T2M T5172 User guide [ml]

CONTENU DE LA BOITE
PACKUNGSINHALT
Longueur/ Gesamtlänge : 385 mm Largeur/Breite : 385 mm Hauteur/Höhe : 110 mm Diamètre rotor (x4)/Rotordurchmesser (x4) : 135 mm Poids en ordre de vol/ Gewicht : 100 g
Quadrocoptère SPYRIT FPV Quattrocopter SPYRIT FPV
Chargeur USB USB Ladegerät
Notice Anleitung
Emetteur Sender
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Hélices x4 Rotorblätter x4
Tournevis Schraubendreher
Caméra Wifi Wifi Kamera
Pince support de Smartphone Smartphone­Befestigungsklemme
Protection d’hélices Rotorblatt-Schutz­vorrichtungen
Train d’atterrissage Landegestell
CONTENU DE LA BOITE
Emetteur Sender
Chargeur USB USB Ladegerät
Pince support de Smartphone Smartphone­Befestigungsklemme
Longueur/ Gesamtlänge : 385 mm Largeur/Breite : 385 mm Hauteur/Höhe : 110 mm Diamètre rotor (x4)/Rotordurchmesser (x4) : 135 mm Poids en ordre de vol/ Gewicht : 100 g
PACKUNGSINHALT
Quadrocoptère SPYRIT FPV Quattrocopter SPYRIT FPV
Hélices x4 Rotorblätter x4
Tournevis
Train d’atterrissage
Schraubendreher
Landegestell
T5172
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
Caméra Wifi Wifi Kamera
Protection d’hélices Rotorblatt-Schutz­vorrichtungen
Notice Anleitung
- 2 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
- 3 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
- 4 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
- 5 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
Consignes de sécurité :
- Ne pas modifier ce produit. Toutes modifications ou altérations de ce produit non approuvées par les instances responsables de la conformité pourraient déchoir l’utilisateur de son autorisation à utiliser le matériel.
- Toujours mettre en marche le SPYRIT FPV après avoir mis en marche l’émetteur.
- Garder les mains, cheveux et vêtements larges éloignés des pales lorsque l’interrupteur du SPYRIT FPV est en position ON.
- Eteindre en premier le SPYRIT FPV puis l’émetteur lorsque ceux-ci ne sont pas utilisés.
- Enlever les piles de l’émetteur, lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
- La surveillance d’un adulte est recommandée lors du vol.
- Garder l’hélicoptère bien en vue lors du vol.
- Utiliser des piles alcalines pour des performances optimales.
- Remplacer les piles dès que les performances faiblissent.
- Conserver ces intructions pour consultation ultérieure.
- Se conformer strictement au manuel d’instructions
- Le chargeur est spécialement conçu pour l’accu Li-xx du SPYRIT. Ne pas l’utiliser pour charger tout autre type d’accu.
Sicherheitshinweise
:
- Halten Sie Haare, Hände oder Kleidung von den Rotorblättern fern bzw. wenn diese auf ON stehen.
- Nehmen Sie niemals Änderungen am SPYRIT FPV oder der Anlage vor, da sonst keine Garantie mehr möglich ist.
- Nach Benutzung, SPYRIT FPV zuerst ausschalten und dann den Sender.
- Nehmen Sie die Batterien vom Sender, wenn dieser nicht benutzt wird.
- Sobald die Fernsteuerung nicht mehr zuverlässig funktioniert, ist es notwendig, neue Batterien einzufügen.
- Behalten Sie den SPYRIT FPV beim Fliegen stets im Auge.
- Das Ladegerät für Li-Xx Akkus ist speziell für den Akku des SPYRIT FPV konzipiert. Es darf nur zum Aufladen des Li-xx Akkus verwen­det werden und niemals für andere Akkutypen.
- Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
- Ne pas toucher ou s’approcher des pales en rotation
- Ne pas faire voler au-dessus de personnes
- Utilisation sous la surveillance d’un adulte nécessaire
- Berühren Sie niemals die drehenden Rotorblätter: Verletzungsgefahr!
- Fliegen Sie niemals über Personen oder Tieren
- Die Aufsicht der Eltern oder eines Erwachsenen bei der Benutzung des SPYRIT FPV ist erforderlich
Soins et entretien
: * Toujours enlever les piles de l’émetteur lorsqu’il reste longtemps hors service. * Nettoyer le SPYRIT FPV en l’essuyant avec un tissus propre hu­mide. * Garder le SPYRIT FPV éloigné de toute source directe de chaleur. * Ne pas immerger le SPYRIT FPV dans l’eau : risque d’endomma­ger les composants électroniques.
Précautions concernant les piles
: * Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées. * Si l’émetteur est alimenté par des piles rechargeables, les enlever avant de les recharger. * Les piles rechargeables doivent être rechargées par un adulte. * Ne pas mélanger les types de piles ou des piles neuves et usagées. * N’utiliser que des piles similaires ou de performances équivalentes à celles utilisées. * Installer les piles en respectant les polarités. * Enlever les piles usagées de l’émetteur. * Ne pas mettre en court circuit les bornes d’alimentation.
Le SPYRIT FPV est alimenté par un accu Li-xx rechargeable. Veuillez prendre connaissance des consignes de sécurité suivantes : * Ne pas jeter l’accu dans le feu ou sur une source de chaleur. * Ne pas utiliser ou ranger l’accu à proximité d’une source de cha­leur tel un feu ou un appareil de chauffage. * Ne pas heurter l’accu ou le jeter contre une surface dure. * Ne pas immerger l’accu dans l’eau. Le stocker dans un endroit sec et frais. * Pour recharger l’accu n’utiliser que le chargeur conçu à cet effet. * Ne pas décharger l’accu de manière excessive. * Ne pas connecter l’accu à une prise de courant. * Ne pas souder l’accu, ne pas le percer avec un clou ou tout autre objet pointu. * Ne pas transporter ou stocker l’accu avec des objets métalliques tels collier, épingle à cheveux, etc... * Ne jamais démonter ou modifier l’accu. * Charger l’accu tous les 6 mois au moins. * Eteindre l’appareil après utilisation. * Recycler les accus usagés après avoir couvert les bornes avec de la bande isolante ou les avoir insérés dans un sac plastique individuel.
Remarques
: * L’aide d’un adulte est recommandée pour l’installation ou le rem­placement des piles. * Un environnement propice aux décharges électrostatiques peut causer un mauvais fonctionnement du SPYRIT FPV et nécessiter une ré-initialisation.
Remarques à l’attention des adultes
: * Examiner régulièrement toutes les parties du SPYRIT. * Si un dommage est constaté, le SPYRIT FPV ne doit pas être utilisé avant réparation. * Ce SPYRIT FPV doit être utilisé uniquement avec l’émetteur/char­geur recommandé. * Ne pas essayer de recharger d’autres accus avec le chargeur.
Unterhalt und Pflege
- Nehmen Sie stets die Batterien aus dem Sender, wenn dieser nicht verwendet wird.
- Pflegen Sie stets Ihren SPYRIT FPV mit einem sauberen Tuch.
- Halten Sie Ihren SPYRIT FPV von Hitzequellen fern.
- Halten Sie Ihren SPYRIT FPV stets vor Feuchtigkeit und Wasser fern.
Wichtige Hinweise zu den Batterien und Akkus
- Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen niemals geladen werden.
- Wenn wiederaufladbare Akkus verwendet werden, nehmen Sie sie vor der Ladung aus dem Sender
- Wiederaufladbare Akkus insbesondere Li-Xx Akkus müssen von einem Erwachsenen geladen werden.
