Villavent ventilasjonsaggregat med varmegjenvinning er produsert siden 1980.
Aggregatene er installert i tusenvis av bygg i Norge og utlandet.
Erfaringen fra disse installasjonene er samlet i VR-250 EH/B. De siste resultatene fra
inneklimaforskningen er her tatt hensyn til, og det er stilt høye krav til kvalitet og
funksjonsdyktighet.
VR-250 EH/B er spesielt godt egnet for bruk i leiligheter, hvor kanalføringer, lukt og
forurensing fra komfyravtrekket (kjøkkenhetten) ofte medfører utfordringer. En bypassløsning i VR-250 EH/B gjør at kjøkkenhetten kan tilkobles aggregatet. Komfyravtrekket
ledes direkte til avtrekksviften uten at lukt og forurensing føres gjennom
varmeveksleren.
Selv om mye kunnskap og erfaring er benyttet i utviklingen av aggregatet, avhenger et
godt resultat likevel av at det blir riktig installert. Denne anvisningen bør derfor
studeres nøye før
installasjonen foretas.
INNHOLDSFORTEGNELSE
LASSERING/ADKOM ST AGGREGATside 5
P
ANALANLEGGside 6
K
Generelt side 6
Sammenkoblinger av kanaldeler side 8
Lyddemping side 8
Fleksible kanaler side 8
Kondens-/varmeisolering side 8
V
ENTILERside 10
Tilluft- og avtrekksventiler side 10
Innstilling av luftmengder side 11
Overstrømming mellom rom side 12
Ildsted, komfyravtrekk, … etc. side 12
LEKTRISKE ARBEIDERside 14
E
Aggregat side 14
Kjøkkenhette side 14
Separat betjeningspanel side 14
ILBEHØRside 15
T
PPSTART/INNREGULERINGside 16
O
K
OBLINGSANVISNINGERside 22
INTRODUKTION
Villavent har producerat ventilationsaggregat med värmeåtervinning som, sedan 1980,
är installerade i tusentals byggnader.
Erfarenheter från dessa installationer är samlade i VR-250 EH/B. Vi har tagit hänsyn till
de sista resultaten inom inneklimat forskning, och har ställt höga krav till kvalitet och
funktionsduglighet.
VR-250 EH/B är speciellt framtaget för lägenheter, där utrymmet för kanaler, lukt från
spiskåpan ofta medför kompromisser. En bypass-lösning i VR-250 EH/B gör att
spiskåpan kan anslutas till aggregatet. Matoset leds direkt till frånluftsfläkten utan att
lukt och föroreningar passerar genom värmeväxlaren.
För att anläggningen skall bibehålla hög kvalitet, bör installationen göras enligt
beskrivningen i detta häfte.
Denna anvisning bör därför studeras noga innan installationen påbörjas.
Villavent produziert seit 1980 Lüftungsgeräte mit Wärmerückgewinnung. Diese Geräte
sind und werden in Tausenden von Gebäuden in Norwegen und im Ausland
eingesetzt.
Alle daraus gewonnenen Erfahrungen haben wir in das System VR-250 EH/B
einfließen lassen. Ebenso wurde die letzte Untersuchung über den Zusammenhang
zwischen Innenraumklima und dem menschlichen Wohlbefinden berücksichtigt. Große
Beachtung gilt der Qualitätssicherung .
VR-250 EH/B wurde speziell für den Wohnungsbau entwickelt. Eine eingebaute
Bypassführung der Küchenabluft ermöglicht den Anschluß einer Dunstabzugshaube
an das Lüftungssystem. Abluft von der Haube wird am Wärmetauscher vorbei direkt
über den Abluftventilator nach außen geführt.
Selbst wenn wir alle Erfahrungen bei der Entwicklung der Anlage haben einfließen
lassen, so hängt der letztliche Erfolg doch in großem Maße von der Installation und der
Handhabung ab. Darum sollten Sie diese Anleitung vor
der Montage aufmerksam
durchlesen.
INHALT
NSTALLATION DES GERÄTES/STANDORTWAHLSeite 5
I
OHRSYSTEMSeite 7
R
Allgemeines Seite 7
Kanal-Verbindungen Seite 9
Schalldämpfer Seite 9
Flexible Rohre Seite 9
Kondensbildung/Wärmedämmung Seite 9
U- UND ABLUFTVENTILESeite 11
Z
Auslässe / Abluftventile Seite 11
Setting airflow Seite 11
Luftzirkulation Seite 13
Kamine, Dunsthauben, Trockner etc. Seite 13
E
LEKTRISCHER ANSCHLUSSSeite 15
Das WRG-Gerät Seite 15
Dunsthaube Seite 15
Separate Steuerungs- und Bedienteil Seite 15
UBEHÖRSeite 15
Z
NBETRIEBNAHME/GRUNDEINSTELLUNGSeite 18
I
CHALTPLAN Seite 22
S
INTRODUCTION
Villavent have been manufacturing ventilation units with heat recovery since 1980. The
units are installed in thousands of buildings in Norway and abroad.
Experience from these installations is incorporated in our unit, VR-250 EH/B. The latest
results from the studies of the indoor climate and its influence on our health are taken
into consideration, and great emphasis is given to quality and performance.
VR-250 EH/B is designed especially for installation in apartments, where duct runs,
smells and pollution from the cookerhood extract very often becomes a challenge. A
built-in bypass solution in the VR-250 EH/B makes it possible to connect a cookerhood
to the ventilation system. Extract from the cooker is led directly through the extract fan,
bypassing the exchanger block.
However, even after we have put all our experience into developing the unit, the final
result depends on the quality of the total installation and maintenance. The installation
instructions should therefore be read carefully before
INDEX
NSTALLING THE UNIT/POSITIONING AND ACCESSpage 5
I
UCT SYSTEMpage 7
D
Generalpage 7
Connecting the duct system page 9
Attenuation page 9
Flexible ducting page 9
Condensation-/heat insulation page 9
IFFUSERS/LOUVERSpage 11
D
Inlet diffusers/ Extract louvers page 11
Setting airflow page 11
Air circulation page 13
Fireplace, kitchen ventilator etc. page 13
LECTRICAL CONNECTIONSpage 15
E
The unit page 15
Cookerhood page 15
Separate controller page 15
A
DDITIONAL EQUIPMENTpage 15
OMMISSIONINGpage 18
C
IRING DIAGRAMSpage 22
W
starting the installation.
3
Page 4
1. Inspeksjonsluke 6. Avtrekk
3. Friskluftinntak 7. Evt. kjøkkenhette
4. Avkast for forurenset luft 11. Takoppheng
5. Tilluft 12. Brakett for veggmontering
NB! Monter først takoppheng (vinkel ”A” ved veggmontasje). Løft og skyv
4. Fortluft über Dachhaube 11. Deckenbefestigungen
5. Zuluft 12. Wandbefestigungen
ACHTUNG! Beginnen Sie die Montage mit den Deckenbefestigungen (Konsole
“A” für Wand Installation). Bringen Sie anschließend das Gerät in
Position.
1. Inspection hatch 6. Extract
3. Fresh air intake 7. Cookerhood, if installed
4. Discharge extract air 11. Mounting brackets, hanging installation
5. Air inlet 12. Mounting brackets, wall installation
NOTE! Start by installing brackets for hanging installation (bracket “A” for wall
installation). Lift and push the unit into position.
