doit, dans cet exemple, indiquer 2.3 tours (fig. 2).
Pour déterminer la dimension et la position de préréglage correctes d´une vanne, se reporter aux abaques fournis pour chaque diamètre, qui donnent, pour les différentes positions de préréglage, la perte de charge en fonction du débit.
Plombage: Le plombage des vannes DN 20-50 s'effectue comme pour les vannes STAD.
Ne pas desserrer la vis
DN *) Allen key 20- 50 3 mm 52 187-103
65-150 5 mm -105 200-300 8 mm
DN *) Innensechskantschlüssel 20- 50 3 mm 52 187-103
65-150 5 mm -105 200-300 8 mm
DN *) Clé Allen 20- 50 3 mm 52 187-103
65-150 5 mm -105 200-300 8 mm
3
Measuring accuracy
Meßgenauigkeit
Précision
The wheel setting is calibrated and must not be changed
Flow deviation at different settings
Die Handradpositionen sind kalibriert und dürfen nicht geändert werden.
Durchflußabweichung bei verschiedenen Einstellungen
Le réglage de la manette est calibré et ne doit pas être modifié.
Ecart relatif maxi (en % de la valeur Kv)
DN 20-50 DN 65-150 DN 200-300
± % 16
14 12 10
8 6 4 2 0
0.5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 *)
The curve above is valid for valves with normal pipe fittings **). Try also to avoid mounting other items and pumps immediately before the valve.
± % 16
14 12 10
8 6 4 2 0
12345678*)
Obige Kurve hat Gültigkeit für Ventile in Verbindung mit üblichen Rohr­anschlüssen. Pumpen und sonstige Armaturen sollten vor dem Mengenabgleichventil unter Einhaltung der unten angeführten Mindestabstände installiert werden.
± % 16
14 12 10
8 6 4 2 0
234567891011121416*)
La courbe ci-dessous est valable lorsque la vanne est montée normale­ment **)sur la tuyauterie et selon les règles de l'art. Il faut éviter de les monter immédiatement en aval d'une pompe par exemple ou d'une autre robinetterie ou d'un coude. La pression différentielle limite ne doit pas être dépassée pour le réglage.
STAF
STAF
STAF
STAF
STAF
STAF
2 D
*) Setting, no. of turns, at specified flow direction**)
**) The valve can be installed with the opposite flow direction. The stated flow information also applies in this direction although tolerances are larger (max 5% additional) on settings of 2.5 turns and above.
10 D2 D5 D
Correction factors
For liquids other than water (20°C) the values from the CBI/DTM-C can be adjusted as follows: Decrease the flow by a factor depending on the square root of the specific weight (weight per unit volume) (γ) in tons/m Flow read off from the CBI/DTM-C = Q
CBI/DTM-C
Actual flow =
This correction applies to liquids having essentially the same viscosity as water (20 cSt = 3°E = 100 S.U.) i.e. most water/glycol mixtures and water/brine solutions.
3
.
Q
CBI/DTM-C
γ
2 D
*) Einstellung, Anzahl Umdrehungen bei Durchflußgemäß Gehäusemarkierung**)
**) Das Ventil kann in umgekehrter Durchflußrichtung angeströmt werden. Die angegebenen Durchflußmengen gelten auch für diese Richtung, jedoch treten bei einer Einstellung von mehr als 2.5 Umdrehungen größere Abweichungen (zusätzlich 5%) auf.
10 D2 D5 D
Korrekturfaktoren
Für andere Flüssigkeiten als sauberes Wasser (20°C) können die Angaben von CBI/DTM-C wie folgt berichtigt werden: Den Volumenstrom durch die Quadratwurzel des Volumengewichts (γ) in t/m
Von CBI/DTM-C angezeigter Volumenstrom = Q
Tatsächlicher Volumenstrom =
Obiges gilt für Flüssigkeiten mit etwa gleicher Viskosität (20 cSt = 3°E = 100 S.U.) wie Wasser, d.h. für die meisten Wasser-Glykol-Mischungen und Salzwasserlösungen.
3
teilen.
CBI/DTM-C
Q
CBI/DTM-C
γ
2 D
*) Position de réglage (Nombre de tours) dans la direction de débit indiquée**)
**) La vanne peut être montée en sens contraire de la direction de débit indiquée, la courbe s’appliquant également à cette direction, les déviations étant cependant plus importantes (5% au maximum pour un réglage de 2.5 ou plus.
10 D2 D5 D
Facteurs de correction
Pour d'autres fluides que l'eau (20°C) les résultats affichés par le CBI/DTM-C peuvent être corrigés comme suit: Diviser le débit par la racine carrée du poids volumique (densité) (γ) en tonne/m Si le débit indiqué par le CBI/DTM-C = Q
Débit réel =
Ceci est valable pour des fluides ayant une viscosité à peu près identique à l'eau (20 cSt = 3°E = 100 S.U.), c'est­à-dire la plupart des solutions d'eau à base de glycol et d'autres antigels. Dans le cas où la correction de viscosité est importante, nous consulter.
CBI/DTM-C
3
. on a:
Q
CBI/DTM-C
γ
Formulae
TA can supply a simple computer program, for use on PCs, for calculation of presettings.
4
Formeln
Zur Bestimmung der Voreinstellwerte in hydraulischen Systemen gibt es bei TA Programme für IBM kompatible PC's.
Formules
Pour la détermination des valeurs de pré-réglage, TA peut fournir un programme pour PC compatible -IBM.
Loading...
+ 8 hidden pages