- Verwenden Sie niemals ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien zusammen.
- Verwenden Sie nur die empfohlenen Batterietypen oder die eines identischen Typs.
- Achten Sie beim Einfügen der Batterien immer auf die richtige Po­larität + und -.
- Nehmen Sie leere Batterien stets aus der Fernsteuerung.
- Schließen Sie die Anschlußklemmen niemals kurz.
Der SPYRIT FPV ist mit einem wiederaufladbaren Li-xx Akku ausges­tattet. Bitte beachten Sie hierzu folgende Sicherheitshinweise:
- Werfen Sie den Akku niemals ins Feuer und halten Sie Ihn von allen Hitzquellen fern. (z. B. Heizung etc….)
- Stoßen Sie den Akku niemals gegen einen harten Gegenstand.
- Bringen Sie den Akku niemals mit Wasser oder Feuchtigkeit in Ver­bindung.
- Bewahren Sie den Akku immer an einem trockenen und kühlen Ort auf.
- Zum Aufladen des Akkus verwenden Sie bitte nur das hierfür vor­gesehene Ladegerät.
- Entladen Sie den Akku nicht zu sehr.
- Schließen Sie den Akku niemals an eine Steckdose.
- Löten Sie niemals den Akku.
- Bohren Sie niemals einen spitzen Gegenstand in den Akku.
- Lagern Sie den Akku niemals mit Metallgegenständen.
- Nehmen Sie am Akku niemals Veränderungen vor oder versuchen Sie niemals diesen zu öffnen.
- Laden Sie den Akku mindestens alle 6 Monate einmal.
- Entsorgen Sie den Akku sachgemäß, indem Sie die Pole mit Isolier­band verkleben und ihn in eine Plastiktüte einfügen.
Wichtige Hinweise
- Der Wechsel der Batterien sollte nur unter Aufsicht eines Erwach­senen erfolgen.
- An Orten, wo sich der SPYRIT FPV elektronisch aufladen könnte, ist es möglich, daß Betriebsstörungen auftreten.
Besondere Hinweise für Erwachsene
- Prüfen Sie vor Benutzung alle Teile des SPYRIT.
- Der SPYRIT FPV darf nur in Verbindung mit dem empfohlenen Ladegerät betrieben werden.
A LIRE AVANT UTILISATION
VOR GEBRAUCH DES SPYRIT FPV SORGFÄLTIG LESEN
- 6 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
AVERTISSEMENT SUR LES ACCUS
LITHIUM POLYMERE !
ATTENTION !
INFORMATIONS ET CONSEILS D’UTILISATION CONCERNANT
LES CELLULES ET PACKS D’ACCUS LITHIUM POLYMÈRE.
Les accus de type lithium Polymère plus couramment appelés (LIPO) sont à utiliser en respectant scrupuleusement les consignes. Aussi bien pour leur charge, décharge et stockage.
Un non respect des consignes d’utilisation peut entraîner un incendie, une explosion, un dégagement de fumée nocive.
Le non respect des consignes d’utilisation peut aussi entraîner une perte de performances des cellules ou d’autres défauts. Ainsi que le stockage à des températures trop élevées ou trop faibles.
CONSEILS PARTICULIERS CONCERNANT LA CHARGE DE CELLULES LIPO
Utiliser exclusivement le chargeur fourni pour recharger le pack d’accus LIPO.
L’accu LIPO à recharger doit se trouver posé sur une surface plane non inflammable résistant à la chaleur et non conductrice pendant sa charge.
Eloignez aussi tout objet inflammable de la zone de charge.
La recharge ainsi que la décharge d’accus LIPO ne doit jamais se faire sans surveillance. En fin de charge, débrancher la batterie ainsi que le chargeur.
Une tension de charge supérieure à 4,2V par cellule est interdite, elle détruirait la cellule et pourrait engendrer un incendie.
CONSIGNES CONCERNANT LA DÉCHARGE DES CELLULES LIPO
Respectez toujours les polarités. Une cellule LIPO rechargée avec une inversion de polarités rend la cellule inutilisable et peut entraîner une réaction chimique ainsi que déclencher un incendie, une explosion, un dégagement de fumée nocive.
Il ne faut pas trop décharger les cellules, si vous remarquez une baisse de performance de votre modèle arrêtez le dans les plus brefs délais. Une décharge trop importante peut entraîner une diminution de performance des cellules LIPO.
Stabilité de l’enveloppe aluminium. L’enveloppe protectrice en film d’aluminium est fragile et peut être facilement percée ou abîmée. Tout dommage sur cette en­veloppe rend la cellule impropre à l’utilisation, c’est pourquoi il faut installer le pack dans le modèle afin que même en cas de crash il ne subisse pas de dommages, ou de déformations. En cas de court-circuit l’accu pourrait prendre feu. Toute exposition à une température supérieure à 70° peut entraîner une fuite d’électrolyte et rendre celui-ci hors d’usage.
PAS D’UTILISATION DE CELLULES DÉFAILLANTES
• Des cellules abîmées ne doivent en aucun cas être utilisées
• Une cellule défaillante se reconnaît à :
- Enveloppe extérieure abîmée ou percée
- Cellule déformée
- Odeur anormale
- Fuite d’électrolyte
Si un ou plusieurs défauts sont constatés il faut alors rapporter l’accu à un point de collecte de batteries usagées.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Les accus ne doivent pas êtres incinérés, il ne faut pas plonger les cellules dans un liquide, Les accus ne doivent pas être ma­nipulés par des enfants, et doivent être stockés hors de leur portée. Ne démontez jamais une cellule LIPO, ceci pourrait en­traîner un court-circuit interne, et peut entraîner une ,réaction chimique ainsi que déclencher un incendie, une explosion, un dégagement de fumée nocive. Le contact avec l’électrolyte est à éviter avec toute partie du corps, en cas de contact laver immédiatement la partie du corps à grande eau et allez consulter un médecin. Ne laisser jamais un accu LIPO dans le modèle quand vous ne l’utilisez pas. L’accu LIPO à recharger doit se trouver posé sur une surface plane non inflammable résistant à la chaleur et non conductrice pendant sa charge. Des accus LIPO extrêmement déchargés perdent leurs performances.
- 7 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
WICHTIGE SICHERHEITS-INFORMATIONEN
FÜR LITHIUM POLYMER ZELLEN !
Lithium-Polymer-Akkus (Kurzform: LiPo-Akkus) bedürfen besonders aufmerksamer Behandlung. Dies gilt sowohl bei Ladung und Entladung als auch bei Lagerung und sonstiger Handhabung. Hierbei sind die besonderen Spezifika­tionen einzuhalten.
Fehlbehandlung kann zu Feuer, Rauchentwicklung, Explosionen, und Vergiftungsgefahr führen. Daneben führt die Nichtbeachtung der Anleitungs- und Warnhinweise zu Leistungsbußen und sonstige Defekten. Die unsachgemäße Lagerung bei zu hohen und niedrigen Temperaturen kann eine allmähliche Verringerung der Kapazität zur Folge haben.
Besondere Hinweise zur Ladung von LiPo-Akkus. Für die Ladung darf nur das Mitgelieferte Ladegerät verwendet werden.