Fig. 1
4
Page 5
PLASSERING/ADKOMST, AGGREGAT (Fig. 1)
Aggregatet er primært beregnet på montering under himling, men kan alternativt
monteres på vegg. Vibrasjonsdempende takoppheng (4 stk) medlevers som standard,
mens brakett for veggmontering kan leveres som tilbehør. Heldekkende inspeksjonsluker på begge sider gir fleksibel og valgfri montering slik at enklest mulig kanalføring
oppnås. Aggregatets inspeksjonsluke kan føres gjennom nedforing for kanalanlegg,
slik at egen bygningsmessig luke ikke
er nødvendig. VR-250 EH/B kan alternativt
monteres i tradisjonelt bjelkelag, hvor min. lysåpning mellom bjelker er 550 mm (NB!
Påsé at ikke lyd- eller branntekniske konstruksjoner svekkes). Ved valg av
plasseringssted må det tas hensyn støynivå, samt til at apparatet krever regelmessig
vedlikehold. Påse at det er mulig å åpne den ene av aggregatets inspeksjonsluker, og
at det er nødvendig plass til å ta ut hovedkomponenter.
Dersom aggregatet monteres på lett veggkonstruksjon mot oppholdsrom (eks.
soverom/stue) anbefales veggen isolert/konstruert slik at fare for lydoverføring unngås.
Friskluftinntak plasseres fortrinnsvis på byggets nord- eller østside og i god avstand fra
avkaståpninger for ventilasjon, sentralstøvsuger, kjøkkenventilator, kloakklufting,
skorsteiner eller andre forurensingskilder som støv/eksos fra trafikk ol. Avkast av brukt
luft bør skje i god avstand fra friskluftinntak, lukkevinduer etc.
INSTALLATION DER ZENTRALEINHEIT (Fig. 1)
Das Gerät ist für Deckenmontage vorgesehen, kann aber auch an die Wand montiert
warden. Serienmäßig werden die Deckenaufhängungen mit Schwingungsdämpfern
geliefert (4 St.) Wandbefestigungen können als Zubehör mitgeliefert werden.
Wartungstüren auf beiden Seiten ermöglichen eine flexible Installation und eine
einfachere Kanalführung. Das Gerät mit Revisionstüre nach unten auch in
abgehängten Decken installiert werden. Der Einbau weiterer Inspektionstüren ist nicht
notwendig. Das VR-250 EH/B kann ebenfalls in die Balkenebene installiert werden,
wenn die Balken einen min. Abstand von 550mm haben. (Achtung! Stellen Sie sicher,
daß Schallschutz- und Brandschutzkonstructionen dadurch nicht beeinträchtigt
werden.). Bei der Bestimmung des Aufstellungsortes muß die Geräuschentwicklung
und Wartungsmöglichkeit berücksichtigt werden. Stellen sie sicher, dass mind. eine
Wartungsöffnung zugänglich ist. Lassen Sie genügend Platz, um alle Bauteile für
Wartungszwecke ausbauen zu können.
Wenn das Gerät auf einer Leichtbauwand zu einem Wohn- od. Schlafzimmer hin
montiert wird, ist auf die Vermeidung der Schallübertragung zu achten!
Der empfohlene Platz für die Frischluftansaugung ist die Nord- oder Ostseite des
Gebäudes, mit einem ausreichenden Abstand zu Abluftöffnungen wie z.B. Dunsthauben, Zentralstaubsauger, Kanalentlüftung und anderen Geruchsquellen. Denken
Sie bitte auch an den Straßenverkehr. Die Fortluft sollte über die Dachhaube ins Freie
geleitet werden, mit einem ausreichenden Abstand zu Fenstern und dem
Frischlufteinlaß.
PLACERING/ÅTKOMST, AGGREGAT (FIG. 1)
Aggregatet är främst avsett för montage ovanför undertaket, men kan som alternativ
monteras på vägg. Vibrationsdämpande takfästen (4 st) medföljer som standard,
fästvinkel för väggmontage levereras som tillbehör. Heltäckande inspektionsluckor på
bägge sidor ger flexibilitet och valfrihet vid installationen och möjliggör en enkel kanaldragning. Aggregatet kan med fördel monteras så att aggregatets inspektionslucka går i
linje med undertaket. Detta medför då att separat inspektionslucka ej behöver
monteras. VR-250 EH/B kan även monteras mellan bjälkarna i normalt bjälklag.
(Observera att ljud och brandkrav tillgodoses). Vid val av installationsplats bör hänsyn
tas till ljud från aggregatet samt att regelbunden skötsel är nödvändig. Tillse att det är
möjligt att öppna en av inspektionsluckorna och att det finns utrymme för att ta ut
komponenterna i aggregatet.
Vid montage av aggregatet på vägg mot ett ljudkänsligt rum (t ex sovrum), ska väggen
isoleras så att ljudöverföring undviks.
Uteluftsintaget placeras lämpligen på byggnadens nord- eller östsida, och så långt som
möjligt från avluftsöppningar från ventilation, centraldammsugare, spiskåpa, avlopp,
skorsten eller andra föroreningskällor. Avluft bör ske via takhuv, och på så långt
avstånd som möjligt från friskluftsintag och fönster.
INSTALLING THE UNIT/POSITIONING AND ACCESS(Fig. 1)
The unit is designed for installation hanging under the ceiling, but can alternatively be
installed hanging on the wall. Anti vibration brackets for hanging installation (4 pcs.) are
provided as a standard. Brackets for installation on the wall can be supplied as
additional equipment. Inspection doors on both sides allows for flexible installation and
simple duct runs. The inspection hatch can be opened through space for duct runs.
Building of separate inspection door is therefore not necessary. VR-250 EH/B can
alternatively be installed in traditional joist layer, where min. opening between joists is
550 mm (Note! Ensure that noise and fire-technical constructions are not affected).
When choosing the installation position, noise level and the fact that the unit requires
regular maintenance must be considered. Make sure that one of the inspection doors
are available for maintenance/service. Leave free space for opening of inspection door
and removing of main components inside the unit.
If the unit is installed on a light wall construction towards a living room (f.ex. bedroom),
we recommend that the wall is insulated/designed so that transfer of noise is avoided.
Recommended installation location for the fresh air intake is the northern or eastern
side of the building and with a distance to openings for discharge of stale ventilation air,
kitchen ventilator, central vacuum system, waist water drainage and other pollution
sources like exhaust from traffic etc. Stale discharge air should ideally be led via a roof
unit to outside and with a good distance to any fresh air intake, windows etc.
10. Rohre mit Gefälle zum Aussenwand J) Ansaugöffnung
11. Befestigungen
1. Inspection hatch A) Bedroom
2. Sound attenuators inlet/extract B) Living room
3. Fresh air intake C) Kitchen
4. Discharge extract air D) Bathroom/laundry room
5. Air inlet/inlet diffusersE) Unit, VR-250 EH/B
6. Extract /extract louvers F) Cookerhood
7. Cookerhood, if installed G) Control panel
8. Spiro ducting H) Cable with plug
9. Condensation-/ heat insulation, see separate chapter I) Roof cowl
10. Grade towards wall grill J) Outdoor cowl
11. Mounting brackets
Fig. 2
KANALANLEGG KANALSYSTEM
Generelt (Fig. 2)
Luft til og fra aggregatet blir ledet gjennom kanaler. God bestandighet og
rengjøringsmuligheter oppnås ved å benytte kanaler i galvanisert stål (spirokanaler).
Korte tilpassinger (à 1 m lengde) med fleksible aluminiumskanaler kan benyttes ved
tilkobling av aggregat og takhatt/ytterveggsrist.
Generellt (Fig. 2)
Luften till och från aggregatet leds genom kanaler. God beständighet och
rengöringsmöjligheter uppnås genom användning av galvaniserade kanaler
(spirokanaler). Korta tillpassningar (ca 1 meters längder) med flexibla aluminiumkanaler
kan användas vid anslutning mellan kanalsystemet och aggregatet respektive
takhuv/uteluftsgaller.