Weitere Hinweise zur Handhabung
Der zu Ladende Akku muss sich während des Ladevorganges auf einer nicht brennbaren, hitzbeständigen und nicht leitende Unterlage befinden! Auch sind brennbaren oder Leicht entzündliche Gegenstände von der Ladea­nordnung fernzuhalten. Akkus dürfen nur unter Aufsicht geladen und entladen werden. Eine Spannung von über 4,2V pro Zelle muss auf jeden Fall vermieden werden, da die Zelle sonst dauerhaft be­schädigt wird und ein Feuer verursachen kann. Laden sie niemals die Akkuzellen mit falscher Polarität. Wenn der Akku verpolt geladen wird, gibt es unnormale che­mische Reaktionen und der Akku wir unbrauchbar. Die folgen wären, ein eventuell Feuer, Rauchentwicklung, Ex­plosionen und Vergiftungsgefahr.
Besondere Hinweise zur Entladung von LiPo-Akkus
Eine Unterladung von unter 2,5V pro Zelle schädigt die Zellen dauerhaft und ist daher unbedingt zu vermeiden. Deshalb müssen Sie den Motor abstellen sobald Sie einen starken Leistungsabfall bemerken.
Stabilität der Gehäusefolie
Die Aluminium Gehäusefolie kann leicht durch Scharfe Gegenstände beschädigt werden. Beschädigungen der Folie machen den Akku unbrauchbar. Der Akku muss deshalb so in das Modell eingebaut werden, das auch bei einem Absturz oder Crash der Akku nicht verformt werden kann. Bei einem Kurzschluss könnte der Akku brennen. Ebenso können Temperaturen über 70° das Gehäuse beschädigen, so dass dieses undicht wird. Dies hat einen Elek­trolytverlust zur Folge, der Akku wird unbrauchbar und ist zu entsorgen.
Keine Nutzung von beschädigten Zellen
Beschädigte Zellen dürfen auf keinen Fall weiter verwendet werden. Kennzeichen beschädigter Zellen sind unter anderem: Beschädigte Gehäuseverpackungen, Verformung der Ak­kuzellen, Geruch von Elektrolyte oder auslaufende Elektrolyte. In Diesen Fällen ist eine weitere Verwendung der Akkus nicht mehr zulässig. Beschädigte oder unbrauchbare Zellen sind Sondermüll und müssen entsprechend en­tsorgt werden.
Allgemeine Warnhinweise
Die Akkus dürfen nicht in Feuer gelangen. Ebenso nicht in Flüssigkeiten gelangen. Jeder Kontakt mit Flüssigkeit gleich welcher Art ist zu vermeiden. Einzelne Zellen oder Akkus sind kein Spielzeug und dürfen deshalb nicht in die Hände von Kinder gelange. Akkus/Zellen außerhalb der Reichweite von Kinder aufbewahren. Zerlegen sie niemals einen LiPo-Akku. Das zer­legen eines Akkus kann interne Kurzschlusse verursachen. Gasentwicklung, Feuer und Explosionen oder andere Problemen können die Folgen sein. Die in der LiPo-Akkus enthaltenen Elektrolyte und Elektrolytdämpfe sind ge­sundheitsschädlich. Vermeiden Sie in jedem Fall direktem Kontakt mit Elektrolyte. Bei Kontakt von Elektrolyte mit Haut, Augen oder an­deren Körperteilen muss eine sofortiges aus- oder Abspülen mit ausreichend frischem Wasser vorgenommen wer­den, anschließend muss ein Arzt konsultiert werden. Einem im Modell eingesetzten Akku immer entnehmen, wenn dieses gerade nicht verwendet wird. Akkus immer rechtzeitig aufladen. Akkus auf einer nicht brennbaren, hitz­beständigen und nicht leitende Unterlage lagern! Tiefentladene LiPo Akkus sind defekt und dürfen nicht mehr ver­wendet werden.
• LiPo Akku Laden Lassen Sie den Akku unbedingt völlig abkühlen , bevor Sie in erneut laden! Lassen Sie den Akku nach dem Laden kurz abkühlen, bevor Sie ihn im Modell einsetzen ! Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung. Sobald der Heli über die Fernsteuerung aufgeladen ist, ziehen Sie den Ladestecker wieder heraus. Sollte der Stecker dennoch angeschlossen bleiben, besteht überhitzungsgefahr - im schlimsten Fall sogar die Gefahr, daß der Akku Feuer fängt !
- 8 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
Couvercle du compartiment de piles Batterie-Gehäuseklappe
4 piles 1,5 V AA 4 x1.5V AA Batterien
Installation des piles Einbau der Batterien
1. Placer l’interrupteur sur OFF puis ouvrir le couvercle du logement de la batterie.
1. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf OFF und öffnen Sie das Akkugehäuse.
2. Retirer la batterie du modèle en débranchant la prise avec précaution. Poser la batterie sur un support plat et non inflammable
2. Nehmen Sie den Akku aus dem Modell indem Sie vor­sichtig den Stecker herausziehen. Legen Sie den Akku auf einen flachen und nicht entzündbaren Untersatz.
3. Connecter la prise d’accu en respectant les polarités.
3. Schließen Sie den Akku an und achten Sie auf die richtige Polung.
5. Insérer la batterie dans le logement et connecter la prise en respectant les polarités. Refermer le couvercle.
5. Fügen Sie den Akku in das Gehäuse ein und schließen Sie den Stecker an indem Sie auf die richtige Polung achten. Schließen Sie anschließend wieder das Gehäuse.
4. Brancher la prise USB à une source . La charge peut durer environ 130 minutes et lorsque la charge est ter­minée, la LED rouge de la prise USB s’éteint. En fin de charge, toujours débrancher la batterie et le chargeur. Ne pas laisser le chargeur et la batterie sans surveil­lance pendant la charge.
4. Schließen Sie den USB Stecker an eine Stromquelle. Der Ladevorgang dauert ca. 130 Minuten. Sobald der Vorgang beendet ist, erlischt die rote LED des USB Steckers. Nehmen Sie nach Beendigung des Ladevor­gangs immer den Akku vom Ladegerät und das Lade­gerät von der Stromquelle. Lassen Sie das Ladegerät und den Akku während des gesamten Ladevorgangs nie­mals unbeaufsichtigt. Lithium – Polymer – Akkus kön­nen Sich leicht entzünden – Feuergefahr!
Retirer le couvercle du compartiment à piles et insérer 4 piles alcalines 1,5V type AA en respectant les polarités. Nehmen Sie die Batterie Gehäuseklappe ab und fügen Sie 4 alkalische Batterien des Typs 1.5V AA ein. Achten Sie hierbei auf die richtige Polung.
INSTALLATION DES PILES DANS L’EMETTEUR
EINBAU DER BATTERIEN IN DER SENDER
INSTALLATION ET CHARGE DE LA BATTERIE DANS LE MODELE
EINBAU DES AKKUS IN DAS MODELL UND LADEVORGANG
1
5
2
- 9 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
Emetteur MODE 1 Sender Modus 1
01 : Indique la position du trim de translation G / D 02 : Indique la position du trim de translation AV / AR 03 : Indique la position du trim de pivotement G / D 04 : Indique la position du trim de gaz 05 : Indique le niveau de gaz en cours d’utilisation 06 : Indique le niveau de translation vers l’avant 07 : Indique le niveau de translation vers la droite 08 : Indique le niveau de translation vers l’arrière 09 : Indique le niveau de translation vers la gauche 10 : Indique le niveau de pivotement vers la droite 11 : Indique le niveau de pivotement vers la gauche 12 : Indique le mode “H” ou “Expert” (commandes rapides)
en appuyant sur le bouton B
13 : Indique le mode “L” ou “Débutant” (commandes lentes)
en appuyant sur le bouton B 14 : Indique le niveau des piles de l’émetteur 15-16 : Indique le mode de l’émetteur (Mode 1 ou Mode 2) 17 : Indique le niveau de réception du signal 18 : Indique que la radio est en marche et que les fonctions
sont actives B : Mode «H ou L» (Headless) - Cf. Chapitre Headless C : Bouton permettant d’effectuer des flips
01: zeigt die Position der Trimmung für Roll links/rechts an 02: zeigt die Position der Trimmung für Nick vorwärts/rückwärts an 03: zeigt die Position der Trimmung für die Drehung über Achse links/rechts an 04: zeigt die Position der Gastrimmung an 05: zeigt das Gasniveau während des Fluges an 06: zeigt Niveau an: Nick vorwärts 07: zeigt Niveau an: Roll rechts 08: zeigt Niveau an: Nick rückwärts 09: zeigt Niveau an: Roll links 10: zeigt Niveau an: Drehung über Achse rechts 11: zeigt Niveau an: Drehung über Achse links 12: zeigt den Modus „H“ oder „Expert“ (schnelle Steuerung) an, indem man die B Taste drückt. 13: zeigt den Modus „L“ oder „Einsteiger“ (langsame Steuerung) an, indem man die B Taste drückt. 14: zeigt den Ladestand der Sender Akkus an. 15-16: zeigt den Sendermodus an (Modus 1 oder Modus 2) 17: zeigt die Empfangsstärke des Signals an. 18: zeigt an, daß der Sender funktioniert und daß die Funktionen aktiv sind. B: Modus « H oder L « ( Headless )- siehe Kapitel Headless C: Taste für die Flipfunktion.
1. Installer les quatre parties du train d’atterrissage sur la face inférieure du modèle comme indiqué sur la photo 1 et sécuriser à l’aide des vis.
2. Mettre en place les capots de protection d’hélices.
3. Sécuriser à l’aide des vis
1. Befestigen Sie die 4 Teile des Landegestells an der Unterseite des Modells (siehe Bild 1)
2. Bringen Sie die Rotorblatt-Schutzvorrichtungen an.
3. Ziehen Sie die Schrauben fest.
INSTALLATION DES PROTECTIONS D’HELICES
ET DU TRAIN D’ATTERRISSAGE (recommandé pour utilisation de la caméra)
EINBAU DER ROTORBLATT-SCHUTZVORRICHTUNGEN UND
DES LANDEGESTELLS (Empfohlen zur Benutzung der Kamera.)
1
2
3
- 10 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
Emetteur MODE 2 Sender Modus 2
01 : Indique la position du trim de pivotement G / D 02 : Indique la position du trim de translation AV / AR 03 : Indique la position du trim de translation G / D 04 : Indique la position du trim de gaz 05 : Indique le niveau de gaz en cours d’utilisation 06 : Indique le niveau de translation vers l’avant 07 : Indique le niveau de translation vers la droite 08 : Indique le niveau de translation vers l’arrière 09 : Indique le niveau de translation vers la gauche 10 : Indique le niveau de pivotement vers la droite 11 : Indique le niveau de pivotement vers la gauche 12 : Indique le mode “H” ou “Expert” (commandes rapides)
en appuyant sur le bouton B
13 : Indique le mode “L” ou “Débutant” (commandes lentes)
en appuyant sur le bouton B 14 : Indique le niveau des piles de l’émetteur 15-16 : Indique le mode de l’émetteur (Mode 1 ou Mode 2) 17 : Indique le niveau de réception du signal 18 : Indique que la radio est en marche et que les fonctions sont actives B : Mode «H ou L» (Headless) - Cf. Chapitre Headless C : Bouton permettant d’effectuer des flips
01: zeigt die Position der Trimmung für die Drehung über Achse links/rechts an. 02: zeigt die Position der Trimmung für Nick vorwärts/rückwärts an. 03: zeigt die Position der Trimmung für Roll links/rechts an. 04: zeigt die Position der Gastrimmungen 05: zeigt das Gasniveau während des Fluges an. 06: zeigt Niveau an: Nick vorwärts 07: zeigt Niveau an: Roll rechts 08: zeigt Niveau an: Nick rückwärts 09: zeigt Niveau an: Roll links 10: zeigt Niveau an: Drehung über Achse rechts 11: zeigt Niveau an: Drehung über Achse links 12: zeigt den Modus „H“ oder „Expert“ (schnelle Steuerung) an, indem man die B Taste drückt. 13: zeigt den Modus „L“ oder „Einsteiger“ (langsame Steuerung) an, indem man die B Taste drückt. 14: zeigt den Ladestand der Sender Akkus an. 15-16: zeigt den Sendermodus an (Modus 1 oder Modus 2) 17: zeigt die Empfangsstärke des Signals an. 18: zeigt an, daß der Sender funktioniert und dass die Funktionen aktiv sind. B: Modus « H oder L « ( Headless )- siehe Kapitel Headless C: Taste für die Flipfunktion.
PASSAGE DE MODE 1 EN MODE 2 : Déplacer le bouton A vers la droite puis mettre en route l’émetteur. Effectuer cette manipulation jusqu’à obtenir le mode souhaité.
ÜBERGANG VON MODUS 1 IN DEN MODUS 2: Bewegen Sie den A Schalter nach rechts und schalten Sie den Sender ein. Führen Sie diesen Vorgang solange durch, bis Sie in den gewünschten Modus gelangen.
- 11 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
UTILISATION DE LA FONCTION «HOVER»
DIE HANDHABUNG DER HOVER FUNKTION
1. Ouvrir le compartiment de batterie. Connecter la batterie en respectant les polarités, puis refermer le compartiment.
1. Öffnen Sie das Akkugehäuse. Schlie­ßen Sie den Akku an und achten Sie dabei auf die richtige Polung.
2. Positionnier le bouton Marche/Arrêt sur ON. Un bip retentit et la Led bleue clignote.
2. Stellen Sie den Ein/Aus Schalter auf ON. Ein Bipton erklingt und die blaue LED Lampe blinkt.
3. Placer le modèle sur un support hori­zontal puis positionner le bouton Marche/Arrêt sur ON. Les Leds du mo­dèle clignotent rapidement.
3. Stellen Sie Ihnen Quadcopter auf einen flachen Untersatz und stellen Sie den Ein/Aus Schalter auf ON. Die LED Lam­pen des Modells blinken schnell.
4. Déplacer le manche de gaz en position maxi (haut). Un bip retentit. Déplacer ensuite vers la position mini (bas). Un bip retentit. La Led de la radio et celle du modèle sont illu­minées en fixe.
4. Bewegen Sie den Gasknüppel auf Position Maxi ( nach oben ). Ein Bipton erklingt. Be­wegen Sie den Knüppel anschließend auf Position Mini ( nach unten ). Ein Bipton erklingt. Die LED Lampen des Senders und die des Modells leuchten konstant.
Déplacer le manche de gaz en position maxi puis relâcher. Les moteurs se mettent en mode rotation lente. Déplacer le manche de gaz vers le haut pour décoller. Une fois at­teint la hauteur souhaitée, relâcher le manche de gaz (retour automatique au milieu). Le modèle est en mode maintien d’altitude. Pour descendre, déplacer le manche de gaz vers le bas jusqu’à la hauteur souhaitée. Re­lâcher le manche de gaz (retour automatique au milieu). Le modèle est en mode maintien d’altitude.