6
Page 7
For å oppnå god effekt, lavt energiforbruk og riktige luftmengder, bør kanalanlegget
dimensjoneres for lave lufthastigheter og lavt trykkfall. Tilkoblingsstusser i Ø125 mm
(muffedimensjon) gir fleksibel og lite plasskrevende kanaltilkobling. Ved lengre avkastog/eller friskluftkanal (uteluftkanal), for eksempel gjennom overliggende leilighet(er),
bør kanaldimensjon økes til Ø160 mm i sjakten og helt fram til takhatt/ytterveggsrist.
NB!
° Dersom kjøkkenhette ikke
tilkobles VR-250 EH/B må tilkoblingsstuss for
denne blendes.
° Tørketrommel må ikke tilkobles ventilasjonsaggregat, men ha egen kanal til
det fri.
° Kanalstusser bør holdes tildekket under lagring og montasje.
° Plassering av avkastrist/takhatt må også tilfredsstille aktuelle
bygningsmessige forhold samt evt. krav fra lokale bygningsmyndigheter.
ROHRSYSTEM
Allgemeines (Fig. 2)
Die Luft von und zu der Anlage wird über ein Rohrsystem geführt. Um eine lange
Lebensdauer und gute Reinigungsmöglichkeiten sicherzustellen, empfehlen wir Rohre
aus verzinktem Stahl (Spiro). Kurze Verbindungen (max. 1m) können aus flexiblen
Alurohren hergestellt werden, z.B. zwischen Rohrsystem und Gerät oder an der
Dachhaube und dem Aussengitter.
Um einen möglichst hohen Wirkungsgrad der Anlage, geringen Energieverbrauch und
den gewünschten Volumenstrom zu erzielen, sollte das Kanalsystem für geringe
Luftgeschwindigkeiten und Druckverluste ausgelegt sein. Rohverbinder Ø125 mm,
stellen eine flexible und platz sparende Verbindung dar. Bei extra langen Kanälen in
der Frisch- und Fortluft (Geschossübergreifend) sollte der Kanal eine Dimension
vergrößert werden (Ø160 mm).
Anschlussstücke für Ab-, Fort-, und Frischluft werden mitgeliefert (DN 125), somit ist
man in der Wahl des Kanalanschlusses flexibler. Jedoch sollte nach max. 1,5m auf DN
160 erweitert werden, um die optimale Ausnutzung der Geräteleistung zu erhalten.
ACHTUNG!
° Wenn keine Dunstabzugshaube am VR-250 EH/B angeschlossen ist, muß der
Anschluß verschlossen warden.
° Die Rohrverbindungen/enden sollten während der Lagerung und Installation
verschlossen sein.
° Die Aussenwandabdeckung und die Dachhaube müssen der Bauweise
entsprechend installiert werden.
För att uppnå största möjliga effekt, låg energiförbrukning och riktiga luftmängder, bör
kanalsystemet dimensioneras med inriktning på låga lufthastigheter och lågt tryckfall.
Kanalanslutningar i Ø125 mm (muff) ger flexibel och utrymmes besparande
kanalanslutning. Vid längre avluft- och/eller uteluftskanal, exempelvis genom
ovanliggande lägenhet(er), bör kanaldimension ökas till Ø160 mm i schakten och hela
vägen fram till takhuven/uteluftsgallret..
OBS!
° Om kökskåpa inte ansluts till VR-250 EH/B måste anslutningsstosen för denna
täckas/tätas.
° Torktumlare skall inte anslutas till ventilationsaggregatet utan bör ha en egen
kanal.
° Kanalanslutningarna på aggregatet bör hållas täckta under lagring och
montage.
° Placering av takhuv etc. måste tillfredsställa aktuella byggregler samt ev. krav
från lokala myndigheter.
DUCT SYSTEM
General (Fig. 2)
Air to and from the unit is led through a duct system. To ensure long life and satisfactory
cleaning possibilities, ducts made of galvanised steel (Spiro) are highly recommended.
Short pieces (max. 1 m) of flexible aluminium ducting can be used for connection
between the unit and roof unit/wall grill.
To obtain high efficiency, low energy consumption and the required airflow the duct
system should be commissioned for low air speeds and a low pressure drop. Female
duct connectors, Ø125 mm, ensure flexible and space saving duct connections. If extra
long lengths of discharge and/or fresh air duct is required, f.ex. through nabouring
apartment, duct dimension should be increased to Ø160 mm in the shaft and all through
to the roof unit/outdoor grill.
NOTE!
° If the VR-250 EH/B is not connected to a cookerhood, the connector on the unit
must be plugged
° Do not connect tumble dryer to the ventilation system. Use separate duct from
the dryer to the open.
° Duct connections/duct ends should be covered during storage and installation.
° Grill for discharge/roof unit must also be installed according to building
regulations in force.
7
Page 8
Fig. 3
Fig. 4
Sammenkoblinger av kanaldeler (Fig. 3)
Alle skjøter mellom kanaler, T-rør, bend, reduksjoner etc. «låses» ved hjelp av spesiell
tape eller 3 stk. selvborende skruer pr. skjøt. "Teleskopskjøt" på Villavent Zoom
kanaler skal tapes.
Lyddemping (Fig. 4)
For å unngå forstyrrende viftelyd til oppholdsrom benyttes lyddempende kanal (1) på
aggregatets tilluft- og avtrekksstuss (lengde = 1,0 m pr. stk.). Ikke fra kjøkkenhette.
For å hindre lydoverføring mellom rom via kanalanlegget, samt redusere evt. støy som
oppstår i kanalanlegget, anbefales også lydfellekanal foran hver tilluftventil i
oppholdsrommene. (Fig. 6).
Fleksible kanaler (Fig. 4)
Fleksible kanaler (2) kan benyttes for tilpassinger mellom aggregat og
takhatt/friskluftinntak.
Kondens-/varmeisolering (Fig. 5)
Friskluft- og avkastkanal skal alltid
være kondensisolert i hele lengden. Riktig utførelse
ved aggregattilkobling er spesielt viktig. Likeledes isoleres alle andre kanaler ved
montasje i kalde / uisolerte rom. Det benyttes isolasjonsstrømper (50 mm mineralull)
med diffusjonssperre av plast som trekkes over kanalene.
Ved montasje i distrikt med spesielt lave vintertemperaturer, må kanalene
tilleggsisoleres. Samlet isolasjonstykkelse må være minst 100 mm.
NB! Husk god overlapping av diffusjonssperre og taping i skjøter.
Fig. 5
Sammankoppling av kanaldelar (Fig.3)
Alla skarvar mellan kanaler, t-rör, böjar mm, "låses" genom 3-4 popnitar eller
självborrande skruvar i varje skarv.
Ljuddämpning (Fig. 4)
För att undvika fläktljud till rummen används ljuddämpare (1) på aggregatets till- och
frånluftsstosar (längd = ca 1,0 meter per styck). Gäller inte imkanal till spiskåpan.
För att undvika ljudöverföring mellan de olika uppehållsrummen via kanalsystemet,
bör det monteras ljuddämpare framför varje tilluftsdon.
Flexibla kanaler (Fig.4)
Flexibla kanaler (2) kan användas för anslutning mellan aggregat och
takhuv/friskluftsintag.
Kondens-/värmeisolering (Fig. 5)
Utelufts- och avluftskanal ska alltid vara kondensisolerade i hela sin längd. Riktigt
utförande av kanalanslutningar är speciellt viktigt. Kanaler monterade i
kalla/oisolerade utrymmen ska alltid isoleras. Använd isolationsstrumpa med 50 mm
mineralull och diffensionsspärr av plast.
Vid montage i speciellt kalla områden bör kanalerna tilläggsisoleras, så en total
isolerings tjocklek uppgår till min. 100 mm.