Bewegen Sie den Gasknüppel auf Position Maxi und lassen Sie wieder los.Die Motoren drehen nun langsam. Bewegen Sie den Gasknüppel nach oben, um abzuheben. Sobald Sie die gewünschte Höhe erreicht haben, lassen Sie den Gasknüppel los, so daß dieser automatisch in die Mitte zurückkommt. Das Modell fliegt nun konstant in der gleichen Höhe d.h im Höhenhaltemodus. Um tiefer zu fliegen, bewegen Sie den Gasknüppel so­lange nach unten, bis die gewünschte Flughöhe erreicht ist. Lassen Sie anschließend den Gasknüppel los, so daß dieser automatisch in die Mitte zurückkommt. Das Modell fliegt wieder im Höhenhaltemodus. (Hover)
Pour atterrir, déplacer le manche de gaz vers le bas et maintenir dans cette position jusqu’à ce que le modèle atteigne le sol. Maintenir le manche des gaz en position mini jusqu’à la coupure des moteurs (environ 1 à 2 secondes).
Um zu landen, bewegen Sie den Gasknüppel nach unten, bis das Modell den Boden berührt. Halten Sie den Gasknüppel solange unten, bis die Motoren abschalten. ( ca. 1 bis 2 Sekunden ).
MISE EN ROUTE / DIE AKTIVIERUNG
PROCEDURES DE MISE EN ROUTE DES MOTEURS STARTPROZEDUR DER MOTOREN
Méthode 1 / Methode 1 :
- 12 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
Déplacer les manches de gauche et droite dans les coins intérieurs inférieurs comme indiqué sur le schéma. Après environ 1 à 2 secondes, les moteurs se mettent en mode rotation lente. Déplacer le manche de gaz vers le haut pour décoller. Une fois atteint la hauteur souhaitée, relâcher le manche de gaz (retour automatique au milieu). Le modèle est en mode maintien d’altitude. Pour descendre, déplacer le manche de gaz vers le bas jusqu’à la hauteur souhaitée. Relâcher le manche de gaz (retour automatique au milieu). Le modèle est en mode maintien d’altitude.
Bewegen Sie die Steuer-und Gasknüppel des Senders jeweils nach innen und nach unten, wie auf der Abbildung gezeigt. Nach ca. 1 bis 2 Sekunden fangen die Motoren an, langsam zu drehen. Bewegen Sie den Gasknüppel nach oben , um abzuheben.
Pour atterrir, déplacer le manche de gaz vers le bas et maintenir dans cette position jusqu’à ce que le modèle atteigne le sol.
Um zu landen, bewegen Sie den Gasknüppel nach unten, bis das Modell den Boden berührt.
Maintenir les manches de gauche et droite dans les coins intérieurs inférieurs comme indiqué sur le schéma, jusqu’à la coupure des moteurs (environ 1 à 2 secondes).
Bewegen Sie die beiden Steuer-und Gasknüppel des Senders jeweils nach innen und nach unten, wie auf der Abbildung gezeigt, bis die Motoren abschalten ( ca.1 bis 2 Sekunden ).
Méthode 2 / Methode 2 (alternativ)
Après s’être familiarisé avec le vol normal, il sera possible d’effectuer de simples accrobaties. Pour cela, il faut procéder comme suit :
- faire décoller le quadrocoptère jusqu’à atteindre une hauteur de 3 m environ.
- appuyer et maintenir le bouton C
- actionner le manche de translation AV/AR ou G/D pour réaliser la figure (360°)
- une fois la figure réalisée, relâcher le bouton C
Nachdem Sie sich mit dem normalen Flug Ihres SPYRIT FPV vertraut gemacht haben, können Sie nun Kunstflugfiguren wie den 3D Looping oder den Flip erlernen. Um dies zu tun, müssen Sie wie folgt vorgehen:
- Lassen Sie Ihren SPYRIT FPV bis auf ca. 3 Meter Höhe steigen.
- Drücken Sie die C Taste
- Bewegen Sie den Nickknüppel (vorwärts/rückwärts) oder den Rollknüppel (links/rechts), um eine 360° Figur zu realisieren.
- Sobald die Figur realisiert ist, gehen Sie von der C Taste.
FIGURES 3D LOOPING AV/AR OU FLIP G/D
FLUGFIGUREN: 3D LOOPING VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS
UND FLIP LINKS/RECHTS
Figures à réaliser de préférence avec une batterie bien chargée !
Diese Flugfiguren nur mit gut geladenem Akku durchführen!
Sobald Sie die gewünschte Höhe erreicht haben, lassen Sie den Gasknüppel los, so daß dieser wieder automatisch in die Mitte zu­rückkommt. Das Modell befindet sich nun im Höhenhaltemodus. Um tiefer zu fliegen, bewegen Sie den Gasknüppel solange nach unten, bis die gewünschte Flughöhe erreicht ist. Lassen Sie anschließend den Gasknüppel los, so daß dieser automatisch in die Mitte zurückkommt. Das Modell fliegt nun wieder im Höhenhaltemodus. ( Hover )
- 13 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
PILOTAGE DE VOTRE QUADROCOPTERE
DIE STEUERUNG IHRES QUATTROCOPTERS
Déplacer le manche de gaz vers le haut pour monter et le redescendre progressivement pour descendre. Bewegen Sie den Gasknüppel nach oben um aufzusteigen und nach hinten um abzusteigen.
Déplacer le manche de translation vers l’avant ou vers l’arrière. Bewegen Sie den Nick Knüppel nach oben oder nach unten.
Actionner le trim de translation AV/AR jusqu’à ce que le modèle soit stable. Agieren Sie solange an der Nick-Trimmung bis das Modell stabil fliegt.
Actionner le trim de translation G/D jusqu’à ce que le modèle soit stable. Agieren Sie solange an der Roll-Trimmung bis das Modell stabil fliegt.
Actionner le trim de pivotement G/D jusqu’à ce que le modèle soit stable. Agieren Sie solange an der Schwenkungs­Trimmung bis das Modell stabil fliegt.
Bewegen Sie den Schwenkknüppel nach links oder nach rechts.
Déplacer le manche de pivotement vers la gauche ou vers la droite.
Bewegen Sie den Rollknüppel nach links oder nach rechts.
Déplacer le manche de translation vers la gauche ou vers la droite.
MONTER - DESCENDRE AUF/AB
MODE 1 - MODUS 1
REGLAGE DES TRIMS EINSTELLUNG DER TRIMMUNGEN
TRANSLATION AVANT - ARRIERE NICK
Trim translation AV / AR Trimmung für Nick
Trim translation gauche - droite Trimmung für Roll
Trim de pivotement gauche - droite Trimmung für das Schwenken nach links oder rechts
PIVOTEMENT GAUCHE - DROITE SCHWENKEN NACH LINKS UND RECHTS
TRANSLATION GAUCHE - DROITE ROLL
- 14 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
MODE 2 - MODUS 2
Déplacer le manche de gaz vers le haut pour monter et le redescendre progressivement pour descendre. Bewegen Sie den Gasknüppel nach oben um aufzusteigen und nach hinten um abzusteigen.
Déplacer le manche de translation vers l’avant ou vers l’arrière. Bewegen Sie den Nick Knüppel nach oben oder nach unten.
Actionner le trim de translation AV/AR jusqu’à ce que le modèle soit stable. Agieren Sie solange an der Nick-Trimmung bis das Modell stabil fliegt.
Actionner le trim de translation G/D jusqu’à ce que le modèle soit stable. Agieren Sie solange an der Roll-Trimmung bis das Modell stabil fliegt.
Actionner le trim de pivotement G/D jusqu’à ce que le modèle soit stable. Agieren Sie solange an der Schwenkungs­Trimmung bis das Modell stabil fliegt.
Bewegen Sie den Schwenkknüppel nach links oder nach rechts.
Déplacer le manche de pivotement vers la gauche ou vers la droite.
Bewegen Sie den Rollknüppel nach links oder nach rechts.
Déplacer le manche de translation vers la gauche ou vers la droite.
MONTER - DESCENDRE AUF/AB
REGLAGE DES TRIMS EINSTELLUNG DER TRIMMUNGEN
TRANSLATION AVANT - ARRIERE NICK
Trim translation AV / AR Trimmung für Nick
Trim translation gauche - droite Trimmung für Roll
Trim de pivotement gauche - droite Trimmung für das Schwenken nach links oder rechts
PIVOTEMENT GAUCHE - DROITE SCHWENKEN NACH LINKS UND RECHTS
TRANSLATION GAUCHE - DROITE ROLL
- 15 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
A EFFECTUER LORS DE CHAQUE MISE EN ROUTE
1. Placer votre quadrocoptère sur un support plan.
2. Insérer la batterie dans le logement et la brancher en respectant les polarités.
3. Placer l’interrupteur sur “ON” puis allumer la radio. La LED de la radio clignote et un “bip” retentit deux fois.
4. Déplacer le manche de gaz en position maxi, un “bip” retentit. Déplacer le manche de gaz en position mini, un nouveau “bip” re­tentit et la LED de la radio s’allume en continu indiquant que le “Bind” a été réalisé avec succès. Relâcher le manche de gaz qui re­vient en position milieu (moteurs coupés). Un mouvement sur le manche de gaz vers le haut va mettre les moteurs en mode rotation lente. Pour décoller, déplacer le manche de gaz jusqu’à la hauteur souhaitée (voir chapitre Utilisation de la fonction Hover).
DIE BIND PROZEDUR MUSS BEI JEDEM NEUSTART DES MODELLS DURCHGEFÜHRT WERDEN
1. Stellen Sie Ihnen Quadcopter auf einen flachen Untersatz.
2. Fügen Sie den Akku in das Gehäuse ein. Schließen Sie den Akku an und achten Sie dabei auf die richtige Polung.
3. Stellen Sie den Schalter auf “ON” und schalten Sie Ihren Sender ein. Die Sender – LED blinkt und ein Bip Ton ertönt zweimal.
4. Bewegen Sie den Gasknüppel in maximale Position, ein Bip Ton ertönt. Bewegen Sie den Knüppel in minimale Position, ein weite­rer Bip Ton ertönt und die Sender – LED leuchtet konstant. Dies zeigt an, daß die Bind Prozedur erfolgreich durchgeführt wurde.
Lassen Sie den Gasknüppel los, so daß dieser wieder in die Mitte zurückkommt. ( die Motoren sind aus ). Eine Bewegung des Gask­nüppels nach oben wird die Motoren zum langsamen Drehen bringen. Bewegen Sie den Gasknüppel nach oben, um abzuheben bis die gewünschte Höhe erreicht ist ( siehe die Angaben zur Hover-Funktion ).
1. Indication de tension faible : Lors de l’utilisation du modèle, lorsque les 4 Leds inférieures se mettent à cli­gnoter, cela indique que la tension de la batterie devient faible. Il est conseillé d’atterrir et de procéder à une charge de batterie.
1. Anzeige bei niedriger Akkuspannung sobald bei Betrieb des Modells die 4 unteren LED Lampen blinken zeigt dies an, daß die Akkuspannung schwach wird. Landen Sie Ihr Modell in diesem Fall und laden Sie den Akku auf.
2. Protection surtension : Lorsque le modèle rentre en collision avec un objet, il est conseillé de couper les gaz. Le circuit électrique se mettra en protection et coupera les moteurs.
2. Schutz gegen zu hohe Spannung: Wenn das Modell mit einem Gegenstand zusammenstößt, gehen Sie sofort vom Gas. Der elektrische Schaltkreis geht in einem automatischen Schutzmo­dus über und die Motoren werden abgeschaltet.
3. Initialisation du gyro : Placer votre quadrocoptère sur un support horizontal puis effectuer la procédure de “Bind” (appairage). Positionner ensuite les 2 manches dans le coin en bas à droite pendant environ 2 à 3 secondes. Les Leds de votre modèle vont se mettre à clignoter rapidement lorsque ces Leds s’illumineront en fixe, cela indique que l’initialisation du gyro a été réalisée avec succès.
3. Einstellung des Kreisels: Stellen Sie den Quattrocopter auf einen horizontalen Untersatz und führen Sie die “Bind” Prozedur durch. Bringen Sie anschließend beide Senderknüppel 2-3 Se­kunden lang nach unten rechts. Die LED Lampen blinken zunächst schnell. So­bald die LED Lampen konstant leuchten zeigt dies an, daß die Einstellung des Kreisels erfolgt ist
Procédure de “Bind” (Appairage)
“Bind” Prozedur
INDICATION DES LEDS
LED ANZEIGEN
2
3
1
- 16 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
FONCTION HEADLESS
DIE HEADLESS FUNKTION
1. Pour activer la fonction headless, procéder comme suit : Placer le manche de gaz en position mini puis mettre l’interrupteur sur la position “ON”.
1. Zur Aktivierung der Headless Funktion gehen Sie wie folgt vor: Bringen Sie den Gasknüppel auf Position Mini und Ein/Aus Schalter auf Position “On”.
2. Après avoir connecté la batterie, positionner l’interrupteur du modèle sur la position “ON” et positionner le modèle comme indiqué sur l’image et se placer derrière le modèle.
2. Nachdem Sie den Akku angeschlossen haben, stellen Sie den Ein/Aus- Schal­ter des Modells auf Position “ON”. Positionieren Sie Ihr Modell so wie auf dem Bild 2 gezeigt und stellen Sie sich hinter das Modell.
3. Déplacer le manche de gaz en position maxi, un bip retentit. Remettre le manche de gaz en position mini, un bip retentit. L’ensemble est prêt à fonctionner.
3. Bringen Sie den Gasknüppel auf Position Maxi und es ertönt ein “Bip”. Bringen Sie den Gasknüppel wieder auf Position Mini und ein weiteres “Bip” ertönt. Das Modell ist funktionsbereit.
4. Activation de la fonction Headless : A chaque mise en route, après avoir effectué le BIND, le modèle passe en réglage par défaut (mode normal). Les Leds du modèle sont illuminées en fixe. Appuyer pendant plus de 2 sec sur le bouton “B”. Lorsqu’une série de bips se fait enten­dre, cela indique que le mode Headless est activé. Si l’on appuie pendant plus de 2 sec sur le bouton “B”, un long bip se fait entendre indiquant que le mode Headless est désactivé (dans le mode Headless, les 4 Leds du modèle clignote une fois toutes les 4 sec).
4. Aktivierung der Headless Funktion: Jedes Mal wenn Sie Ihr Modell einschalten und “binden”, gelangt das Modell in die Werkseinstellung (normaler Modus). Die LED Lampen des Modells leuchten konstant. Drücken Sie 2 Sekunden lang die “B” Taste. Sobald eine Serie von “Bips” ertönt zeigt dies an, daß die Headless Funktion aktiviert ist. Drückt man länger als 2 Sekunden die “B” Taste ertönt ein langes “Bip” und zeigt an, daß der Headless Modus desaktiviert ist. (Im Headless Modus blinken die 4 LED Lampen alle 4 Sekunden).