OBS! Se till att diffusionsplasterna överlappar varandra och att skarvar tejpas.
8
Page 9
Verbindungen (Fig. 3)
Benutzen Sie Verbindungsstücke wie T-Stücke, Übergänge Bogen etc. mit
Gummidichtung. Sichern Sie die Verbindungen mit Spezialschrauben (2 Stck pro
Verbindung) oder Klebeband. Die "Schiebeverbindung” der Teleskoprohre muß
verklebt werden!
Schalldämpfer (Fig. 4)
Um Strömungsgeräusche in die Zimmer zu vermeiden, verwenden Sie Schalldämpfer
(1) an den Zu- und Abluftstutzen des Gerätes. (Länge 1,0 m). Nicht an der
Dunstabzugshaube.
Um die Übertragung des Geräteschalles und des Telefonieschalles durch das
Kanalsystem zu vermeiden sind zusätzlich noch vor jedem Auslass Schalldämpfer
vorzusehen. (Fig. 6).
Flexible Rohre (Fig. 4)
Flexible Rohre (2) können für die Verbindungen Gerät-Rohrsystem, DachhaubeRohrsystem und am Aussengitter eingesetzt werden. Diese Verbindungen müssen
auswechselbar sein.
Kondensbildung/Wärmedämmung (Fig. 5)
Frisch- und Fortluftkanäle müssen gegen Schwitzwasser isoliert werden. Dabei ist
eine Lückenlose Isolierung bis zum Gerät wichtig. Außerdem müssen alle, im
Kaltbereich verlegten Kanäle ebenfalls isoliert werden: 50mm Mineralwolle mit
diffusionsdichter Hülle.
In Gegenden mit extrem niedrigen Außentemperaturen (< -15°C) sollten die Kanäle im
Kaltbereich noch zusätzlich isoliert werden. Gesamt-Isolierstärke: 100mm.
ACHTUNG! Isolieren Sie auch alle Verbindungen und kleben diese mit ab.
Duct connections (Fig. 3)
Secure all joints between ducting and Tee-pieces, duct connectors, reducers etc. by
means of special tape or 3 pcs. Self-drilling screws per joint. "Telescopic joint" on
Villavent Zoom duct must be taped
.
Attenuation (Fig. 4)
To avoid fan noise being transferred to rooms, install sound attenuators (1) on
connectors for inlet air and extract air on the unit. (L = 1,0 m). Not from cookerhood.
To avoid noise being transferred between rooms via the duct system and also to
reduce noise from the duct system itself, installation of sound attenuators before every
inlet diffuser is recommended. (Fig. 6).
Flexible ducting (Fig. 4)
Flexible ducting (2) to be used only for connections between the unit and roof unit /
grill for fresh air intake.
Condensation/heat insulation (Fig. 5)
Fresh air duct and discharge ducts must always be well insulated against
condensation. Correct insulation installation on ducts connected to the unit is
especially important. All duct runs installed in cold rooms/areas must be well
insulated. Use insulation sleeving (50 mm mineral wool) with plastic diffusion barrier.
In areas with low outdoor temperatures during the winter, additional insulation must be
installed. Total insulation thickness must be at least 100 mm.
NOTE! Make sure that all joints are covered with insulation, and tape well.
9
Page 10
c Tilluftventilc Tilluftsdonc Auslass c Inlet diffusor
d Avtrekksventil d Frånluftsdon d Abluftventil d Extract louvres
e Fleks. lydfelle m/ventilrammee Flexibel ljuddämpare e Flex. Schalld. m. Ventilanschl.e Flexible silencer with frame
Ø125 mm Ø100 mm
cd
Fig. 6
Ø100/125/160 mm Ø100/Ø125 mm
Tilluft-, avtrekksventiler og kjøkkenhette (Fig. 6)
Tilluftventiler plasseres i oppholdsrom som for eksempel soverom og stue, mens
avtrekksventiler plasseres i våtrom (bad, vaskerom etc.), WC og kjøkken. NB: Selv om
kjøkkenhette tilkobles aggregatet må det monteres egen avtrekksventil i kjøkken.
I VR-250 EH/B ledes komfyravtrekket direkte til avtrekksviften uten at lukt og
forurensinger føres gjennom varmegjenvinneren. For å oppnå varmegjenvinning fra
grunnventilasjonen må avtrekksventilen i kjøkken derfor være tilkoblet ”6”, fig 1.
sammen med avtrekk fra våtrommene.
NB: Kjøkkenhette må være utstyrt med spjeld som er tett i lukket stilling (uten
åpning for grunnventilasjon)! Blindlokk som medleveres kjøkkenhette,
type 251-10/B (volumhette) og 480-10/B (innbyggingshette) må monteres!
Avtrekksventiler kan monteres i himling eller vegg. Tilluftventiler kan monteres i himling
eller "knevegg". I "knevegg" må sektorblender plasseres slik at tilluftstrålen føres
oppover langs skråhimling. Tilluft i vegg ved horisontal himling må ha "kastelengde",
slik at luften føres inn i rommet langs himlingen. Lufttilførsel via avtrekksventil gir
luftstråle med kastelengde, og avtrekksventil kan derfor benyttes som tilluftventil i vegg
ved himling.
Ventilene festes i rammer, slik at de enkelt kan tas ut for rengjøring
.
e
Tillufts- och frånluftsdon (fig. 6)
Tilluftsventiler placeras i uppehållsrum t ex vardags- och sovrum. Frånluftsventiler
placeras i våtutrymmen t ex badrum, kök och WC. Även om spiskåpa används skall
frånluftskanal/don för grundflöde finnas i köket. Denna kanal ansluts till de övriga
frånluftskanalerna – inte
I VR-250 EH/B leds matoset direkt till frånluftsfläkten utan att föres genom
värmeväxlaren.
OBS: Spiskåpan måste vara försedd med ett helt tättslutande spjäll .
Detta spjäll levereras med Spiskåpa 251-10/B (volymkåpa) och 480-10/B
(inbyggnadskåpa).
Frånluftsdon kan placeras i tak eller vägg. Tilluftsdon skall om möjligt placeras i
innertaket, Vid montage på t.ex. knävägg bör donet kompletteras med luftriktare för att
säkerställa att luften tillförs rummet så högt som möjligt. Önskas luftstråle eller lång
kastlängd kan frånluftsdon användas.
Donen monteras i anpassade ramar, för enkel demontering vid rengöring.
till anslutningen för spiskåpa.
10
Page 11
Innstilling av luftmengder
For grunninnstilling kan tilluftventilenes ventilkjerne åpnes 5 - 7 omdreininger fra stengt
stilling, og låses med sentermutter. Avtrekksventilenes ventilkjerne åpnes 10
omdreininger fra stengt stilling, og låses med sentermutter. For tilpassing av
luftmengder til hvert enkelt rom kan innstilling av ventilene skje iht.
innreguleringsskjema beregnet ved prosjektering, eller alternativt ved innregulering iht.
luftmengdemåling med utstyr spesielt beregnet for dette.
ZU / ABLUFTVENTILE
Auslässe, Abluftventile und Dunstabzugshaube (Fig. 6)
Montieren Sie Luftauslässe in alle Wohn-, Ess- und Schlafzimmer. Abluftventile sollen
in Bädern, WC, Küche und Trockenräumen installiert werden. Achtung: Auch wenn
eine DH angeschlossen ist, ist ein separates Abluftventil in der Küche zu
installieren.
Beim VR-250 EH/B wird die Abluft der Haube am Wärmetauscher vorbeigeführt. Um
eine optimale Wärmerückgewinnung der Anlage zu erreichen, muß das separate
Abluftventil der Küche an den Strang der Nassräume angeschlossen werden. (x fig y).