5. L’avantage du mode Headless est qu’il permet à l’utilisateur de ne pas se soucier dans quelle position se trouve le modèle. Le modèle se déplacera dans les mouvements décrit par le manche, quelque soit son orientation.
5. Der Vorteil der Headless Funktion liegt darin, daß der Benutzer sich keine Gedanken machen muß, in welcher Position sich sein Modell befindet. Das Modell wird stets die Bewegungen des Gasknüppels nachvollziehen, egal in welcher Stellung es sich befindet.
6. Initialisation du mode Headless : Si dans ce mode, le modèle est tombé ou a percuté un objet, il sera nécessaire de re-initialiser ce mode pour que le fonctionnement soit correct. Il suffira de déplacer les manches dans le coin en bas à gauche juqu’à ce que les Leds du modèle se mettent à clignoter lentement pendant 3 sec indiquant que l’initiali­sation a été réussi avec succès.
6. Initialisierung des Headless Modus: Wenn das Modell in diesem Modus gegen einen Gegenstand stößt oder fällt, muß der Headless Modus wieder initialisiert werden. Bringen Sie die Senderk­nüppel nach links unten, bis die LED Lampen des Modells 3 Sekunden lang blinken und anzeigen, daß die Initialisierung erfolgreich war.
1
2
3
4
B
5
6
- 17 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
APPLICATION “DRONE FPV”
SOUS ANDROÏD
LE BON FONCTIONNEMENT DU MODE HEADLESS DEPEND DE L’ORIENTATION DU MODELE ET DE L’EMETTEUR LORS DE L’APPAIRAGE RADIO « BIND »
Lors de la mise en marche de l’émetteur et du modèle (posé au sol), l’orientation du modèle et de l’émetteur définit la marche avant du mode Headless.
Il est recommandé lors de l’appairage (Bind) de se placer derrière le modèle, orienté comme montré sur la photo. Pendant le vol, il faut maintenir cette orienta­tion de l’émetteur pour un fonctionnement correct du mode Headless.
N’activer la fonction Headless que lorsque toutes ces conditions sont respectées. Dans le cas contraire, le modèle ne se déplacera pas dans le sens souhaité.
Pour les utilisateurs de smartphone de type Androïd, l’installation de l’application “Drone FPV” s’effectue comme suit :
- A l’aide d’un lecteur de QR Code (accessible gratuitement via
Play Store), scanner le QR Code ci-contre.
- Cliquer sur “OK” dans la fenêtre “Ouvrir l’URL”
- Puis accepter de télécharger le fichier. Le fichier drone-fpv.apk
apparait dans les notifications. Une fois le téléchargement terminé,
cliquer sur la notification et l’installateur Androïd propose d’installer le fichier apk.
- L’installation terminée, une icone “Drone FPV” apparait sur le
téléphone.
- Pour lancer le fonctionnement FPV, cliquer sur l’icone puis appuyer
sur la touche “HELP”, sélectionner le language souhaité et suivre les instructions à l’écran.
Androïd 4.1
minimum
INFORMATION IMPORTANTE RELATIVE
AU MODE HEADLESS
- 18 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER
DEN HEADLESS MODUS
DIE „ DRONE FPV“ APP
UNTER ANDROID.
UM EIN GUTES FUNKTIONIEREN DES HEADLESS MODUS ZU GEWÄHRLEISTEN MUSS MAN UNBEDINGT AUF DIE ORIENTIERUNG DES MODELLS SOWIE DES SENDERS WÄHREND DES „BINDENS“ DER RC ANLAGE ACHTEN.
Beim Einschalten des Senders und des Modells, das auf dem Boden liegt, bestimmt die Orientierung des Modells und des Senders die Vorwärtsbewegung im Headless Modus.
Während des „Bind“ Vorgangs sollte man sich hinter das Modell stellen (siehe Bild). Während des Fluges sollte man stets diese Grund­orientierung des Senders zum Modell beibehalten, damit der Headless Modus korrekt funktionieren kann.
Aktivieren Sie daher den Headless Modus nur, wenn Sie diese Bedingungen respektieren. Ist dies nicht der Fall, wird sich das Modell im Headless Modus nicht in die gewünschte Richtung bewegen. Sie könnten das Modell verlieren oder das Modell beschädigen.
Bei Benutzern von Android Smartphones funktioniert die Installation der „Drone FPV“ App wie folgt:
- Mit Hilfe eines QR-Flashcode Lesegeräts, das gratis via Playstore
verfügbar ist, scannen Sie den nebenstehenden QR-Flashcode.
- Klicken Sie auf „OK“ im Fenster „URL öffnen“
- Laden Sie den drohne-fpv.apk File herunter, sobald dies erfolgt ist,
klicken Sie auf den Hinweis (Notification) und der Android Installateur wird Ihnen vorschlagen die apk.File zu installieren.
- Sobald die Installierung erfolgt ist, erscheint eine „Drohne FPV“ Ikone
auf Ihrem Smartphone.
- Um das FPV zu aktivieren, klicken Sie auf die Ikone und dann auf die
Help Taste um die Sprache zu wählen und die Anweisungen, auf dem Display zu befolgen.
Androïd 4.1
minimum
- 19 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
MONTAGE DE LA CAMERA
1. Faire glisser la caméra dans le support se trouvant sous le chassis jusqu’à entendre le clic de verrouillage de celui-ci.
2. Connecter le câble d’alimentation au modèle en respectant les polarités.
DEMONTAGE DE LA CAMERA
3. Placer le bouton sur “OFF” et débrancher le câble d’alimentation de la caméra.
4. Maintenir appuyé le bouton de verrouillage et faire glisser la caméra vers l’arrière du modèle pour la retirer.
EINBAU DER KAMERA
1. Fügen Sie die Kamera in die Halterung unter dem Chassis ein, bis diese sich einklickt.
2. Schließen Sie das Versorgungskabel an das Modell.
ABBAU DER KAMERA
3. Stellen Sie den Schalter auf “OFF” und nehmen Sie das Versorgungskabel der Kamera ab.
4. Lassen Sie den Verschlußschalter gedrückt und ziehen Sie die Kamera in Richtung der Modell-Hinterseite, um diese herauszuziehen.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA CAMERA
EINBAU UND ABBAU DER KAMERA
1
2
3
4
NOTE
- 20 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
1. Insérer la pince sur l’antenne de l’émetteur dans le sens indiqué sur l’image.
2. Pour pouvoir insérer un smartphone, écraser l’arrière de la pince jusqu’à obtenir l’ouverture souhaitée.
3. Pour retirer la pince support, la tirer vers le haut.
1. Fügen Sie die Klemme über die Senderantenne ein wie im Bild 1 gezeigt.
2. Zur Einfügung des Smartphones drücken Sie den hiteren Teil der Klemme zusammen, so daß sich der vordere Teil öffnet.
3. Zur Abnahme der Klemme ziehen Sie diese wieder über die Antenne nach oben.
INSTALLATION DE LA PINCE SUPPORT DE SMARTPHONE
EINBAU DER SMARTPHONE-HALTEKLEMME
1
2
3
Commandes :
1. RETOUR
2. WIFI
3. PLAYBACK
4. VIDEO
5. PHOTO
6. DUREE
Tasten :
1. ZURÜCK
2. WIFI
3. PLAYBACK
4. VIDEO
5. FOTO
6. DAUER
1. Installation du software :
Pour un appareil de type I-Phone IOS, il faudra télécharger l’application gratuite “DRONE FPV” sur APP STORE. Le smartphone doit être une version IOS 5.0 minimum. Pour un appareil de type Androïd, il faudra télécharger l’application gratuite “DRONE FPV” sur GOOGLE PLAY. Le smartphone doit être une version Androïd 4.1 minimum.