Achtug: Die Dunstabzugshaube muß eine dichtschließende Klappe haben (keine
Abluft wenn die Haube ausgeschaltet ist). Der mitgelieferte Stopfen für
Dunstabzugshauben Typen 251-10/ 8 (Haube) and 480-10/B (EinbauAbzug) muß montiert werden.
Abluftventile können entweder in der Decke oder in der Wand montiert werden.
Zuluftventile sollten vorzugsweise in der Decke montiert werden außer sie sind speziell
als Wandventile ausgeführt. Vergewissern sie sich, dass der Zuluftvolumenstrom auf
keine Hindernisse treffen kann.
Verwenden Sie Montagerahmen, um die Demontage der Ventile zur Reinigung zu
erleichtern.
Einstellung des Volumenstromes
Als Grundeinstellung der Auslässe öffnen sie die Ventile 5-7 Umdrehungen. Fixieren
Sie die Einstellung durch die Kontermutter in der Mitte. Als Grundeinstellung der
Abluftventile öffnen sie diese 10 Umdrehungen. Fixieren Sie dies ebenfalls durch die
Kontermutter in der Mitte. Um eine Feineinstellung des Volumenstromes für jeden
Raum vorzunehmen, ist anhand der CAD-Planung eine Druckverlustberechnung
durchzuführen oder die Anlage im Betrieb abzugleichen (hierfür sind Messinstrumente
erforderlich).
Injustering
Injustering av anläggningen och de olika luftmängderna skall utföras av behörig
fackman. För att kunna ta anläggningen i drift kan följande grundinställningar
användas: För grundinsällning öppnas tilluftsventilen 5-7 varv från stängt läge, och
låses med centrummuttern. Frånluftsventilens mittkägla öppnas ca 10 varv från stängt
läge och låses med centrummuttern.
DIFFUSERS/LOUVERS
Inlet diffusers, extract louvers and cookerhoodFig. 6)
Mount inlet diffusers in all living rooms, dining areas and bedrooms. Extract louvers to
be installed in bathrooms, laundry room, WC and kitchen. Note: Even if the
cookerhood is connected to the unit, a separate extract louver must be installed in the
kitchen.
In the VR-250 EH/B the extract air from the cooker is led directly to the extract fan,
bypassing the heat exchanger. In order to obtain heat recovery from the basic
ventilation, the extract louver in the kitchen must be connected to “6” fig 1. together
with extract from the wet rooms.
Note: The cookerhood must be equipped with a damper leaving no opening in
closed position (without opening for basic ventilation). Bung, provided
with the cookerhood type 251-10/B (canopy) and 480-10/B (built-in) must
be mounted
Air stream from inlet diffuser mounted on the wall (where the ceiling is horisontal),
must have throw length, so that the air is supplied to the room alongside the ceiling.
Air supply through extract louvers will ensure an air stream with throw length, and
extract louvers can therefore be used as inlet diffusers when mounted in the wall close
to the ceiling. Use frames to ease the removing of diffusers for cleaning.
Use frames to ease the removing of diffusers for cleaning.
Setting airflow
For basic setting of inlet diffusers, open core of the diffuser 5-7 turns from closed
position. Lock by means of centre nut. For basic setting of extract louvers, open core
of the diffuser 10 turns from closed position. Lock by means of centre nut. For
adjustment of air volumes to each separate room, setting on diffusers/louvers are to
be made in accordance with calculations made during designing of the ventilation
system or during commissioning of the system (special measuring equipment
required).
11
Page 12
Fig. 7
Overstrømming mellom rom (Fig. 7)
For å oppnå riktige trykk- og strømningsforhold i boligen, må det sørges for overstrømningsmuligheter fra rom med tilluft (soverom og stue) til rom med avtrekk (bad,
WC, kjøkken etc.). Benytt dører med spalte i karm, terskelfrie dører eller overstrømmingsventil i vegg eller dørblad (min. 70 cm
Lyddempende ventil kan benyttes ved overstrømning i lydisolerende konstruksjon.
Ildsted, komfyravtrekk, tørketrommel etc. (Fig. 8)
Ved installasjon av VR-250 EH/B oppnås såkalt balansert ventilasjon. Normalt vil det
derfor ikke være undertrykk i boligen, slik at fare for røyknedslag (tilbakeslag) fra ildsted unngås. I praksis vil det naturlige avtrekket i pipen trekke luft til forbrenning og
fjerning av røyk, fra uttettheter i bygningskonstruksjonen. Peis og annet åpent ildsted
har imidlertid behov for tilførsel av 150 - 300 m
optimalt og gi full effekt. Dette tilsvarer uteluftåpninger på minst 300 cm
Friskluftkanal direkte til ildstedet gir den beste løsningen, men 2 stk. 16x16 cm
stengbar klaffventil i yttervegg kan også benyttes.
Når kjøkkenhette er tilkoblet VR-250 EH/B økes også tilluftmengden automatisk når
komfyravtrekket er i bruk. Noe undertrykk i boligen kan imidlertid forekomme, slik at
vindu i luftestilling eller åpen ytterveggsventil kan være nødvendig.
Evt. separat kjøkkenventilator og tørketrommel har behov for lufttilførsel tilsvarende 1
stk. 16x16 cm klaffventil pr. enhet. Vindu i luftestilling vil også kunne gi nødvendig
lufttilførsel til ildsted, kjøkkenventilator, tørketrommel etc.
2
fritt areal pr. avtrekksventil).
3
luft pr. time (42 - 84 l/s) for å fungere
2
pr. enhet.
Fig. 8
Överluft från rum till rum (fig. 7)
För att uppnå ett riktigt tryck- och strömningsförhållande i bostaden, bör det säkerställas
att överströmnings möjligheter från rum med tilluft till rum med frånluft sker. För att
uppnå detta används antingen dörrar med spalt i karmen, tröskelfria dörrar eller
speciella överluftsdon monterade i vägg eller dörrkarm. (min. 70cm2 fri area per
frånluftsdon.) Ljuddämpande överluftsdon används när ljudöverföring ska undvikas.
Eldstad, spiskåpa, torktumlare mm (fig. 8)
Vid installation av VR-250 EH/B uppnås en så kallad balanserad ventilation.
Normalt bör det därför inte vara undertryck i bostaden, så att baksug från öppen spis
kan uppstå. I praktiken vill behovet av luft till eldstaden sugas in genom otätheter i
byggnationen. En öppen eldstad har behov av tillförsel av ca 40-80 l/s luft för att
fungera optimalt och ge full effekt. Detta motsvarar en öppning på ca 300 cm3.
Uteluftskanal ansluten direkt till eldstaden ger bäst resultat, men 2 st klaffventiler på
16X16 cm monterade i yttervägg kan också användas.
När spiskåpan används ökar både frånlufts och tilluftsfläktens hastighet. Detta medför
att undertryck i bostaden normalt inte uppstår.
Ev. Spisfläkt eller torktumlare har behov av lufttillförsel motsvarande en klaffventil 16
x16 cm per enhet. (Placerade i samma rum.) Vädringsbara fönster kan också ge
nödvändig lufttillförsel till öppna spisar, spiskåpor och torktumlare.
12
Page 13
Luftzirkulation (Fig 7)
Um eine zufriedenstellende Luftzirkulation zu erhalten, sollten entweder die Türenblätter etwas gekürzt, die Türdichtungen entfernt oder sonstige Öffnungen zum Überströmen der Luft in Tür oder Wand geschaffen werden (je Abluftventil ca 70 cm2 freier
Querschnitt).
Holzöfen, Kamine, Dunstabzugshaube, Wäschetrockner (Fig.8)
Wenn das VR-250 EH/B installiert ist, ist ein ausgeglichener Zu- und Abluftstrom
gegeben, so daß im Gebäude normalerweise kein Unterdruck herrscht.
Eine offene Feuerstelle benötigt ca. 154-300 m3/h Frischluft. Hierfür ist eine
Zuluftöffnung von 300 cm2 erforderlich. Die Zuluft wird am Besten durch einen
separaten Frischluftkanal direkt an den Kamin/Ofen herangeführt.
Wenn eine Dunstabzugshaube am Lüftungsgerät angeschlossen ist und die
Ventilatoren auf max. Drehzahl gehen, kann ein geringer Unterdruck im Gebäude
entstehen. Dies kann über ein geöffnetes Fenster oder einen ALD
(Außenluftdurchlass) kompensiert werden.
Achtung:
Auch wenn eine Dunstabzugshaube an das Gerät angeschlossen ist, kann eine
gleichmäßige Be/Entlüftung aufrechterhalten werden, selbst wenn die Haube in
Betrieb ist. Allerdings muß für eine separate Zuluftversorgung für die Haube gesorgt
werden.
Air circulation between rooms (Fig 7)
To obtain a satisfactory air circulation, a small gap should exist around the doors
between rooms with inlet diffusers (living rooms and bedrooms) and rooms with extract
points (bathroom, WC, kitchen, laundry rooms etc.). Install doors with slot in the frame,
doors without door sill or slots/vents in doors/wall (min. 70 cm
diffuser).
2
free area per extract
Fireplace, kitchen ventilator, tumble dryer etc. (Fig. 8)
Balanced ventilation is obtained where the VR-250 EH/B is installed. There will normally
be no under pressure in the building, and therefore no risk for back draught from fireplace
or chimney.
An open fireplace requires an air supply of 150 - 300 m3/h (42 - 84 l/s) for maximum
functionality and efficiency. This equals 300 cm
2
ventilation slots per fireplace. Supply air
duct directly to the fireplace would be the optimal solution, but 2 pcs. 16x16 cm closing
vents in outer wall is a good alternative.
When cookerhood is connected to the VR-250 EH/B, the airflow will automatically be
increased when kitchen extract is in use. A minor under pressure in the building could
occur. This can be solved by slightly opening a window or by leaving a vent in the wall
open while cooking.
Even when cookerhood is connected to the VR-250 EH/B, approximately full balanced
ventilation is maintained, also when extract from cooker is in operation. 16x16 cm vents
could be installed for air supply to tumble dryer and kitchen ventilator (one for each). An
open window will also give the required air supply to fireplace, kitchen ventilator and
tumble dryer..
13
Page 14
1. Evt. kjøkkenhette
2. VR-250 EH/B
3. Betjeningspanel
1. Ev. Spiskåpa
2. VR-250 EH/B
3. Kontrollpanel
1. Dunstabzug
2. VR-250 EH/B
3. Fernsteuerung
1. Cookerhood
2. VR-250 EH/B
3. Control panel
Fig. 10
Fig. 10A
ELEKTRISKE ARBEIDER (Fig. 10 og 10A)
Aggregat (2)
VR-250 EH/B leveres med ca. 1m ledning og støpsel for 10A, 230V, 1-fase jordet
stikkontakt.
Kjøkkenhette (1)
VR-250 EH/B er konstruert for å kunne kobles sammen med kjøkkenhette, type 25110/B (volumhette) og 480-10/B (innbyggingshette). Kjøkkenhetten leveres med ca.
1 m ledning og støpsel for 10A, 230V, 1-fase jordet stikkontakt og ca. 1 m ledning for
potensialfritt styresignal til aggregat. Samtidig med åpning av "tidsregulert" spjeld i
kjøkkenhetten reguleres viftene i VR-250 EH/B automatisk til maksimal kapasitet.
Styresignal fra kjøkkenhetten til aggregatet legges via 2-lederforbindelse. Ledningen kan
legges og festes til avtrekkskanalen eller trekkes i rør.
Signalledning fra kjøkkenhette kobles til egen kontakt (1) på aggregatets kortside (fig.
10a) vha. vedlagt ”høytalerplugg”.
Separat betjeningspanel (5)
VR-250 EH/B reguleres fra ett eller flere separate betjeningspanel. For nødvendig signal
mellom betjeningspanel og aggregat kan monteres uskjermet 4-leder signalkabel (12V).
(Skjermet kabel må benyttes i områder med fare for EMC-støy). Ledning fra separat
betjeningspanel kobles til apparat-kontakt (”3”, fig. 10a) eller til rekkeklemmene merket
henholdsvis 12V, GND, Hi og Lo innvendig i aggregatet (se koblingsskjema). Bruk
4x0,22 eller 0,5 mm
benyttes.
2
når rekkeklemme benyttes, 4x0,14 mm2 dersom teleplugg
Betjeningspanelet er tilpasset ELKO montasjesystem, og kan monteres både innfelt i
dobbel veggboks, og utenpåliggende ved hjelp av 18mm dobbel "påveggskappe". Ved
regulering fra flere betjeningspanel, benyttes fortrinnsvis forgreningskontakt som
monteres i kontakt på aggregatet.
ELEKTRISKA ARBETEN (Fig. 10 och 10A)
Aggregat (2)
VR-250 EH/B levereras med ca. 1m. ledning och stickkontakt för 10A, 230V
1-fas jordat uttag.
Spiskåpa (1)
Villavent VR-250 EH/B är konstruerat för att kopplas samman med spiskåpa typ
251-10/B (volymkåpa) och 480-10/B (inbyggnadskåpa). Spiskåpan levereras med ca.
1m kabel med stickkontakt för 10A, 230V, 1-fas jordat uttag, och ca. 1 m en ledning
för vidarebefordring av potensialfri signal till aggregatet. Vid öppning av timerspjäll på
spiskåpan regleras fläktarna i VR-250 EH/B automatisk upp till maximal hastighet. För
potensialfri signal från spiskåpan till aggregat dras en 2-ledar kabel. Ledningen kan
fästas vid frånluftkanalen eller förläggas i kabelrör.
Kabeln från spiskåpan ansluts till separat uttag (1) på aggregatets kortsida (fig. 10a).
Signalkabeln ansluts mha bifogad ”högtalarkontakt”.
Extern kontrollpanel (5)
Villavent VR-250 EH/B regleras med en eller flera separata kontrollpaneler. Som
koppling mellan enheterna används 4 ledar signalkabel (12V). (Skärmad kabel bör
användas i områden med risk för EMC störningar). Kabeln från kontrollpanelen
ansluts till snabbkoppling, teleplugg (”3”, fig. 10a) eller till kopplingsplint märkt: 12V,
GND, Hi och Lo inuti i aggregatet (se koplingsschema). Använd 4x0,22 eller 0,5 mm
när plinten används, 4x0,14 mm
2
när snabbkoppling används.
Kontrollpanelen levereras antingen för infällt montage eller med 18 mm montageram
för utanpåliggande montage. Vid användning av flera kontrollpaneler används en
grenkontakt som sedan ansluts till aggregatets fasta uttag.
14
2
Page 15
TILBEHØR
For nærmere informasjon om ventiler, takhatt, veggrist, kanaldeksel, kjøkkenhette etc.,
se teknisk produktkatalog og montasjeanvisninger.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Fig. 10 und 10A)
Das WRG-Gerät (2)
Das VR-250 EH/B wird steckerfertig ausgeliefert mit einem Schukostecker und ca. 1m
Kabel.
Die Dunstabzugshaube DH (1)
Das VR-250 EH/B ist für den Anschluß einer DH Typ 251-10/B (Haube) and 480-10/B
(Einbau-Abzug). vorgesehen. Auch die DH wird steckerfertig mit 1m Kabel und
Schukostecker geliefert mit zusätzlich einer Steuerleitung zum WRG-Gerät.