1. Installierung der Software
Für ein Gerät des Typs I-Phone IOS kann auf App Store die gratis App “Drone FPV” heruntergeladen werden. Das Smartphone sollte jedoch mindestens mit IOS 5.0 ausgestattet sein. Für ein Gerät des Typs Android kann auf Google Play die gratis App « Drone FPV » heruntergeladen wer­den. Das Smartphone sollte jedoch mindestens mit Android 4.1 ausgestattet sein.
UTILISATION DE LA CAMERA WIFI
DIE BENUTZUNG DER WIFI KAMERA
2. Procédure de connexion :
Mettre en marche le modèle et effectuer le bind (voir notice du modèle). L’indicateur FPV dans la caméra brille vert. Après 20 secondes, l’indicateur rouge clignote lentement, en attente de connexion avec le smartphone. Dans le menu "Réglages" du smartphone, activer le WIFI et sélectionner le réseau "FPV WIFI_xxxx". Se connecter puis sortir du menu "Réglages". Lancer l’application "DRONE FPV" et cliquer sur l’icône "START". L’image en temps réel apparaît à l’écran du smartphone.
2. Verbindungs-Prozedur :
Das Modell einschalten und die Bind-Prozedur gemäß Anleitung durchführen. Die FPV Anzeige in der Kamera leuchtet grün. Nach 20 Sekunden blinkt die rote leuchtanzeige langsam, bis die Verbindung mit dem Smartphone hergestellt ist. Im Menu "Einstellungen" des Smartphones, das WIFI aktivieren und das Netz "FPV WIFI_xxxx" wählen. Die Verbindung herstellen und das "Einstellungen" Menu verlassen. Die App "DRONE FPV" starten und die "START" Ikone drücken. Das real Time Bild erscheint auf dem Display des Smartphones.
3. Vidéo et photo :
Lorsque la caméra WiFi est connectée, cliquer sur l’icône de l’écran “photo” ou “vidéo” en fonction du choix. La vidéo apparaîtra en temps réel. Les fichiers seront enregistrés sur le smartphone dans “mes fi­chiers/drone/drone_v ou drone_p (vidéo et photo respectivement).
3. Video und Foto :
Sobald die WiFi Kamera angeschlossen ist, klicken Sie wahlweise auf das « Photo » oder « Video » Symbol auf dem Bildschirm. Das Videobild er­scheint in real Time. Die Dateien werden vom Smartphone gespeichert unter “meine Dateien/Drone/Drone_v oder Drone_p (Video oder Foto).
- 21 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
LISTE DES PIECES DETACHEES
ERSATZTEILE
T5166/01
Carosserie SPYRIT FPV Karosserieteile SPYRIT FPV
T5166/02
Kit hélices type 1 Satz Rotorblätter Typ 1
T5166/03
Kit hélices type 2 Satz Rotorblätter Typ 2
T5166/04
Train d’atterrissage Landegestellt
T5166/05
Protection d’hélices Rotorblatt-Schutzvorrichtungen
T5166/06
Capots de Led LED Deckel
T5166/07
Moteurs A A Motor
T5166/08
Moteurs B B Motor
T5166/09
Led LED
T5166/10
Module électronique PCB Elektronisches PCB Modul
T5146/11
Batterie de SPYRIT FPV Akku SPYRIT FPV
T5146/12
Chargeur USB USB Ladegerät
T5166/11
Caméra WIFI WIFI Kamera
T5172/12
Emetteur SPYRIT FPV Sender SPYRIT FPV
T5166/13
Support smartphone Smartphone- Halteklemme
- 22 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
01 T5166/01 02 T5166/01 03 T5166/02 04 T5166/03 05 T5166/05 06 T5166/01 07 T5166/07
08 T5166/08 09 T5166/10 10 T5166/09 11 T5166/06 12 T5146/11 14 T5166/11 15 T5166/04
- 23 -
COPYRIGHT T2M 2016
C
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Par la présente la Société T2M SAS déclare que ce produit correspond aux exigences fondamentales et autres textes applicables des directives CE concernées dans la mesure où il est utilisé conformément à la destination.
L’original de la déclaration de conformité se trouve sur notre site www.t2m-rc.fr
à la page du produit concerné.
Il existe des sanctions en cas de non respect de cette règlementation qui s’applique dans tous les pays de l’Union Européenne.
Ce symbole signifie que les petits appareils électriques et électroniques irréparables ou en fin de cycle d’ex­ploitation doivent être jetés non pas avec les ordures ménagères mais dans les déchetteries spécialisées. Portez-les dans les collecteurs communaux appropriés ou un centre de recyclage spécialisé.
Il en va de même pour les batteries usagées de type Li-Po ou Li-Ion qui contiennent des substances représentant un danger pour l’Homme et l’animal ainsi que l’environnement.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt die T2M SAS, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und anderen re­levanten Vorschriften der entsprechenden CE Richtlinien befindet.
Die Original-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.t2m-rc.fr/de
auf der relevanten Produktseite.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften, die in allen EU Mitgliedsstaaten gelten, steht unter Strafe.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Kleingeräte am Ende ihrer Nutzungsdauer, vom Hausmüll getrennt, entsorgt werden müssen. Entsorgen Sie das Gerät bei Ihrer örtlichen kommu­nalen Sammelstelle oder in einem Recycling-Zentrum.
Gleiches gibt für gebrauchte Akkus der Typen Li-Po und Li-Ion, welche Substanzen enthalten, die eine Gefahr für die Gesundheit von Mensch und Tier sowie für die Umwelt darstellen.
T2M • BP30006
Zone Industrielle
F-57381 FAULQUEMONT Cedex
info@t2m.tm.fr
www.t2m-rc.fr
T2M Deutschland
Winterbergstrasse 24a
D-66119 SAARBRÜCKEN
hobby@t2m.tm.fr
COPYRIGHT T2M 2016
LA REPRODUCTION SOUS QUELQUE FORME DE L’ENSEMBLE OU D’UNE PARTIE DE TEXTES, PHOTOS OU
ILLUSTRATIONS SANS L’ACCORD ECRIT PREALABLE DE T2M EST STRICTEMENT INTERDITE.
ALLE RECHTE VORBEHALTEN.
C
Dies ist ein echtes RC Modell.
Das RC Model ist geeignet für Benutzer ab 14 Jahren.
Es ist von Kindern fernzuhalten.
Die Verpackung als Referenz aufbewahren.
Vor Benutzung Ihres RC Modells ist es notwendig, die Bedienungsanleitung und
insbesondere die Sicherheitshinweise sorgfältig zu lesen.
Ceci est un véritable modèle réduit radiocommandé.
Produit destiné aux modélistes/utilisateurs d’au moins 14 ans.
Tenir hors de portée des enfants.
Conserver l’emballage pour toute référence ultérieure.
Veuillez lire entièrement la notice d’utilisation et bien assimiler les informations
relatives à la sécurité avant d’utiliser votre modèle réduit.
ATTENTION
ACHTUNG
Loading...