Wenn die Klappe in der DH öffnet , gehen die Ventilatoren im VR-250 EH/B
automatisch auf max. Drehzahl. Installieren Sie ein ca. 1 m, 2-adriges Kabel für ein
potential freies Signal von der Haube zum Gerät. Das Kabel kann am Abluftkanal
entlang oder in einem Leerrohr verlegt werden.
Im Schaltplan ist der Anschluß der Haube am Gerät zu sehen, fig. 10a (1).
Fernbedienung (5)
Villavent VR-250 EH/B kann von einer oder mehreren Fernbedienungen gesteuert
werden. Als Kabelverbindung zwischen Fernbedienung und Gerät kann ein 4-adriges
Kabel (ISDN) verwendet werden. (Abgeschirmte Kabel sollten bei Verlegung
zusammen mit 230V führenden Kabeln verwendet werden.) Als Verbindungskabel
können auch Kabel mit Westernstecker (ISDN) verwendet werden, siehe "3“ fig. 10a
(Zubehör). Die Verbindung kann aber auch über vorhandene Klemmleisten in der
Fernbedienung und dem Gerät hergestellt werden werden (Klemmenbez. GND, Hi and
Lo im Schaltplan) im Gerät. Bei Verwendung der Kleimmleisten Kabel 4x0,22 or 0,5
2
installieren.
mm
Die Fernbedienung ist passend für die Rahmen des ELKO Schalterprogrammes. Für
UP-Einbau oder AP-Montage im 18mm hohen Doppelrahmen. Bei Installation von
mehreren Fernbedienungen wird ein Kupplungsstück (Y-Stück) für den elektrischen
Anschluß im Gerät benötigt.
ZUBEHÖR
Weitere Informationen über Zubehörteile wie Kanalbauteile, Auslässe, DH. sind aus
unserem techn. Katalog oder der Installationsanleitung ersichtlich.
TILLBEHÖR
För mer information om ventiler, takhuvar, väggaller, kanalinklädnad, spiskåpa mm, se
teknisk produktkatalog och montageanvisningar.
ELECTRICAL CONNECTIONS (Fig. 10 and 10A)
The unit (2)
The VR-250 EH/B is supplied with apx. 1 m cable and plug for 10A, 230V, single phase
earthed connection.
The cookerhood (1)
The VR-250 EH/B is designed for connection to cookerhood, type 251-10/B (canopy)
and 480-10/B (built-in model). The cookerhood is provided with apx. 1 m cable and plug
for 10A, 230V, single phase earthed connection and apx. 1 m cable for potential free
signal to unit. When opening the timer operated damper in the cookerhood, the fans in
the VR-250 EH/B will automatically go to maximum capacity. Install a 2 lead wire for
potential free signal from cookerhood to the unit. The wire may be fixed to the extract
duct or installed in electrical tube.
Cable from the cookerhood to be connected as shown in fig. 10a (1), by means of the
provided plug.
Separate controller (5)
Villavent VR-250 EH/B is controlled from one or more separate control panels. For
necessary signal between control panel and unit, an unscreened, 4-lead cable (12V)
can be installed. (Screened cable to be used in areas exposed to EMC noise).
Extension cable with plugs (12V) to be installed between separate control panel and the
unit (“3”, fig. 10a), alternatively between terminal blocks in control panel and unit
marked 12V, GND, Hi and Lo inside the unit (see wiring diagram). Use 4x0,22 or 0,5
2
cable when connecting between terminal blocks.
mm
The controller is adaptable in ELKO frame system, and designed for both flush
installation and for installation on the wall by means of a 18 mm double frame. When
more than one controller is installed, use one or more double inlet plugs in the plug on
the unit as necessary.
ADDITIONAL EQUIPMENT
For more information about diffusers/louvers, roof unit, wall grill, duct cover, cookerhood
etc., see technical catalogue and installation instructions.
• Spiskåpan måste vara försedd med ett helt tättslutande spjäll.
16
Page 17
Innregulering
Før anlegget tas i bruk bør:
1. Luftmengde ved normalventilasjon (høy/lav) velges ved hjelp av innstilling
på betjeningspanelet (fig. 11).
Lav normalventilasjon benyttes når prosjektert luftmengde er mindre enn 20
l/s (70 m
benyttes når prosjektert luftmengde er større enn 20 l/s (70 m
areal er større enn ca. 55 m
3
/h) / ventilert areal er mindre enn ca. 55 m2. Høy normalventilasjon
2
.
3
/h) / ventilert
Høy normalventilasjon velges ved å trykke samtidig på bryterene (13) og
(4). Innstillingen bekreftes ved kortvarig blinkende lys i lampe (2) og (3). Lav
normalventilasjon velges ved å trykke samtidig på bryterene (13) og (5).
Innstillingen bekreftes ved kortvarig blinkende lys i lampe (1) og (2).
2. Tilluft- og avtrekksventiler stilles inn i henhold til beregning ved
prosjektering, måling eller grunninnstilling, (se "Ventiler"). Pass på at
sektorblender i tilluftventilene er i riktig posisjon, (slik at tilluftstrålen ikke
føres mot hindringer som synlig drager, lysarmatur eller vegg nær ventilen).
3. Ønsket tillufttemperatur velges, (se bruks- og vedlikeholdsanvisning,
"Betjening").
4. Ønsket driftstid mellom filterbytte velges (fig. 11). Fra fabrikk er driftstiden
mellom filterbytte satt til 9 mnd. Ved normal kvalitet på uteluften vil 9 mnd.
driftstid mellom filterbytte være passende. Dersom uteluften er forurenset av
veitrafikk, industri, utslipp fra fyringsanlegg etc. anbefales driftstiden mellom
filterbytte satt til 6 mnd. Selv om uteluftkvaliteten er meget god, og
tilluftfilteret ikke er tett, anbefales maks. 12 mndr. driftstid mellom filterbytte.
(Lukt fra organisk forurensing i filteret vil kunne redusere kvaliteten på
inneluften). For å øke eller redusere driftstiden mellom filterbytte trykkes
samtidig på bryterene (13) og (9) eller (13) og (10). Valgt innstilling
bekreftes ved kortvarig blinkende lys i lampe (14) og lys i:
- lampe (6) ved 6 mnd. driftstid mellom filterbytte
- lampe (7) ved 9 mnd. driftstid mellom filterbytte
- lampe (8) ved 12 mnd. driftstid mellom filterbytte
Injustering
Innan anläggningen tas i bruk:
1. Luftmängden för normalventilation (hög/låg) ställs in med hjälp av
kontrollpanelen (fig. 1).
Låg normalhastighet används när projekterad luftmängd är lägre än 20 l/s
3
(70 m
används när projekterad luftmängd är högre än 20 l/s (70 m
area större än 55 m
/h), ventilerad area mindre än ca 55 m2. Hög normalhastighet
2
.
3
/h), ventilerad
Hög normalhastighet väljs genom att samtidigt trycka på knapparna (13)
och (4). Inställningen bekräftas genom kortvariga blinkningar av lamporna
(2) och (3). Låg normalhastighet väljs genom att samtidigt trycka på
knapparna (13) och (5). Inställningen bekräftas genom kortvariga
blinkningar av lamporna (1) och (2).
2. Tillufts- och frånluftsdonen justeras in i förhållande till beräkning vid
projektering, mätning eller grundinställning, (se ”don”). Se till att
utblåsriktningen på tilluftsdonen är rätt ställda. ( så att inte luftstrålen
hindras av t ex lysarmatur, vägg mm).
4. Önskad driftstid mellan filterbyten väljs (fig. 11). Fabriksinställningen är
satt till 9 månader. Vid normal luftkvalitet på uteluften, är 9 månader
mellan filterbyten en passande intervall. Där uteluften är förorenad av
avgaser, industrier, utsläpp från förbränningsanläggningar mm,
rekommenderar vi att intervallen för filterbytet ställs in på 6 månader.
Oavsett om uteluften är mycket god, och uteluftsfiltret ej är igensatt,
rekommenderar vi ej längre driftstid än 12 månader. (Lukt från organiska
föroreningar i filtren kan reducera kvalitén på tilluften). För att öka eller
minska driftstiden mellan filter bytena, trycks samtidigt knapparna (13) och
(9) eller (13) och (10) in. Vald inställning bekräftas genom kortvarig
blinkning i lampa (14), samtidigt som det lyser i:
- Lampa (6) vid 6 månaders intervall.
- Lampa (7) vid 9 månaders intervall.
- Lampa (8) vid 12 månaders intervall.
17
Page 18
cdeKontrolleuchte für Volumenstrom
fgTastschalter für VolumenstromhijKontrolleuchte ZulufttemperaturkTastschalter Zulufttemperatur
fgSwitches airflowhijSignal supply air temperaturekSwitches supply air temperature
Signal heater battery ON
Signal filter changeSignal summer operationRe-set of operation time after filter
change
Fig. 11
INBETRIEBNAHME/GRUNDEINSTELLUNG
Checkliste nach der Installation:
• das Gerät ist entsprechend der Montageanleitung montiert (Fig 1)
• Schalldänpfer sind eingebaut bzw. das Gerät ist ordnungsgemäß mit
dem Kanalsystem verbunden.
• keine Geräuschübertragung vom Gerät oder den Auslässen
• Frisch- und Fortluftkanäle sind installiert, damit kein Kurzschluß der
Luftstöme entsteht.
• Frischluftansaugung ist mit genügend Abstand von Schmutzquellen
installiert (DH, Zentralstaubsauger-Abluft, Trockner-Abluft...)
• die Fernbedienung und Signallampen funktionieren (siehe Bedienungsund Wartungsanleitung: „Betrieb“).
• Dunstabzugshaube (falls angeschl.) funktioniert zusammen mit WRGGerät (siehe Bedienungs- und Wartungsanleitung: „Küchenabluft“).
• Die Dunstabzugshaube muß eine dichtschließende Klappe haben
(keine Abluft wenn die Haube ausgeschaltet ist).
COMMISSIONING
When the installation is finished, check that:
• the unit is installed in accordance with instructions (see fig. 1).
• sound attenuators are installed or that the duct system is correctly
connected to the unit.
• there is no noise from the unit or from diffusers and louvers.
• fresh air intake and discharge is installed so that short circuit of the air
streams is avoided.
• fresh air intake is positioned with sufficient distance to pollution source
(kitchen ventilator exhaust, central vacuum system exhaust or similar).
• control panel and lamp signals function (see user and maintenance
instructions, "Operation").
• Cookerhood (if installed) is operating (see User and maintenance
instructions, "Kitchen Extract").
• The cookerhood must be equipped with a damper leaving no opening in
closed position (without opening for basic ventilation).
18
Page 19
Einstellungen vor Inbetriebnahme
1. Wählen sie Lüfterstufe „Norm“ (hoch, niedrig) auf der Fernbed. (Fig. 11)
Stufe „Norm“ niedrig wird eingestellt, wenn der berechnete Luftvolum-
enstrom unter
liegt. Stufe „Norm“ hoch wird eingestellt, wenn der ber. Luftvolumenstrom
über 70 m
3
/h liegt bzw die zu belüftende Grundfläche über 55 m2 liegt.
3
70 m
/h liegt bzw die zu belüftende Grundfläche unter 55 m
Stellen Sie „Norm“ hoch durch gleichzeitiges Drücken der Tasten (13) und
(4) ein. Die Einstellung ist gespeichert, wenn die Lampe (2) + (3) blinken.
„Norm“ niedrig – gleichzeitiges Drücken der Tasten (13) und (5).
Einstellung ist gespeichert, wenn die Lampen (1) + (2) blinken.
2. Stellen Sie die Auslässe und Abluftventile entsprechend der Grundeinstellung ein (siehe „Auslässe/Abluftventile). Vergewissern Sie sich, dass
die Auslässe so platziert sind, dass sis nicht gegen Hindernisse oder eine
Wand blasen.
3. Stellen Sie die Zulufttemp. Ein (Betriebs/Wartungsanleitung „Betrieb“)
4. Stellen Sie die Standzeit der Filter (Fig. 11) ein. Werkseitig sind 9 Monate
eingestellt. Diese Einstellung ist zweckmäßig in Gegenden mit „normaler“
Außenluft. Bei verschmutzter Außenluft (Verkehr, Industrie) ist ein
Filterwechsel alle 6 Monate ratsam. Bei guter Luftqualität genügt ein
Wechsel alle 12 Monate. Spätestens beim 1. Filterwechsel kann die vorh.
Luftqualität einschätzen. Bei stark verschmutztem Filter ist die Standzeit zu
verkürzen, bei nur leicht verschm. Filter zu verlängern. Um die Standzeit zu
verändern drücken Sie gleichzeitig die Tasten (13) + (9) oder (13) + (10).
Die Einstellung ist gespeichert wenn die Lampe (14) blinkt und die folgende
Lampe leuchtet :
- Lampe (6) für 6 Monate Standzeit (Wechselintervall)
- Lampe (7) für 9 Monate Standzeit
- Lampe (8) für 12 Monate Standzeit
Before starting the system:
1. Chose airflow at normal fan speed (high/low) on the control panel (fig. 11).
Normal fan speed Low is used when dimensioned airflow is lower than 20
2
l/s (70 m
used when dimensioned airflow is over 20 l/s (70 m
over 55 m
3
/h) / ventilated area is less than 55 m2. Normal fan speed High is
2
.
3
/h)/ ventilated area is
Chose normal airflow High by pressing buttons (13) and (4)
simultaneously. Setting is confirmed by flashing light in lamp (2) and (3).
Normal airflow Low is chosen by pressing buttons (13) and (5)
simultaneously. Setting is confirmed by flashing light in lamp (1) and (2).
2. Adjust diffusers and louvers in accordance with commissioning or basic
setting (see "Diffusers/Louvers"). Make sure that the inlet diffusers are set
so that the air stream is not lead towards visible joist, wall etc. close to the
diffuser.
3. Chose supply air temperature (see user and maintenance instructions,
"Operation").
4. Chose operation time for filter (fig. 11). Standard factory setting is 9
months. This is sufficient in areas where the outdoor air has a satisfactory
quality. If the outdoor air is polluted by exhaust from traffic, industry etc,
filter change every 6 months is recommended. Even if the outdoor air
quality is good, and the fresh air filter is not clogged, max. recommended
operation time for filters is 12 months (Smells and organic pollution will
reduce the supply air quality). To increase or reduce the operation time for
filters, press buttons (13) and (9) or (13) and (10) simultaneously. Setting
is confirmed by flashing light in lamp (14) and constant light in:
- lamp (6) for 6 months operation time between filter change
- lamp (7) for 9 months operation time between filter change
- lamp (8) for 12 months operation time between filter change
19
Page 20
KOBLINGSSKJEMA
VR-250 EH/B
Se koblingsboks
i aggregat.
KOPPLINGSANVISNING
VR-250 EH/B
Se kopplingsbox
i aggregatet.
SCHALTPLAN
VR-250 EH/B
Siehe Anschlußkasten
im Gerät.
WIRING DIAGRAM
VR-250 EH/B
See junction box
inside the unit.
Rett til endringer forbeholdes. Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan
föregåande meddelande.
Produsent/Hersteller/Manufacturer:
www.systemair.com
Änderungen vorbehalten. Specifications may be changed without notice.
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.